1 00:00:29,130 --> 00:00:32,470 Belette ! Blaireau ! 2 00:00:33,920 --> 00:00:35,630 Où êtes-vous ? 3 00:02:06,480 --> 00:02:11,440 ÉPISODE 5 4 00:02:09,770 --> 00:02:12,980 {\an8}Ce soir, préparez-vous à voir des créatures 5 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 COMPAGNIE DÔAN 6 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 L’HOMME DE PIERRE 7 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 LE CRACHEUR DE FEU 8 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 LA FEMME SERPENT 9 00:02:13,190 --> 00:02:14,940 {\an8}venues de contrées lointaines, 10 00:02:15,070 --> 00:02:17,990 {\an8}telles que les îles Ryûkyû, Edo, Ezo et le Sud-Est. 11 00:02:18,240 --> 00:02:22,580 Le Daruma cracheur de feu, l’homme de pierre à la force inhumaine, 12 00:02:22,700 --> 00:02:26,750 et la terrifiante femme serpent et ses étranges progénitures… 13 00:02:56,900 --> 00:02:59,900 Belette… on est où ? 14 00:03:00,030 --> 00:03:01,410 Où est Hana ? 15 00:03:01,570 --> 00:03:02,950 Arrête de pleurer ! 16 00:03:03,120 --> 00:03:07,040 On va la retrouver à la statue comme elle a dit. 17 00:03:08,160 --> 00:03:11,920 Eh bien, voyez-vous ça. D’où venez-vous, mes enfants ? 18 00:03:15,630 --> 00:03:17,210 C’est formidable, 19 00:03:17,380 --> 00:03:20,380 voilà une trouvaille merveilleuse. 20 00:03:21,470 --> 00:03:24,800 Bienvenue dans la compagnie Dôan. 21 00:03:33,400 --> 00:03:36,190 Parfait, je vais fêter ça maintenant ! 22 00:03:36,730 --> 00:03:37,980 Ah, non, pas du tout. 23 00:03:38,110 --> 00:03:41,820 Je peux gagner gros en pariant sur le cerf-volant de Nio, demain. 24 00:03:41,950 --> 00:03:45,120 C’est pas le moment de jeter tout mon blé par la fenêtre. 25 00:03:49,080 --> 00:03:50,870 Je te jure, j’y crois pas. 26 00:03:51,000 --> 00:03:53,870 T’as passé ta vie à remuer ton sabre, 27 00:03:54,000 --> 00:03:56,500 quand est-ce que t’as appris à dessiner ? 28 00:03:58,800 --> 00:04:00,670 Quand je fais face à un ennemi… 29 00:04:01,800 --> 00:04:03,590 le temps cesse de s’écouler. 30 00:04:04,340 --> 00:04:06,550 Oui, un peu comme sur un dessin. 31 00:04:07,140 --> 00:04:08,060 Hein ? 32 00:04:08,720 --> 00:04:12,020 Le temps s’arrête aussi, quand je tiens ce pinceau. 33 00:04:12,520 --> 00:04:14,480 Et là, je dessine ce que je vois. 34 00:04:15,400 --> 00:04:19,860 Alors t’utilises la même méthode pour le dessin et pour le meurtre ? 35 00:04:20,480 --> 00:04:25,200 Non, lorsque j’atteins cet état d’esprit, le reste importe peu. 36 00:04:25,780 --> 00:04:29,700 Jusqu’ici, je pensais que mêler le zen à l’art du sabre était absurde, 37 00:04:30,330 --> 00:04:33,210 mais j’avais tort de penser ainsi. 38 00:04:33,330 --> 00:04:35,870 Ouais, ça me plaît encore moins, dit comme ça. 39 00:04:36,420 --> 00:04:39,710 Si tu peux faire tout ça avec un pinceau, 40 00:04:40,300 --> 00:04:44,340 c’était franchement pas la peine de tuer tous ces types. 41 00:04:46,340 --> 00:04:48,300 Quoi ? Je t’ai froissé ? 42 00:04:48,800 --> 00:04:49,600 Non. 43 00:04:49,810 --> 00:04:53,850 Je me disais juste que tu as bien plus la tête sur les épaules que moi. 44 00:04:55,310 --> 00:04:59,190 La ferme ! Va aiguiser ton sabre, ou je sais pas quoi, et lâche-moi ! 45 00:05:03,530 --> 00:05:06,700 Va pas croire que tu peux faire comme le patron. 46 00:05:06,910 --> 00:05:09,620 Il savait déjà peindre, plaquer de l’or, et tuer 47 00:05:09,780 --> 00:05:11,990 quand on lui a donné son premier bain. 48 00:05:12,120 --> 00:05:15,000 Un vrai monstre de savoir et de talents ! 49 00:05:15,370 --> 00:05:16,330 Tout va bien ? 50 00:05:16,540 --> 00:05:18,420 Hein ? Ouais, tranquille. 51 00:05:19,170 --> 00:05:20,750 Non, je ne parlais pas de toi. 52 00:05:25,170 --> 00:05:29,220 Mes amis… Belette et Blaireau… 53 00:05:30,800 --> 00:05:32,430 ils ont disparu. 54 00:05:34,660 --> 00:05:35,860 Je l’avais prévenue 55 00:05:36,040 --> 00:05:40,110 de pas traîner avec les enfants de la montagne. 56 00:05:40,690 --> 00:05:42,650 Cette montée est bien abrupte. 57 00:05:43,530 --> 00:05:46,110 Comment les a-t-elle rencontrés, 58 00:05:46,610 --> 00:05:48,490 s’ils vivaient tout en haut ? 59 00:05:48,950 --> 00:05:51,780 Elle a beau faire la grande, c’est qu’une gamine. 60 00:05:52,160 --> 00:05:55,500 Sa mère lui manque, forcément. 61 00:05:55,950 --> 00:05:58,420 D’accord, elle vient la visiter. 62 00:06:01,710 --> 00:06:05,090 Je rate le concours de cerfs-volants, avec ces conneries. 63 00:06:06,840 --> 00:06:07,720 C’est là-bas ? 64 00:06:07,970 --> 00:06:08,840 Ouais. 65 00:06:08,980 --> 00:06:11,510 Et Nio a intérêt à gagner. 66 00:06:11,760 --> 00:06:14,430 J’ai encore misé toute ma fortune sur toi ! 67 00:06:14,850 --> 00:06:16,770 J’espère que tu vas assurer ! 68 00:06:19,060 --> 00:06:20,770 Allez, allez, allez ! 69 00:06:26,150 --> 00:06:28,400 Qui sera le suivant ? 70 00:06:28,530 --> 00:06:30,030 Essaie pour voir, gamin ! 71 00:06:30,160 --> 00:06:31,740 Tu vas voir, ma petite ! 72 00:06:31,870 --> 00:06:35,290 Je suis un garçon ? Une fille ? Décidez-vous. 73 00:06:35,580 --> 00:06:37,000 {\an1}– Garçon ! – Fille ! 74 00:06:40,920 --> 00:06:42,130 T’approche pas ! 75 00:06:42,250 --> 00:06:43,710 Qu’est-ce que je t’ai dit ? 76 00:06:44,960 --> 00:06:46,130 Misère ! 77 00:06:46,460 --> 00:06:48,470 {\an1}– Reste loin de moi ! – M. Usui… 78 00:06:50,220 --> 00:06:52,510 je suis heureux de vous voir. 79 00:06:53,010 --> 00:06:56,560 Vous êtes encore plus beau que la dernière fois. 80 00:06:57,600 --> 00:07:02,350 Nous ne sommes pas assez proches pour célébrer notre réunion. 81 00:07:05,270 --> 00:07:07,360 Dans ce cas, j’irai droit au but. 82 00:07:08,400 --> 00:07:12,360 Je vous demande de me rendre ma créature, 83 00:07:12,870 --> 00:07:15,660 un ange teinté par les ténèbres… 84 00:07:16,160 --> 00:07:19,870 Je n’aurais jamais dû m’en séparer et je le regrette amèrement. 85 00:07:20,040 --> 00:07:21,420 Si vous parlez de Nio, 86 00:07:21,830 --> 00:07:24,040 ce n’est pas une créature… 87 00:07:24,790 --> 00:07:26,750 et vous ne pouvez pas l’acheter. 88 00:07:27,880 --> 00:07:31,380 C’est un être humain, désormais. 89 00:07:31,680 --> 00:07:33,050 Vous voulez rire ? 90 00:07:33,510 --> 00:07:37,060 De tous les monstres de la compagnie Dôan, 91 00:07:37,350 --> 00:07:40,560 Nio est de loin le plus abominable ! 92 00:07:41,230 --> 00:07:44,650 Partez, je vous prie. Je n’ai plus rien à vous dire. 93 00:07:44,810 --> 00:07:48,190 Pensez-vous réellement qu’un démon apprécie qu’on le bride 94 00:07:48,360 --> 00:07:50,240 en lui coupant ses griffes ? 95 00:07:50,610 --> 00:07:54,950 M. Usui, je vous en prie, rendez-moi mon monstre. 96 00:07:55,990 --> 00:07:57,120 Partez. 97 00:07:57,950 --> 00:08:00,700 Qu’est-ce que je peux faire acheter à Sôji ? 98 00:08:01,000 --> 00:08:02,460 Tu m’écoutes, Yûen ? 99 00:08:10,630 --> 00:08:12,340 {\an1}– Génial ! – Victoire ! 100 00:08:19,350 --> 00:08:21,930 Ces deux frères ne sont pas les seuls. 101 00:08:22,600 --> 00:08:25,480 D’autres enfants à l’apparence inhabituelle 102 00:08:26,060 --> 00:08:27,770 ont également disparu. 103 00:08:28,520 --> 00:08:30,980 Personne ne se préoccupe du sort 104 00:08:31,280 --> 00:08:33,200 des habitants de la montagne. 105 00:08:33,950 --> 00:08:35,780 Bienvenue à Nagasaki. 106 00:08:41,200 --> 00:08:44,790 La compagnie Dôan est sûrement derrière ces disparitions. 107 00:08:45,370 --> 00:08:49,590 J’ai entendu dire qu’ils enlevaient des enfants pour leur spectacle. 108 00:08:50,500 --> 00:08:53,300 À l’origine, c’était une compagnie normale. 109 00:08:54,420 --> 00:08:55,720 Mais un beau jour, 110 00:08:55,880 --> 00:08:59,640 leur chef, Dôan, a commencé à collectionner ces différents enfants 111 00:08:59,850 --> 00:09:01,310 en faisant fi du reste. 112 00:09:02,270 --> 00:09:03,520 Tu es bien renseigné. 113 00:09:04,230 --> 00:09:06,730 Nio faisait partie de ces enfants. 114 00:09:07,310 --> 00:09:10,070 Je l’ai pris sous mon aile en voulant l’aider. 115 00:09:11,570 --> 00:09:14,570 Mais il semblerait que Dôan regrette son choix, 116 00:09:15,240 --> 00:09:17,530 car il est venu me voir, plus tôt. 117 00:09:17,990 --> 00:09:18,660 Et ce Dôan… 118 00:09:18,780 --> 00:09:21,030 Hé, attends un peu ! 119 00:09:21,200 --> 00:09:25,290 Tu veux dire qu’il a perdu à cause de ce type ? 120 00:09:25,620 --> 00:09:27,870 Sa présence l’a perturbé, oui. 121 00:09:28,290 --> 00:09:32,250 Ça va pas me suffire, ça ! J’ai tout perdu à cause de lui ! 122 00:09:32,380 --> 00:09:34,040 Et Nio est passé où, d’abord ? 123 00:09:34,180 --> 00:09:37,550 Il se cache, pour l’instant. Il doit rester prudent. 124 00:10:11,290 --> 00:10:12,540 Lâchez-nous ! 125 00:10:12,790 --> 00:10:14,920 Arrêtez ! Laissez-nous partir ! 126 00:10:40,530 --> 00:10:41,450 Dôan. 127 00:10:46,620 --> 00:10:47,580 Nio ? 128 00:10:53,210 --> 00:10:55,170 Ma créature adorée, 129 00:10:55,880 --> 00:10:57,130 que fais-tu ici ? 130 00:10:58,220 --> 00:11:01,550 Tu voulais me récupérer, pas vrai ? 131 00:11:02,510 --> 00:11:05,510 Ah ! Je promets de ne plus jamais te perdre. 132 00:11:06,010 --> 00:11:08,640 Tu m’appartiens, à moi et rien qu’à moi. 133 00:11:10,600 --> 00:11:14,150 Dans ce cas, combien paieras-tu pour m’avoir ? 134 00:11:20,110 --> 00:11:22,990 Rendez-moi ma poupée… 135 00:11:23,120 --> 00:11:24,570 Maman… 136 00:11:24,910 --> 00:11:26,580 Maman ! 137 00:11:26,870 --> 00:11:29,080 Arrêtez de pleurer. J’apporte à manger. 138 00:11:29,620 --> 00:11:30,580 Donne ! 139 00:11:31,330 --> 00:11:33,960 {\an1}– Où est ma maman ? – Oui, un peu de patience. 140 00:11:35,590 --> 00:11:36,460 Tenez. 141 00:11:39,880 --> 00:11:41,220 Rendez-la-moi… 142 00:11:41,340 --> 00:11:43,760 Hé, arrête ! Lâche Blaireau ! 143 00:11:46,720 --> 00:11:47,850 Hé ! 144 00:11:48,680 --> 00:11:50,230 Cesse tes conneries ! 145 00:11:55,190 --> 00:11:57,150 Mangez ça et restez sages. 146 00:11:58,070 --> 00:12:01,740 Si vous voulez pas vous faire frapper comme moi, obéissez-leur. 147 00:12:07,660 --> 00:12:09,750 Qu’est-ce qu’on va devenir ? 148 00:12:13,210 --> 00:12:17,130 Si vous apprenez vos numéros, ce sera pas si terrible. 149 00:12:17,540 --> 00:12:18,630 C’est qui ? 150 00:12:20,050 --> 00:12:22,470 Enfin, c’est mieux que la montagne, non ? 151 00:12:23,090 --> 00:12:27,180 Vous avez à manger tous les soirs, et un toit sur vos têtes. 152 00:12:27,680 --> 00:12:29,060 Je veux rentrer chez moi. 153 00:12:29,510 --> 00:12:31,770 Hana doit nous chercher, en plus. 154 00:12:32,100 --> 00:12:34,390 Ouais, on peut pas rester ici. 155 00:12:36,560 --> 00:12:38,270 Ah bon ? 156 00:12:49,370 --> 00:12:51,910 Parfait, bien joué, Nio ! 157 00:12:52,120 --> 00:12:54,540 Je vais peut-être pas crever de faim ! 158 00:12:54,830 --> 00:12:57,000 La cible est la compagnie Dôan, 159 00:12:57,790 --> 00:13:01,300 et la pièce a été mordue par les jumeaux que Hana recherche ? 160 00:13:02,130 --> 00:13:03,680 Tout s’imbrique parfaitement. 161 00:13:04,260 --> 00:13:08,760 Où est-ce qu’ils ont pu dénicher cette pièce ? 162 00:13:09,300 --> 00:13:11,520 Et comment tu l’as récupérée ? 163 00:13:12,060 --> 00:13:13,310 Par chance. 164 00:13:13,890 --> 00:13:16,850 Je passais dire bonjour à Dôan, et je suis tombé dessus 165 00:13:17,230 --> 00:13:19,310 par hasard, tout simplement. 166 00:13:20,070 --> 00:13:22,570 Je t’avais dit de rester loin de la compagnie. 167 00:13:22,780 --> 00:13:24,190 Ah bon ? 168 00:13:24,320 --> 00:13:26,990 Tout ça me paraît suspect. 169 00:13:27,160 --> 00:13:28,490 Hé, oh, minute, 170 00:13:28,620 --> 00:13:32,330 depuis quand on s’inquiète d’où sortent les pièces ? 171 00:13:32,580 --> 00:13:34,580 C’est une pièce mordue, point. 172 00:13:34,750 --> 00:13:37,040 Et maintenant qu’elle est là, 173 00:13:37,330 --> 00:13:40,420 on a plus qu’à faire notre boulot, non ? 174 00:13:40,630 --> 00:13:41,840 Allez, réfléchissez, 175 00:13:42,130 --> 00:13:44,970 vous allez quand même pas me dire 176 00:13:45,220 --> 00:13:47,800 qu’on a jamais eu de pièces douteuses. 177 00:13:48,590 --> 00:13:51,050 C’est vrai, tu n’as pas tort. 178 00:13:51,720 --> 00:13:54,310 Une fois la pièce marquée par le ressentiment, 179 00:13:54,890 --> 00:13:56,980 on n’a plus d’autre choix que d’agir. 180 00:13:57,190 --> 00:13:59,650 Voilà l’idée ! C’est chouette, hein, Yûen ? 181 00:14:00,440 --> 00:14:02,360 Fais pas cette tête. 182 00:14:02,610 --> 00:14:05,320 Tu voulais qu’il meure, non ? 183 00:14:06,400 --> 00:14:09,240 Ah, par contre, c’est moi qui me charge de Dôan, 184 00:14:09,750 --> 00:14:12,080 parce que c’est moi qui ai trouvé la pièce. 185 00:14:12,580 --> 00:14:14,370 J’ai bien le droit, non ? 186 00:14:20,630 --> 00:14:22,840 Merci d’avoir préparé ça aussi vite. 187 00:14:23,800 --> 00:14:26,970 J’ai promis à Dôan de le retrouver ce soir. 188 00:14:30,430 --> 00:14:31,340 C’est trop tard. 189 00:14:32,680 --> 00:14:37,100 Si tu voulais pas que j’y aille, t’avais qu’à le buter plus tôt. 190 00:14:37,640 --> 00:14:41,060 T’aurais pas eu de mal à le faire sans te faire prendre. 191 00:14:42,310 --> 00:14:44,570 Là n’est pas la question. 192 00:14:45,280 --> 00:14:47,490 J’ai quitté le chemin de Dieu… 193 00:14:47,860 --> 00:14:50,030 Respecter le Code est le seul moyen 194 00:14:50,570 --> 00:14:52,410 de lui rester fidèle. 195 00:14:56,750 --> 00:15:00,290 Je comprends pas ces histoires de religion et de Code. 196 00:15:03,080 --> 00:15:07,380 Par contre, je sais que pour Yûen, on peut pas assassiner sans pièce mordue. 197 00:15:08,010 --> 00:15:11,380 Mais c’est pas grave, on en a une ! 198 00:15:15,180 --> 00:15:19,430 Alors ? Nio a dit que tout serait prêt à notre arrivée. 199 00:15:19,600 --> 00:15:23,480 Tu penses qu’on va trouver Dôan en train de ronfler ? 200 00:15:24,310 --> 00:15:28,490 S’il est aussi malveillant qu’on le dit, je doute qu’il fasse confiance à Nio. 201 00:15:28,990 --> 00:15:30,030 Ouais, c’est clair. 202 00:15:30,700 --> 00:15:31,490 Ah bah, 203 00:15:31,740 --> 00:15:33,110 regardez qui voilà. 204 00:15:33,240 --> 00:15:36,120 On doit faire diversion, donc on peut s’enflammer. 205 00:15:40,460 --> 00:15:42,080 Je parlais pas littéralement ! 206 00:15:47,630 --> 00:15:49,050 Et merde ! 207 00:15:49,210 --> 00:15:52,260 Hé, le samouraï ! Occupe-toi du cracheur de feu ! 208 00:16:02,890 --> 00:16:04,440 Alors vous vous y attendiez ? 209 00:16:07,860 --> 00:16:09,940 Bon, j’ai pas fait ça depuis un bail, 210 00:16:10,780 --> 00:16:13,200 mais que penses-tu d’un concours de force ? 211 00:16:23,580 --> 00:16:24,540 Prends ça ! 212 00:16:28,040 --> 00:16:28,960 Connard… 213 00:16:37,930 --> 00:16:39,140 Si ça continue… 214 00:16:39,260 --> 00:16:41,850 Il nous a vraiment mis le feu au cul. 215 00:16:42,230 --> 00:16:43,560 Mange tout le paquet ! 216 00:16:54,110 --> 00:16:55,160 Vermine ! 217 00:17:03,120 --> 00:17:06,120 Bouge-toi de là, ducon ! Tu me gênes ! 218 00:17:13,670 --> 00:17:15,380 Une nouvelle dette entre nous. 219 00:17:15,840 --> 00:17:17,550 Qui doit à qui, selon toi ? 220 00:17:24,430 --> 00:17:28,310 Qu’il en soit ainsi ! 221 00:17:33,780 --> 00:17:35,110 Franchement… 222 00:17:35,530 --> 00:17:38,410 tout le monde sait qu’on ne joue pas avec le feu. 223 00:17:39,320 --> 00:17:42,410 À l’aide ! Donnez-nous les clés ! 224 00:17:42,620 --> 00:17:45,710 Les enfants vont mourir brûlés, vite ! 225 00:17:49,130 --> 00:17:51,290 Dépêchez-vous de sortir d’ici ! 226 00:17:52,050 --> 00:17:54,090 Aidez ceux qui peuvent pas marcher. 227 00:17:56,550 --> 00:17:58,890 Oui, ne regarde que moi. 228 00:18:00,510 --> 00:18:02,010 Ma douce abomination. 229 00:18:03,310 --> 00:18:05,890 Tu veux que je t’appartienne, pas vrai ? 230 00:18:14,780 --> 00:18:17,530 Oui, j’ai compris. 231 00:18:21,950 --> 00:18:25,450 C’est ça, il n’y a que de cette façon 232 00:18:25,660 --> 00:18:27,330 que tu pourras m’avoir. 233 00:18:46,810 --> 00:18:48,690 Non, je peux pas… 234 00:18:49,060 --> 00:18:52,150 Je peux pas te tuer. 235 00:18:53,360 --> 00:18:54,690 D’accord. 236 00:18:54,900 --> 00:18:59,070 Dans ce cas, c’est à moi de te faire mien. 237 00:19:03,660 --> 00:19:07,540 Je vois… Tel était mon destin depuis le début… 238 00:19:10,170 --> 00:19:11,920 Mon monstre adulé… 239 00:19:12,710 --> 00:19:15,460 je peux enfin tomber entre tes mains. 240 00:19:18,420 --> 00:19:20,720 Tu attends ce moment depuis longtemps. 241 00:19:21,130 --> 00:19:24,430 Je vais t’offrir tout mon amour. 242 00:19:43,910 --> 00:19:45,780 Hé ! Arrêtez de courir ! 243 00:20:19,610 --> 00:20:21,820 Pourquoi ce gâteau de luxe ? 244 00:20:21,950 --> 00:20:25,070 Il t’a coûté presque toute ta paie, non ? 245 00:20:26,530 --> 00:20:30,060 C’est toi qui as dit que tu voulais en manger, la dernière fois ! 246 00:20:31,370 --> 00:20:32,620 Bah, peu importe… 247 00:20:33,710 --> 00:20:36,250 Je suis content que Hana soit rassurée. 248 00:20:36,670 --> 00:20:38,800 Hein ? C’était quoi, l’intérêt, alors ? 249 00:20:39,050 --> 00:20:39,800 Quoi ? 250 00:20:40,090 --> 00:20:44,380 Je leur ai fait mordre la pièce parce que t’avais plus d’argent. 251 00:20:46,510 --> 00:20:49,970 Je voulais pas que tu te plaignes de ma défaite au concours. 252 00:20:50,350 --> 00:20:53,350 C’était pas la peine de tuer Dôan. 253 00:20:53,520 --> 00:20:57,230 Les enfants auraient sûrement mieux vécu là-bas que dans la montagne. 254 00:20:57,860 --> 00:21:01,320 T’es sérieux ? C’est toi qui as tout manigancé ? 255 00:21:01,530 --> 00:21:03,280 C’est quoi, ce regard ? 256 00:21:03,740 --> 00:21:08,070 C’est toi qui as dit qu’on se fichait d’où venait la pièce. 257 00:21:15,120 --> 00:21:17,460 La dernière fois, Nio m’a demandé 258 00:21:17,710 --> 00:21:20,710 si vivre dans une ville près de la mer 259 00:21:21,170 --> 00:21:23,880 me faisait regretter ma vie de criminel. 260 00:21:25,220 --> 00:21:26,510 Qu’as-tu répondu ? 261 00:21:27,300 --> 00:21:29,100 La même chose qu’à toi. 262 00:21:29,510 --> 00:21:34,350 C’est pour canaliser cette part de moi que je fais nos missions. 263 00:21:35,140 --> 00:21:38,230 Je doute qu’il comprenne cette notion. 264 00:21:38,560 --> 00:21:40,570 C’est la nature humaine. 265 00:21:41,230 --> 00:21:45,950 On tient toujours à justifier nos actes, même avec de piètres excuses. 266 00:21:47,110 --> 00:21:50,450 Mais Nio ne ressent pas ce besoin. 267 00:21:52,490 --> 00:21:53,750 Malgré cela… 268 00:21:54,450 --> 00:21:59,420 je souhaite… qu’il vive comme un être humain. 269 00:23:22,330 --> 00:23:26,130 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Élyse Morin 270 00:23:26,380 --> 00:23:29,550 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Stéphanie Noardo 271 00:23:35,010 --> 00:23:35,100 ÉPISODE 5 272 00:23:35,100 --> 00:23:35,560 ÉPISODE 5 273 00:23:35,470 --> 00:23:40,060 PROCHAIN ÉPISODE