1
00:00:29,130 --> 00:00:32,470
Belette ! Blaireau !
2
00:00:33,920 --> 00:00:35,630
Où êtes-vous ?
3
00:02:06,480 --> 00:02:11,440
ÉPISODE 5
4
00:02:09,770 --> 00:02:12,980
{\an8}Ce soir,
préparez-vous à voir des créatures
5
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
COMPAGNIE DÔAN
6
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
L’HOMME DE
PIERRE
7
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
LE CRACHEUR
DE FEU
8
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
LA FEMME
SERPENT
9
00:02:13,190 --> 00:02:14,940
{\an8}venues de contrées lointaines,
10
00:02:15,070 --> 00:02:17,990
{\an8}telles que les îles Ryûkyû,
Edo, Ezo et le Sud-Est.
11
00:02:18,240 --> 00:02:22,580
Le Daruma cracheur de feu,
l’homme de pierre à la force inhumaine,
12
00:02:22,700 --> 00:02:26,750
et la terrifiante femme serpent
et ses étranges progénitures…
13
00:02:56,900 --> 00:02:59,900
Belette… on est où ?
14
00:03:00,030 --> 00:03:01,410
Où est Hana ?
15
00:03:01,570 --> 00:03:02,950
Arrête de pleurer !
16
00:03:03,120 --> 00:03:07,040
On va la retrouver à la statue
comme elle a dit.
17
00:03:08,160 --> 00:03:11,920
Eh bien, voyez-vous ça.
D’où venez-vous, mes enfants ?
18
00:03:15,630 --> 00:03:17,210
C’est formidable,
19
00:03:17,380 --> 00:03:20,380
voilà une trouvaille merveilleuse.
20
00:03:21,470 --> 00:03:24,800
Bienvenue dans la compagnie Dôan.
21
00:03:33,400 --> 00:03:36,190
Parfait, je vais fêter ça maintenant !
22
00:03:36,730 --> 00:03:37,980
Ah, non, pas du tout.
23
00:03:38,110 --> 00:03:41,820
Je peux gagner gros en pariant
sur le cerf-volant de Nio, demain.
24
00:03:41,950 --> 00:03:45,120
C’est pas le moment de jeter
tout mon blé par la fenêtre.
25
00:03:49,080 --> 00:03:50,870
Je te jure, j’y crois pas.
26
00:03:51,000 --> 00:03:53,870
T’as passé ta vie à remuer ton sabre,
27
00:03:54,000 --> 00:03:56,500
quand est-ce que t’as appris
à dessiner ?
28
00:03:58,800 --> 00:04:00,670
Quand je fais face à un ennemi…
29
00:04:01,800 --> 00:04:03,590
le temps cesse de s’écouler.
30
00:04:04,340 --> 00:04:06,550
Oui, un peu comme sur un dessin.
31
00:04:07,140 --> 00:04:08,060
Hein ?
32
00:04:08,720 --> 00:04:12,020
Le temps s’arrête aussi,
quand je tiens ce pinceau.
33
00:04:12,520 --> 00:04:14,480
Et là, je dessine ce que je vois.
34
00:04:15,400 --> 00:04:19,860
Alors t’utilises la même méthode
pour le dessin et pour le meurtre ?
35
00:04:20,480 --> 00:04:25,200
Non, lorsque j’atteins
cet état d’esprit, le reste importe peu.
36
00:04:25,780 --> 00:04:29,700
Jusqu’ici, je pensais que mêler le zen
à l’art du sabre était absurde,
37
00:04:30,330 --> 00:04:33,210
mais j’avais tort de penser ainsi.
38
00:04:33,330 --> 00:04:35,870
Ouais, ça me plaît encore moins,
dit comme ça.
39
00:04:36,420 --> 00:04:39,710
Si tu peux faire tout ça
avec un pinceau,
40
00:04:40,300 --> 00:04:44,340
c’était franchement pas la peine
de tuer tous ces types.
41
00:04:46,340 --> 00:04:48,300
Quoi ? Je t’ai froissé ?
42
00:04:48,800 --> 00:04:49,600
Non.
43
00:04:49,810 --> 00:04:53,850
Je me disais juste que tu as bien plus
la tête sur les épaules que moi.
44
00:04:55,310 --> 00:04:59,190
La ferme ! Va aiguiser ton sabre,
ou je sais pas quoi, et lâche-moi !
45
00:05:03,530 --> 00:05:06,700
Va pas croire que tu peux faire
comme le patron.
46
00:05:06,910 --> 00:05:09,620
Il savait déjà peindre,
plaquer de l’or, et tuer
47
00:05:09,780 --> 00:05:11,990
quand on lui a donné
son premier bain.
48
00:05:12,120 --> 00:05:15,000
Un vrai monstre
de savoir et de talents !
49
00:05:15,370 --> 00:05:16,330
Tout va bien ?
50
00:05:16,540 --> 00:05:18,420
Hein ? Ouais, tranquille.
51
00:05:19,170 --> 00:05:20,750
Non, je ne parlais pas de toi.
52
00:05:25,170 --> 00:05:29,220
Mes amis… Belette et Blaireau…
53
00:05:30,800 --> 00:05:32,430
ils ont disparu.
54
00:05:34,660 --> 00:05:35,860
Je l’avais prévenue
55
00:05:36,040 --> 00:05:40,110
de pas traîner
avec les enfants de la montagne.
56
00:05:40,690 --> 00:05:42,650
Cette montée est bien abrupte.
57
00:05:43,530 --> 00:05:46,110
Comment les a-t-elle rencontrés,
58
00:05:46,610 --> 00:05:48,490
s’ils vivaient tout en haut ?
59
00:05:48,950 --> 00:05:51,780
Elle a beau faire la grande,
c’est qu’une gamine.
60
00:05:52,160 --> 00:05:55,500
Sa mère lui manque, forcément.
61
00:05:55,950 --> 00:05:58,420
D’accord, elle vient la visiter.
62
00:06:01,710 --> 00:06:05,090
Je rate le concours de cerfs-volants,
avec ces conneries.
63
00:06:06,840 --> 00:06:07,720
C’est là-bas ?
64
00:06:07,970 --> 00:06:08,840
Ouais.
65
00:06:08,980 --> 00:06:11,510
Et Nio a intérêt à gagner.
66
00:06:11,760 --> 00:06:14,430
J’ai encore misé
toute ma fortune sur toi !
67
00:06:14,850 --> 00:06:16,770
J’espère que tu vas assurer !
68
00:06:19,060 --> 00:06:20,770
Allez, allez, allez !
69
00:06:26,150 --> 00:06:28,400
Qui sera le suivant ?
70
00:06:28,530 --> 00:06:30,030
Essaie pour voir, gamin !
71
00:06:30,160 --> 00:06:31,740
Tu vas voir, ma petite !
72
00:06:31,870 --> 00:06:35,290
Je suis un garçon ? Une fille ?
Décidez-vous.
73
00:06:35,580 --> 00:06:37,000
{\an1}– Garçon !
– Fille !
74
00:06:40,920 --> 00:06:42,130
T’approche pas !
75
00:06:42,250 --> 00:06:43,710
Qu’est-ce que je t’ai dit ?
76
00:06:44,960 --> 00:06:46,130
Misère !
77
00:06:46,460 --> 00:06:48,470
{\an1}– Reste loin de moi !
– M. Usui…
78
00:06:50,220 --> 00:06:52,510
je suis heureux de vous voir.
79
00:06:53,010 --> 00:06:56,560
Vous êtes encore plus beau
que la dernière fois.
80
00:06:57,600 --> 00:07:02,350
Nous ne sommes pas assez proches
pour célébrer notre réunion.
81
00:07:05,270 --> 00:07:07,360
Dans ce cas, j’irai droit au but.
82
00:07:08,400 --> 00:07:12,360
Je vous demande
de me rendre ma créature,
83
00:07:12,870 --> 00:07:15,660
un ange teinté par les ténèbres…
84
00:07:16,160 --> 00:07:19,870
Je n’aurais jamais dû m’en séparer
et je le regrette amèrement.
85
00:07:20,040 --> 00:07:21,420
Si vous parlez de Nio,
86
00:07:21,830 --> 00:07:24,040
ce n’est pas une créature…
87
00:07:24,790 --> 00:07:26,750
et vous ne pouvez pas l’acheter.
88
00:07:27,880 --> 00:07:31,380
C’est un être humain, désormais.
89
00:07:31,680 --> 00:07:33,050
Vous voulez rire ?
90
00:07:33,510 --> 00:07:37,060
De tous les monstres
de la compagnie Dôan,
91
00:07:37,350 --> 00:07:40,560
Nio est de loin le plus abominable !
92
00:07:41,230 --> 00:07:44,650
Partez, je vous prie.
Je n’ai plus rien à vous dire.
93
00:07:44,810 --> 00:07:48,190
Pensez-vous réellement qu’un démon
apprécie qu’on le bride
94
00:07:48,360 --> 00:07:50,240
en lui coupant ses griffes ?
95
00:07:50,610 --> 00:07:54,950
M. Usui, je vous en prie,
rendez-moi mon monstre.
96
00:07:55,990 --> 00:07:57,120
Partez.
97
00:07:57,950 --> 00:08:00,700
Qu’est-ce que je peux
faire acheter à Sôji ?
98
00:08:01,000 --> 00:08:02,460
Tu m’écoutes, Yûen ?
99
00:08:10,630 --> 00:08:12,340
{\an1}– Génial !
– Victoire !
100
00:08:19,350 --> 00:08:21,930
Ces deux frères ne sont pas les seuls.
101
00:08:22,600 --> 00:08:25,480
D’autres enfants
à l’apparence inhabituelle
102
00:08:26,060 --> 00:08:27,770
ont également disparu.
103
00:08:28,520 --> 00:08:30,980
Personne ne se préoccupe du sort
104
00:08:31,280 --> 00:08:33,200
des habitants de la montagne.
105
00:08:33,950 --> 00:08:35,780
Bienvenue à Nagasaki.
106
00:08:41,200 --> 00:08:44,790
La compagnie Dôan est sûrement
derrière ces disparitions.
107
00:08:45,370 --> 00:08:49,590
J’ai entendu dire qu’ils enlevaient
des enfants pour leur spectacle.
108
00:08:50,500 --> 00:08:53,300
À l’origine,
c’était une compagnie normale.
109
00:08:54,420 --> 00:08:55,720
Mais un beau jour,
110
00:08:55,880 --> 00:08:59,640
leur chef, Dôan, a commencé
à collectionner ces différents enfants
111
00:08:59,850 --> 00:09:01,310
en faisant fi du reste.
112
00:09:02,270 --> 00:09:03,520
Tu es bien renseigné.
113
00:09:04,230 --> 00:09:06,730
Nio faisait partie de ces enfants.
114
00:09:07,310 --> 00:09:10,070
Je l’ai pris sous mon aile
en voulant l’aider.
115
00:09:11,570 --> 00:09:14,570
Mais il semblerait que Dôan
regrette son choix,
116
00:09:15,240 --> 00:09:17,530
car il est venu me voir, plus tôt.
117
00:09:17,990 --> 00:09:18,660
Et ce Dôan…
118
00:09:18,780 --> 00:09:21,030
Hé, attends un peu !
119
00:09:21,200 --> 00:09:25,290
Tu veux dire qu’il a perdu
à cause de ce type ?
120
00:09:25,620 --> 00:09:27,870
Sa présence l’a perturbé, oui.
121
00:09:28,290 --> 00:09:32,250
Ça va pas me suffire, ça !
J’ai tout perdu à cause de lui !
122
00:09:32,380 --> 00:09:34,040
Et Nio est passé où, d’abord ?
123
00:09:34,180 --> 00:09:37,550
Il se cache, pour l’instant.
Il doit rester prudent.
124
00:10:11,290 --> 00:10:12,540
Lâchez-nous !
125
00:10:12,790 --> 00:10:14,920
Arrêtez ! Laissez-nous partir !
126
00:10:40,530 --> 00:10:41,450
Dôan.
127
00:10:46,620 --> 00:10:47,580
Nio ?
128
00:10:53,210 --> 00:10:55,170
Ma créature adorée,
129
00:10:55,880 --> 00:10:57,130
que fais-tu ici ?
130
00:10:58,220 --> 00:11:01,550
Tu voulais me récupérer, pas vrai ?
131
00:11:02,510 --> 00:11:05,510
Ah ! Je promets
de ne plus jamais te perdre.
132
00:11:06,010 --> 00:11:08,640
Tu m’appartiens,
à moi et rien qu’à moi.
133
00:11:10,600 --> 00:11:14,150
Dans ce cas,
combien paieras-tu pour m’avoir ?
134
00:11:20,110 --> 00:11:22,990
Rendez-moi ma poupée…
135
00:11:23,120 --> 00:11:24,570
Maman…
136
00:11:24,910 --> 00:11:26,580
Maman !
137
00:11:26,870 --> 00:11:29,080
Arrêtez de pleurer.
J’apporte à manger.
138
00:11:29,620 --> 00:11:30,580
Donne !
139
00:11:31,330 --> 00:11:33,960
{\an1}– Où est ma maman ?
– Oui, un peu de patience.
140
00:11:35,590 --> 00:11:36,460
Tenez.
141
00:11:39,880 --> 00:11:41,220
Rendez-la-moi…
142
00:11:41,340 --> 00:11:43,760
Hé, arrête ! Lâche Blaireau !
143
00:11:46,720 --> 00:11:47,850
Hé !
144
00:11:48,680 --> 00:11:50,230
Cesse tes conneries !
145
00:11:55,190 --> 00:11:57,150
Mangez ça et restez sages.
146
00:11:58,070 --> 00:12:01,740
Si vous voulez pas vous faire frapper
comme moi, obéissez-leur.
147
00:12:07,660 --> 00:12:09,750
Qu’est-ce qu’on va devenir ?
148
00:12:13,210 --> 00:12:17,130
Si vous apprenez vos numéros,
ce sera pas si terrible.
149
00:12:17,540 --> 00:12:18,630
C’est qui ?
150
00:12:20,050 --> 00:12:22,470
Enfin, c’est mieux
que la montagne, non ?
151
00:12:23,090 --> 00:12:27,180
Vous avez à manger tous les soirs,
et un toit sur vos têtes.
152
00:12:27,680 --> 00:12:29,060
Je veux rentrer chez moi.
153
00:12:29,510 --> 00:12:31,770
Hana doit nous chercher, en plus.
154
00:12:32,100 --> 00:12:34,390
Ouais, on peut pas rester ici.
155
00:12:36,560 --> 00:12:38,270
Ah bon ?
156
00:12:49,370 --> 00:12:51,910
Parfait, bien joué, Nio !
157
00:12:52,120 --> 00:12:54,540
Je vais peut-être pas crever de faim !
158
00:12:54,830 --> 00:12:57,000
La cible est la compagnie Dôan,
159
00:12:57,790 --> 00:13:01,300
et la pièce a été mordue
par les jumeaux que Hana recherche ?
160
00:13:02,130 --> 00:13:03,680
Tout s’imbrique parfaitement.
161
00:13:04,260 --> 00:13:08,760
Où est-ce qu’ils ont pu
dénicher cette pièce ?
162
00:13:09,300 --> 00:13:11,520
Et comment tu l’as récupérée ?
163
00:13:12,060 --> 00:13:13,310
Par chance.
164
00:13:13,890 --> 00:13:16,850
Je passais dire bonjour à Dôan,
et je suis tombé dessus
165
00:13:17,230 --> 00:13:19,310
par hasard, tout simplement.
166
00:13:20,070 --> 00:13:22,570
Je t’avais dit
de rester loin de la compagnie.
167
00:13:22,780 --> 00:13:24,190
Ah bon ?
168
00:13:24,320 --> 00:13:26,990
Tout ça me paraît suspect.
169
00:13:27,160 --> 00:13:28,490
Hé, oh, minute,
170
00:13:28,620 --> 00:13:32,330
depuis quand on s’inquiète
d’où sortent les pièces ?
171
00:13:32,580 --> 00:13:34,580
C’est une pièce mordue, point.
172
00:13:34,750 --> 00:13:37,040
Et maintenant qu’elle est là,
173
00:13:37,330 --> 00:13:40,420
on a plus qu’à faire
notre boulot, non ?
174
00:13:40,630 --> 00:13:41,840
Allez, réfléchissez,
175
00:13:42,130 --> 00:13:44,970
vous allez quand même pas me dire
176
00:13:45,220 --> 00:13:47,800
qu’on a jamais eu
de pièces douteuses.
177
00:13:48,590 --> 00:13:51,050
C’est vrai, tu n’as pas tort.
178
00:13:51,720 --> 00:13:54,310
Une fois la pièce marquée
par le ressentiment,
179
00:13:54,890 --> 00:13:56,980
on n’a plus d’autre choix que d’agir.
180
00:13:57,190 --> 00:13:59,650
Voilà l’idée !
C’est chouette, hein, Yûen ?
181
00:14:00,440 --> 00:14:02,360
Fais pas cette tête.
182
00:14:02,610 --> 00:14:05,320
Tu voulais qu’il meure, non ?
183
00:14:06,400 --> 00:14:09,240
Ah, par contre,
c’est moi qui me charge de Dôan,
184
00:14:09,750 --> 00:14:12,080
parce que c’est moi
qui ai trouvé la pièce.
185
00:14:12,580 --> 00:14:14,370
J’ai bien le droit, non ?
186
00:14:20,630 --> 00:14:22,840
Merci d’avoir préparé ça aussi vite.
187
00:14:23,800 --> 00:14:26,970
J’ai promis à Dôan
de le retrouver ce soir.
188
00:14:30,430 --> 00:14:31,340
C’est trop tard.
189
00:14:32,680 --> 00:14:37,100
Si tu voulais pas que j’y aille,
t’avais qu’à le buter plus tôt.
190
00:14:37,640 --> 00:14:41,060
T’aurais pas eu de mal à le faire
sans te faire prendre.
191
00:14:42,310 --> 00:14:44,570
Là n’est pas la question.
192
00:14:45,280 --> 00:14:47,490
J’ai quitté le chemin de Dieu…
193
00:14:47,860 --> 00:14:50,030
Respecter le Code est le seul moyen
194
00:14:50,570 --> 00:14:52,410
de lui rester fidèle.
195
00:14:56,750 --> 00:15:00,290
Je comprends pas ces histoires
de religion et de Code.
196
00:15:03,080 --> 00:15:07,380
Par contre, je sais que pour Yûen,
on peut pas assassiner sans pièce mordue.
197
00:15:08,010 --> 00:15:11,380
Mais c’est pas grave, on en a une !
198
00:15:15,180 --> 00:15:19,430
Alors ? Nio a dit que tout serait prêt
à notre arrivée.
199
00:15:19,600 --> 00:15:23,480
Tu penses qu’on va trouver Dôan
en train de ronfler ?
200
00:15:24,310 --> 00:15:28,490
S’il est aussi malveillant qu’on le dit,
je doute qu’il fasse confiance à Nio.
201
00:15:28,990 --> 00:15:30,030
Ouais, c’est clair.
202
00:15:30,700 --> 00:15:31,490
Ah bah,
203
00:15:31,740 --> 00:15:33,110
regardez qui voilà.
204
00:15:33,240 --> 00:15:36,120
On doit faire diversion,
donc on peut s’enflammer.
205
00:15:40,460 --> 00:15:42,080
Je parlais pas littéralement !
206
00:15:47,630 --> 00:15:49,050
Et merde !
207
00:15:49,210 --> 00:15:52,260
Hé, le samouraï !
Occupe-toi du cracheur de feu !
208
00:16:02,890 --> 00:16:04,440
Alors vous vous y attendiez ?
209
00:16:07,860 --> 00:16:09,940
Bon, j’ai pas fait ça depuis un bail,
210
00:16:10,780 --> 00:16:13,200
mais que penses-tu
d’un concours de force ?
211
00:16:23,580 --> 00:16:24,540
Prends ça !
212
00:16:28,040 --> 00:16:28,960
Connard…
213
00:16:37,930 --> 00:16:39,140
Si ça continue…
214
00:16:39,260 --> 00:16:41,850
Il nous a vraiment mis le feu au cul.
215
00:16:42,230 --> 00:16:43,560
Mange tout le paquet !
216
00:16:54,110 --> 00:16:55,160
Vermine !
217
00:17:03,120 --> 00:17:06,120
Bouge-toi de là, ducon ! Tu me gênes !
218
00:17:13,670 --> 00:17:15,380
Une nouvelle dette entre nous.
219
00:17:15,840 --> 00:17:17,550
Qui doit à qui, selon toi ?
220
00:17:24,430 --> 00:17:28,310
Qu’il en soit ainsi !
221
00:17:33,780 --> 00:17:35,110
Franchement…
222
00:17:35,530 --> 00:17:38,410
tout le monde sait
qu’on ne joue pas avec le feu.
223
00:17:39,320 --> 00:17:42,410
À l’aide ! Donnez-nous les clés !
224
00:17:42,620 --> 00:17:45,710
Les enfants vont mourir brûlés, vite !
225
00:17:49,130 --> 00:17:51,290
Dépêchez-vous de sortir d’ici !
226
00:17:52,050 --> 00:17:54,090
Aidez ceux qui peuvent pas marcher.
227
00:17:56,550 --> 00:17:58,890
Oui, ne regarde que moi.
228
00:18:00,510 --> 00:18:02,010
Ma douce abomination.
229
00:18:03,310 --> 00:18:05,890
Tu veux que je t’appartienne,
pas vrai ?
230
00:18:14,780 --> 00:18:17,530
Oui, j’ai compris.
231
00:18:21,950 --> 00:18:25,450
C’est ça, il n’y a que de cette façon
232
00:18:25,660 --> 00:18:27,330
que tu pourras m’avoir.
233
00:18:46,810 --> 00:18:48,690
Non, je peux pas…
234
00:18:49,060 --> 00:18:52,150
Je peux pas te tuer.
235
00:18:53,360 --> 00:18:54,690
D’accord.
236
00:18:54,900 --> 00:18:59,070
Dans ce cas,
c’est à moi de te faire mien.
237
00:19:03,660 --> 00:19:07,540
Je vois…
Tel était mon destin depuis le début…
238
00:19:10,170 --> 00:19:11,920
Mon monstre adulé…
239
00:19:12,710 --> 00:19:15,460
je peux enfin
tomber entre tes mains.
240
00:19:18,420 --> 00:19:20,720
Tu attends ce moment
depuis longtemps.
241
00:19:21,130 --> 00:19:24,430
Je vais t’offrir tout mon amour.
242
00:19:43,910 --> 00:19:45,780
Hé ! Arrêtez de courir !
243
00:20:19,610 --> 00:20:21,820
Pourquoi ce gâteau de luxe ?
244
00:20:21,950 --> 00:20:25,070
Il t’a coûté
presque toute ta paie, non ?
245
00:20:26,530 --> 00:20:30,060
C’est toi qui as dit que tu voulais
en manger, la dernière fois !
246
00:20:31,370 --> 00:20:32,620
Bah, peu importe…
247
00:20:33,710 --> 00:20:36,250
Je suis content
que Hana soit rassurée.
248
00:20:36,670 --> 00:20:38,800
Hein ? C’était quoi, l’intérêt, alors ?
249
00:20:39,050 --> 00:20:39,800
Quoi ?
250
00:20:40,090 --> 00:20:44,380
Je leur ai fait mordre la pièce
parce que t’avais plus d’argent.
251
00:20:46,510 --> 00:20:49,970
Je voulais pas que tu te plaignes
de ma défaite au concours.
252
00:20:50,350 --> 00:20:53,350
C’était pas la peine de tuer Dôan.
253
00:20:53,520 --> 00:20:57,230
Les enfants auraient sûrement
mieux vécu là-bas que dans la montagne.
254
00:20:57,860 --> 00:21:01,320
T’es sérieux ?
C’est toi qui as tout manigancé ?
255
00:21:01,530 --> 00:21:03,280
C’est quoi, ce regard ?
256
00:21:03,740 --> 00:21:08,070
C’est toi qui as dit
qu’on se fichait d’où venait la pièce.
257
00:21:15,120 --> 00:21:17,460
La dernière fois, Nio m’a demandé
258
00:21:17,710 --> 00:21:20,710
si vivre dans une ville
près de la mer
259
00:21:21,170 --> 00:21:23,880
me faisait regretter
ma vie de criminel.
260
00:21:25,220 --> 00:21:26,510
Qu’as-tu répondu ?
261
00:21:27,300 --> 00:21:29,100
La même chose qu’à toi.
262
00:21:29,510 --> 00:21:34,350
C’est pour canaliser cette part de moi
que je fais nos missions.
263
00:21:35,140 --> 00:21:38,230
Je doute
qu’il comprenne cette notion.
264
00:21:38,560 --> 00:21:40,570
C’est la nature humaine.
265
00:21:41,230 --> 00:21:45,950
On tient toujours à justifier nos actes,
même avec de piètres excuses.
266
00:21:47,110 --> 00:21:50,450
Mais Nio ne ressent pas ce besoin.
267
00:21:52,490 --> 00:21:53,750
Malgré cela…
268
00:21:54,450 --> 00:21:59,420
je souhaite…
qu’il vive comme un être humain.
269
00:23:22,330 --> 00:23:26,130
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Élyse Morin
270
00:23:26,380 --> 00:23:29,550
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Stéphanie Noardo
271
00:23:35,010 --> 00:23:35,100
ÉPISODE 5
272
00:23:35,100 --> 00:23:35,560
ÉPISODE 5
273
00:23:35,470 --> 00:23:40,060
PROCHAIN ÉPISODE