1 00:00:03,690 --> 00:00:06,060 Eh bien, voyez-vous ça. 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,570 Ils ne conviennent pas ? 3 00:00:08,860 --> 00:00:10,610 Si, bien au contraire. 4 00:00:11,440 --> 00:00:15,660 Il se trouve que la maison d’édition m’a commandé une peinture sur soie. 5 00:00:16,320 --> 00:00:19,330 Je vous prie d’utiliser ces outils. 6 00:00:21,580 --> 00:00:23,750 Je vous remercie pour votre confiance, 7 00:00:23,910 --> 00:00:27,330 mais mes dessins n’ont rien à voir avec ça. 8 00:00:29,340 --> 00:00:32,050 Ils sont trop réalistes, c’est bizarre. 9 00:00:32,260 --> 00:00:36,010 Ne soyez pas ridicule. J’en viens à penser 10 00:00:36,180 --> 00:00:38,470 que je fais ce métier spécifiquement 11 00:00:38,720 --> 00:00:41,890 pour transmettre vos œuvres au monde. 12 00:00:44,020 --> 00:00:46,850 Vos mains sont un don de Bouddha. 13 00:00:47,900 --> 00:00:49,690 Prenez-en bien soin. 14 00:02:23,370 --> 00:02:25,830 Voilà un travail magnifique. 15 00:02:26,450 --> 00:02:30,370 {\an8}J’y pense, c’est vous qui avez présenté au vendeur d’estampes 16 00:02:27,790 --> 00:02:32,750 ÉPISODE 6 17 00:02:30,920 --> 00:02:34,750 {\an8}cet artiste dont tout le monde parle, ces jours-ci. 18 00:02:35,920 --> 00:02:38,630 J’ai ouï dire que son travail était magnifique. 19 00:02:38,760 --> 00:02:41,050 Je n’y suis pour rien, en réalité. 20 00:02:41,220 --> 00:02:44,180 C’est surtout la chance qui a joué en notre faveur. 21 00:02:44,310 --> 00:02:46,890 Et vous êtes toujours aussi modeste. 22 00:03:01,570 --> 00:03:03,700 Qu’est-ce que t’as ? Ta tête fait peur. 23 00:03:03,870 --> 00:03:07,410 Eh bien, je dois me rendre au quartier des plaisirs. 24 00:03:07,620 --> 00:03:09,540 Il t’a encore demandé ? 25 00:03:10,250 --> 00:03:11,870 Il te lâche pas, en ce moment. 26 00:03:13,670 --> 00:03:15,040 Tu n’as pas l’air heureux. 27 00:03:15,250 --> 00:03:17,630 Je voulais te voir te faire recaler, 28 00:03:17,760 --> 00:03:20,300 pas te faire encenser ! 29 00:03:20,470 --> 00:03:22,680 Je pensais que ça te ferait plaisir. 30 00:03:22,930 --> 00:03:25,300 Et d’où tu sors cette idée ? 31 00:03:25,930 --> 00:03:29,180 C’est simple, je pourrai arrêter de m’imposer chez toi 32 00:03:29,350 --> 00:03:31,810 une fois que j’aurai un travail. 33 00:03:32,850 --> 00:03:34,310 Abruti ! 34 00:03:34,480 --> 00:03:36,070 En tant que parieur, 35 00:03:36,230 --> 00:03:40,070 je me réjouis jamais avant d’avoir l’argent entre les mains. 36 00:03:47,330 --> 00:03:48,540 Les bute pas. 37 00:03:49,750 --> 00:03:50,830 Je te jure… 38 00:03:51,160 --> 00:03:55,290 Faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. 39 00:03:55,500 --> 00:03:56,170 Attention ! 40 00:04:12,600 --> 00:04:13,440 Dis donc, 41 00:04:13,980 --> 00:04:17,360 on complimente tes dessins, et tu te ramollis ? 42 00:04:21,440 --> 00:04:24,570 Mais c’est vous, Kumo Hancho et Yasu, le lanceur de dés. 43 00:04:24,740 --> 00:04:26,410 Qu’est-ce que vous foutez ? 44 00:04:26,530 --> 00:04:28,830 On essayait pas de vous tuer ! 45 00:04:28,990 --> 00:04:32,330 Ils nous ont dit qu’ils voulaient ce rônin. 46 00:04:32,710 --> 00:04:34,580 Hein ? C’est quoi, ce délire ? 47 00:04:35,620 --> 00:04:37,670 Ce sont des samouraïs de Satsuma 48 00:04:37,840 --> 00:04:40,420 qui vous ont demandé de faire ça ? 49 00:04:40,590 --> 00:04:44,220 On en sait rien ! Ils nous ont payés, c’est tout ! 50 00:04:44,430 --> 00:04:47,590 Tenez, regardez. On vous donne tout. 51 00:04:48,640 --> 00:04:52,770 Te fous pas de moi ! Où est passé l’honneur des parieurs ? 52 00:04:52,930 --> 00:04:55,230 Je ne pense pas qu’ils nous mentent. 53 00:04:56,850 --> 00:04:57,480 Partez. 54 00:04:58,440 --> 00:05:00,230 Pardonnez-nous ! 55 00:05:02,480 --> 00:05:03,860 Une idée de qui c’est ? 56 00:05:05,420 --> 00:05:08,870 Bien sûr que non, trop de gens veulent ta peau pour savoir. 57 00:05:10,200 --> 00:05:11,620 Sans déconner… 58 00:05:12,040 --> 00:05:14,370 Fais gaffe à ton gagne-pain. 59 00:05:15,710 --> 00:05:18,830 Décidément, t’es un tueur avant tout. 60 00:05:40,520 --> 00:05:42,020 Mes sincères condoléances 61 00:05:42,230 --> 00:05:46,030 pour le malheureux décès de M. Sakata. 62 00:05:46,280 --> 00:05:47,490 Un vrai malheur. 63 00:05:47,610 --> 00:05:51,240 Azumiya devait organiser ses funérailles, mais il est mort aussi. 64 00:05:51,410 --> 00:05:53,540 Je suis débordé, avec tout ça. 65 00:05:54,080 --> 00:05:56,580 Une nouvelle maladie court peut-être ? 66 00:05:56,960 --> 00:05:58,460 Azumiya est trépassé ? 67 00:05:59,460 --> 00:06:01,540 Je l’ignorais. 68 00:06:01,750 --> 00:06:06,300 Je voulais boire en l’honneur de Sakata, aujourd’hui, 69 00:06:06,510 --> 00:06:08,880 mais j’ai d’autres affaires à régler. 70 00:06:09,220 --> 00:06:11,140 De quoi parlez-vous ? 71 00:06:11,350 --> 00:06:14,180 Tu as avancé sur la piste du samouraï de Satsuma 72 00:06:14,390 --> 00:06:16,480 dont je t’avais parlé ? 73 00:06:16,850 --> 00:06:18,890 Pour l’instant, pas du tout. 74 00:06:19,060 --> 00:06:20,650 Fais un effort. 75 00:06:20,770 --> 00:06:22,900 Il paraît qu’il est recherché 76 00:06:23,020 --> 00:06:25,780 par les types du quartier chinois, à présent. 77 00:06:26,440 --> 00:06:27,490 Ah bon ? 78 00:06:27,650 --> 00:06:30,610 Puisque je te le dis. Un vrai merdier. 79 00:06:30,780 --> 00:06:35,040 S’ils me chipent le tueur de Hirata avant que je mette la main dessus, 80 00:06:35,160 --> 00:06:38,540 j’aurai qu’un moyen de me faire pardonner par les magistrats, 81 00:06:38,660 --> 00:06:40,370 et ce sera le suicide ! 82 00:06:41,210 --> 00:06:42,840 Enfin, après, 83 00:06:42,960 --> 00:06:47,300 ceux qui le cachent sont dans le même bateau que moi. 84 00:06:48,130 --> 00:06:50,260 Votre situation est bien épineuse. 85 00:06:50,590 --> 00:06:53,720 Mais pourquoi sont-ils à ses trousses ? 86 00:06:53,890 --> 00:06:55,310 Va savoir. 87 00:06:55,850 --> 00:06:59,640 Ils se sont peut-être découvert une passion pour les samouraïs ruraux. 88 00:07:00,020 --> 00:07:03,310 Cette histoire du mystérieux produit 89 00:07:03,480 --> 00:07:07,480 sur lequel Hirata enquêtait leur donne peut-être une raison. 90 00:07:08,360 --> 00:07:11,610 Vous croyez qu’ils ont un lien avec le trafic d’opium ? 91 00:07:11,910 --> 00:07:14,580 C’est une de mes théories, oui. 92 00:07:14,780 --> 00:07:19,250 Je pourrais m’en assurer rapidement, si je pouvais y aller en personne, 93 00:07:19,460 --> 00:07:21,210 mais c’est le quartier chinois. 94 00:07:21,670 --> 00:07:24,500 S’ils voient des policiers fouiner, 95 00:07:24,650 --> 00:07:27,130 le syndicat commercial sera fou de rage. 96 00:07:27,340 --> 00:07:29,050 Vous pensez ? 97 00:07:29,260 --> 00:07:31,590 Bah ouais. Imagine l’embrouille. 98 00:07:31,720 --> 00:07:35,970 Le syndicat et les magistrats en guerre à cause d’un samouraï de cambrousse. 99 00:07:36,890 --> 00:07:38,720 Si je pouvais trouver dans le coin 100 00:07:38,850 --> 00:07:42,310 quelqu’un avec l’oreille qui traîne, ce serait parfait. 101 00:07:43,560 --> 00:07:46,020 T’as pas une idée de qui pourrait m’aider ? 102 00:07:46,270 --> 00:07:49,070 Ce n’est pas une demande aisée à combler. 103 00:07:49,940 --> 00:07:51,570 Je vais chercher. 104 00:07:51,950 --> 00:07:54,700 D’accord, mais va falloir se bouger. 105 00:07:55,410 --> 00:07:58,870 Et en attendant, je peux qu’espérer que notre samouraï 106 00:07:58,990 --> 00:08:03,620 se fera pas attraper avant qu’on règle ce problème. 107 00:08:03,830 --> 00:08:06,250 J’aimerais bien me changer les idées. 108 00:08:06,920 --> 00:08:08,750 Oh, je sais. 109 00:08:09,130 --> 00:08:14,090 J’ai entendu dire que t’avais trouvé un artiste bourré de talent. 110 00:08:14,640 --> 00:08:18,970 La prochaine fois que tu viens ici, apporte-moi une de ses œuvres. 111 00:08:20,430 --> 00:08:21,730 Avec plaisir. 112 00:08:23,230 --> 00:08:28,480 {\an8}QUARTIER CHINOIS - NAGASAKI 113 00:08:23,890 --> 00:08:26,560 J’enverrai quelqu’un livrer votre commande. 114 00:08:26,690 --> 00:08:28,480 Voulez-vous du thé ? 115 00:08:28,730 --> 00:08:30,230 Il est médicinal. 116 00:08:30,440 --> 00:08:32,320 Merci pour tout. 117 00:08:32,780 --> 00:08:34,490 C’est vraiment pas facile 118 00:08:34,610 --> 00:08:37,740 de se procurer des produits néerlandais. 119 00:08:38,080 --> 00:08:39,370 Apparemment, les Anglais 120 00:08:39,490 --> 00:08:43,000 ont repoussé les Néerlandais de Ceylan et de Jakarta. 121 00:08:43,370 --> 00:08:46,210 Ça va devenir encore plus compliqué. 122 00:08:48,540 --> 00:08:49,630 Au fait, 123 00:08:50,050 --> 00:08:54,510 il paraît que plusieurs types d’ici sont à la recherche d’un samouraï. 124 00:08:54,680 --> 00:08:55,760 Que se passe-t-il ? 125 00:08:56,220 --> 00:08:58,800 Si je peux aider d’une façon ou d’une autre… 126 00:09:05,270 --> 00:09:07,810 M. Teppa, si vous partez sur ce terrain, 127 00:09:07,940 --> 00:09:11,440 je ne pourrai plus faire affaire avec vous. 128 00:09:11,900 --> 00:09:14,440 Compris. Oublions ça, dans ce cas. 129 00:09:15,030 --> 00:09:17,490 Il est temps que je m’en aille. 130 00:09:30,630 --> 00:09:33,380 C’était moins une, j’ai eu chaud. 131 00:09:33,510 --> 00:09:35,980 Ils rigolent pas sur le sujet. 132 00:09:36,140 --> 00:09:39,260 Et tu soupçonnes qu’ils auraient conspiré avec Matsumine ? 133 00:09:39,640 --> 00:09:42,140 C’est la théorie d’Isarizawa, du moins. 134 00:09:42,810 --> 00:09:46,520 Mais si ça s’avère, ça expliquerait qu’ils soient si désespérés. 135 00:09:46,690 --> 00:09:49,560 Ouais, leur associé a disparu subitement, 136 00:09:49,810 --> 00:09:52,320 et t’es leur seule piste. 137 00:09:53,900 --> 00:09:56,190 Hé, tu crois aller où, comme ça ? 138 00:09:56,450 --> 00:10:00,780 Si les hommes de Matsumine me cherchent, je vais les aider à me trouver. 139 00:10:01,490 --> 00:10:04,660 T’apprends rien, ma parole. On est encore sûrs de rien ! 140 00:10:05,100 --> 00:10:08,540 Tu peux pas tous les crever et t’excuser après si t’avais tort ! 141 00:10:09,080 --> 00:10:12,380 Si je vais à leur rencontre, je serai vite fixé. 142 00:10:12,710 --> 00:10:13,880 Patience. 143 00:10:14,090 --> 00:10:16,260 S’ils étaient prêts à parler avec toi, 144 00:10:16,510 --> 00:10:18,760 ils ne se montreraient pas si agressifs. 145 00:10:18,970 --> 00:10:20,010 Et alors ? 146 00:10:20,140 --> 00:10:21,550 Comment ça, « et alors » ? 147 00:10:21,720 --> 00:10:25,560 Sombre idiot, t’as aucune certitude de t’en tirer vivant ! 148 00:10:25,680 --> 00:10:27,730 Je ne vois pas le problème. 149 00:10:28,230 --> 00:10:30,850 Sous les ordres de Matsumine, 150 00:10:31,440 --> 00:10:35,400 j’ai tué mon beau-père et poussé ma fiancée au suicide. 151 00:10:35,650 --> 00:10:39,280 Rien ne justifie de vouloir protéger 152 00:10:39,950 --> 00:10:41,320 ma piètre existence. 153 00:10:42,400 --> 00:10:44,410 Tu es persuadé de vouloir faire ça ? 154 00:10:44,660 --> 00:10:45,870 Sûr et certain. 155 00:10:46,500 --> 00:10:48,870 Ma bêtise nous a menés à cette situation, 156 00:10:50,790 --> 00:10:53,090 c’est donc à moi d’y mettre fin. 157 00:10:57,840 --> 00:11:00,430 Qu’est-ce qu’on va faire de cet imbécile ? 158 00:11:00,720 --> 00:11:02,180 C’est pas si grave. 159 00:11:02,470 --> 00:11:06,640 Il est pas vraiment notre problème. On s’en fiche, s’il meurt. 160 00:11:06,770 --> 00:11:09,560 T’abuses ! Tu sais qu’on s’en fout pas. 161 00:11:09,690 --> 00:11:10,440 Quoi ? 162 00:11:10,980 --> 00:11:14,690 Tu vas pas te mettre à parler de solidarité, quand même. 163 00:11:14,940 --> 00:11:16,780 Raconte pas n’importe quoi. 164 00:11:17,150 --> 00:11:20,700 On sait tous qu’il mourra salement tôt ou tard, 165 00:11:21,030 --> 00:11:23,910 mais le Policier pyjama a clairement dit 166 00:11:24,200 --> 00:11:26,080 qu’on risquait gros aussi. 167 00:11:26,540 --> 00:11:30,660 Et ça, c’est une certitude. Si la situation vient à déraper, 168 00:11:30,830 --> 00:11:35,460 on servira de boucs émissaires, et tout ce beau monde voudra notre peau. 169 00:11:35,880 --> 00:11:38,260 Pourquoi vous l’avez laissé partir, alors ? 170 00:11:38,380 --> 00:11:41,090 On aurait pu le ligoter ou un truc comme ça. 171 00:11:41,680 --> 00:11:44,720 Pourquoi le quartier chinois est-il à sa recherche ? 172 00:11:45,430 --> 00:11:50,180 On doit trouver la réponse pour Isarizawa. 173 00:11:50,930 --> 00:11:53,230 Tu veux bien le suivre, Nio ? 174 00:11:53,600 --> 00:11:56,110 Hein ? Trop chiant. 175 00:11:56,650 --> 00:11:59,990 Sérieux, on aurait jamais dû le sauver. 176 00:12:00,570 --> 00:12:05,200 Nous avions besoin de lui pour exécuter Matsumine. 177 00:12:05,570 --> 00:12:08,490 Une quantité d’opium qui motive le quartier chinois… 178 00:12:08,950 --> 00:12:12,580 J’ai pas envie de savoir ce qu’il se passerait 179 00:12:12,800 --> 00:12:14,750 s’il atteignait les rues de Nagasaki. 180 00:12:15,960 --> 00:12:18,000 Bref, voilà l’idée. 181 00:12:18,210 --> 00:12:22,510 Si l’un de nous tombe, on se ramasse tous avec lui. 182 00:12:22,670 --> 00:12:25,390 Donc si tu veux pas te retrouver dans la mouise, 183 00:12:25,550 --> 00:12:27,350 tu sais ce qu’il te reste à faire. 184 00:12:28,470 --> 00:12:31,220 Qui t’a permis de me parler sur ce ton ? 185 00:12:31,600 --> 00:12:33,390 Je suis pas convaincu d’y arriver. 186 00:12:33,640 --> 00:12:37,020 Je vous conseille de prévoir un plan B. 187 00:12:37,230 --> 00:12:38,610 Tu as raison. 188 00:12:39,940 --> 00:12:41,990 On va devoir y réfléchir. 189 00:12:52,040 --> 00:12:54,290 {\an8}QUARTIER CHINOIS - NAGASAKI 190 00:12:59,800 --> 00:13:02,670 T’inquiète pas, Maître Liu va s’en charger. 191 00:13:10,930 --> 00:13:12,680 Il est doué, méfiez-vous. 192 00:13:12,600 --> 00:13:15,690 {\an8}Tu te présentes à nous sans même qu’on l’exige ? 193 00:13:15,890 --> 00:13:17,940 On m’a dit que vous me cherchiez. 194 00:13:18,560 --> 00:13:20,190 Je veux connaître vos raisons. 195 00:13:40,840 --> 00:13:41,750 Emmenez-le. 196 00:13:59,150 --> 00:14:00,650 Quel est votre but ? 197 00:14:01,400 --> 00:14:03,400 Pourquoi en avez-vous après moi ? 198 00:14:03,540 --> 00:14:06,610 J’espérais que tu aies supprimé tes camarades par avarice 199 00:14:06,760 --> 00:14:10,120 et que, désespéré, tu te sois tourné vers nous. 200 00:14:10,620 --> 00:14:13,740 Cela aurait rendu mes affaires bien plus commodes. 201 00:14:14,830 --> 00:14:18,620 Mais ton regard n’est pas celui d’un porc égoïste 202 00:14:18,790 --> 00:14:22,040 ni celui d’un tigre qui dévore ses proies sans sommation. 203 00:14:22,880 --> 00:14:27,220 C’est celui de quelqu’un qui sait ce qu’il veut. Pour qui travailles-tu ? 204 00:14:28,090 --> 00:14:31,010 Par respect pour ces yeux, je te laisse choisir. 205 00:14:32,390 --> 00:14:33,680 Le droit… 206 00:14:34,640 --> 00:14:35,850 ou le gauche ? 207 00:14:39,270 --> 00:14:40,190 Maître Liu. 208 00:14:41,060 --> 00:14:43,820 M. Shishido, du syndicat commercial, vous demande. 209 00:14:44,440 --> 00:14:45,690 Maintenant ? 210 00:14:47,070 --> 00:14:48,700 Torturez-le comme vous voulez. 211 00:14:48,700 --> 00:14:49,450 Oui, maître ! 212 00:15:24,690 --> 00:15:26,940 Je m’occupe du menu fretin. 213 00:15:53,220 --> 00:15:56,810 Qui êtes-vous, exactement ? 214 00:15:57,810 --> 00:16:01,940 Je vais t’apprendre les bonnes manières avant le retour du maître. 215 00:16:04,190 --> 00:16:06,900 Laisse-moi te rafraîchir les idées ! 216 00:16:10,190 --> 00:16:13,320 Merde, comment on va expliquer ça à maître Liu ? 217 00:16:13,320 --> 00:16:15,160 T’excite pas comme ça, mon vieux. 218 00:16:15,320 --> 00:16:17,370 Tu veux boire un verre avec moi ? 219 00:16:17,780 --> 00:16:18,660 T’es qui, toi ? 220 00:16:18,990 --> 00:16:22,960 Je comprends rien à ce qu’il raconte ! Et toi, patron ? 221 00:16:35,010 --> 00:16:36,800 T’as de la chance, toi. 222 00:16:38,560 --> 00:16:42,600 On tue jamais sans pièce d’or mordue. 223 00:16:47,270 --> 00:16:51,070 On doit cacher nos visages, laisser aucune trace, 224 00:16:51,280 --> 00:16:53,150 et on est même pas payés. 225 00:16:53,490 --> 00:16:55,820 Ce type est vraiment une plaie. 226 00:16:56,450 --> 00:16:59,910 Je suis surpris que tu sois venu malgré tout. 227 00:17:00,290 --> 00:17:03,330 Ne me dis pas que tu t’es attaché à lui. 228 00:17:04,580 --> 00:17:08,040 Non, j’ai juste pas envie de me mettre les policiers à dos. 229 00:17:08,210 --> 00:17:12,420 Le sale état dans lequel ils ont dû le mettre me consolera. 230 00:17:15,430 --> 00:17:17,470 Vous êtes des amis du samouraï ? 231 00:17:17,640 --> 00:17:19,470 Je viens de dire que non. 232 00:17:20,100 --> 00:17:21,390 Pars devant. 233 00:17:30,520 --> 00:17:32,440 Tu vas parler, maintenant ? 234 00:17:33,490 --> 00:17:37,360 C’est moi… qui ai tué Matsumine. 235 00:17:37,490 --> 00:17:39,120 Tu m’apprends rien ! 236 00:17:39,280 --> 00:17:40,370 Et la marchandise ? 237 00:17:41,080 --> 00:17:44,080 Où tu l’as cachée ? Tu l’as donnée à qui ? 238 00:17:44,290 --> 00:17:46,830 T’as pas pu t’en charger tout seul ! 239 00:17:47,960 --> 00:17:50,460 Tu parles… de ce que trafiquait Matsumine ? 240 00:17:50,630 --> 00:17:52,800 Tu fais encore l’ignorant ? 241 00:18:01,640 --> 00:18:05,100 Tu dois avoir froid, je vais te réchauffer. 242 00:18:13,020 --> 00:18:13,980 Connard ! 243 00:18:19,110 --> 00:18:20,120 Qui va là ? 244 00:18:20,280 --> 00:18:22,780 J’ai pas le temps de te causer ! 245 00:18:46,430 --> 00:18:48,230 Hé ! T’es en vie ? 246 00:18:50,400 --> 00:18:52,610 Allez, le samouraï, reprends-toi ! 247 00:18:53,400 --> 00:18:54,730 Raizo ! 248 00:18:56,990 --> 00:18:59,450 Qu’est-ce que tu fais ici ? 249 00:19:01,530 --> 00:19:03,160 Bah, en fait, 250 00:19:03,530 --> 00:19:07,620 c’était l’occasion de te voir avec le nez pété. 251 00:19:08,540 --> 00:19:10,330 Je ne crois pas qu’il soit cassé. 252 00:19:10,500 --> 00:19:12,330 La ferme ! Hé, oh… 253 00:19:58,090 --> 00:19:59,670 Je vais l’examiner. 254 00:20:02,430 --> 00:20:03,840 Que se passe-t-il ? 255 00:20:07,720 --> 00:20:11,180 Nous prenons le thé pendant que tout part à la dérive. 256 00:20:15,230 --> 00:20:17,400 Mes hommes devaient être protégés 257 00:20:17,570 --> 00:20:20,650 par ceux de votre syndicat commercial. 258 00:20:20,900 --> 00:20:24,570 Depuis quand un navire en pleine mer 259 00:20:24,700 --> 00:20:27,200 compte-t-il comme une part de votre quartier ? 260 00:20:27,490 --> 00:20:30,580 Si vous nous en aviez fait mention plus tôt, 261 00:20:30,910 --> 00:20:32,910 nous aurions pu agir différemment. 262 00:20:33,120 --> 00:20:35,380 Nagasaki est une ville commerciale. 263 00:20:35,540 --> 00:20:39,090 Le syndicat possède bien plus de pouvoir que les magistrats. 264 00:20:39,750 --> 00:20:44,050 Du moins, c’étaient vos dires, il me semble. 265 00:20:44,510 --> 00:20:46,840 Pourtant, mon navire s’est fait attaquer, 266 00:20:47,010 --> 00:20:49,010 et le samouraï nous a été enlevé. 267 00:20:49,470 --> 00:20:51,390 Entre la méthode et la rapidité, 268 00:20:51,640 --> 00:20:55,350 aucune chance que le Policier pyjama soit derrière cet assaut. 269 00:20:55,520 --> 00:20:57,110 Qui donc, dans ce cas ? 270 00:20:57,520 --> 00:20:59,900 Nous sommes des commerçants, 271 00:21:00,110 --> 00:21:02,860 mais nous ne monnayons pas les vies humaines. 272 00:21:03,490 --> 00:21:05,910 Par contre, à Nagasaki, un groupe illégal 273 00:21:06,200 --> 00:21:10,830 est prêt à commettre l’irréparable contre un prix. 274 00:21:11,240 --> 00:21:15,330 Ils nous causent beaucoup de tracas, à vrai dire. 275 00:21:16,250 --> 00:21:19,170 Ils se font appeler les Revenger. 276 00:21:22,960 --> 00:21:24,220 Revenger… 277 00:21:27,800 --> 00:21:30,350 Alors, t’as eu des réponses ? 278 00:21:30,640 --> 00:21:33,770 Ils ne travaillaient pas pour Matsumine. 279 00:21:34,230 --> 00:21:36,730 Isarizawa aurait eu tort ? 280 00:21:36,890 --> 00:21:39,150 Pourquoi vous emprisonner ? 281 00:21:39,980 --> 00:21:43,110 Matsumine avait déjà récupéré la marchandise. 282 00:21:43,320 --> 00:21:44,900 Où est-elle, dans ce cas ? 283 00:21:47,030 --> 00:21:51,740 Je l’ignore, mais ils semblaient penser que j’étais au courant. 284 00:21:53,040 --> 00:21:57,670 Il y a une immense quantité d’opium, achetée par le trésorier de Satsuma… 285 00:21:58,580 --> 00:21:59,580 dissimulée… 286 00:22:00,460 --> 00:22:02,880 quelque part dans cette ville. 287 00:23:22,330 --> 00:23:26,130 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Élyse Morin 288 00:23:26,380 --> 00:23:29,550 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Stéphanie Noardo 289 00:23:35,010 --> 00:23:35,100 ÉPISODE 6 290 00:23:35,100 --> 00:23:35,560 ÉPISODE 6 291 00:23:35,470 --> 00:23:40,060 PROCHAIN ÉPISODE