1 00:00:29,110 --> 00:00:32,460 Itachi! Mujina! 2 00:00:33,760 --> 00:00:36,010 Wo seid ihr? 3 00:02:06,520 --> 00:02:11,480 {\an8}Folge 5: 4 00:02:06,520 --> 00:02:11,480 {\an8}Love Never Dies 5 00:02:09,580 --> 00:02:12,980 {\an8}Werden Sie Zeuge des Unerklärlichen! Von überall her sind sie gekommen! 6 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 {\an8}Dōans Ensemble: 7 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 {\an8}Der unbesiegbare Felsenmann 8 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 {\an8}Der feuerspeiende Mönch 9 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 {\an8}Die mysteriöse Schlangenfrau 10 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 {\an8}Der übermenschliche Messerwerfer 11 00:02:13,170 --> 00:02:17,990 {\an8}Ob aus dem Reiche der Südbarbaren, dem Staate der Tang, den Ryūkyū-Inseln, Edo oder Ezo! 12 00:02:17,990 --> 00:02:22,680 Der feuerspeiende Mönch, der die Nacht lodern lässt! Der unbesiegbare Felsenmann! 13 00:02:22,680 --> 00:02:26,900 Und nicht zu vergessen: Die Schlangenfrau und ihre garstigen Bälger! 14 00:02:56,900 --> 00:02:59,980 Wo sind wir, Itachi? 15 00:02:59,980 --> 00:03:01,410 Wo ist Hana? 16 00:03:01,410 --> 00:03:05,550 Hör auf zu weinen! Hana hat doch gesagt, wir sollen an den Jizō-Statuen warten, 17 00:03:05,550 --> 00:03:07,410 wenn wir uns verlaufen! 18 00:03:08,150 --> 00:03:11,920 Na, sieh mal an. Wo kommt ihr denn her? 19 00:03:15,680 --> 00:03:20,520 Das ist ja eine prächtige Überraschung! 20 00:03:21,460 --> 00:03:25,040 Willkommen in Dōans Ensemble. 21 00:03:33,330 --> 00:03:36,520 Jawoll! Und jetzt alles auf diese Karte! 22 00:03:36,520 --> 00:03:39,880 Nein, nein, nein, lieber wett ich morgen auf Nios Drachen, 23 00:03:39,880 --> 00:03:41,880 da räum ich garantiert mehr ab. 24 00:03:41,880 --> 00:03:45,350 Jetzt meinen letzten Notgroschen zu verpulvern, ist viel zu riskant. 25 00:03:49,100 --> 00:03:50,800 Ganz ehrlich? Ich raff das nicht. 26 00:03:50,800 --> 00:03:53,840 Deine Griffel haben nie was andres umklammert als ’n Schlachtermesser. 27 00:03:53,840 --> 00:03:56,700 Wie können die auch noch zum Bildermalen taugen? 28 00:03:58,820 --> 00:04:00,840 Mit erhobenem Schwert dazustehen, … 29 00:04:01,710 --> 00:04:03,440 in diesem Moment steht die Zeit oft still. 30 00:04:04,380 --> 00:04:06,600 Ganz wie auf diesen Bildern hier. 31 00:04:07,100 --> 00:04:08,060 Hä? 32 00:04:08,690 --> 00:04:12,100 Der gleiche Moment ereilt mich auch, wenn ich einen Pinsel halte. 33 00:04:12,550 --> 00:04:14,620 Alles Weitere kommt dann von selbst. 34 00:04:15,390 --> 00:04:20,190 Dann malst du also auf die gleiche Weise, wie du andren die Rübe abgesäbelt hast? 35 00:04:20,190 --> 00:04:25,200 Nein. In diesem Zustand ist unbedeutend, ob man tötet oder nicht. 36 00:04:25,760 --> 00:04:27,450 Schwert und Zen sind eins. 37 00:04:27,450 --> 00:04:29,750 Du magst diese Worte als vermessen empfinden, … 38 00:04:30,390 --> 00:04:33,210 aber ich glaube, sie kommen der Wahrheit sehr nahe. 39 00:04:33,210 --> 00:04:36,320 Pah! Das gefällt mir immer weniger. 40 00:04:36,320 --> 00:04:39,890 Wenn du so was mit dem Pinsel statt dem Schwert hinkriegst, 41 00:04:39,890 --> 00:04:44,340 wofür mussten dann die ganzen Kerle sterben, die du niedergestreckt hast? 42 00:04:46,390 --> 00:04:48,600 Was ist? Bist du jetzt sauer? 43 00:04:48,600 --> 00:04:51,160 Nein. Ich bin nur erstaunt, 44 00:04:51,160 --> 00:04:53,850 wie viel Vernunft du doch an den Tag legst. Viel mehr als ich. 45 00:04:55,530 --> 00:04:59,190 Schnauze! Dann schleif halt dein Schwert oder sonst was! Mir doch egal! 46 00:05:03,440 --> 00:05:06,700 Aber denk ja nicht, dass du jetzt Meister Usui nachmachen kannst. 47 00:05:06,700 --> 00:05:09,720 Ob die Arbeit mit Bürste, Goldfolie oder seine Art zu töten … 48 00:05:09,720 --> 00:05:12,120 Der Kerl ist ein Naturtalent, 49 00:05:12,120 --> 00:05:15,390 dem all das schon in die Wiege gelegt wurde. 50 00:05:15,390 --> 00:05:16,510 Ist etwas passiert? 51 00:05:16,510 --> 00:05:18,710 Hä? Was soll schon passiert sein? 52 00:05:19,150 --> 00:05:20,860 Nein, dich meinte ich nicht. 53 00:05:25,150 --> 00:05:26,710 Meine Freunde … 54 00:05:27,260 --> 00:05:29,220 Itachi und Mujina … 55 00:05:30,830 --> 00:05:32,550 Sie sind verschwunden … 56 00:05:34,670 --> 00:05:39,920 Wie oft hab ich Hana schon gesagt, sie soll sich nicht mit den Knirpsen hier oben abgeben. 57 00:05:40,740 --> 00:05:42,980 Das ist ein ganz schön steiler Hügel. 58 00:05:43,470 --> 00:05:46,570 Wenn die verschwundenen Geschwister von hier oben stammen, 59 00:05:46,570 --> 00:05:48,740 wie hat Hana sie dann kennengelernt? 60 00:05:48,740 --> 00:05:51,890 Sie kann noch so frühreif daherreden, am Ende ist sie doch nur ’n Kind. 61 00:05:52,170 --> 00:05:55,500 Vermisst halt die Brust ihrer Mama. Was soll man da sagen … 62 00:05:55,950 --> 00:05:58,500 Ich verstehe. Sie hat ihr Grab besucht … 63 00:06:01,500 --> 00:06:05,350 Oh Mann! Und all das am Tag des Drachenwettkampfs! 64 00:06:06,840 --> 00:06:07,590 Das da oben? 65 00:06:07,990 --> 00:06:11,510 Genau. Ich hoff, Nios Klappergestell schlägt sich wacker. 66 00:06:11,510 --> 00:06:14,500 Oi! Hab meinen ganzen Zaster auf dich gesetzt! 67 00:06:14,880 --> 00:06:16,770 Also gib alles! So wie letztes Jahr! 68 00:06:18,770 --> 00:06:20,270 Gut! Gut! Gut! 69 00:06:26,110 --> 00:06:28,500 Mal sehen … Wer ist als Nächster dran? 70 00:06:28,500 --> 00:06:30,130 Frecher Bengel! 71 00:06:30,130 --> 00:06:31,840 Dir werd ich’s zeigen, du Göre! 72 00:06:31,840 --> 00:06:35,240 Junge oder Mädchen? Das ist hier die Frage. 73 00:06:35,240 --> 00:06:37,000 Bengel! 74 00:06:35,240 --> 00:06:37,000 Göre! 75 00:06:40,820 --> 00:06:42,120 Bleib mir vom Leib! 76 00:06:42,120 --> 00:06:43,710 Das sagt der Richtige! 77 00:06:44,930 --> 00:06:45,900 Idiot! 78 00:06:45,900 --> 00:06:47,180 {\an8}Hoi! Hoi! 79 00:06:46,810 --> 00:06:48,690 {\an8}Weg da! 80 00:06:47,110 --> 00:06:48,690 Usui-sama. 81 00:06:50,210 --> 00:06:52,840 Ich freue mich sehr, Euch in bester Gesundheit anzutreffen. 82 00:06:52,840 --> 00:06:56,680 Und noch dazu schöner als je zuvor. 83 00:06:57,630 --> 00:07:02,850 Seit wann verstehen wir uns so gut, dass wir uns gegenseitig Gesundheit wünschen? 84 00:07:05,210 --> 00:07:07,360 Bitte gestattet mir die Frage. 85 00:07:08,350 --> 00:07:12,360 Was muss ich tun, um dieses Ungeheuer zurückzubekommen? 86 00:07:12,930 --> 00:07:16,110 Diesen Engel, in dem sich Licht und Dunkelheit vermengen. 87 00:07:16,110 --> 00:07:19,870 Ihn damals veräußert zu haben, war der größte Fehler meines Lebens! So wahr ich Dōan heiße! 88 00:07:19,870 --> 00:07:24,190 Wenn du von Nio sprichst … Er ist weder ein Ungeheuer 89 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 noch kann man ihn mit Geld kaufen. 90 00:07:27,860 --> 00:07:31,380 Aus ihm ist längst ein Mensch geworden. 91 00:07:31,600 --> 00:07:37,200 Ihr beliebt zu scherzen! Niemand in meinem Ensemble kann diesem Engel das Wasser reichen! 92 00:07:37,200 --> 00:07:40,680 Er ist das Ungeheuer aller Ungeheuer! 93 00:07:41,220 --> 00:07:44,650 Kommt nicht infrage. Unser Gespräch ist beendet. 94 00:07:44,650 --> 00:07:48,340 Ihr könnt ihm die Zähne ausreißen, die Hörner stutzen und ihn in einen Kimono zwängen … 95 00:07:48,340 --> 00:07:50,340 Aber ein Teufel bleibt ein Teufel! 96 00:07:50,650 --> 00:07:55,280 Ich bitte Euch, Usui-sama! Lasst das Ungeheuer frei! 97 00:07:55,980 --> 00:07:57,140 Kommt nicht infrage. 98 00:07:57,780 --> 00:08:00,970 Hm, was könnte mir Sōji mal kaufen, wenn ich gewinne … 99 00:08:00,970 --> 00:08:02,750 Was meinst du, Yūen? 100 00:08:10,580 --> 00:08:12,340 Geschafft! 101 00:08:19,240 --> 00:08:22,040 Es hat nicht nur die Geschwister getroffen. 102 00:08:22,600 --> 00:08:25,770 Aus irgendeinem Grund sind es gerade Kinder von auffälligem Aussehen, 103 00:08:25,770 --> 00:08:28,110 die in großer Zahl verschwunden sind. 104 00:08:28,490 --> 00:08:31,240 Wie viele der Bergkinder auch verschwinden, 105 00:08:31,240 --> 00:08:33,230 daran stört sich hier niemand. 106 00:08:33,940 --> 00:08:35,820 Nicht hier in Nagasaki. 107 00:08:41,200 --> 00:08:44,850 Dennoch vermute ich Dōan und sein Ensemble dahinter. 108 00:08:45,300 --> 00:08:47,550 Wie ich hörte, liest er verarmte Kinder auf, 109 00:08:47,550 --> 00:08:49,690 um sie als Attraktionen zu präsentieren. 110 00:08:50,480 --> 00:08:53,630 Einst leitete er eine Truppe von Straßenkünstlern. 111 00:08:54,460 --> 00:08:55,860 Doch eines Tages, 112 00:08:55,860 --> 00:08:59,640 da begann Dōan solche Kinder um sich zu scharen, die anders waren als der Rest. 113 00:08:59,920 --> 00:09:01,310 Je sonderbarer, desto besser. 114 00:09:02,250 --> 00:09:03,580 Woher weißt du das alles? 115 00:09:04,230 --> 00:09:06,740 Nio war eines dieser Kinder. 116 00:09:07,290 --> 00:09:10,270 Ich konnte ihn damals befreien, … 117 00:09:11,570 --> 00:09:14,640 doch nun scheint es Dōan zu bereuen, ihn freigelassen zu haben. 118 00:09:15,260 --> 00:09:17,960 Heute Mittag stellte er mich zur Rede. 119 00:09:17,960 --> 00:09:19,790 Dann will Dōan also Nio … 120 00:09:18,770 --> 00:09:19,790 Mo-Mo-Mo … 121 00:09:19,790 --> 00:09:21,030 Moment mal! 122 00:09:21,030 --> 00:09:25,560 War das der Grund, warum Nio verloren hat?! 123 00:09:25,560 --> 00:09:28,200 Dōan zu sehen muss ihn erschreckt haben. 124 00:09:28,200 --> 00:09:32,380 So leicht kommt der mir nicht davon! Ich hab mein ganzes Hab und Gut auf ihn gesetzt! 125 00:09:32,380 --> 00:09:34,130 Wo treibt sich der Kerl jetzt rum?! 126 00:09:34,130 --> 00:09:37,800 Ich habe ihn angewiesen, sich zu verstecken. Sicher ist sicher. 127 00:10:11,250 --> 00:10:12,610 Lass mich los! 128 00:10:12,610 --> 00:10:15,120 Aufhören! Lass mich runter! 129 00:10:40,490 --> 00:10:41,530 Dōan. 130 00:10:46,580 --> 00:10:47,900 Nio! 131 00:10:53,050 --> 00:10:55,280 Mein geliebtes Ungeheuer. 132 00:10:55,850 --> 00:10:57,430 Was führt dich zu mir? 133 00:10:58,190 --> 00:11:01,810 Du wolltest mich doch für dich, nicht wahr? 134 00:11:02,500 --> 00:11:05,970 Ja. Diesmal lass ich dich nicht mehr gehen. 135 00:11:05,970 --> 00:11:08,640 Du … gehörst nur mir! 136 00:11:10,550 --> 00:11:14,440 Dann sag mir. Wie viel bist du zu zahlen bereit? 137 00:11:20,030 --> 00:11:23,150 Ich will meine Puppe zurück … 138 00:11:23,150 --> 00:11:24,300 Mama! 139 00:11:24,990 --> 00:11:26,440 Mama! 140 00:11:25,960 --> 00:11:26,900 Aua … 141 00:11:26,900 --> 00:11:29,560 Hört auf zu weinen. Hier ist Essen. 142 00:11:29,560 --> 00:11:30,650 Für mich auch! 143 00:11:31,430 --> 00:11:33,960 {\an8}Mama! Ich will heim! 144 00:11:31,430 --> 00:11:33,960 Warte, bis du dran bist! 145 00:11:35,570 --> 00:11:36,460 Hier. 146 00:11:39,710 --> 00:11:41,390 Meine Puppe … 147 00:11:41,390 --> 00:11:43,820 Hör auf! Lass Mujina los! 148 00:11:46,750 --> 00:11:47,850 He! 149 00:11:48,740 --> 00:11:50,430 Was tust du ihnen da an?! 150 00:11:55,140 --> 00:11:57,270 Esst das und seid brav. 151 00:11:58,040 --> 00:12:01,990 Besser, ihr macht, was sie von euch wollen. Sonst passiert euch das Gleiche wie mir. 152 00:12:07,700 --> 00:12:09,800 Was wird jetzt aus uns? 153 00:12:13,210 --> 00:12:17,130 Wenn ihr brav eure Kunststückchen lernt, werdet ihr kein so schlechtes Leben haben. 154 00:12:17,520 --> 00:12:18,770 Wer ist da? 155 00:12:20,020 --> 00:12:22,610 Oder nicht? Ist doch besser als auf dem Berg. 156 00:12:23,080 --> 00:12:27,140 Hier kriegt ihr jeden Tag was zu essen und habt ein Dach über dem Kopf. 157 00:12:27,590 --> 00:12:29,400 Ich will zurück! 158 00:12:29,400 --> 00:12:31,770 Hana sucht bestimmt nach uns. 159 00:12:32,020 --> 00:12:34,770 Genau! Wer will schon an so ’nem Ort hier leben? 160 00:12:36,560 --> 00:12:38,270 Ich verstehe. 161 00:12:49,350 --> 00:12:51,910 Jawoll! Das war gute Arbeit, Nio! 162 00:12:51,910 --> 00:12:54,780 Jetzt muss ich doch nicht den Hungertod sterben! 163 00:12:54,780 --> 00:12:57,210 Unsere Rache gilt Dōan und seinem Ensemble. 164 00:12:57,830 --> 00:13:01,430 Die Bissspuren auf der Münze stammen von den Zwillingen, die Hana-dono sucht. 165 00:13:01,920 --> 00:13:03,680 Die Gelegenheit ist also günstig. 166 00:13:04,270 --> 00:13:09,310 Wie kommen denn zwei Bergkinder an eine Goldmünze? 167 00:13:09,310 --> 00:13:11,330 Und warum hattest du sie auf einmal? 168 00:13:11,950 --> 00:13:13,310 Einfach so … 169 00:13:13,750 --> 00:13:16,870 Hab sie auf dem Rückweg von Dōan gefunden. 170 00:13:17,190 --> 00:13:19,310 War purer Zufall! 171 00:13:20,070 --> 00:13:22,570 Du solltest dich doch von Dōan fernhalten. 172 00:13:22,570 --> 00:13:24,270 Ach so? 173 00:13:24,270 --> 00:13:27,130 Das sind mir ein paar Zufälle zu viel für meinen Geschmack. 174 00:13:27,130 --> 00:13:32,330 Jetzt macht euch mal locker! Seit wann juckt’s uns, wo die Goldmünze herkommt? 175 00:13:32,330 --> 00:13:34,730 Grollmünze ist Grollmünze! 176 00:13:34,730 --> 00:13:37,350 Und wenn sie uns in die Hände fällt, 177 00:13:37,350 --> 00:13:40,690 dann zieh’n wir Revenger los! Ohne Wenn und Aber! 178 00:13:40,690 --> 00:13:41,840 Und überhaupt! 179 00:13:41,840 --> 00:13:44,960 Ging’s bei den Grollmünzen, die wir sonst an uns genommen haben, … 180 00:13:45,170 --> 00:13:47,900 etwa immer mit rechten Dingen zu? 181 00:13:48,340 --> 00:13:51,100 Wahre Worte. 182 00:13:51,790 --> 00:13:54,820 Sobald ein Rachewunsch seinen Niederschlag auf der Münze findet, 183 00:13:54,820 --> 00:13:56,980 bleibt uns nichts übrig, als aktiv zu werden. 184 00:13:56,980 --> 00:13:59,800 Ist doch toll, nicht wahr, Yūen? 185 00:14:00,580 --> 00:14:05,350 Jetzt guck nicht so grimmig! Du wolltest Dōan doch selbst tot sehen! 186 00:14:06,300 --> 00:14:09,670 Ah! Aber Dōan gehört mir. 187 00:14:09,670 --> 00:14:12,080 Schließlich hab ich den Auftrag angenommen. 188 00:14:12,580 --> 00:14:14,430 Ich darf doch, oder? 189 00:14:20,600 --> 00:14:23,000 Danke, dass du ihn so schnell vorbereitet hast. 190 00:14:23,590 --> 00:14:27,150 Ich versprech auch, dass ich im Laufe der Nacht zurückkomme. 191 00:14:30,470 --> 00:14:31,340 Lass doch gut sein. 192 00:14:32,690 --> 00:14:34,620 Wenn du nicht wolltest, dass ich gehe, 193 00:14:34,620 --> 00:14:37,100 dann hättest du das mit Dōan längst selbst geregelt. 194 00:14:37,630 --> 00:14:41,350 Niemand hätte ihn unauffälliger ausschalten können als du. 195 00:14:42,250 --> 00:14:44,720 Es geht nicht darum, nicht aufzufallen. 196 00:14:45,310 --> 00:14:47,500 Gottes Pfad habe ich bereits verlassen … 197 00:14:47,890 --> 00:14:50,360 Mir bleibt nur diese letzte Fessel, 198 00:14:50,360 --> 00:14:52,510 um dennoch im Einklang mit meinem Glauben zu leben. 199 00:14:56,710 --> 00:15:00,380 Von Glauben und Geboten verstehe ich nichts. 200 00:15:02,880 --> 00:15:05,660 Auch wenn ich nicht weiß wieso, wenn Yūen es sagt, 201 00:15:05,660 --> 00:15:07,380 dann töte ich ohne Münze auch nicht. 202 00:15:07,980 --> 00:15:11,540 Aber da es diesmal eine gibt … 203 00:15:15,130 --> 00:15:19,560 Nio meinte zwar, er hätte ’ne Abmachung mit Dōan, 204 00:15:19,560 --> 00:15:23,630 aber irgendwie glaub ich nicht dran, dass der Dicke sich jetzt seelenruhig aufs Ohr haut. 205 00:15:24,310 --> 00:15:28,740 Wenn er so niederträchtig ist wie sein Ruf, würde er Nio sicher nicht vertrauen. 206 00:15:28,960 --> 00:15:30,030 Exakt. 207 00:15:30,690 --> 00:15:31,490 Na, sieh an. 208 00:15:31,670 --> 00:15:33,110 Da sind sie ja schon! 209 00:15:33,110 --> 00:15:36,210 Na kommt! Wenn ihr schon Lockvogel spielt, dann zeigt mal, was ihr kö… 210 00:15:40,330 --> 00:15:42,310 Das war jetzt zu viel des Guten! 211 00:15:47,550 --> 00:15:49,100 Verdammt! 212 00:15:49,100 --> 00:15:52,380 Na los, du Elitesamurai! Halt mir den Feuerspucker vom Leib! 213 00:16:02,860 --> 00:16:04,440 Hast mich also entdeckt, was? 214 00:16:07,810 --> 00:16:09,940 Na, dann will ich mir nach langer Zeit … 215 00:16:10,720 --> 00:16:13,200 mal wieder ’nen Zweikampf gönnen. 216 00:16:23,580 --> 00:16:25,160 Nimm das! 217 00:16:28,000 --> 00:16:28,960 Du Bastard … 218 00:16:37,920 --> 00:16:39,140 Wenn das so weitergeht … 219 00:16:39,140 --> 00:16:41,950 Hast uns ja ganz schön Feuer unterm Arsch gemacht. 220 00:16:41,950 --> 00:16:43,560 Dann nimm den ganzen Satz! 221 00:16:53,990 --> 00:16:55,130 Du elender … 222 00:17:03,120 --> 00:17:06,370 Nimm deinen Schwabbelarsch runter von mir! Du bist im Weg! 223 00:17:13,670 --> 00:17:15,350 So schnell hat man Schulden, was? 224 00:17:15,860 --> 00:17:17,470 Ja, aber wer bei wem? 225 00:17:24,320 --> 00:17:28,670 Sehr schön! 226 00:17:33,770 --> 00:17:38,530 Herrje. Mit Feuer spielt man doch nicht. 227 00:17:39,120 --> 00:17:42,590 Hilfe! Hat denn niemand die Schlüssel? 228 00:17:42,590 --> 00:17:45,910 Sollen die Kinder jämmerlich verbrennen?! 229 00:17:48,880 --> 00:17:51,630 Schnell! Ihr müsst hier weg! 230 00:17:52,020 --> 00:17:54,380 Ich helfe dem Kleinen, der nicht laufen kann! 231 00:17:56,510 --> 00:17:58,890 Ja. Schau nur mich an. 232 00:17:59,170 --> 00:18:02,390 Oh … Mein geliebtes Ungeheuer. 233 00:18:03,280 --> 00:18:06,060 Du willst, dass ich nur dir gehöre, nicht wahr? 234 00:18:14,840 --> 00:18:17,730 Ah, du wusstest es also. 235 00:18:21,910 --> 00:18:25,570 Ja. Um mich dir zu eigen zu machen, 236 00:18:25,570 --> 00:18:27,540 bleibt dir nur dies. 237 00:18:46,780 --> 00:18:48,680 Ich kann nicht … 238 00:18:49,090 --> 00:18:52,440 Ich kann dich nicht vernichten … 239 00:18:53,300 --> 00:18:59,070 Ich verstehe. Na dann bleibt mir nichts übrig, als dich mir zu eigen zu machen. 240 00:19:03,560 --> 00:19:07,840 Ach so … Ich war von Anfang an dein … 241 00:19:08,880 --> 00:19:12,380 Ja … Mein geliebtes Ungeheuer … 242 00:19:12,670 --> 00:19:15,580 Endlich gehöre ich dir … 243 00:19:18,220 --> 00:19:20,720 Ich habe dich lange warten lassen. 244 00:19:21,130 --> 00:19:24,720 Aber jetzt werde ich dich … lieben, Dōan. 245 00:19:43,840 --> 00:19:45,980 He! Hier wird nicht gerannt! 246 00:20:19,590 --> 00:20:21,860 Aber warum so spendabel, Sōji! 247 00:20:21,860 --> 00:20:25,320 Ging für den Kuchen nicht dein ganzer Anteil drauf? 248 00:20:22,590 --> 00:20:30,290 {\an8}Dienstleistungen aller Art 249 00:20:25,320 --> 00:20:30,290 Hä? Wer hat hier große Töne gespuckt, dass er sich vollfressen wollte? 250 00:20:31,210 --> 00:20:32,790 Sieh’s als Dankeschön. 251 00:20:33,670 --> 00:20:36,660 So bleibt mir Hanas traurige Visage erspart. 252 00:20:36,660 --> 00:20:39,010 Aber das geht doch nicht! 253 00:20:39,010 --> 00:20:39,800 Hä? 254 00:20:40,080 --> 00:20:44,550 Ich hab die zwei nur in die Münze beißen lassen, weil du knapp bei Kasse warst. 255 00:20:46,500 --> 00:20:49,810 Damit du mir nichts von der Drachensache vorjammerst. 256 00:20:50,340 --> 00:20:53,510 Wenn du gar kein Geld brauchst, hätt ich auch Dōan nicht töten müssen. 257 00:20:53,510 --> 00:20:57,800 Und die zwei Kinder hätten jetzt ein besseres Leben als auf dem Berg. 258 00:20:57,800 --> 00:21:01,320 Was? Dann ist das alles auf deinem Mist gewachsen?! 259 00:21:01,320 --> 00:21:03,690 Was soll das Gesicht? 260 00:21:03,690 --> 00:21:08,070 Hast doch selbst gesagt, Grollmünze ist Grollmünze. 261 00:21:15,050 --> 00:21:17,460 Ich hab Nio neulich gefragt, weißt du … 262 00:21:17,460 --> 00:21:20,690 Jetzt, wo er in dieser Stadt lebt, mit dem Geruch von Salzwasser in der Nase, 263 00:21:20,690 --> 00:21:23,720 ob es ihn da nicht zu seinem wilden Ich von früher zurückzieht. 264 00:21:25,180 --> 00:21:26,600 Und was hat er dir geantwortet? 265 00:21:27,290 --> 00:21:29,370 Das Gleiche wie dir. 266 00:21:29,370 --> 00:21:31,780 Dass er die Aufträge als Revenger annimmt, 267 00:21:31,780 --> 00:21:34,450 um jene Seite seines Ichs zu unterdrücken. 268 00:21:35,060 --> 00:21:38,230 Ich glaube nicht, dass er die Lage begreift. 269 00:21:38,540 --> 00:21:40,730 Vielleicht war es nicht mehr als eine Ausrede. 270 00:21:41,190 --> 00:21:46,180 Aber ist es nicht zutiefst menschlich, den äußeren Schein wahren zu wollen? 271 00:21:47,080 --> 00:21:50,740 Auch wenn er das gar nicht nötig hätte … 272 00:21:52,480 --> 00:21:53,740 Dennoch … 273 00:21:54,440 --> 00:21:55,740 Ich wünsche mir, … 274 00:21:56,550 --> 00:21:59,750 dass Nio seinen Platz als Mensch findet. 275 00:22:23,820 --> 00:22:28,110 {\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller Spotting: Sandra Ritzer 276 00:22:28,110 --> 00:22:32,780 {\an8}Revision & Typesetting: Sebastian Meyer Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 277 00:22:32,780 --> 00:22:37,330 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 278 00:23:35,010 --> 00:23:35,240 {\an8}Folge 5: 279 00:23:35,010 --> 00:23:35,240 {\an8}Love Never Dies 280 00:23:35,370 --> 00:23:40,010 {\an8}Nächstes Mal: 281 00:23:35,370 --> 00:23:40,010 {\an8}Folge 6: 282 00:23:35,450 --> 00:23:40,010 {\an8}Adversary Advent