1
00:00:29,180 --> 00:00:32,470
Хорёк! Барсук!
2
00:00:33,760 --> 00:00:35,700
Где вы?
3
00:02:06,500 --> 00:02:11,460
{\an1}5 серия
4
00:02:06,500 --> 00:02:11,460
{\an1}Любовь бессмертна
5
00:02:09,690 --> 00:02:12,980
{\an8}Этим вечером вы сможете
лицезреть людей-чудовищ со всего света!
6
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
Из далёких Рюкю,
Эдзо и даже из Китая!
7
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
Труппа Доана
8
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
Человек
из камня
9
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
Огнедышащий
дарума
10
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
Ужасная
женщина-змея
11
00:02:12,980 --> 00:02:17,990
Ловкий
метатель ножей
12
00:02:17,990 --> 00:02:20,440
Огнедышащий дарума
озарит ночную тьму,
13
00:02:20,480 --> 00:02:22,770
а человек из камня покажет
чудовищную силу!
14
00:02:22,830 --> 00:02:26,740
Не забывайте и об ужасающей
женщине-змее и её отпрысках!
15
00:02:56,900 --> 00:02:59,980
Братец Хорёк! Где мы?
16
00:02:59,980 --> 00:03:01,410
Где Хана?
17
00:03:01,410 --> 00:03:02,940
Не реви!
18
00:03:03,020 --> 00:03:07,050
Хана сказала ждать у статуи Дзидзо,
если заблудимся.
19
00:03:08,100 --> 00:03:11,920
Деточки… как же вы сюда забрели?
20
00:03:15,500 --> 00:03:20,430
Ну что ж… пришли вы к нам удачно!
21
00:03:21,420 --> 00:03:24,750
Добро пожаловать в труппу Доана.
22
00:03:33,290 --> 00:03:36,190
Ладно, надо выпить за победу.
23
00:03:36,750 --> 00:03:38,120
Ой, нет, нельзя!
24
00:03:38,190 --> 00:03:41,890
Я завтра срублю
большой куш на воздушном змее Нио.
25
00:03:42,000 --> 00:03:45,190
Смысл сейчас всё пропивать?
26
00:03:49,060 --> 00:03:50,930
Я вот понять не могу…
27
00:03:50,930 --> 00:03:54,060
как могут руки, которые всю жизнь
только меч и держали,
28
00:03:54,150 --> 00:03:56,380
так умело орудовать кисточкой?
29
00:03:58,660 --> 00:04:00,840
Когда я с мечом в руке
смотрю на противника…
30
00:04:01,760 --> 00:04:03,530
время как будто останавливается.
31
00:04:04,290 --> 00:04:06,590
Словно картинка.
32
00:04:08,630 --> 00:04:11,990
Я заметил, что, когда беру в руки кисть,
происходит то же самое.
33
00:04:12,340 --> 00:04:14,480
Остаётся лишь перенести
момент на бумагу.
34
00:04:15,410 --> 00:04:19,870
Значит, ты рисуешь
точно так же, как убиваешь людей?
35
00:04:20,190 --> 00:04:25,200
Нет, в этот момент убийство
становится несущественным.
36
00:04:25,720 --> 00:04:29,670
Мысль, что меч и дзэн —
одно и то же, смехотворна,
37
00:04:30,330 --> 00:04:33,210
но, возможно,
в ней всё же есть зерно правды.
38
00:04:33,210 --> 00:04:35,880
Тьфу! Так это ж ещё хуже.
39
00:04:36,340 --> 00:04:39,720
Если ты такой хороший художник,
40
00:04:40,270 --> 00:04:44,340
зачем погибли убитые тобой люди?
41
00:04:46,330 --> 00:04:48,220
Что? Злишься?
42
00:04:48,600 --> 00:04:53,850
Нет. Всё-таки вы куда
сообразительней меня.
43
00:04:55,530 --> 00:04:59,190
Заткнись! Иди лучше свой меч поточи!
44
00:05:03,570 --> 00:05:06,700
И даже не надейся
сравняться с хозяином Усуем.
45
00:05:06,700 --> 00:05:09,710
Ещё когда его окунали в купель…
46
00:05:09,710 --> 00:05:14,990
он был чудищем, что умел рисовать,
работать с золотом и убивать.
47
00:05:15,320 --> 00:05:16,450
Что случилось?
48
00:05:16,450 --> 00:05:18,710
Что? Да ничего.
49
00:05:19,090 --> 00:05:20,740
Нет, я не вам.
50
00:05:25,160 --> 00:05:26,560
Мои друзья...
51
00:05:27,230 --> 00:05:29,220
Хорёк и Барсук...
52
00:05:30,750 --> 00:05:32,440
пропали.
53
00:05:34,660 --> 00:05:38,350
Говорил я Хане — не водись
с горным отребьем!
54
00:05:38,350 --> 00:05:40,100
А она не слушает.
55
00:05:40,650 --> 00:05:42,610
Холм очень большой…
56
00:05:43,470 --> 00:05:46,110
Если пропавшие братья жили здесь,
57
00:05:46,570 --> 00:05:48,740
как Хана с ними познакомилась?
58
00:05:48,740 --> 00:05:52,060
Сколько взрослого из себя ни строй,
ребёнок остаётся ребёнком.
59
00:05:52,060 --> 00:05:55,500
Она очень скучает по матушке.
60
00:05:55,850 --> 00:05:58,360
Понятно… она навещала могилу.
61
00:06:01,500 --> 00:06:05,080
Не было печали! А ведь сегодня
состязание воздушных змеев…
62
00:06:06,820 --> 00:06:07,590
Вон там?
63
00:06:07,910 --> 00:06:11,510
Да. Надеюсь, малявка Нио не подкачает.
64
00:06:11,510 --> 00:06:14,430
Я на тебя поставил всё своё состояние!
65
00:06:14,790 --> 00:06:16,770
Смотри и в этом году не подведи!
66
00:06:19,060 --> 00:06:20,770
На тебе, на тебе, на тебе!
67
00:06:26,130 --> 00:06:28,540
Кого бы подрезать следующим?
68
00:06:28,540 --> 00:06:30,020
Наглый мальчишка!
69
00:06:30,020 --> 00:06:31,830
Я тебе покажу, девчонка!
70
00:06:31,830 --> 00:06:35,240
Так я мальчишка или девчонка?
71
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
{\an8}Мальчишка!
72
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
Девчонка!
73
00:06:40,000 --> 00:06:42,290
Стой! Держись от меня подальше!
74
00:06:42,290 --> 00:06:43,710
Не приближайся!
75
00:06:45,100 --> 00:06:46,370
Тупица!
76
00:06:46,370 --> 00:06:48,740
{\an8}Кому сказал, держись подальше!
77
00:06:47,070 --> 00:06:48,410
Господин Усуй.
78
00:06:50,190 --> 00:06:52,470
Рад видеть вас в добром здравии.
79
00:06:52,850 --> 00:06:56,570
Вы стали ещё прекраснее прежнего.
80
00:06:57,560 --> 00:07:02,350
Думаю, мы не так близки,
чтобы радоваться новой встрече.
81
00:07:05,190 --> 00:07:07,360
Тогда я сразу перейду к делу.
82
00:07:08,340 --> 00:07:12,360
Будьте добры вернуть
моё чудовище.
83
00:07:12,790 --> 00:07:15,630
Это осквернённый тьмой ангел.
84
00:07:16,040 --> 00:07:19,870
Не было ни дня, когда бы
я не жалел о нашей разлуке!
85
00:07:19,870 --> 00:07:24,150
Нио никакое не чудовище.
86
00:07:24,710 --> 00:07:27,000
Деньги ничего не решат.
87
00:07:27,800 --> 00:07:31,380
Он… теперь человек.
88
00:07:31,380 --> 00:07:32,980
Вы шутите!
89
00:07:33,460 --> 00:07:37,250
Все чудовища труппы Доана
меркнут перед Нио!
90
00:07:37,250 --> 00:07:40,540
Он чудище из чудищ!
91
00:07:41,180 --> 00:07:44,650
Уходите. Нам не о чем говорить.
92
00:07:44,650 --> 00:07:50,170
Какой демон обрадуется, что ему
обломают клыки и обрежут когти?
93
00:07:50,650 --> 00:07:54,900
Господин Усуй, я умоляю вас,
отпустите моё чудовище!
94
00:07:55,960 --> 00:07:57,060
Уходите.
95
00:07:57,780 --> 00:08:00,900
Чем меня угостит Содзи, когда выиграю?
96
00:08:00,900 --> 00:08:02,510
Смотри, Юэн!
97
00:08:10,610 --> 00:08:12,340
Ура!
98
00:08:19,230 --> 00:08:21,950
Мальчики не единственные пропавшие.
99
00:08:22,570 --> 00:08:27,730
Говорят, пропали и другие дети,
и все необычной внешности.
100
00:08:28,460 --> 00:08:33,230
Никто не станет искать детей горцев,
сколько бы их ни пропало.
101
00:08:33,870 --> 00:08:35,770
Так обстоят дела в Нагасаки.
102
00:08:41,160 --> 00:08:44,870
Но я полагаю,
что в пропажах виновна труппа Доана.
103
00:08:45,320 --> 00:08:49,550
Я слышал, они собирают несчастных
и показывают их на потеху толпе.
104
00:08:50,410 --> 00:08:53,630
Раньше там были одни трюкачи…
105
00:08:54,340 --> 00:08:59,640
Но однажды их глава, Доан,
начал собирать необычных детей.
106
00:08:59,640 --> 00:09:01,300
Его больше ничего не волновало.
107
00:09:02,130 --> 00:09:03,570
Ты многое о нём знаешь.
108
00:09:04,180 --> 00:09:06,680
Нио был в труппе Доана.
109
00:09:07,240 --> 00:09:10,120
И жилось ему там ужасно…
потому я его и забрал.
110
00:09:11,470 --> 00:09:14,530
Но прежний владелец жалеет,
что расстался с ним.
111
00:09:15,160 --> 00:09:17,500
Он подходил ко мне днём.
112
00:09:17,900 --> 00:09:18,840
И этот Доан...
113
00:09:18,840 --> 00:09:21,030
П-п-погоди-ка!
114
00:09:21,030 --> 00:09:25,510
Неужели Нио продул
из-за этого дядьки?!
115
00:09:25,510 --> 00:09:28,130
Да, это был неприятный сюрприз.
116
00:09:28,130 --> 00:09:32,410
Ну и что теперь? Я поставил всё,
что у меня было!
117
00:09:32,410 --> 00:09:34,130
И где пропадает Нио?
118
00:09:34,130 --> 00:09:37,480
Решил спрятаться на всякий случай.
119
00:10:11,250 --> 00:10:12,660
Отпустите!
120
00:10:12,660 --> 00:10:14,850
Прекратите! Отпустите нас!
121
00:10:40,410 --> 00:10:41,410
Доан.
122
00:10:46,600 --> 00:10:47,460
Нио.
123
00:10:53,150 --> 00:10:57,130
Моё милое чудовище,
что привело тебя ко мне?
124
00:10:58,140 --> 00:11:01,570
Ты ведь хотел присвоить меня себе, Доан?
125
00:11:02,640 --> 00:11:05,470
Да! Я больше тебя не отпущу!
126
00:11:05,940 --> 00:11:08,640
Ты принадлежишь мне одному!
127
00:11:10,580 --> 00:11:14,440
Тогда какую цену
ты за меня предложишь?
128
00:11:20,040 --> 00:11:24,390
Отдай мне мою куколку!
129
00:11:22,850 --> 00:11:26,580
{\an8}Мама! Мамочка!
130
00:11:26,580 --> 00:11:29,410
Всё, хватит плакать. Пора есть.
131
00:11:29,410 --> 00:11:30,500
Дай мне!
132
00:11:31,160 --> 00:11:33,590
{\an8}Мама! Мама!
133
00:11:31,580 --> 00:11:33,980
Тихо, сейчас дам, подожди.
134
00:11:35,530 --> 00:11:36,460
Держи.
135
00:11:39,620 --> 00:11:41,160
Верни!
136
00:11:41,160 --> 00:11:43,660
Хватит уже! Отпустите Барсука!
137
00:11:46,670 --> 00:11:47,860
Довольно!
138
00:11:48,630 --> 00:11:50,340
Прекрати его бить!
139
00:11:55,060 --> 00:11:57,160
Поешьте и успокойтесь.
140
00:11:57,910 --> 00:12:01,760
Не перечьте им, если не хотите,
чтобы вас колотили, как меня.
141
00:12:07,690 --> 00:12:09,660
Что с нами будет?
142
00:12:13,170 --> 00:12:17,130
Если научитесь трюкам,
жить будете вполне себе неплохо.
143
00:12:17,470 --> 00:12:18,370
Кто ты?
144
00:12:19,950 --> 00:12:22,520
Как минимум… лучше, чем в горах.
145
00:12:23,010 --> 00:12:27,140
Будут кормить каждый день.
Опять же, крыша над головой.
146
00:12:27,530 --> 00:12:31,770
Я хочу домой!
Хана нас, наверное, ищет!
147
00:12:32,010 --> 00:12:34,390
Да! Мы здесь не останемся!
148
00:12:36,540 --> 00:12:38,270
Вот как?
149
00:12:49,250 --> 00:12:51,910
Отлично! Молодчина, Нио!
150
00:12:51,910 --> 00:12:54,740
Теперь я не помру с голоду!
151
00:12:54,740 --> 00:12:57,190
Цель мести — труппа Доана.
152
00:12:57,720 --> 00:13:01,270
Монету укусили близнецы,
которых разыскивает Хана.
153
00:13:01,920 --> 00:13:03,700
Как-то удобно всё складывается.
154
00:13:04,050 --> 00:13:08,830
Откуда у детей с гор
взялась золотая монета?
155
00:13:09,220 --> 00:13:11,560
И где ты её получил?
156
00:13:11,990 --> 00:13:13,310
Какая разница?
157
00:13:13,800 --> 00:13:17,120
Я зашёл поздороваться с Доаном.
158
00:13:17,120 --> 00:13:19,310
Просто так совпало! Честно!
159
00:13:20,040 --> 00:13:22,570
Я говорил тебе
держаться от Доана подальше.
160
00:13:22,570 --> 00:13:24,230
Правда?
161
00:13:24,230 --> 00:13:27,260
Слишком уж складно выходит.
162
00:13:27,260 --> 00:13:32,330
Да хватит! С каких пор нас волнует,
откуда взялась монета?
163
00:13:32,580 --> 00:13:34,650
Укушенное золото есть укушенное золото.
164
00:13:34,650 --> 00:13:37,220
И, раз уж оно оказалось у нас,
165
00:13:37,220 --> 00:13:40,570
наше дело — отомстить,
а не задавать вопросы!
166
00:13:40,570 --> 00:13:44,970
Или скажешь, что все монеты,
которые мы получали раньше,
167
00:13:44,970 --> 00:13:47,810
были честными деньгами?
168
00:13:48,340 --> 00:13:51,020
Ну, тоже верно.
169
00:13:51,710 --> 00:13:56,980
Если обида оставила отпечаток на монете,
нам остаётся лишь действовать.
170
00:13:56,980 --> 00:13:59,650
Так-то! Разве не здорово, Юэн?
171
00:14:00,570 --> 00:14:05,260
Не смотри на меня так!
Ты же сам желал ему смерти!
172
00:14:06,340 --> 00:14:09,270
А, только Доана оставьте мне!
173
00:14:09,730 --> 00:14:12,410
Ты ведь не откажешь?
174
00:14:12,410 --> 00:14:14,420
Это ведь я достал нам работу.
175
00:14:20,600 --> 00:14:22,840
Спасибо, что так быстро его достал.
176
00:14:23,590 --> 00:14:26,930
Я пообещал Доану вернуться
сегодня вечером.
177
00:14:30,410 --> 00:14:31,340
Теперь поздно.
178
00:14:32,620 --> 00:14:37,100
Если не хотел меня пускать,
надо было убить Доана самому.
179
00:14:37,590 --> 00:14:41,020
Ты ведь мог это сделать, Юэн,
и никто бы даже не заметил.
180
00:14:42,280 --> 00:14:44,530
Дело не в том, заметил бы кто или нет.
181
00:14:45,240 --> 00:14:47,420
Я сбился с пути Господнего.
182
00:14:47,770 --> 00:14:52,350
Это последнее, что не даёт
мне потерять веру.
183
00:14:56,690 --> 00:15:00,380
Я ничего не знаю о религии и правилах.
184
00:15:02,880 --> 00:15:07,380
Ничего не знаю, но без монеты
не убью, потому что ты так сказал.
185
00:15:07,910 --> 00:15:10,260
Но теперь-то монета есть!
186
00:15:10,260 --> 00:15:11,380
Значит, можно.
187
00:15:15,110 --> 00:15:19,530
Ну что? Малявка
вроде как всё подготовил.
188
00:15:19,530 --> 00:15:23,460
Доан, поди, храпит вовсю.
Как думаешь?
189
00:15:24,230 --> 00:15:28,740
Сомневаюсь, что такой ужасный человек
слепо доверится Нио.
190
00:15:28,740 --> 00:15:30,030
Согласен.
191
00:15:30,660 --> 00:15:33,110
Видал? Поджидают нас.
192
00:15:33,110 --> 00:15:36,100
Ладно! Раз мы приманка,
давай хорошенько оторвёмся!
193
00:15:40,330 --> 00:15:42,100
Ну не настолько же!
194
00:15:47,420 --> 00:15:49,050
Зараза!
195
00:15:49,050 --> 00:15:52,360
Самурай! Разберись
с огнедышащей неваляшкой!
196
00:16:02,760 --> 00:16:04,440
Всё-таки ждали нас?
197
00:16:07,710 --> 00:16:09,940
Давно я этим не занимался...
198
00:16:10,700 --> 00:16:13,200
Давай померяемся силой!
199
00:16:23,430 --> 00:16:24,930
Скотина!
200
00:16:27,950 --> 00:16:28,960
Чтоб тебя.
201
00:16:37,870 --> 00:16:39,140
Так дальше нельзя.
202
00:16:39,140 --> 00:16:42,050
Подпалил нам хвост.
203
00:16:42,050 --> 00:16:43,560
Забирай всё!
204
00:16:53,990 --> 00:16:55,260
Сволочь!
205
00:17:03,120 --> 00:17:06,370
Слезь с меня, тюфяк! Ты мешаешь!
206
00:17:13,670 --> 00:17:15,310
Кое-кто теперь должен.
207
00:17:15,780 --> 00:17:17,480
Но кто и кому?
208
00:17:24,250 --> 00:17:28,330
Пошла, родимая!
209
00:17:33,780 --> 00:17:35,110
Ну и ну...
210
00:17:35,440 --> 00:17:38,410
В играх с огнём надо знать меру.
211
00:17:39,120 --> 00:17:42,500
Кто-нибудь! Принесите ключи!
212
00:17:42,500 --> 00:17:45,670
Иначе дети сгорят заживо!
213
00:17:48,880 --> 00:17:51,300
Убегайте скорее, мальчики!
214
00:17:51,940 --> 00:17:54,380
И помогите тем, кто не может ходить!
215
00:17:56,470 --> 00:17:58,890
Правильно. Смотри только на меня.
216
00:18:00,530 --> 00:18:02,070
Моё драгоценное чудовище.
217
00:18:03,320 --> 00:18:05,860
Ты хочешь присвоить меня себе?
218
00:18:14,760 --> 00:18:17,470
Да! Я знал.
219
00:18:21,910 --> 00:18:27,180
Да. Так и нужно,
если хочешь владеть мой.
220
00:18:47,490 --> 00:18:48,690
Не могу.
221
00:18:49,030 --> 00:18:52,190
Я не могу... тебя уничтожить.
222
00:18:53,270 --> 00:18:54,690
Хорошо.
223
00:18:54,690 --> 00:18:59,490
В таком случае
придётся мне завладеть тобой.
224
00:19:03,610 --> 00:19:07,500
Да... так должно было быть всегда.
225
00:19:10,090 --> 00:19:11,930
Моё милое чудовище.
226
00:19:12,680 --> 00:19:15,460
Наконец-то я стану твоим.
227
00:19:18,210 --> 00:19:20,710
Долго же тебе пришлось ждать.
228
00:19:21,100 --> 00:19:24,720
Теперь я полюблю тебя, Доан.
229
00:19:43,870 --> 00:19:45,810
Хватит уже бегать!
230
00:20:19,560 --> 00:20:21,830
Чего это ты на меня раскошелился, Содзи?
231
00:20:21,830 --> 00:20:25,090
Ты ж вроде все деньги потратил.
232
00:20:26,440 --> 00:20:29,850
Сам ведь сказал, что хочешь
объесться этой штукой.
233
00:20:31,410 --> 00:20:32,700
Ну, короче...
234
00:20:33,630 --> 00:20:36,290
Хана больше не ходит поникшая.
235
00:20:36,610 --> 00:20:38,870
Это же бессмысленно!
236
00:20:40,060 --> 00:20:44,420
Я дал мальчикам монету, потому что ты
жаловался, что остался без денег!
237
00:20:46,470 --> 00:20:49,810
Не хотел выслушивать нытье
из-за проигрыша.
238
00:20:50,360 --> 00:20:53,420
Если деньги тебе не нужны,
Доана можно было и не убивать.
239
00:20:53,420 --> 00:20:54,660
Да и детишкам
240
00:20:54,660 --> 00:20:57,310
было бы лучше жить там, нежели в горах.
241
00:20:57,820 --> 00:21:01,320
Что? Значит, ты всё подстроил?
242
00:21:01,320 --> 00:21:03,250
Чего так смотришь?
243
00:21:03,670 --> 00:21:08,070
Ты сам сказал, что укушенное
золото есть укушенное золото.
244
00:21:15,050 --> 00:21:17,460
Нио тут недавно спрашивал...
245
00:21:17,460 --> 00:21:20,650
не заставляет ли меня жизнь
в пропахшем морем городе
246
00:21:21,050 --> 00:21:23,870
вернуться к прошлому головореза.
247
00:21:25,180 --> 00:21:26,570
И что ты ответил?
248
00:21:27,190 --> 00:21:29,060
То же, что и ты.
249
00:21:29,390 --> 00:21:34,340
Я берусь мстить за других,
чтобы усмирить самого себя.
250
00:21:35,110 --> 00:21:38,230
Сомневаюсь, что Нио нас понял.
251
00:21:38,230 --> 00:21:44,270
Это, конечно, просто отговорка…
но нужно же как-то оправдаться?
252
00:21:44,270 --> 00:21:46,170
Такова человеческая природа.
253
00:21:46,990 --> 00:21:50,740
А Нио это не нужно.
254
00:21:52,430 --> 00:21:55,530
Пусть так…
255
00:21:56,590 --> 00:21:59,750
я хочу, чтобы Нио жил по-человечески.
256
00:23:35,530 --> 00:23:40,250
{\an8}Далее: 6 серия
257
00:23:35,530 --> 00:23:40,250
{\an8}Пришествие врага