1 00:00:28,960 --> 00:00:32,470 Itachi! Mujina! 2 00:00:33,760 --> 00:00:35,700 Cadê vocês? 3 00:02:06,500 --> 00:02:11,460 {\an1}Episódio 5 O Amor Nunca Morre 4 00:02:09,690 --> 00:02:12,980 {\an8}Hoje à noite, vocês verão uma infinidade de aberrações, 5 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 reunido de lugares distantes como Ryukyu, Ezo e até mesmo China e além. 6 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 Grupo \h\hDoan 7 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 O\h\h\h Grande Homem \hde Pedra 8 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 O\h\h Daruma que Cospe Fogo 9 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 \hA \hTerrível Mulher-Cobra 10 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 \h\hO \hAssombroso Jogador de Facas 11 00:02:17,990 --> 00:02:20,410 O daruma cuspidor de fogo irá iluminar a noite, 12 00:02:20,410 --> 00:02:22,700 enquanto vemos o homem de pedra e sua incrível força! 13 00:02:22,700 --> 00:02:26,740 Além disso, temos a terrível mulher-cobra e suas crias medonhas. 14 00:02:56,900 --> 00:03:01,410 Itachi-niichan, onde estamos? E a Hana-neechan? 15 00:03:01,410 --> 00:03:02,940 Não chore. 16 00:03:02,940 --> 00:03:07,050 Ela disse para nos encontrarmos na estátua Jizo caso a gente se perdesse, lembra? 17 00:03:08,100 --> 00:03:11,920 Ora, ora, ora. Por onde entraram? 18 00:03:15,500 --> 00:03:20,430 Devo dizer que seres magníficos acabaram se perdendo por aqui. 19 00:03:21,420 --> 00:03:24,750 Bem-vindos ao Grupo Doan. 20 00:03:33,290 --> 00:03:36,190 Certo. Hora de dar uma celebrada. 21 00:03:36,520 --> 00:03:41,890 Espere, não, não. Se eu apostar na pipa do Nio amanhã eu vou ganhar bastante. 22 00:03:41,890 --> 00:03:45,190 O que adianta eu ficar gastando agora? 23 00:03:49,060 --> 00:03:50,930 E eu não consigo acreditar. 24 00:03:50,930 --> 00:03:56,380 Como que mãos que só seguraram lâminas de matar gente conseguem desenhar essas coisas? 25 00:03:58,760 --> 00:04:03,530 Às vezes, quando seguro a espada... parece que o tempo para. 26 00:04:04,290 --> 00:04:06,590 Sim, como se fosse um desenho. 27 00:04:08,630 --> 00:04:11,990 Eu vi que quando seguro o pincel, acontece a mesma coisa. 28 00:04:12,460 --> 00:04:14,440 Aí só preciso desenhar exatamente o que vejo. 29 00:04:15,410 --> 00:04:19,870 Está falando que desenha da mesma forma que arranca cabeças? 30 00:04:20,190 --> 00:04:25,200 Não. Chegando nesse estado, cortar ou não cortar é algo mínimo. 31 00:04:25,720 --> 00:04:29,670 "A espada e a meditação são uma coisa só." Soa meio pretensioso, 32 00:04:30,330 --> 00:04:33,210 mas talvez seja algo bem próximo disso. 33 00:04:33,210 --> 00:04:35,880 Isso me desagrada mais ainda. 34 00:04:36,340 --> 00:04:39,720 Se você é capaz de fazer tudo isso com um pincel, invés da espada, 35 00:04:40,270 --> 00:04:44,340 por que as pessoas que você cortou tiveram que morrer? 36 00:04:46,330 --> 00:04:48,220 O que é? Ficou bravo? 37 00:04:48,600 --> 00:04:53,850 Não. Mas eu realmente acho que você tem uma cabeça melhor que a minha. 38 00:04:55,240 --> 00:04:59,190 Cale a boca! Vai lá afiar sua lâmina ou sei lá! 39 00:05:03,490 --> 00:05:06,700 Não fique pensando que poderá ser igual ao nosso chefe. 40 00:05:06,700 --> 00:05:09,710 Desde a primeira vez que ele tomou banho, 41 00:05:09,710 --> 00:05:14,990 ele já era um monstro que conseguia pintar, usar ouro e até matar pessoas. 42 00:05:15,320 --> 00:05:16,450 Aconteceu algo? 43 00:05:16,450 --> 00:05:18,710 Hã? Nada, oras. 44 00:05:19,090 --> 00:05:20,740 Perdão. Não estou falando com você. 45 00:05:25,090 --> 00:05:29,220 Meus amigos... O Itachi e o Mujina. 46 00:05:30,750 --> 00:05:32,440 Eles sumiram. 47 00:05:34,660 --> 00:05:40,100 Eu sempre falei para ela não se envolver com esse povo da montanha, mas ela nunca ouve. 48 00:05:40,650 --> 00:05:42,610 Mas que ladeira. 49 00:05:43,470 --> 00:05:48,740 Se os irmãos moram aqui em cima, como conheceram a Hana? 50 00:05:48,740 --> 00:05:52,060 Ela tenta parecer adulta, mas ainda é uma criança. 51 00:05:52,060 --> 00:05:55,500 Às vezes ela acaba sentindo falta de sua mãe. 52 00:05:55,850 --> 00:05:58,360 Entendi. Ela vinha visitar o túmulo. 53 00:06:01,500 --> 00:06:05,080 Caramba. Hoje é o dia da competição de pipas. 54 00:06:06,820 --> 00:06:07,590 Aquilo? 55 00:06:07,910 --> 00:06:11,510 Isso aí. Será que o Nio tá indo bem? 56 00:06:11,510 --> 00:06:14,430 Eu estou apostando todo meu dinheiro em você! 57 00:06:14,790 --> 00:06:16,770 Conto com você para mais um grande ano! 58 00:06:19,060 --> 00:06:20,770 Vamos, vamos! 59 00:06:26,130 --> 00:06:28,540 Qual devo cortar agora? 60 00:06:28,540 --> 00:06:30,020 Que moleque cheio de truques! 61 00:06:30,020 --> 00:06:31,830 Fique vendo, mocinha! 62 00:06:31,830 --> 00:06:35,240 Menino? Menina? O que será que sou? 63 00:06:35,240 --> 00:06:37,000 {\an8}Moleque! 64 00:06:35,240 --> 00:06:37,000 Mocinha! 65 00:06:40,880 --> 00:06:42,170 Não se aproxime de mim! 66 00:06:42,170 --> 00:06:43,710 Não, sai daqui! 67 00:06:45,100 --> 00:06:46,370 {\an8}Idiota! 68 00:06:46,370 --> 00:06:48,740 {\an8}Falei para não vir! 69 00:06:47,070 --> 00:06:48,410 Usui-san. 70 00:06:50,190 --> 00:06:52,470 Fico feliz que esteja bem. 71 00:06:52,850 --> 00:06:56,570 Está mais belo do que antes. 72 00:06:57,560 --> 00:07:02,350 Não acredito que tínhamos intimidade suficiente para celebrar um reencontro. 73 00:07:05,190 --> 00:07:07,360 Então irei direto ao ponto. 74 00:07:08,340 --> 00:07:12,360 Gostaria que devolvesse aquele monstro para mim. 75 00:07:12,790 --> 00:07:15,630 Ele é um anjo tingido pelas trevas. 76 00:07:16,040 --> 00:07:19,870 Nossa separação é o maior arrependimento que eu, Doan, já tive! 77 00:07:19,870 --> 00:07:24,150 Se está falando do Nio, ele não é um monstro 78 00:07:24,710 --> 00:07:27,000 e nem é possível comprá-lo com dinheiro. 79 00:07:27,800 --> 00:07:31,380 Ele se tornou um ser humano. 80 00:07:31,380 --> 00:07:32,980 Mas que piada! 81 00:07:33,460 --> 00:07:37,250 Todos os monstros do Grupo Doan juntos não chegam aos pés dele. 82 00:07:37,250 --> 00:07:40,540 Está falando do monstro dentre os monstros. 83 00:07:41,180 --> 00:07:44,650 Por favor, vá embora. Não temos mais do que falar. 84 00:07:44,650 --> 00:07:48,320 Você acha que um demônio ficaria feliz ao retirar suas presas, arrancar suas garras 85 00:07:48,320 --> 00:07:50,170 e vesti-lo como um humano? 86 00:07:50,650 --> 00:07:54,900 Usui-sama, por favor, liberte aquela besta! 87 00:07:55,960 --> 00:07:57,060 Vá embora. 88 00:07:57,780 --> 00:08:00,900 O que será que vou pedir para o Soji me pagar? 89 00:08:00,900 --> 00:08:02,510 Ei, Yuen! 90 00:08:10,610 --> 00:08:12,340 Aê! 91 00:08:19,230 --> 00:08:21,950 Não foram só os irmãos que sumiram. 92 00:08:22,570 --> 00:08:27,730 Parece que um número considerável de crianças sumiram. 93 00:08:28,460 --> 00:08:33,230 Ninguém se importa com crianças da montanha que sumiram. 94 00:08:33,870 --> 00:08:35,770 Aqui em Nagasaki é assim. 95 00:08:41,160 --> 00:08:44,870 Porém, provavelmente é coisa do Grupo Doan. 96 00:08:45,320 --> 00:08:49,550 Eu soube que ele sequestra crianças miseráveis e as usa em seu show. 97 00:08:50,410 --> 00:08:53,630 No passado, era apenas uma companhia de artistas viajantes. 98 00:08:54,340 --> 00:08:59,640 Mas em certo momento, o chefe Doan começou a juntar crianças diferentes, 99 00:08:59,640 --> 00:09:01,430 sem se importar com aparências. 100 00:09:02,130 --> 00:09:03,570 Você sabe bem. 101 00:09:04,180 --> 00:09:06,680 Nio costumava fazer parte do grupo. 102 00:09:07,240 --> 00:09:10,120 Eu o acolhi, imaginando que não poderia continuar assim. 103 00:09:11,470 --> 00:09:14,530 Mas parece que ele se arrependeu disso. 104 00:09:15,160 --> 00:09:17,500 Ele me visitou esta tarde. 105 00:09:17,900 --> 00:09:18,840 E esse Doan— 106 00:09:18,840 --> 00:09:21,030 Calma, calma, calma aí! 107 00:09:21,030 --> 00:09:25,510 Está falando que o Nio perdeu por causa disso?! 108 00:09:25,510 --> 00:09:28,130 Ele parecia estar surpreso. 109 00:09:28,130 --> 00:09:32,410 Não vem com essa! Eu apostei tudo o que eu tinha! 110 00:09:32,410 --> 00:09:34,130 A cadê o Nio? 111 00:09:34,130 --> 00:09:37,480 Eu pedi para ele se esconder, por precaução. 112 00:10:11,250 --> 00:10:12,340 Me larga! 113 00:10:12,340 --> 00:10:14,850 S-S-Solta a gente! 114 00:10:40,410 --> 00:10:41,410 Doan. 115 00:10:46,600 --> 00:10:47,460 Nio. 116 00:10:53,150 --> 00:10:57,130 Meu amado monstrinho. Por que está aqui? 117 00:10:58,140 --> 00:11:01,570 Você queria me fazer seu, não é? 118 00:11:02,510 --> 00:11:05,470 Sim! Dessa vez não vou mais te largar! 119 00:11:05,940 --> 00:11:08,640 Você é só meu. 120 00:11:10,580 --> 00:11:14,440 Nesse caso, por quanto pretende me comprar? 121 00:11:20,040 --> 00:11:24,390 Devolva minha boneca. 122 00:11:22,850 --> 00:11:26,580 {\an8}Mamãe! Mamãe! 123 00:11:26,580 --> 00:11:29,410 Vamos, não chorem. É hora de comer. 124 00:11:29,410 --> 00:11:30,500 Me dá! 125 00:11:31,160 --> 00:11:33,590 {\an8}Quero minha mãe! 126 00:11:31,580 --> 00:11:33,980 Calma, já vou dar o seu. 127 00:11:35,530 --> 00:11:36,460 Toma. 128 00:11:39,620 --> 00:11:41,410 {\an8}Devolve. 129 00:11:41,160 --> 00:11:43,660 Chega disso! Solta o Mujina! 130 00:11:46,670 --> 00:11:47,860 Ei! 131 00:11:48,630 --> 00:11:50,340 O que que tá fazendo?! 132 00:11:55,060 --> 00:11:57,160 Coma e fiquei quieto. 133 00:11:57,910 --> 00:12:01,760 Se não quiser apanhar que nem eu, é melhor obedecê-lo. 134 00:12:07,690 --> 00:12:09,660 O que vai acontecer com a gente? 135 00:12:13,170 --> 00:12:17,130 Bom, se você aprender alguns truques, não vai ser tão ruim. 136 00:12:17,470 --> 00:12:18,370 Quem é você? 137 00:12:19,950 --> 00:12:22,520 Digo, acho que é melhor que viver na montanha. 138 00:12:23,010 --> 00:12:27,140 Você come todos os dias e tem um teto para dormir 139 00:12:27,530 --> 00:12:31,770 Eu quero ir para casa! E a Hana-neechan deve estar nos procurando. 140 00:12:32,010 --> 00:12:34,390 É. Não dá para ficar aqui. 141 00:12:35,460 --> 00:12:38,270 É mesmo? 142 00:12:49,250 --> 00:12:51,910 Aê! Muito bem, Nio! 143 00:12:51,910 --> 00:12:54,740 Agora não vou passar fome! 144 00:12:54,740 --> 00:12:57,190 A vingança é com o Grupo Doan. 145 00:12:57,720 --> 00:13:01,270 E quem mordeu a moeda são os irmãos que a Hana está procurando? 146 00:13:01,920 --> 00:13:03,700 Isso é perfeito. 147 00:13:04,050 --> 00:13:08,830 E como crianças da montanha conseguiram uma moeda de ouro? 148 00:13:09,220 --> 00:13:11,560 E como você recebeu isso? 149 00:13:11,990 --> 00:13:13,310 Quem liga? 150 00:13:13,800 --> 00:13:17,120 Eu só fui dar um oi para o Doan. 151 00:13:17,120 --> 00:13:19,310 Por acaso eu os encontrei. 152 00:13:20,040 --> 00:13:22,570 Eu pedi para não se aproximar do Doan. 153 00:13:22,570 --> 00:13:24,230 É mesmo? 154 00:13:24,230 --> 00:13:27,160 Bom, isso parece conveniente demais. 155 00:13:27,160 --> 00:13:32,330 Ei, desde quando a gente fica questionando de onde veio o ouro? 156 00:13:32,580 --> 00:13:34,650 É um ouro mordido como qualquer outro. 157 00:13:34,650 --> 00:13:37,220 E se isso chegou em nossas mãos, 158 00:13:37,220 --> 00:13:40,570 é nosso trabalho como vingadores executá-lo, sem questionar, certo? 159 00:13:40,570 --> 00:13:47,810 Ou vão me dizer que todos os ouros que recebemos até hoje vinham de uma fonte legal? 160 00:13:48,340 --> 00:13:51,020 Bom, você tem razão. 161 00:13:51,710 --> 00:13:56,980 Se o ódio foi marcado no ouro, não temos outra opção. 162 00:13:56,980 --> 00:13:59,650 É isso. Que bom, né, Yuen? 163 00:14:00,570 --> 00:14:05,260 Não faça cara feia. Você também queria que ele morresse, certo? 164 00:14:06,340 --> 00:14:09,270 Mas o Doan é meu, tá? 165 00:14:09,730 --> 00:14:12,080 Já que foi eu quem trouxe essa vingança. 166 00:14:12,550 --> 00:14:14,420 Eu posso pedir isso, né? 167 00:14:20,600 --> 00:14:22,840 Obrigado por conseguir isso para mim de última hora. 168 00:14:23,590 --> 00:14:26,930 Eu prometi ao Doan que voltaria ainda essa noite. 169 00:14:30,410 --> 00:14:31,340 Já está tarde. 170 00:14:32,620 --> 00:14:37,100 Se não quisesse que eu fosse, você deveria ter matado ele. 171 00:14:37,590 --> 00:14:41,020 Você conseguiria ter feito isso sem ninguém saber, certo? 172 00:14:42,280 --> 00:14:44,530 Não é questão de alguém saber ou não. 173 00:14:45,240 --> 00:14:47,780 Eu já saí do caminho de Deus. 174 00:14:47,780 --> 00:14:52,350 Mesmo assim eu vivo de acordo com os mandamentos, pois é a última forma de me manter na fé. 175 00:14:56,690 --> 00:15:00,380 Eu não entendo essas coisas de religião e mandamentos. 176 00:15:02,880 --> 00:15:07,380 Não sei, mas eu não mato sem ouro só porque você me falou. 177 00:15:07,910 --> 00:15:11,380 Mas já temos o ouro, então tudo bem, né? 178 00:15:15,110 --> 00:15:19,430 Que tal? Segundo o Nio, tudo deve estar pronto. 179 00:15:19,430 --> 00:15:23,460 Será que o Doan vai estar roncando agora? 180 00:15:24,230 --> 00:15:28,740 Se ele é o vilão que falaram, duvido que ele acredite fielmente no Nio. 181 00:15:28,740 --> 00:15:30,030 Concordo. 182 00:15:30,660 --> 00:15:33,110 Viu? Lá estão eles. 183 00:15:33,110 --> 00:15:36,100 Já que somos iscas, podem ser chamativos... 184 00:15:40,330 --> 00:15:42,100 Tem limites para chamar a atenção! 185 00:15:47,420 --> 00:15:49,050 Droga. 186 00:15:49,050 --> 00:15:52,360 Ei, samurai! Dê um jeito nesse daruma! 187 00:16:02,760 --> 00:16:04,440 Vocês já sabiam que viríamos. 188 00:16:07,710 --> 00:16:09,940 Bom, já faz tempo... 189 00:16:10,700 --> 00:16:13,200 Mas é hora de compararmos nossa força! 190 00:16:23,430 --> 00:16:24,930 Desgraçado! 191 00:16:27,950 --> 00:16:28,960 Maldito. 192 00:16:37,870 --> 00:16:39,140 Se continuar assim... 193 00:16:39,140 --> 00:16:42,050 Ele está tacando fogo no nosso rabo. 194 00:16:42,050 --> 00:16:43,560 Vou descer a mão toda! 195 00:16:53,990 --> 00:16:55,260 Desgraçado! 196 00:17:03,120 --> 00:17:06,370 Tira esse corpo gordo daqui! Tá atrapalhando! 197 00:17:13,670 --> 00:17:15,310 Bom, te devo uma. 198 00:17:15,780 --> 00:17:17,480 Quem deve para quem? 199 00:17:24,250 --> 00:17:28,330 Que o caminho seja seguido! 200 00:17:33,780 --> 00:17:35,110 Caramba. 201 00:17:35,440 --> 00:17:38,410 Precisam parar de brincar com fogo. 202 00:17:39,120 --> 00:17:42,500 Alguém! Tragam as chaves! 203 00:17:42,500 --> 00:17:45,500 Desse jeito, as crianças vão morrer queimadas! 204 00:17:48,880 --> 00:17:51,300 Vamos, fujam logo! 205 00:17:51,940 --> 00:17:54,380 Ajudem as crianças que não conseguem andar, ouviram? 206 00:17:56,470 --> 00:17:58,890 Isso. Veja só o Nio. 207 00:18:00,530 --> 00:18:02,070 Meu monstro amável. 208 00:18:03,320 --> 00:18:05,860 Você quer que eu seja seu, não é? 209 00:18:14,760 --> 00:18:17,470 Sim, eu sabia. 210 00:18:21,910 --> 00:18:27,180 Isso. Tornar-me seu significa isso mesmo. 211 00:18:47,490 --> 00:18:48,690 Não posso. 212 00:18:49,030 --> 00:18:52,190 Eu não posso te destruir. 213 00:18:53,270 --> 00:18:54,690 Entendi. 214 00:18:54,690 --> 00:18:59,490 Nesse caso, o jeito é eu fazer você ser meu. 215 00:19:03,610 --> 00:19:07,500 Sim... Desde o começo era para ser assim. 216 00:19:10,090 --> 00:19:11,930 Monstro amável. 217 00:19:12,680 --> 00:19:15,460 Finalmente serei seu. 218 00:19:18,210 --> 00:19:20,710 Fiz você esperar por muito tempo, né? 219 00:19:21,100 --> 00:19:24,720 Agora eu posso te amar, Doan. 220 00:19:43,870 --> 00:19:45,810 Ei, parem de correr! 221 00:20:19,560 --> 00:20:21,830 Por que me deu um bolo tão caro, Soji? 222 00:20:21,830 --> 00:20:25,090 Você não usou todo o dinheiro que ganhamos esses dias? 223 00:20:26,440 --> 00:20:29,850 Você disse esses dias que queria comer até ficar cheio. 224 00:20:31,410 --> 00:20:36,290 Diria que... Estou feliz que a Hana não está mais cheia de preocupações, sabe? 225 00:20:36,610 --> 00:20:38,870 Mas o que adianta?! 226 00:20:40,060 --> 00:20:44,420 Eu fiz eles morderem a moeda porque você disse que tava liso. 227 00:20:46,470 --> 00:20:49,810 Eu não queria que você ficasse reclamando do campeonato de pipa. 228 00:20:50,270 --> 00:20:53,420 Se não quisesse dinheiro, eu não precisaria ter matado o Doan. 229 00:20:53,420 --> 00:20:57,310 E aquelas crianças poderiam ter uma vida melhor do que ficar nas montanhas. 230 00:20:57,820 --> 00:21:01,320 Como é?! Então você tramou tudo? 231 00:21:01,320 --> 00:21:03,250 Por que está me olhando assim? 232 00:21:03,670 --> 00:21:08,070 Você que disse que um ouro mordido é igual a qualquer outro. 233 00:21:15,050 --> 00:21:17,460 O Nio me perguntou esses dias. 234 00:21:17,460 --> 00:21:20,650 Ao viver na cidade onde posso sentir o cheiro do mar 235 00:21:21,050 --> 00:21:23,870 não me faz ter vontade de voltar a ser um mercenário. 236 00:21:25,180 --> 00:21:26,570 E o que respondeu? 237 00:21:27,190 --> 00:21:29,060 Como eu já te falei: 238 00:21:29,390 --> 00:21:34,340 eu aceito os trabalhos de vingança para segurar esse meu lado. 239 00:21:35,110 --> 00:21:38,230 Aposto que o Nio não compreende. 240 00:21:38,230 --> 00:21:40,570 Bom, é a natureza humana. 241 00:21:41,150 --> 00:21:46,170 Mesmo que seja só um monte de desculpas, tentamos justificar o que fazemos. 242 00:21:46,990 --> 00:21:50,740 Contudo, ele não sente essa necessidade. 243 00:21:52,430 --> 00:21:55,530 Mesmo assim, eu... 244 00:21:56,540 --> 00:21:59,750 Eu quero que o Nio viva como um humano. 245 00:23:35,010 --> 00:23:35,100 {\an8}Episódio 5 O Amor Nunca Morre 246 00:23:35,100 --> 00:23:35,220 {\an8}Episódio 5 O Amor Nunca Morre 247 00:23:35,220 --> 00:23:35,600 {\an8}Episódio 5 O Amor Nunca Morre 248 00:23:35,470 --> 00:23:40,010 {\an8}A seguir, Episódio 6 Adversário Advento