1
00:00:29,110 --> 00:00:32,460
Itachi! Mujina!
2
00:00:33,760 --> 00:00:36,010
Wo seid ihr?
3
00:02:06,520 --> 00:02:11,480
{\an8}Folge 5:
4
00:02:06,520 --> 00:02:11,480
{\an8}Love Never Dies
5
00:02:09,580 --> 00:02:12,980
{\an8}Werden Sie Zeuge des Unerklärlichen!
Von überall her sind sie gekommen!
6
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
{\an8}Dōans Ensemble:
7
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
{\an8}Der
unbesiegbare
Felsenmann
8
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
{\an8}Der
feuerspeiende
Mönch
9
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
{\an8}Die
mysteriöse
Schlangenfrau
10
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
{\an8}Der
übermenschliche
Messerwerfer
11
00:02:13,170 --> 00:02:17,990
{\an8}Ob aus dem Reiche der Südbarbaren, dem Staate
der Tang, den Ryūkyū-Inseln, Edo oder Ezo!
12
00:02:17,990 --> 00:02:22,680
Der feuerspeiende Mönch, der die Nacht
lodern lässt! Der unbesiegbare Felsenmann!
13
00:02:22,680 --> 00:02:26,900
Und nicht zu vergessen: Die Schlangenfrau
und ihre garstigen Bälger!
14
00:02:56,900 --> 00:02:59,980
Wo sind wir, Itachi?
15
00:02:59,980 --> 00:03:01,410
Wo ist Hana?
16
00:03:01,410 --> 00:03:05,550
Hör auf zu weinen! Hana hat doch gesagt,
wir sollen an den Jizō-Statuen warten,
17
00:03:05,550 --> 00:03:07,410
wenn wir uns verlaufen!
18
00:03:08,150 --> 00:03:11,920
Na, sieh mal an. Wo kommt ihr denn her?
19
00:03:15,680 --> 00:03:20,520
Das ist ja eine prächtige Überraschung!
20
00:03:21,460 --> 00:03:25,040
Willkommen in Dōans Ensemble.
21
00:03:33,330 --> 00:03:36,520
Jawoll! Und jetzt alles auf diese Karte!
22
00:03:36,520 --> 00:03:39,880
Nein, nein, nein, lieber wett ich
morgen auf Nios Drachen,
23
00:03:39,880 --> 00:03:41,880
da räum ich garantiert mehr ab.
24
00:03:41,880 --> 00:03:45,350
Jetzt meinen letzten Notgroschen zu
verpulvern, ist viel zu riskant.
25
00:03:49,100 --> 00:03:50,800
Ganz ehrlich? Ich raff das nicht.
26
00:03:50,800 --> 00:03:53,840
Deine Griffel haben nie was andres umklammert
als ’n Schlachtermesser.
27
00:03:53,840 --> 00:03:56,700
Wie können die auch noch
zum Bildermalen taugen?
28
00:03:58,820 --> 00:04:00,840
Mit erhobenem Schwert dazustehen, …
29
00:04:01,710 --> 00:04:03,440
in diesem Moment steht die Zeit oft still.
30
00:04:04,380 --> 00:04:06,600
Ganz wie auf diesen Bildern hier.
31
00:04:07,100 --> 00:04:08,060
Hä?
32
00:04:08,690 --> 00:04:12,100
Der gleiche Moment ereilt mich auch,
wenn ich einen Pinsel halte.
33
00:04:12,550 --> 00:04:14,620
Alles Weitere kommt dann von selbst.
34
00:04:15,390 --> 00:04:20,190
Dann malst du also auf die gleiche Weise,
wie du andren die Rübe abgesäbelt hast?
35
00:04:20,190 --> 00:04:25,200
Nein. In diesem Zustand ist unbedeutend,
ob man tötet oder nicht.
36
00:04:25,760 --> 00:04:27,450
Schwert und Zen sind eins.
37
00:04:27,450 --> 00:04:29,750
Du magst diese Worte
als vermessen empfinden, …
38
00:04:30,390 --> 00:04:33,210
aber ich glaube, sie kommen
der Wahrheit sehr nahe.
39
00:04:33,210 --> 00:04:36,320
Pah! Das gefällt mir immer weniger.
40
00:04:36,320 --> 00:04:39,890
Wenn du so was mit dem Pinsel
statt dem Schwert hinkriegst,
41
00:04:39,890 --> 00:04:44,340
wofür mussten dann die ganzen Kerle sterben,
die du niedergestreckt hast?
42
00:04:46,390 --> 00:04:48,600
Was ist? Bist du jetzt sauer?
43
00:04:48,600 --> 00:04:51,160
Nein. Ich bin nur erstaunt,
44
00:04:51,160 --> 00:04:53,850
wie viel Vernunft du doch an den Tag legst.
Viel mehr als ich.
45
00:04:55,530 --> 00:04:59,190
Schnauze! Dann schleif halt dein Schwert
oder sonst was! Mir doch egal!
46
00:05:03,440 --> 00:05:06,700
Aber denk ja nicht,
dass du jetzt Meister Usui nachmachen kannst.
47
00:05:06,700 --> 00:05:09,720
Ob die Arbeit mit Bürste, Goldfolie
oder seine Art zu töten …
48
00:05:09,720 --> 00:05:12,120
Der Kerl ist ein Naturtalent,
49
00:05:12,120 --> 00:05:15,390
dem all das schon in die Wiege gelegt wurde.
50
00:05:15,390 --> 00:05:16,510
Ist etwas passiert?
51
00:05:16,510 --> 00:05:18,710
Hä? Was soll schon passiert sein?
52
00:05:19,150 --> 00:05:20,860
Nein, dich meinte ich nicht.
53
00:05:25,150 --> 00:05:26,710
Meine Freunde …
54
00:05:27,260 --> 00:05:29,220
Itachi und Mujina …
55
00:05:30,830 --> 00:05:32,550
Sie sind verschwunden …
56
00:05:34,670 --> 00:05:39,920
Wie oft hab ich Hana schon gesagt, sie soll
sich nicht mit den Knirpsen hier oben abgeben.
57
00:05:40,740 --> 00:05:42,980
Das ist ein ganz schön steiler Hügel.
58
00:05:43,470 --> 00:05:46,570
Wenn die verschwundenen Geschwister
von hier oben stammen,
59
00:05:46,570 --> 00:05:48,740
wie hat Hana sie dann kennengelernt?
60
00:05:48,740 --> 00:05:51,890
Sie kann noch so frühreif daherreden,
am Ende ist sie doch nur ’n Kind.
61
00:05:52,170 --> 00:05:55,500
Vermisst halt die Brust ihrer Mama.
Was soll man da sagen …
62
00:05:55,950 --> 00:05:58,500
Ich verstehe. Sie hat ihr Grab besucht …
63
00:06:01,500 --> 00:06:05,350
Oh Mann! Und all das
am Tag des Drachenwettkampfs!
64
00:06:06,840 --> 00:06:07,590
Das da oben?
65
00:06:07,990 --> 00:06:11,510
Genau. Ich hoff,
Nios Klappergestell schlägt sich wacker.
66
00:06:11,510 --> 00:06:14,500
Oi! Hab meinen ganzen Zaster
auf dich gesetzt!
67
00:06:14,880 --> 00:06:16,770
Also gib alles! So wie letztes Jahr!
68
00:06:18,770 --> 00:06:20,270
Gut! Gut! Gut!
69
00:06:26,110 --> 00:06:28,500
Mal sehen … Wer ist als Nächster dran?
70
00:06:28,500 --> 00:06:30,130
Frecher Bengel!
71
00:06:30,130 --> 00:06:31,840
Dir werd ich’s zeigen, du Göre!
72
00:06:31,840 --> 00:06:35,240
Junge oder Mädchen? Das ist hier die Frage.
73
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
Bengel!
74
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
Göre!
75
00:06:40,820 --> 00:06:42,120
Bleib mir vom Leib!
76
00:06:42,120 --> 00:06:43,710
Das sagt der Richtige!
77
00:06:44,930 --> 00:06:45,900
Idiot!
78
00:06:45,900 --> 00:06:47,180
{\an8}Hoi! Hoi!
79
00:06:46,810 --> 00:06:48,690
{\an8}Weg da!
80
00:06:47,110 --> 00:06:48,690
Usui-sama.
81
00:06:50,210 --> 00:06:52,840
Ich freue mich sehr,
Euch in bester Gesundheit anzutreffen.
82
00:06:52,840 --> 00:06:56,680
Und noch dazu schöner als je zuvor.
83
00:06:57,630 --> 00:07:02,850
Seit wann verstehen wir uns so gut, dass wir
uns gegenseitig Gesundheit wünschen?
84
00:07:05,210 --> 00:07:07,360
Bitte gestattet mir die Frage.
85
00:07:08,350 --> 00:07:12,360
Was muss ich tun, um dieses
Ungeheuer zurückzubekommen?
86
00:07:12,930 --> 00:07:16,110
Diesen Engel,
in dem sich Licht und Dunkelheit vermengen.
87
00:07:16,110 --> 00:07:19,870
Ihn damals veräußert zu haben, war der größte
Fehler meines Lebens! So wahr ich Dōan heiße!
88
00:07:19,870 --> 00:07:24,190
Wenn du von Nio sprichst …
Er ist weder ein Ungeheuer
89
00:07:24,800 --> 00:07:27,000
noch kann man ihn mit Geld kaufen.
90
00:07:27,860 --> 00:07:31,380
Aus ihm ist längst ein Mensch geworden.
91
00:07:31,600 --> 00:07:37,200
Ihr beliebt zu scherzen! Niemand in meinem
Ensemble kann diesem Engel das Wasser reichen!
92
00:07:37,200 --> 00:07:40,680
Er ist das Ungeheuer aller Ungeheuer!
93
00:07:41,220 --> 00:07:44,650
Kommt nicht infrage.
Unser Gespräch ist beendet.
94
00:07:44,650 --> 00:07:48,340
Ihr könnt ihm die Zähne ausreißen, die Hörner
stutzen und ihn in einen Kimono zwängen …
95
00:07:48,340 --> 00:07:50,340
Aber ein Teufel bleibt ein Teufel!
96
00:07:50,650 --> 00:07:55,280
Ich bitte Euch, Usui-sama!
Lasst das Ungeheuer frei!
97
00:07:55,980 --> 00:07:57,140
Kommt nicht infrage.
98
00:07:57,780 --> 00:08:00,970
Hm, was könnte mir Sōji mal kaufen,
wenn ich gewinne …
99
00:08:00,970 --> 00:08:02,750
Was meinst du, Yūen?
100
00:08:10,580 --> 00:08:12,340
Geschafft!
101
00:08:19,240 --> 00:08:22,040
Es hat nicht nur die Geschwister getroffen.
102
00:08:22,600 --> 00:08:25,770
Aus irgendeinem Grund sind es gerade
Kinder von auffälligem Aussehen,
103
00:08:25,770 --> 00:08:28,110
die in großer Zahl verschwunden sind.
104
00:08:28,490 --> 00:08:31,240
Wie viele der Bergkinder auch verschwinden,
105
00:08:31,240 --> 00:08:33,230
daran stört sich hier niemand.
106
00:08:33,940 --> 00:08:35,820
Nicht hier in Nagasaki.
107
00:08:41,200 --> 00:08:44,850
Dennoch vermute ich
Dōan und sein Ensemble dahinter.
108
00:08:45,300 --> 00:08:47,550
Wie ich hörte,
liest er verarmte Kinder auf,
109
00:08:47,550 --> 00:08:49,690
um sie als Attraktionen zu präsentieren.
110
00:08:50,480 --> 00:08:53,630
Einst leitete er eine Truppe
von Straßenkünstlern.
111
00:08:54,460 --> 00:08:55,860
Doch eines Tages,
112
00:08:55,860 --> 00:08:59,640
da begann Dōan solche Kinder um
sich zu scharen, die anders waren als der Rest.
113
00:08:59,920 --> 00:09:01,310
Je sonderbarer, desto besser.
114
00:09:02,250 --> 00:09:03,580
Woher weißt du das alles?
115
00:09:04,230 --> 00:09:06,740
Nio war eines dieser Kinder.
116
00:09:07,290 --> 00:09:10,270
Ich konnte ihn damals befreien, …
117
00:09:11,570 --> 00:09:14,640
doch nun scheint es Dōan zu bereuen,
ihn freigelassen zu haben.
118
00:09:15,260 --> 00:09:17,960
Heute Mittag stellte er mich zur Rede.
119
00:09:17,960 --> 00:09:19,790
Dann will Dōan also Nio …
120
00:09:18,770 --> 00:09:19,790
Mo-Mo-Mo …
121
00:09:19,790 --> 00:09:21,030
Moment mal!
122
00:09:21,030 --> 00:09:25,560
War das der Grund,
warum Nio verloren hat?!
123
00:09:25,560 --> 00:09:28,200
Dōan zu sehen muss ihn erschreckt haben.
124
00:09:28,200 --> 00:09:32,380
So leicht kommt der mir nicht davon!
Ich hab mein ganzes Hab und Gut auf ihn gesetzt!
125
00:09:32,380 --> 00:09:34,130
Wo treibt sich der Kerl jetzt rum?!
126
00:09:34,130 --> 00:09:37,800
Ich habe ihn angewiesen, sich zu verstecken.
Sicher ist sicher.
127
00:10:11,250 --> 00:10:12,610
Lass mich los!
128
00:10:12,610 --> 00:10:15,120
Aufhören! Lass mich runter!
129
00:10:40,490 --> 00:10:41,530
Dōan.
130
00:10:46,580 --> 00:10:47,900
Nio!
131
00:10:53,050 --> 00:10:55,280
Mein geliebtes Ungeheuer.
132
00:10:55,850 --> 00:10:57,430
Was führt dich zu mir?
133
00:10:58,190 --> 00:11:01,810
Du wolltest mich doch für dich, nicht wahr?
134
00:11:02,500 --> 00:11:05,970
Ja. Diesmal lass ich dich nicht mehr gehen.
135
00:11:05,970 --> 00:11:08,640
Du … gehörst nur mir!
136
00:11:10,550 --> 00:11:14,440
Dann sag mir.
Wie viel bist du zu zahlen bereit?
137
00:11:20,030 --> 00:11:23,150
Ich will meine Puppe zurück …
138
00:11:23,150 --> 00:11:24,300
Mama!
139
00:11:24,990 --> 00:11:26,440
Mama!
140
00:11:25,960 --> 00:11:26,900
Aua …
141
00:11:26,900 --> 00:11:29,560
Hört auf zu weinen. Hier ist Essen.
142
00:11:29,560 --> 00:11:30,650
Für mich auch!
143
00:11:31,430 --> 00:11:33,960
{\an8}Mama! Ich will heim!
144
00:11:31,430 --> 00:11:33,960
Warte, bis du dran bist!
145
00:11:35,570 --> 00:11:36,460
Hier.
146
00:11:39,710 --> 00:11:41,390
Meine Puppe …
147
00:11:41,390 --> 00:11:43,820
Hör auf! Lass Mujina los!
148
00:11:46,750 --> 00:11:47,850
He!
149
00:11:48,740 --> 00:11:50,430
Was tust du ihnen da an?!
150
00:11:55,140 --> 00:11:57,270
Esst das und seid brav.
151
00:11:58,040 --> 00:12:01,990
Besser, ihr macht, was sie von euch wollen.
Sonst passiert euch das Gleiche wie mir.
152
00:12:07,700 --> 00:12:09,800
Was wird jetzt aus uns?
153
00:12:13,210 --> 00:12:17,130
Wenn ihr brav eure Kunststückchen lernt,
werdet ihr kein so schlechtes Leben haben.
154
00:12:17,520 --> 00:12:18,770
Wer ist da?
155
00:12:20,020 --> 00:12:22,610
Oder nicht?
Ist doch besser als auf dem Berg.
156
00:12:23,080 --> 00:12:27,140
Hier kriegt ihr jeden Tag was zu essen
und habt ein Dach über dem Kopf.
157
00:12:27,590 --> 00:12:29,400
Ich will zurück!
158
00:12:29,400 --> 00:12:31,770
Hana sucht bestimmt nach uns.
159
00:12:32,020 --> 00:12:34,770
Genau! Wer will schon
an so ’nem Ort hier leben?
160
00:12:36,560 --> 00:12:38,270
Ich verstehe.
161
00:12:49,350 --> 00:12:51,910
Jawoll! Das war gute Arbeit, Nio!
162
00:12:51,910 --> 00:12:54,780
Jetzt muss ich doch nicht
den Hungertod sterben!
163
00:12:54,780 --> 00:12:57,210
Unsere Rache gilt Dōan und seinem Ensemble.
164
00:12:57,830 --> 00:13:01,430
Die Bissspuren auf der Münze stammen
von den Zwillingen, die Hana-dono sucht.
165
00:13:01,920 --> 00:13:03,680
Die Gelegenheit ist also günstig.
166
00:13:04,270 --> 00:13:09,310
Wie kommen denn zwei Bergkinder
an eine Goldmünze?
167
00:13:09,310 --> 00:13:11,330
Und warum hattest du sie auf einmal?
168
00:13:11,950 --> 00:13:13,310
Einfach so …
169
00:13:13,750 --> 00:13:16,870
Hab sie auf dem Rückweg von Dōan gefunden.
170
00:13:17,190 --> 00:13:19,310
War purer Zufall!
171
00:13:20,070 --> 00:13:22,570
Du solltest dich doch von Dōan fernhalten.
172
00:13:22,570 --> 00:13:24,270
Ach so?
173
00:13:24,270 --> 00:13:27,130
Das sind mir ein paar Zufälle
zu viel für meinen Geschmack.
174
00:13:27,130 --> 00:13:32,330
Jetzt macht euch mal locker! Seit wann
juckt’s uns, wo die Goldmünze herkommt?
175
00:13:32,330 --> 00:13:34,730
Grollmünze ist Grollmünze!
176
00:13:34,730 --> 00:13:37,350
Und wenn sie uns in die Hände fällt,
177
00:13:37,350 --> 00:13:40,690
dann zieh’n wir Revenger los!
Ohne Wenn und Aber!
178
00:13:40,690 --> 00:13:41,840
Und überhaupt!
179
00:13:41,840 --> 00:13:44,960
Ging’s bei den Grollmünzen,
die wir sonst an uns genommen haben, …
180
00:13:45,170 --> 00:13:47,900
etwa immer mit rechten Dingen zu?
181
00:13:48,340 --> 00:13:51,100
Wahre Worte.
182
00:13:51,790 --> 00:13:54,820
Sobald ein Rachewunsch seinen Niederschlag
auf der Münze findet,
183
00:13:54,820 --> 00:13:56,980
bleibt uns nichts übrig,
als aktiv zu werden.
184
00:13:56,980 --> 00:13:59,800
Ist doch toll, nicht wahr, Yūen?
185
00:14:00,580 --> 00:14:05,350
Jetzt guck nicht so grimmig! Du wolltest
Dōan doch selbst tot sehen!
186
00:14:06,300 --> 00:14:09,670
Ah! Aber Dōan gehört mir.
187
00:14:09,670 --> 00:14:12,080
Schließlich hab ich den Auftrag angenommen.
188
00:14:12,580 --> 00:14:14,430
Ich darf doch, oder?
189
00:14:20,600 --> 00:14:23,000
Danke, dass du ihn so schnell vorbereitet hast.
190
00:14:23,590 --> 00:14:27,150
Ich versprech auch,
dass ich im Laufe der Nacht zurückkomme.
191
00:14:30,470 --> 00:14:31,340
Lass doch gut sein.
192
00:14:32,690 --> 00:14:34,620
Wenn du nicht wolltest,
dass ich gehe,
193
00:14:34,620 --> 00:14:37,100
dann hättest du das
mit Dōan längst selbst geregelt.
194
00:14:37,630 --> 00:14:41,350
Niemand hätte ihn unauffälliger
ausschalten können als du.
195
00:14:42,250 --> 00:14:44,720
Es geht nicht darum, nicht aufzufallen.
196
00:14:45,310 --> 00:14:47,500
Gottes Pfad habe ich bereits verlassen …
197
00:14:47,890 --> 00:14:50,360
Mir bleibt nur diese letzte Fessel,
198
00:14:50,360 --> 00:14:52,510
um dennoch im Einklang
mit meinem Glauben zu leben.
199
00:14:56,710 --> 00:15:00,380
Von Glauben und Geboten verstehe ich nichts.
200
00:15:02,880 --> 00:15:05,660
Auch wenn ich nicht weiß wieso,
wenn Yūen es sagt,
201
00:15:05,660 --> 00:15:07,380
dann töte ich ohne Münze auch nicht.
202
00:15:07,980 --> 00:15:11,540
Aber da es diesmal eine gibt …
203
00:15:15,130 --> 00:15:19,560
Nio meinte zwar,
er hätte ’ne Abmachung mit Dōan,
204
00:15:19,560 --> 00:15:23,630
aber irgendwie glaub ich nicht dran, dass der
Dicke sich jetzt seelenruhig aufs Ohr haut.
205
00:15:24,310 --> 00:15:28,740
Wenn er so niederträchtig ist wie sein Ruf,
würde er Nio sicher nicht vertrauen.
206
00:15:28,960 --> 00:15:30,030
Exakt.
207
00:15:30,690 --> 00:15:31,490
Na, sieh an.
208
00:15:31,670 --> 00:15:33,110
Da sind sie ja schon!
209
00:15:33,110 --> 00:15:36,210
Na kommt! Wenn ihr schon Lockvogel spielt,
dann zeigt mal, was ihr kö…
210
00:15:40,330 --> 00:15:42,310
Das war jetzt zu viel des Guten!
211
00:15:47,550 --> 00:15:49,100
Verdammt!
212
00:15:49,100 --> 00:15:52,380
Na los, du Elitesamurai!
Halt mir den Feuerspucker vom Leib!
213
00:16:02,860 --> 00:16:04,440
Hast mich also entdeckt, was?
214
00:16:07,810 --> 00:16:09,940
Na, dann will ich mir nach langer Zeit …
215
00:16:10,720 --> 00:16:13,200
mal wieder ’nen Zweikampf gönnen.
216
00:16:23,580 --> 00:16:25,160
Nimm das!
217
00:16:28,000 --> 00:16:28,960
Du Bastard …
218
00:16:37,920 --> 00:16:39,140
Wenn das so weitergeht …
219
00:16:39,140 --> 00:16:41,950
Hast uns ja ganz schön Feuer
unterm Arsch gemacht.
220
00:16:41,950 --> 00:16:43,560
Dann nimm den ganzen Satz!
221
00:16:53,990 --> 00:16:55,130
Du elender …
222
00:17:03,120 --> 00:17:06,370
Nimm deinen Schwabbelarsch runter von mir!
Du bist im Weg!
223
00:17:13,670 --> 00:17:15,350
So schnell hat man Schulden, was?
224
00:17:15,860 --> 00:17:17,470
Ja, aber wer bei wem?
225
00:17:24,320 --> 00:17:28,670
Sehr schön!
226
00:17:33,770 --> 00:17:38,530
Herrje. Mit Feuer spielt man doch nicht.
227
00:17:39,120 --> 00:17:42,590
Hilfe! Hat denn niemand die Schlüssel?
228
00:17:42,590 --> 00:17:45,910
Sollen die Kinder jämmerlich verbrennen?!
229
00:17:48,880 --> 00:17:51,630
Schnell! Ihr müsst hier weg!
230
00:17:52,020 --> 00:17:54,380
Ich helfe dem Kleinen,
der nicht laufen kann!
231
00:17:56,510 --> 00:17:58,890
Ja. Schau nur mich an.
232
00:17:59,170 --> 00:18:02,390
Oh … Mein geliebtes Ungeheuer.
233
00:18:03,280 --> 00:18:06,060
Du willst,
dass ich nur dir gehöre, nicht wahr?
234
00:18:14,840 --> 00:18:17,730
Ah, du wusstest es also.
235
00:18:21,910 --> 00:18:25,570
Ja. Um mich dir zu eigen zu machen,
236
00:18:25,570 --> 00:18:27,540
bleibt dir nur dies.
237
00:18:46,780 --> 00:18:48,680
Ich kann nicht …
238
00:18:49,090 --> 00:18:52,440
Ich kann dich nicht vernichten …
239
00:18:53,300 --> 00:18:59,070
Ich verstehe. Na dann bleibt mir nichts übrig,
als dich mir zu eigen zu machen.
240
00:19:03,560 --> 00:19:07,840
Ach so … Ich war von Anfang an dein …
241
00:19:08,880 --> 00:19:12,380
Ja … Mein geliebtes Ungeheuer …
242
00:19:12,670 --> 00:19:15,580
Endlich gehöre ich dir …
243
00:19:18,220 --> 00:19:20,720
Ich habe dich lange warten lassen.
244
00:19:21,130 --> 00:19:24,720
Aber jetzt werde ich dich … lieben, Dōan.
245
00:19:43,840 --> 00:19:45,980
He! Hier wird nicht gerannt!
246
00:20:19,590 --> 00:20:21,860
Aber warum so spendabel, Sōji!
247
00:20:21,860 --> 00:20:25,320
Ging für den Kuchen nicht
dein ganzer Anteil drauf?
248
00:20:22,590 --> 00:20:30,290
{\an8}Dienstleistungen aller Art
249
00:20:25,320 --> 00:20:30,290
Hä? Wer hat hier große Töne gespuckt,
dass er sich vollfressen wollte?
250
00:20:31,210 --> 00:20:32,790
Sieh’s als Dankeschön.
251
00:20:33,670 --> 00:20:36,660
So bleibt mir Hanas traurige Visage erspart.
252
00:20:36,660 --> 00:20:39,010
Aber das geht doch nicht!
253
00:20:39,010 --> 00:20:39,800
Hä?
254
00:20:40,080 --> 00:20:44,550
Ich hab die zwei nur in die Münze beißen lassen,
weil du knapp bei Kasse warst.
255
00:20:46,500 --> 00:20:49,810
Damit du mir nichts
von der Drachensache vorjammerst.
256
00:20:50,340 --> 00:20:53,510
Wenn du gar kein Geld brauchst,
hätt ich auch Dōan nicht töten müssen.
257
00:20:53,510 --> 00:20:57,800
Und die zwei Kinder hätten jetzt
ein besseres Leben als auf dem Berg.
258
00:20:57,800 --> 00:21:01,320
Was? Dann ist das alles
auf deinem Mist gewachsen?!
259
00:21:01,320 --> 00:21:03,690
Was soll das Gesicht?
260
00:21:03,690 --> 00:21:08,070
Hast doch selbst gesagt,
Grollmünze ist Grollmünze.
261
00:21:15,050 --> 00:21:17,460
Ich hab Nio neulich gefragt, weißt du …
262
00:21:17,460 --> 00:21:20,690
Jetzt, wo er in dieser Stadt lebt,
mit dem Geruch von Salzwasser in der Nase,
263
00:21:20,690 --> 00:21:23,720
ob es ihn da nicht zu seinem
wilden Ich von früher zurückzieht.
264
00:21:25,180 --> 00:21:26,600
Und was hat er dir geantwortet?
265
00:21:27,290 --> 00:21:29,370
Das Gleiche wie dir.
266
00:21:29,370 --> 00:21:31,780
Dass er die Aufträge als Revenger annimmt,
267
00:21:31,780 --> 00:21:34,450
um jene Seite seines Ichs
zu unterdrücken.
268
00:21:35,060 --> 00:21:38,230
Ich glaube nicht, dass er die Lage begreift.
269
00:21:38,540 --> 00:21:40,730
Vielleicht war es
nicht mehr als eine Ausrede.
270
00:21:41,190 --> 00:21:46,180
Aber ist es nicht zutiefst menschlich,
den äußeren Schein wahren zu wollen?
271
00:21:47,080 --> 00:21:50,740
Auch wenn er das gar nicht nötig hätte …
272
00:21:52,480 --> 00:21:53,740
Dennoch …
273
00:21:54,440 --> 00:21:55,740
Ich wünsche mir, …
274
00:21:56,550 --> 00:21:59,750
dass Nio seinen Platz als Mensch findet.
275
00:22:23,820 --> 00:22:28,110
{\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller
Spotting: Sandra Ritzer
276
00:22:28,110 --> 00:22:32,780
{\an8}Revision & Typesetting: Sebastian Meyer
Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler
277
00:22:32,780 --> 00:22:37,330
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
278
00:23:35,010 --> 00:23:35,240
{\an8}Folge 5:
279
00:23:35,010 --> 00:23:35,240
{\an8}Love Never Dies
280
00:23:35,370 --> 00:23:40,010
{\an8}Nächstes Mal:
281
00:23:35,370 --> 00:23:40,010
{\an8}Folge 6:
282
00:23:35,450 --> 00:23:40,010
{\an8}Adversary Advent