1
00:00:03,690 --> 00:00:06,060
Eh bien, voyez-vous ça.
2
00:00:06,940 --> 00:00:08,570
Ils ne conviennent pas ?
3
00:00:08,860 --> 00:00:10,610
Si, bien au contraire.
4
00:00:11,440 --> 00:00:15,660
Il se trouve que la maison d’édition
m’a commandé une peinture sur soie.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,330
Je vous prie d’utiliser ces outils.
6
00:00:21,580 --> 00:00:23,750
Je vous remercie
pour votre confiance,
7
00:00:23,910 --> 00:00:27,330
mais mes dessins
n’ont rien à voir avec ça.
8
00:00:29,340 --> 00:00:32,050
Ils sont trop réalistes, c’est bizarre.
9
00:00:32,260 --> 00:00:36,010
Ne soyez pas ridicule.
J’en viens à penser
10
00:00:36,180 --> 00:00:38,470
que je fais ce métier spécifiquement
11
00:00:38,720 --> 00:00:41,890
pour transmettre vos œuvres
au monde.
12
00:00:44,020 --> 00:00:46,850
Vos mains sont un don de Bouddha.
13
00:00:47,900 --> 00:00:49,690
Prenez-en bien soin.
14
00:02:23,370 --> 00:02:25,830
Voilà un travail magnifique.
15
00:02:26,450 --> 00:02:30,370
{\an8}J’y pense, c’est vous
qui avez présenté au vendeur d’estampes
16
00:02:27,790 --> 00:02:32,750
ÉPISODE 6
17
00:02:30,920 --> 00:02:34,750
{\an8}cet artiste dont tout le monde parle,
ces jours-ci.
18
00:02:35,920 --> 00:02:38,630
J’ai ouï dire
que son travail était magnifique.
19
00:02:38,760 --> 00:02:41,050
Je n’y suis pour rien, en réalité.
20
00:02:41,220 --> 00:02:44,180
C’est surtout la chance
qui a joué en notre faveur.
21
00:02:44,310 --> 00:02:46,890
Et vous êtes toujours aussi modeste.
22
00:03:01,570 --> 00:03:03,700
Qu’est-ce que t’as ?
Ta tête fait peur.
23
00:03:03,870 --> 00:03:07,410
Eh bien, je dois me rendre
au quartier des plaisirs.
24
00:03:07,620 --> 00:03:09,540
Il t’a encore demandé ?
25
00:03:10,250 --> 00:03:11,870
Il te lâche pas, en ce moment.
26
00:03:13,670 --> 00:03:15,040
Tu n’as pas l’air heureux.
27
00:03:15,250 --> 00:03:17,630
Je voulais te voir te faire recaler,
28
00:03:17,760 --> 00:03:20,300
pas te faire encenser !
29
00:03:20,470 --> 00:03:22,680
Je pensais que ça te ferait plaisir.
30
00:03:22,930 --> 00:03:25,300
Et d’où tu sors cette idée ?
31
00:03:25,930 --> 00:03:29,180
C’est simple,
je pourrai arrêter de m’imposer chez toi
32
00:03:29,350 --> 00:03:31,810
une fois que j’aurai un travail.
33
00:03:32,850 --> 00:03:34,310
Abruti !
34
00:03:34,480 --> 00:03:36,070
En tant que parieur,
35
00:03:36,230 --> 00:03:40,070
je me réjouis jamais
avant d’avoir l’argent entre les mains.
36
00:03:47,330 --> 00:03:48,540
Les bute pas.
37
00:03:49,750 --> 00:03:50,830
Je te jure…
38
00:03:51,160 --> 00:03:55,290
Faut pas vendre la peau de l’ours
avant de l’avoir tué.
39
00:03:55,500 --> 00:03:56,170
Attention !
40
00:04:12,600 --> 00:04:13,440
Dis donc,
41
00:04:13,980 --> 00:04:17,360
on complimente tes dessins,
et tu te ramollis ?
42
00:04:21,440 --> 00:04:24,570
Mais c’est vous, Kumo Hancho
et Yasu, le lanceur de dés.
43
00:04:24,740 --> 00:04:26,410
Qu’est-ce que vous foutez ?
44
00:04:26,530 --> 00:04:28,830
On essayait pas de vous tuer !
45
00:04:28,990 --> 00:04:32,330
Ils nous ont dit
qu’ils voulaient ce rônin.
46
00:04:32,710 --> 00:04:34,580
Hein ? C’est quoi, ce délire ?
47
00:04:35,620 --> 00:04:37,670
Ce sont des samouraïs de Satsuma
48
00:04:37,840 --> 00:04:40,420
qui vous ont demandé de faire ça ?
49
00:04:40,590 --> 00:04:44,220
On en sait rien !
Ils nous ont payés, c’est tout !
50
00:04:44,430 --> 00:04:47,590
Tenez, regardez.
On vous donne tout.
51
00:04:48,640 --> 00:04:52,770
Te fous pas de moi !
Où est passé l’honneur des parieurs ?
52
00:04:52,930 --> 00:04:55,230
Je ne pense pas qu’ils nous mentent.
53
00:04:56,850 --> 00:04:57,480
Partez.
54
00:04:58,440 --> 00:05:00,230
Pardonnez-nous !
55
00:05:02,480 --> 00:05:03,860
Une idée de qui c’est ?
56
00:05:05,420 --> 00:05:08,870
Bien sûr que non,
trop de gens veulent ta peau pour savoir.
57
00:05:10,200 --> 00:05:11,620
Sans déconner…
58
00:05:12,040 --> 00:05:14,370
Fais gaffe à ton gagne-pain.
59
00:05:15,710 --> 00:05:18,830
Décidément, t’es un tueur avant tout.
60
00:05:40,520 --> 00:05:42,020
Mes sincères condoléances
61
00:05:42,230 --> 00:05:46,030
pour le malheureux décès
de M. Sakata.
62
00:05:46,280 --> 00:05:47,490
Un vrai malheur.
63
00:05:47,610 --> 00:05:51,240
Azumiya devait organiser ses funérailles,
mais il est mort aussi.
64
00:05:51,410 --> 00:05:53,540
Je suis débordé, avec tout ça.
65
00:05:54,080 --> 00:05:56,580
Une nouvelle maladie
court peut-être ?
66
00:05:56,960 --> 00:05:58,460
Azumiya est trépassé ?
67
00:05:59,460 --> 00:06:01,540
Je l’ignorais.
68
00:06:01,750 --> 00:06:06,300
Je voulais boire en l’honneur de Sakata,
aujourd’hui,
69
00:06:06,510 --> 00:06:08,880
mais j’ai d’autres affaires à régler.
70
00:06:09,220 --> 00:06:11,140
De quoi parlez-vous ?
71
00:06:11,350 --> 00:06:14,180
Tu as avancé sur la piste
du samouraï de Satsuma
72
00:06:14,390 --> 00:06:16,480
dont je t’avais parlé ?
73
00:06:16,850 --> 00:06:18,890
Pour l’instant, pas du tout.
74
00:06:19,060 --> 00:06:20,650
Fais un effort.
75
00:06:20,770 --> 00:06:22,900
Il paraît qu’il est recherché
76
00:06:23,020 --> 00:06:25,780
par les types du quartier chinois,
à présent.
77
00:06:26,440 --> 00:06:27,490
Ah bon ?
78
00:06:27,650 --> 00:06:30,610
Puisque je te le dis. Un vrai merdier.
79
00:06:30,780 --> 00:06:35,040
S’ils me chipent le tueur de Hirata
avant que je mette la main dessus,
80
00:06:35,160 --> 00:06:38,540
j’aurai qu’un moyen
de me faire pardonner par les magistrats,
81
00:06:38,660 --> 00:06:40,370
et ce sera le suicide !
82
00:06:41,210 --> 00:06:42,840
Enfin, après,
83
00:06:42,960 --> 00:06:47,300
ceux qui le cachent
sont dans le même bateau que moi.
84
00:06:48,130 --> 00:06:50,260
Votre situation est bien épineuse.
85
00:06:50,590 --> 00:06:53,720
Mais pourquoi sont-ils
à ses trousses ?
86
00:06:53,890 --> 00:06:55,310
Va savoir.
87
00:06:55,850 --> 00:06:59,640
Ils se sont peut-être découvert
une passion pour les samouraïs ruraux.
88
00:07:00,020 --> 00:07:03,310
Cette histoire du mystérieux produit
89
00:07:03,480 --> 00:07:07,480
sur lequel Hirata enquêtait
leur donne peut-être une raison.
90
00:07:08,360 --> 00:07:11,610
Vous croyez qu’ils ont un lien
avec le trafic d’opium ?
91
00:07:11,910 --> 00:07:14,580
C’est une de mes théories, oui.
92
00:07:14,780 --> 00:07:19,250
Je pourrais m’en assurer rapidement,
si je pouvais y aller en personne,
93
00:07:19,460 --> 00:07:21,210
mais c’est le quartier chinois.
94
00:07:21,670 --> 00:07:24,500
S’ils voient des policiers fouiner,
95
00:07:24,650 --> 00:07:27,130
le syndicat commercial
sera fou de rage.
96
00:07:27,340 --> 00:07:29,050
Vous pensez ?
97
00:07:29,260 --> 00:07:31,590
Bah ouais. Imagine l’embrouille.
98
00:07:31,720 --> 00:07:35,970
Le syndicat et les magistrats en guerre
à cause d’un samouraï de cambrousse.
99
00:07:36,890 --> 00:07:38,720
Si je pouvais trouver dans le coin
100
00:07:38,850 --> 00:07:42,310
quelqu’un avec l’oreille qui traîne,
ce serait parfait.
101
00:07:43,560 --> 00:07:46,020
T’as pas une idée
de qui pourrait m’aider ?
102
00:07:46,270 --> 00:07:49,070
Ce n’est pas
une demande aisée à combler.
103
00:07:49,940 --> 00:07:51,570
Je vais chercher.
104
00:07:51,950 --> 00:07:54,700
D’accord, mais va falloir se bouger.
105
00:07:55,410 --> 00:07:58,870
Et en attendant, je peux qu’espérer
que notre samouraï
106
00:07:58,990 --> 00:08:03,620
se fera pas attraper
avant qu’on règle ce problème.
107
00:08:03,830 --> 00:08:06,250
J’aimerais bien me changer les idées.
108
00:08:06,920 --> 00:08:08,750
Oh, je sais.
109
00:08:09,130 --> 00:08:14,090
J’ai entendu dire que t’avais trouvé
un artiste bourré de talent.
110
00:08:14,640 --> 00:08:18,970
La prochaine fois que tu viens ici,
apporte-moi une de ses œuvres.
111
00:08:20,430 --> 00:08:21,730
Avec plaisir.
112
00:08:23,230 --> 00:08:28,480
{\an8}QUARTIER CHINOIS - NAGASAKI
113
00:08:23,890 --> 00:08:26,560
J’enverrai quelqu’un
livrer votre commande.
114
00:08:26,690 --> 00:08:28,480
Voulez-vous du thé ?
115
00:08:28,730 --> 00:08:30,230
Il est médicinal.
116
00:08:30,440 --> 00:08:32,320
Merci pour tout.
117
00:08:32,780 --> 00:08:34,490
C’est vraiment pas facile
118
00:08:34,610 --> 00:08:37,740
de se procurer
des produits néerlandais.
119
00:08:38,080 --> 00:08:39,370
Apparemment, les Anglais
120
00:08:39,490 --> 00:08:43,000
ont repoussé les Néerlandais
de Ceylan et de Jakarta.
121
00:08:43,370 --> 00:08:46,210
Ça va devenir encore plus compliqué.
122
00:08:48,540 --> 00:08:49,630
Au fait,
123
00:08:50,050 --> 00:08:54,510
il paraît que plusieurs types d’ici
sont à la recherche d’un samouraï.
124
00:08:54,680 --> 00:08:55,760
Que se passe-t-il ?
125
00:08:56,220 --> 00:08:58,800
Si je peux aider
d’une façon ou d’une autre…
126
00:09:05,270 --> 00:09:07,810
M. Teppa,
si vous partez sur ce terrain,
127
00:09:07,940 --> 00:09:11,440
je ne pourrai plus
faire affaire avec vous.
128
00:09:11,900 --> 00:09:14,440
Compris. Oublions ça, dans ce cas.
129
00:09:15,030 --> 00:09:17,490
Il est temps que je m’en aille.
130
00:09:30,630 --> 00:09:33,380
C’était moins une, j’ai eu chaud.
131
00:09:33,510 --> 00:09:35,980
Ils rigolent pas sur le sujet.
132
00:09:36,140 --> 00:09:39,260
Et tu soupçonnes
qu’ils auraient conspiré avec Matsumine ?
133
00:09:39,640 --> 00:09:42,140
C’est la théorie d’Isarizawa,
du moins.
134
00:09:42,810 --> 00:09:46,520
Mais si ça s’avère, ça expliquerait
qu’ils soient si désespérés.
135
00:09:46,690 --> 00:09:49,560
Ouais, leur associé
a disparu subitement,
136
00:09:49,810 --> 00:09:52,320
et t’es leur seule piste.
137
00:09:53,900 --> 00:09:56,190
Hé, tu crois aller où, comme ça ?
138
00:09:56,450 --> 00:10:00,780
Si les hommes de Matsumine me cherchent,
je vais les aider à me trouver.
139
00:10:01,490 --> 00:10:04,660
T’apprends rien, ma parole.
On est encore sûrs de rien !
140
00:10:05,100 --> 00:10:08,540
Tu peux pas tous les crever
et t’excuser après si t’avais tort !
141
00:10:09,080 --> 00:10:12,380
Si je vais à leur rencontre,
je serai vite fixé.
142
00:10:12,710 --> 00:10:13,880
Patience.
143
00:10:14,090 --> 00:10:16,260
S’ils étaient prêts à parler avec toi,
144
00:10:16,510 --> 00:10:18,760
ils ne se montreraient pas
si agressifs.
145
00:10:18,970 --> 00:10:20,010
Et alors ?
146
00:10:20,140 --> 00:10:21,550
Comment ça, « et alors » ?
147
00:10:21,720 --> 00:10:25,560
Sombre idiot, t’as aucune certitude
de t’en tirer vivant !
148
00:10:25,680 --> 00:10:27,730
Je ne vois pas le problème.
149
00:10:28,230 --> 00:10:30,850
Sous les ordres de Matsumine,
150
00:10:31,440 --> 00:10:35,400
j’ai tué mon beau-père
et poussé ma fiancée au suicide.
151
00:10:35,650 --> 00:10:39,280
Rien ne justifie de vouloir protéger
152
00:10:39,950 --> 00:10:41,320
ma piètre existence.
153
00:10:42,400 --> 00:10:44,410
Tu es persuadé de vouloir faire ça ?
154
00:10:44,660 --> 00:10:45,870
Sûr et certain.
155
00:10:46,500 --> 00:10:48,870
Ma bêtise nous a menés
à cette situation,
156
00:10:50,790 --> 00:10:53,090
c’est donc à moi d’y mettre fin.
157
00:10:57,840 --> 00:11:00,430
Qu’est-ce qu’on va faire
de cet imbécile ?
158
00:11:00,720 --> 00:11:02,180
C’est pas si grave.
159
00:11:02,470 --> 00:11:06,640
Il est pas vraiment notre problème.
On s’en fiche, s’il meurt.
160
00:11:06,770 --> 00:11:09,560
T’abuses !
Tu sais qu’on s’en fout pas.
161
00:11:09,690 --> 00:11:10,440
Quoi ?
162
00:11:10,980 --> 00:11:14,690
Tu vas pas te mettre à parler
de solidarité, quand même.
163
00:11:14,940 --> 00:11:16,780
Raconte pas n’importe quoi.
164
00:11:17,150 --> 00:11:20,700
On sait tous qu’il mourra salement
tôt ou tard,
165
00:11:21,030 --> 00:11:23,910
mais le Policier pyjama
a clairement dit
166
00:11:24,200 --> 00:11:26,080
qu’on risquait gros aussi.
167
00:11:26,540 --> 00:11:30,660
Et ça, c’est une certitude.
Si la situation vient à déraper,
168
00:11:30,830 --> 00:11:35,460
on servira de boucs émissaires,
et tout ce beau monde voudra notre peau.
169
00:11:35,880 --> 00:11:38,260
Pourquoi vous l’avez laissé partir,
alors ?
170
00:11:38,380 --> 00:11:41,090
On aurait pu le ligoter
ou un truc comme ça.
171
00:11:41,680 --> 00:11:44,720
Pourquoi le quartier chinois
est-il à sa recherche ?
172
00:11:45,430 --> 00:11:50,180
On doit trouver la réponse
pour Isarizawa.
173
00:11:50,930 --> 00:11:53,230
Tu veux bien le suivre, Nio ?
174
00:11:53,600 --> 00:11:56,110
Hein ? Trop chiant.
175
00:11:56,650 --> 00:11:59,990
Sérieux,
on aurait jamais dû le sauver.
176
00:12:00,570 --> 00:12:05,200
Nous avions besoin de lui
pour exécuter Matsumine.
177
00:12:05,570 --> 00:12:08,490
Une quantité d’opium
qui motive le quartier chinois…
178
00:12:08,950 --> 00:12:12,580
J’ai pas envie de savoir
ce qu’il se passerait
179
00:12:12,800 --> 00:12:14,750
s’il atteignait les rues de Nagasaki.
180
00:12:15,960 --> 00:12:18,000
Bref, voilà l’idée.
181
00:12:18,210 --> 00:12:22,510
Si l’un de nous tombe,
on se ramasse tous avec lui.
182
00:12:22,670 --> 00:12:25,390
Donc si tu veux pas
te retrouver dans la mouise,
183
00:12:25,550 --> 00:12:27,350
tu sais ce qu’il te reste à faire.
184
00:12:28,470 --> 00:12:31,220
Qui t’a permis
de me parler sur ce ton ?
185
00:12:31,600 --> 00:12:33,390
Je suis pas convaincu d’y arriver.
186
00:12:33,640 --> 00:12:37,020
Je vous conseille
de prévoir un plan B.
187
00:12:37,230 --> 00:12:38,610
Tu as raison.
188
00:12:39,940 --> 00:12:41,990
On va devoir y réfléchir.
189
00:12:52,040 --> 00:12:54,290
{\an8}QUARTIER CHINOIS - NAGASAKI
190
00:12:59,800 --> 00:13:02,670
T’inquiète pas, Maître Liu va s’en charger.
191
00:13:10,930 --> 00:13:12,680
Il est doué, méfiez-vous.
192
00:13:12,600 --> 00:13:15,690
{\an8}Tu te présentes à nous
sans même qu’on l’exige ?
193
00:13:15,890 --> 00:13:17,940
On m’a dit que vous me cherchiez.
194
00:13:18,560 --> 00:13:20,190
Je veux connaître vos raisons.
195
00:13:40,840 --> 00:13:41,750
Emmenez-le.
196
00:13:59,150 --> 00:14:00,650
Quel est votre but ?
197
00:14:01,400 --> 00:14:03,400
Pourquoi en avez-vous après moi ?
198
00:14:03,540 --> 00:14:06,610
J’espérais que tu aies
supprimé tes camarades par avarice
199
00:14:06,760 --> 00:14:10,120
et que, désespéré,
tu te sois tourné vers nous.
200
00:14:10,620 --> 00:14:13,740
Cela aurait rendu mes affaires
bien plus commodes.
201
00:14:14,830 --> 00:14:18,620
Mais ton regard n’est pas celui
d’un porc égoïste
202
00:14:18,790 --> 00:14:22,040
ni celui d’un tigre
qui dévore ses proies sans sommation.
203
00:14:22,880 --> 00:14:27,220
C’est celui de quelqu’un qui sait
ce qu’il veut. Pour qui travailles-tu ?
204
00:14:28,090 --> 00:14:31,010
Par respect pour ces yeux,
je te laisse choisir.
205
00:14:32,390 --> 00:14:33,680
Le droit…
206
00:14:34,640 --> 00:14:35,850
ou le gauche ?
207
00:14:39,270 --> 00:14:40,190
Maître Liu.
208
00:14:41,060 --> 00:14:43,820
M. Shishido, du syndicat commercial,
vous demande.
209
00:14:44,440 --> 00:14:45,690
Maintenant ?
210
00:14:47,070 --> 00:14:48,700
Torturez-le comme vous voulez.
211
00:14:48,700 --> 00:14:49,450
Oui, maître !
212
00:15:24,690 --> 00:15:26,940
Je m’occupe du menu fretin.
213
00:15:53,220 --> 00:15:56,810
Qui êtes-vous, exactement ?
214
00:15:57,810 --> 00:16:01,940
Je vais t’apprendre les bonnes manières
avant le retour du maître.
215
00:16:04,190 --> 00:16:06,900
Laisse-moi te rafraîchir les idées !
216
00:16:10,190 --> 00:16:13,320
Merde,
comment on va expliquer ça à maître Liu ?
217
00:16:13,320 --> 00:16:15,160
T’excite pas comme ça, mon vieux.
218
00:16:15,320 --> 00:16:17,370
Tu veux boire un verre avec moi ?
219
00:16:17,780 --> 00:16:18,660
T’es qui, toi ?
220
00:16:18,990 --> 00:16:22,960
Je comprends rien à ce qu’il raconte !
Et toi, patron ?
221
00:16:35,010 --> 00:16:36,800
T’as de la chance, toi.
222
00:16:38,560 --> 00:16:42,600
On tue jamais
sans pièce d’or mordue.
223
00:16:47,270 --> 00:16:51,070
On doit cacher nos visages,
laisser aucune trace,
224
00:16:51,280 --> 00:16:53,150
et on est même pas payés.
225
00:16:53,490 --> 00:16:55,820
Ce type est vraiment une plaie.
226
00:16:56,450 --> 00:16:59,910
Je suis surpris que tu sois venu
malgré tout.
227
00:17:00,290 --> 00:17:03,330
Ne me dis pas
que tu t’es attaché à lui.
228
00:17:04,580 --> 00:17:08,040
Non, j’ai juste pas envie
de me mettre les policiers à dos.
229
00:17:08,210 --> 00:17:12,420
Le sale état dans lequel
ils ont dû le mettre me consolera.
230
00:17:15,430 --> 00:17:17,470
Vous êtes des amis du samouraï ?
231
00:17:17,640 --> 00:17:19,470
Je viens de dire que non.
232
00:17:20,100 --> 00:17:21,390
Pars devant.
233
00:17:30,520 --> 00:17:32,440
Tu vas parler, maintenant ?
234
00:17:33,490 --> 00:17:37,360
C’est moi… qui ai tué Matsumine.
235
00:17:37,490 --> 00:17:39,120
Tu m’apprends rien !
236
00:17:39,280 --> 00:17:40,370
Et la marchandise ?
237
00:17:41,080 --> 00:17:44,080
Où tu l’as cachée ?
Tu l’as donnée à qui ?
238
00:17:44,290 --> 00:17:46,830
T’as pas pu t’en charger tout seul !
239
00:17:47,960 --> 00:17:50,460
Tu parles…
de ce que trafiquait Matsumine ?
240
00:17:50,630 --> 00:17:52,800
Tu fais encore l’ignorant ?
241
00:18:01,640 --> 00:18:05,100
Tu dois avoir froid,
je vais te réchauffer.
242
00:18:13,020 --> 00:18:13,980
Connard !
243
00:18:19,110 --> 00:18:20,120
Qui va là ?
244
00:18:20,280 --> 00:18:22,780
J’ai pas le temps de te causer !
245
00:18:46,430 --> 00:18:48,230
Hé ! T’es en vie ?
246
00:18:50,400 --> 00:18:52,610
Allez, le samouraï, reprends-toi !
247
00:18:53,400 --> 00:18:54,730
Raizo !
248
00:18:56,990 --> 00:18:59,450
Qu’est-ce que tu fais ici ?
249
00:19:01,530 --> 00:19:03,160
Bah, en fait,
250
00:19:03,530 --> 00:19:07,620
c’était l’occasion de te voir
avec le nez pété.
251
00:19:08,540 --> 00:19:10,330
Je ne crois pas qu’il soit cassé.
252
00:19:10,500 --> 00:19:12,330
La ferme ! Hé, oh…
253
00:19:58,090 --> 00:19:59,670
Je vais l’examiner.
254
00:20:02,430 --> 00:20:03,840
Que se passe-t-il ?
255
00:20:07,720 --> 00:20:11,180
Nous prenons le thé
pendant que tout part à la dérive.
256
00:20:15,230 --> 00:20:17,400
Mes hommes devaient être protégés
257
00:20:17,570 --> 00:20:20,650
par ceux
de votre syndicat commercial.
258
00:20:20,900 --> 00:20:24,570
Depuis quand
un navire en pleine mer
259
00:20:24,700 --> 00:20:27,200
compte-t-il
comme une part de votre quartier ?
260
00:20:27,490 --> 00:20:30,580
Si vous nous en aviez
fait mention plus tôt,
261
00:20:30,910 --> 00:20:32,910
nous aurions pu agir différemment.
262
00:20:33,120 --> 00:20:35,380
Nagasaki est une ville commerciale.
263
00:20:35,540 --> 00:20:39,090
Le syndicat possède bien plus de pouvoir
que les magistrats.
264
00:20:39,750 --> 00:20:44,050
Du moins, c’étaient vos dires,
il me semble.
265
00:20:44,510 --> 00:20:46,840
Pourtant,
mon navire s’est fait attaquer,
266
00:20:47,010 --> 00:20:49,010
et le samouraï nous a été enlevé.
267
00:20:49,470 --> 00:20:51,390
Entre la méthode et la rapidité,
268
00:20:51,640 --> 00:20:55,350
aucune chance que le Policier pyjama
soit derrière cet assaut.
269
00:20:55,520 --> 00:20:57,110
Qui donc, dans ce cas ?
270
00:20:57,520 --> 00:20:59,900
Nous sommes des commerçants,
271
00:21:00,110 --> 00:21:02,860
mais nous ne monnayons pas
les vies humaines.
272
00:21:03,490 --> 00:21:05,910
Par contre, à Nagasaki,
un groupe illégal
273
00:21:06,200 --> 00:21:10,830
est prêt à commettre l’irréparable
contre un prix.
274
00:21:11,240 --> 00:21:15,330
Ils nous causent beaucoup de tracas,
à vrai dire.
275
00:21:16,250 --> 00:21:19,170
Ils se font appeler les Revenger.
276
00:21:22,960 --> 00:21:24,220
Revenger…
277
00:21:27,800 --> 00:21:30,350
Alors, t’as eu des réponses ?
278
00:21:30,640 --> 00:21:33,770
Ils ne travaillaient pas
pour Matsumine.
279
00:21:34,230 --> 00:21:36,730
Isarizawa aurait eu tort ?
280
00:21:36,890 --> 00:21:39,150
Pourquoi vous emprisonner ?
281
00:21:39,980 --> 00:21:43,110
Matsumine avait déjà récupéré
la marchandise.
282
00:21:43,320 --> 00:21:44,900
Où est-elle, dans ce cas ?
283
00:21:47,030 --> 00:21:51,740
Je l’ignore, mais ils semblaient penser
que j’étais au courant.
284
00:21:53,040 --> 00:21:57,670
Il y a une immense quantité d’opium,
achetée par le trésorier de Satsuma…
285
00:21:58,580 --> 00:21:59,580
dissimulée…
286
00:22:00,460 --> 00:22:02,880
quelque part dans cette ville.
287
00:23:22,330 --> 00:23:26,130
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Élyse Morin
288
00:23:26,380 --> 00:23:29,550
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Stéphanie Noardo
289
00:23:35,010 --> 00:23:35,100
ÉPISODE 6
290
00:23:35,100 --> 00:23:35,560
ÉPISODE 6
291
00:23:35,470 --> 00:23:40,060
PROCHAIN ÉPISODE