1
00:00:28,960 --> 00:00:32,470
Itachi! Mujina!
2
00:00:33,760 --> 00:00:35,700
Cadê vocês?
3
00:02:06,500 --> 00:02:11,460
{\an1}Episódio 5
O Amor Nunca Morre
4
00:02:09,690 --> 00:02:12,980
{\an8}Hoje à noite, vocês verão
uma infinidade de aberrações,
5
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
reunido de lugares distantes como Ryukyu,
Ezo e até mesmo China e além.
6
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
Grupo
\h\hDoan
7
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
O\h\h\h
Grande Homem
\hde Pedra
8
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
O\h\h
Daruma que
Cospe Fogo
9
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
\hA
\hTerrível
Mulher-Cobra
10
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
\h\hO
\hAssombroso
Jogador de Facas
11
00:02:17,990 --> 00:02:20,410
O daruma cuspidor de
fogo irá iluminar a noite,
12
00:02:20,410 --> 00:02:22,700
enquanto vemos o homem
de pedra e sua incrível força!
13
00:02:22,700 --> 00:02:26,740
Além disso, temos a terrível
mulher-cobra e suas crias medonhas.
14
00:02:56,900 --> 00:03:01,410
Itachi-niichan, onde estamos?
E a Hana-neechan?
15
00:03:01,410 --> 00:03:02,940
Não chore.
16
00:03:02,940 --> 00:03:07,050
Ela disse para nos encontrarmos na estátua
Jizo caso a gente se perdesse, lembra?
17
00:03:08,100 --> 00:03:11,920
Ora, ora, ora. Por onde entraram?
18
00:03:15,500 --> 00:03:20,430
Devo dizer que seres magníficos
acabaram se perdendo por aqui.
19
00:03:21,420 --> 00:03:24,750
Bem-vindos ao Grupo Doan.
20
00:03:33,290 --> 00:03:36,190
Certo. Hora de dar uma celebrada.
21
00:03:36,520 --> 00:03:41,890
Espere, não, não. Se eu apostar na pipa
do Nio amanhã eu vou ganhar bastante.
22
00:03:41,890 --> 00:03:45,190
O que adianta eu ficar gastando agora?
23
00:03:49,060 --> 00:03:50,930
E eu não consigo acreditar.
24
00:03:50,930 --> 00:03:56,380
Como que mãos que só seguraram lâminas de
matar gente conseguem desenhar essas coisas?
25
00:03:58,760 --> 00:04:03,530
Às vezes, quando seguro a espada...
parece que o tempo para.
26
00:04:04,290 --> 00:04:06,590
Sim, como se fosse um desenho.
27
00:04:08,630 --> 00:04:11,990
Eu vi que quando seguro o pincel,
acontece a mesma coisa.
28
00:04:12,460 --> 00:04:14,440
Aí só preciso desenhar
exatamente o que vejo.
29
00:04:15,410 --> 00:04:19,870
Está falando que desenha da mesma
forma que arranca cabeças?
30
00:04:20,190 --> 00:04:25,200
Não. Chegando nesse estado,
cortar ou não cortar é algo mínimo.
31
00:04:25,720 --> 00:04:29,670
"A espada e a meditação são uma
coisa só." Soa meio pretensioso,
32
00:04:30,330 --> 00:04:33,210
mas talvez seja algo bem próximo disso.
33
00:04:33,210 --> 00:04:35,880
Isso me desagrada mais ainda.
34
00:04:36,340 --> 00:04:39,720
Se você é capaz de fazer tudo
isso com um pincel, invés da espada,
35
00:04:40,270 --> 00:04:44,340
por que as pessoas que você
cortou tiveram que morrer?
36
00:04:46,330 --> 00:04:48,220
O que é? Ficou bravo?
37
00:04:48,600 --> 00:04:53,850
Não. Mas eu realmente acho que você
tem uma cabeça melhor que a minha.
38
00:04:55,240 --> 00:04:59,190
Cale a boca! Vai lá afiar sua lâmina ou sei lá!
39
00:05:03,490 --> 00:05:06,700
Não fique pensando que poderá
ser igual ao nosso chefe.
40
00:05:06,700 --> 00:05:09,710
Desde a primeira vez que ele tomou banho,
41
00:05:09,710 --> 00:05:14,990
ele já era um monstro que conseguia pintar,
usar ouro e até matar pessoas.
42
00:05:15,320 --> 00:05:16,450
Aconteceu algo?
43
00:05:16,450 --> 00:05:18,710
Hã? Nada, oras.
44
00:05:19,090 --> 00:05:20,740
Perdão. Não estou falando com você.
45
00:05:25,090 --> 00:05:29,220
Meus amigos... O Itachi e o Mujina.
46
00:05:30,750 --> 00:05:32,440
Eles sumiram.
47
00:05:34,660 --> 00:05:40,100
Eu sempre falei para ela não se envolver com
esse povo da montanha, mas ela nunca ouve.
48
00:05:40,650 --> 00:05:42,610
Mas que ladeira.
49
00:05:43,470 --> 00:05:48,740
Se os irmãos moram aqui em cima,
como conheceram a Hana?
50
00:05:48,740 --> 00:05:52,060
Ela tenta parecer adulta,
mas ainda é uma criança.
51
00:05:52,060 --> 00:05:55,500
Às vezes ela acaba
sentindo falta de sua mãe.
52
00:05:55,850 --> 00:05:58,360
Entendi. Ela vinha visitar o túmulo.
53
00:06:01,500 --> 00:06:05,080
Caramba. Hoje é o dia
da competição de pipas.
54
00:06:06,820 --> 00:06:07,590
Aquilo?
55
00:06:07,910 --> 00:06:11,510
Isso aí. Será que o Nio tá indo bem?
56
00:06:11,510 --> 00:06:14,430
Eu estou apostando todo
meu dinheiro em você!
57
00:06:14,790 --> 00:06:16,770
Conto com você para mais um grande ano!
58
00:06:19,060 --> 00:06:20,770
Vamos, vamos!
59
00:06:26,130 --> 00:06:28,540
Qual devo cortar agora?
60
00:06:28,540 --> 00:06:30,020
Que moleque cheio de truques!
61
00:06:30,020 --> 00:06:31,830
Fique vendo, mocinha!
62
00:06:31,830 --> 00:06:35,240
Menino? Menina? O que será que sou?
63
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
{\an8}Moleque!
64
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
Mocinha!
65
00:06:40,880 --> 00:06:42,170
Não se aproxime de mim!
66
00:06:42,170 --> 00:06:43,710
Não, sai daqui!
67
00:06:45,100 --> 00:06:46,370
{\an8}Idiota!
68
00:06:46,370 --> 00:06:48,740
{\an8}Falei para não vir!
69
00:06:47,070 --> 00:06:48,410
Usui-san.
70
00:06:50,190 --> 00:06:52,470
Fico feliz que esteja bem.
71
00:06:52,850 --> 00:06:56,570
Está mais belo do que antes.
72
00:06:57,560 --> 00:07:02,350
Não acredito que tínhamos intimidade
suficiente para celebrar um reencontro.
73
00:07:05,190 --> 00:07:07,360
Então irei direto ao ponto.
74
00:07:08,340 --> 00:07:12,360
Gostaria que devolvesse
aquele monstro para mim.
75
00:07:12,790 --> 00:07:15,630
Ele é um anjo tingido pelas trevas.
76
00:07:16,040 --> 00:07:19,870
Nossa separação é o maior
arrependimento que eu, Doan, já tive!
77
00:07:19,870 --> 00:07:24,150
Se está falando do Nio,
ele não é um monstro
78
00:07:24,710 --> 00:07:27,000
e nem é possível comprá-lo com dinheiro.
79
00:07:27,800 --> 00:07:31,380
Ele se tornou um ser humano.
80
00:07:31,380 --> 00:07:32,980
Mas que piada!
81
00:07:33,460 --> 00:07:37,250
Todos os monstros do Grupo Doan
juntos não chegam aos pés dele.
82
00:07:37,250 --> 00:07:40,540
Está falando do monstro dentre os monstros.
83
00:07:41,180 --> 00:07:44,650
Por favor, vá embora.
Não temos mais do que falar.
84
00:07:44,650 --> 00:07:48,320
Você acha que um demônio ficaria feliz ao
retirar suas presas, arrancar suas garras
85
00:07:48,320 --> 00:07:50,170
e vesti-lo como um humano?
86
00:07:50,650 --> 00:07:54,900
Usui-sama, por favor,
liberte aquela besta!
87
00:07:55,960 --> 00:07:57,060
Vá embora.
88
00:07:57,780 --> 00:08:00,900
O que será que vou pedir
para o Soji me pagar?
89
00:08:00,900 --> 00:08:02,510
Ei, Yuen!
90
00:08:10,610 --> 00:08:12,340
Aê!
91
00:08:19,230 --> 00:08:21,950
Não foram só os irmãos que sumiram.
92
00:08:22,570 --> 00:08:27,730
Parece que um número considerável
de crianças sumiram.
93
00:08:28,460 --> 00:08:33,230
Ninguém se importa com crianças
da montanha que sumiram.
94
00:08:33,870 --> 00:08:35,770
Aqui em Nagasaki é assim.
95
00:08:41,160 --> 00:08:44,870
Porém, provavelmente
é coisa do Grupo Doan.
96
00:08:45,320 --> 00:08:49,550
Eu soube que ele sequestra crianças
miseráveis e as usa em seu show.
97
00:08:50,410 --> 00:08:53,630
No passado, era apenas uma
companhia de artistas viajantes.
98
00:08:54,340 --> 00:08:59,640
Mas em certo momento, o chefe Doan
começou a juntar crianças diferentes,
99
00:08:59,640 --> 00:09:01,430
sem se importar com aparências.
100
00:09:02,130 --> 00:09:03,570
Você sabe bem.
101
00:09:04,180 --> 00:09:06,680
Nio costumava fazer parte do grupo.
102
00:09:07,240 --> 00:09:10,120
Eu o acolhi, imaginando que não
poderia continuar assim.
103
00:09:11,470 --> 00:09:14,530
Mas parece que ele se arrependeu disso.
104
00:09:15,160 --> 00:09:17,500
Ele me visitou esta tarde.
105
00:09:17,900 --> 00:09:18,840
E esse Doan—
106
00:09:18,840 --> 00:09:21,030
Calma, calma, calma aí!
107
00:09:21,030 --> 00:09:25,510
Está falando que o Nio
perdeu por causa disso?!
108
00:09:25,510 --> 00:09:28,130
Ele parecia estar surpreso.
109
00:09:28,130 --> 00:09:32,410
Não vem com essa!
Eu apostei tudo o que eu tinha!
110
00:09:32,410 --> 00:09:34,130
A cadê o Nio?
111
00:09:34,130 --> 00:09:37,480
Eu pedi para ele se esconder, por precaução.
112
00:10:11,250 --> 00:10:12,340
Me larga!
113
00:10:12,340 --> 00:10:14,850
S-S-Solta a gente!
114
00:10:40,410 --> 00:10:41,410
Doan.
115
00:10:46,600 --> 00:10:47,460
Nio.
116
00:10:53,150 --> 00:10:57,130
Meu amado monstrinho. Por que está aqui?
117
00:10:58,140 --> 00:11:01,570
Você queria me fazer seu, não é?
118
00:11:02,510 --> 00:11:05,470
Sim! Dessa vez não vou mais te largar!
119
00:11:05,940 --> 00:11:08,640
Você é só meu.
120
00:11:10,580 --> 00:11:14,440
Nesse caso, por quanto pretende me comprar?
121
00:11:20,040 --> 00:11:24,390
Devolva minha boneca.
122
00:11:22,850 --> 00:11:26,580
{\an8}Mamãe! Mamãe!
123
00:11:26,580 --> 00:11:29,410
Vamos, não chorem. É hora de comer.
124
00:11:29,410 --> 00:11:30,500
Me dá!
125
00:11:31,160 --> 00:11:33,590
{\an8}Quero minha mãe!
126
00:11:31,580 --> 00:11:33,980
Calma, já vou dar o seu.
127
00:11:35,530 --> 00:11:36,460
Toma.
128
00:11:39,620 --> 00:11:41,410
{\an8}Devolve.
129
00:11:41,160 --> 00:11:43,660
Chega disso! Solta o Mujina!
130
00:11:46,670 --> 00:11:47,860
Ei!
131
00:11:48,630 --> 00:11:50,340
O que que tá fazendo?!
132
00:11:55,060 --> 00:11:57,160
Coma e fiquei quieto.
133
00:11:57,910 --> 00:12:01,760
Se não quiser apanhar que
nem eu, é melhor obedecê-lo.
134
00:12:07,690 --> 00:12:09,660
O que vai acontecer com a gente?
135
00:12:13,170 --> 00:12:17,130
Bom, se você aprender alguns
truques, não vai ser tão ruim.
136
00:12:17,470 --> 00:12:18,370
Quem é você?
137
00:12:19,950 --> 00:12:22,520
Digo, acho que é melhor
que viver na montanha.
138
00:12:23,010 --> 00:12:27,140
Você come todos os dias
e tem um teto para dormir
139
00:12:27,530 --> 00:12:31,770
Eu quero ir para casa! E a Hana-neechan
deve estar nos procurando.
140
00:12:32,010 --> 00:12:34,390
É. Não dá para ficar aqui.
141
00:12:35,460 --> 00:12:38,270
É mesmo?
142
00:12:49,250 --> 00:12:51,910
Aê! Muito bem, Nio!
143
00:12:51,910 --> 00:12:54,740
Agora não vou passar fome!
144
00:12:54,740 --> 00:12:57,190
A vingança é com o Grupo Doan.
145
00:12:57,720 --> 00:13:01,270
E quem mordeu a moeda são os
irmãos que a Hana está procurando?
146
00:13:01,920 --> 00:13:03,700
Isso é perfeito.
147
00:13:04,050 --> 00:13:08,830
E como crianças da montanha
conseguiram uma moeda de ouro?
148
00:13:09,220 --> 00:13:11,560
E como você recebeu isso?
149
00:13:11,990 --> 00:13:13,310
Quem liga?
150
00:13:13,800 --> 00:13:17,120
Eu só fui dar um oi para o Doan.
151
00:13:17,120 --> 00:13:19,310
Por acaso eu os encontrei.
152
00:13:20,040 --> 00:13:22,570
Eu pedi para não se aproximar do Doan.
153
00:13:22,570 --> 00:13:24,230
É mesmo?
154
00:13:24,230 --> 00:13:27,160
Bom, isso parece conveniente demais.
155
00:13:27,160 --> 00:13:32,330
Ei, desde quando a gente fica
questionando de onde veio o ouro?
156
00:13:32,580 --> 00:13:34,650
É um ouro mordido como qualquer outro.
157
00:13:34,650 --> 00:13:37,220
E se isso chegou em nossas mãos,
158
00:13:37,220 --> 00:13:40,570
é nosso trabalho como vingadores
executá-lo, sem questionar, certo?
159
00:13:40,570 --> 00:13:47,810
Ou vão me dizer que todos os ouros que
recebemos até hoje vinham de uma fonte legal?
160
00:13:48,340 --> 00:13:51,020
Bom, você tem razão.
161
00:13:51,710 --> 00:13:56,980
Se o ódio foi marcado no ouro,
não temos outra opção.
162
00:13:56,980 --> 00:13:59,650
É isso. Que bom, né, Yuen?
163
00:14:00,570 --> 00:14:05,260
Não faça cara feia. Você também
queria que ele morresse, certo?
164
00:14:06,340 --> 00:14:09,270
Mas o Doan é meu, tá?
165
00:14:09,730 --> 00:14:12,080
Já que foi eu quem trouxe essa vingança.
166
00:14:12,550 --> 00:14:14,420
Eu posso pedir isso, né?
167
00:14:20,600 --> 00:14:22,840
Obrigado por conseguir isso
para mim de última hora.
168
00:14:23,590 --> 00:14:26,930
Eu prometi ao Doan que
voltaria ainda essa noite.
169
00:14:30,410 --> 00:14:31,340
Já está tarde.
170
00:14:32,620 --> 00:14:37,100
Se não quisesse que eu fosse,
você deveria ter matado ele.
171
00:14:37,590 --> 00:14:41,020
Você conseguiria ter feito isso
sem ninguém saber, certo?
172
00:14:42,280 --> 00:14:44,530
Não é questão de alguém saber ou não.
173
00:14:45,240 --> 00:14:47,780
Eu já saí do caminho de Deus.
174
00:14:47,780 --> 00:14:52,350
Mesmo assim eu vivo de acordo com os mandamentos,
pois é a última forma de me manter na fé.
175
00:14:56,690 --> 00:15:00,380
Eu não entendo essas coisas
de religião e mandamentos.
176
00:15:02,880 --> 00:15:07,380
Não sei, mas eu não mato sem
ouro só porque você me falou.
177
00:15:07,910 --> 00:15:11,380
Mas já temos o ouro, então tudo bem, né?
178
00:15:15,110 --> 00:15:19,430
Que tal? Segundo o Nio,
tudo deve estar pronto.
179
00:15:19,430 --> 00:15:23,460
Será que o Doan vai estar roncando agora?
180
00:15:24,230 --> 00:15:28,740
Se ele é o vilão que falaram, duvido
que ele acredite fielmente no Nio.
181
00:15:28,740 --> 00:15:30,030
Concordo.
182
00:15:30,660 --> 00:15:33,110
Viu? Lá estão eles.
183
00:15:33,110 --> 00:15:36,100
Já que somos iscas, podem ser chamativos...
184
00:15:40,330 --> 00:15:42,100
Tem limites para chamar a atenção!
185
00:15:47,420 --> 00:15:49,050
Droga.
186
00:15:49,050 --> 00:15:52,360
Ei, samurai! Dê um jeito nesse daruma!
187
00:16:02,760 --> 00:16:04,440
Vocês já sabiam que viríamos.
188
00:16:07,710 --> 00:16:09,940
Bom, já faz tempo...
189
00:16:10,700 --> 00:16:13,200
Mas é hora de compararmos nossa força!
190
00:16:23,430 --> 00:16:24,930
Desgraçado!
191
00:16:27,950 --> 00:16:28,960
Maldito.
192
00:16:37,870 --> 00:16:39,140
Se continuar assim...
193
00:16:39,140 --> 00:16:42,050
Ele está tacando fogo no nosso rabo.
194
00:16:42,050 --> 00:16:43,560
Vou descer a mão toda!
195
00:16:53,990 --> 00:16:55,260
Desgraçado!
196
00:17:03,120 --> 00:17:06,370
Tira esse corpo gordo daqui!
Tá atrapalhando!
197
00:17:13,670 --> 00:17:15,310
Bom, te devo uma.
198
00:17:15,780 --> 00:17:17,480
Quem deve para quem?
199
00:17:24,250 --> 00:17:28,330
Que o caminho seja seguido!
200
00:17:33,780 --> 00:17:35,110
Caramba.
201
00:17:35,440 --> 00:17:38,410
Precisam parar de brincar com fogo.
202
00:17:39,120 --> 00:17:42,500
Alguém! Tragam as chaves!
203
00:17:42,500 --> 00:17:45,500
Desse jeito, as crianças
vão morrer queimadas!
204
00:17:48,880 --> 00:17:51,300
Vamos, fujam logo!
205
00:17:51,940 --> 00:17:54,380
Ajudem as crianças que não
conseguem andar, ouviram?
206
00:17:56,470 --> 00:17:58,890
Isso. Veja só o Nio.
207
00:18:00,530 --> 00:18:02,070
Meu monstro amável.
208
00:18:03,320 --> 00:18:05,860
Você quer que eu seja seu, não é?
209
00:18:14,760 --> 00:18:17,470
Sim, eu sabia.
210
00:18:21,910 --> 00:18:27,180
Isso. Tornar-me seu significa isso mesmo.
211
00:18:47,490 --> 00:18:48,690
Não posso.
212
00:18:49,030 --> 00:18:52,190
Eu não posso te destruir.
213
00:18:53,270 --> 00:18:54,690
Entendi.
214
00:18:54,690 --> 00:18:59,490
Nesse caso, o jeito é eu fazer você ser meu.
215
00:19:03,610 --> 00:19:07,500
Sim... Desde o começo era para ser assim.
216
00:19:10,090 --> 00:19:11,930
Monstro amável.
217
00:19:12,680 --> 00:19:15,460
Finalmente serei seu.
218
00:19:18,210 --> 00:19:20,710
Fiz você esperar por muito tempo, né?
219
00:19:21,100 --> 00:19:24,720
Agora eu posso te amar, Doan.
220
00:19:43,870 --> 00:19:45,810
Ei, parem de correr!
221
00:20:19,560 --> 00:20:21,830
Por que me deu um bolo tão caro, Soji?
222
00:20:21,830 --> 00:20:25,090
Você não usou todo o dinheiro
que ganhamos esses dias?
223
00:20:26,440 --> 00:20:29,850
Você disse esses dias que
queria comer até ficar cheio.
224
00:20:31,410 --> 00:20:36,290
Diria que... Estou feliz que a Hana não está
mais cheia de preocupações, sabe?
225
00:20:36,610 --> 00:20:38,870
Mas o que adianta?!
226
00:20:40,060 --> 00:20:44,420
Eu fiz eles morderem a moeda
porque você disse que tava liso.
227
00:20:46,470 --> 00:20:49,810
Eu não queria que você ficasse
reclamando do campeonato de pipa.
228
00:20:50,270 --> 00:20:53,420
Se não quisesse dinheiro,
eu não precisaria ter matado o Doan.
229
00:20:53,420 --> 00:20:57,310
E aquelas crianças poderiam ter uma
vida melhor do que ficar nas montanhas.
230
00:20:57,820 --> 00:21:01,320
Como é?! Então você tramou tudo?
231
00:21:01,320 --> 00:21:03,250
Por que está me olhando assim?
232
00:21:03,670 --> 00:21:08,070
Você que disse que um ouro
mordido é igual a qualquer outro.
233
00:21:15,050 --> 00:21:17,460
O Nio me perguntou esses dias.
234
00:21:17,460 --> 00:21:20,650
Ao viver na cidade onde posso
sentir o cheiro do mar
235
00:21:21,050 --> 00:21:23,870
não me faz ter vontade de
voltar a ser um mercenário.
236
00:21:25,180 --> 00:21:26,570
E o que respondeu?
237
00:21:27,190 --> 00:21:29,060
Como eu já te falei:
238
00:21:29,390 --> 00:21:34,340
eu aceito os trabalhos de vingança
para segurar esse meu lado.
239
00:21:35,110 --> 00:21:38,230
Aposto que o Nio não compreende.
240
00:21:38,230 --> 00:21:40,570
Bom, é a natureza humana.
241
00:21:41,150 --> 00:21:46,170
Mesmo que seja só um monte de desculpas,
tentamos justificar o que fazemos.
242
00:21:46,990 --> 00:21:50,740
Contudo, ele não sente essa necessidade.
243
00:21:52,430 --> 00:21:55,530
Mesmo assim, eu...
244
00:21:56,540 --> 00:21:59,750
Eu quero que o Nio viva como um humano.
245
00:23:35,010 --> 00:23:35,100
{\an8}Episódio 5
O Amor Nunca Morre
246
00:23:35,100 --> 00:23:35,220
{\an8}Episódio 5
O Amor Nunca Morre
247
00:23:35,220 --> 00:23:35,600
{\an8}Episódio 5
O Amor Nunca Morre
248
00:23:35,470 --> 00:23:40,010
{\an8}A seguir, Episódio 6
Adversário Advento