1 00:00:29,180 --> 00:00:32,470 Хорёк! Барсук! 2 00:00:33,760 --> 00:00:35,700 Где вы? 3 00:02:06,500 --> 00:02:11,460 {\an1}5 серия 4 00:02:06,500 --> 00:02:11,460 {\an1}Любовь бессмертна 5 00:02:09,690 --> 00:02:12,980 {\an8}Этим вечером вы сможете лицезреть людей-чудовищ со всего света! 6 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 Из далёких Рюкю, Эдзо и даже из Китая! 7 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 Труппа Доана 8 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 Человек из камня 9 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 Огнедышащий дарума 10 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 Ужасная женщина-змея 11 00:02:12,980 --> 00:02:17,990 Ловкий метатель ножей 12 00:02:17,990 --> 00:02:20,440 Огнедышащий дарума озарит ночную тьму, 13 00:02:20,480 --> 00:02:22,770 а человек из камня покажет чудовищную силу! 14 00:02:22,830 --> 00:02:26,740 Не забывайте и об ужасающей женщине-змее и её отпрысках! 15 00:02:56,900 --> 00:02:59,980 Братец Хорёк! Где мы? 16 00:02:59,980 --> 00:03:01,410 Где Хана? 17 00:03:01,410 --> 00:03:02,940 Не реви! 18 00:03:03,020 --> 00:03:07,050 Хана сказала ждать у статуи Дзидзо, если заблудимся. 19 00:03:08,100 --> 00:03:11,920 Деточки… как же вы сюда забрели? 20 00:03:15,500 --> 00:03:20,430 Ну что ж… пришли вы к нам удачно! 21 00:03:21,420 --> 00:03:24,750 Добро пожаловать в труппу Доана. 22 00:03:33,290 --> 00:03:36,190 Ладно, надо выпить за победу. 23 00:03:36,750 --> 00:03:38,120 Ой, нет, нельзя! 24 00:03:38,190 --> 00:03:41,890 Я завтра срублю большой куш на воздушном змее Нио. 25 00:03:42,000 --> 00:03:45,190 Смысл сейчас всё пропивать? 26 00:03:49,060 --> 00:03:50,930 Я вот понять не могу… 27 00:03:50,930 --> 00:03:54,060 как могут руки, которые всю жизнь только меч и держали, 28 00:03:54,150 --> 00:03:56,380 так умело орудовать кисточкой? 29 00:03:58,660 --> 00:04:00,840 Когда я с мечом в руке смотрю на противника… 30 00:04:01,760 --> 00:04:03,530 время как будто останавливается. 31 00:04:04,290 --> 00:04:06,590 Словно картинка. 32 00:04:08,630 --> 00:04:11,990 Я заметил, что, когда беру в руки кисть, происходит то же самое. 33 00:04:12,340 --> 00:04:14,480 Остаётся лишь перенести момент на бумагу. 34 00:04:15,410 --> 00:04:19,870 Значит, ты рисуешь точно так же, как убиваешь людей? 35 00:04:20,190 --> 00:04:25,200 Нет, в этот момент убийство становится несущественным. 36 00:04:25,720 --> 00:04:29,670 Мысль, что меч и дзэн — одно и то же, смехотворна, 37 00:04:30,330 --> 00:04:33,210 но, возможно, в ней всё же есть зерно правды. 38 00:04:33,210 --> 00:04:35,880 Тьфу! Так это ж ещё хуже. 39 00:04:36,340 --> 00:04:39,720 Если ты такой хороший художник, 40 00:04:40,270 --> 00:04:44,340 зачем погибли убитые тобой люди? 41 00:04:46,330 --> 00:04:48,220 Что? Злишься? 42 00:04:48,600 --> 00:04:53,850 Нет. Всё-таки вы куда сообразительней меня. 43 00:04:55,530 --> 00:04:59,190 Заткнись! Иди лучше свой меч поточи! 44 00:05:03,570 --> 00:05:06,700 И даже не надейся сравняться с хозяином Усуем. 45 00:05:06,700 --> 00:05:09,710 Ещё когда его окунали в купель… 46 00:05:09,710 --> 00:05:14,990 он был чудищем, что умел рисовать, работать с золотом и убивать. 47 00:05:15,320 --> 00:05:16,450 Что случилось? 48 00:05:16,450 --> 00:05:18,710 Что? Да ничего. 49 00:05:19,090 --> 00:05:20,740 Нет, я не вам. 50 00:05:25,160 --> 00:05:26,560 Мои друзья... 51 00:05:27,230 --> 00:05:29,220 Хорёк и Барсук... 52 00:05:30,750 --> 00:05:32,440 пропали. 53 00:05:34,660 --> 00:05:38,350 Говорил я Хане — не водись с горным отребьем! 54 00:05:38,350 --> 00:05:40,100 А она не слушает. 55 00:05:40,650 --> 00:05:42,610 Холм очень большой… 56 00:05:43,470 --> 00:05:46,110 Если пропавшие братья жили здесь, 57 00:05:46,570 --> 00:05:48,740 как Хана с ними познакомилась? 58 00:05:48,740 --> 00:05:52,060 Сколько взрослого из себя ни строй, ребёнок остаётся ребёнком. 59 00:05:52,060 --> 00:05:55,500 Она очень скучает по матушке. 60 00:05:55,850 --> 00:05:58,360 Понятно… она навещала могилу. 61 00:06:01,500 --> 00:06:05,080 Не было печали! А ведь сегодня состязание воздушных змеев… 62 00:06:06,820 --> 00:06:07,590 Вон там? 63 00:06:07,910 --> 00:06:11,510 Да. Надеюсь, малявка Нио не подкачает. 64 00:06:11,510 --> 00:06:14,430 Я на тебя поставил всё своё состояние! 65 00:06:14,790 --> 00:06:16,770 Смотри и в этом году не подведи! 66 00:06:19,060 --> 00:06:20,770 На тебе, на тебе, на тебе! 67 00:06:26,130 --> 00:06:28,540 Кого бы подрезать следующим? 68 00:06:28,540 --> 00:06:30,020 Наглый мальчишка! 69 00:06:30,020 --> 00:06:31,830 Я тебе покажу, девчонка! 70 00:06:31,830 --> 00:06:35,240 Так я мальчишка или девчонка? 71 00:06:35,240 --> 00:06:37,000 {\an8}Мальчишка! 72 00:06:35,240 --> 00:06:37,000 Девчонка! 73 00:06:40,000 --> 00:06:42,290 Стой! Держись от меня подальше! 74 00:06:42,290 --> 00:06:43,710 Не приближайся! 75 00:06:45,100 --> 00:06:46,370 Тупица! 76 00:06:46,370 --> 00:06:48,740 {\an8}Кому сказал, держись подальше! 77 00:06:47,070 --> 00:06:48,410 Господин Усуй. 78 00:06:50,190 --> 00:06:52,470 Рад видеть вас в добром здравии. 79 00:06:52,850 --> 00:06:56,570 Вы стали ещё прекраснее прежнего. 80 00:06:57,560 --> 00:07:02,350 Думаю, мы не так близки, чтобы радоваться новой встрече. 81 00:07:05,190 --> 00:07:07,360 Тогда я сразу перейду к делу. 82 00:07:08,340 --> 00:07:12,360 Будьте добры вернуть моё чудовище. 83 00:07:12,790 --> 00:07:15,630 Это осквернённый тьмой ангел. 84 00:07:16,040 --> 00:07:19,870 Не было ни дня, когда бы я не жалел о нашей разлуке! 85 00:07:19,870 --> 00:07:24,150 Нио никакое не чудовище. 86 00:07:24,710 --> 00:07:27,000 Деньги ничего не решат. 87 00:07:27,800 --> 00:07:31,380 Он… теперь человек. 88 00:07:31,380 --> 00:07:32,980 Вы шутите! 89 00:07:33,460 --> 00:07:37,250 Все чудовища труппы Доана меркнут перед Нио! 90 00:07:37,250 --> 00:07:40,540 Он чудище из чудищ! 91 00:07:41,180 --> 00:07:44,650 Уходите. Нам не о чем говорить. 92 00:07:44,650 --> 00:07:50,170 Какой демон обрадуется, что ему обломают клыки и обрежут когти? 93 00:07:50,650 --> 00:07:54,900 Господин Усуй, я умоляю вас, отпустите моё чудовище! 94 00:07:55,960 --> 00:07:57,060 Уходите. 95 00:07:57,780 --> 00:08:00,900 Чем меня угостит Содзи, когда выиграю? 96 00:08:00,900 --> 00:08:02,510 Смотри, Юэн! 97 00:08:10,610 --> 00:08:12,340 Ура! 98 00:08:19,230 --> 00:08:21,950 Мальчики не единственные пропавшие. 99 00:08:22,570 --> 00:08:27,730 Говорят, пропали и другие дети, и все необычной внешности. 100 00:08:28,460 --> 00:08:33,230 Никто не станет искать детей горцев, сколько бы их ни пропало. 101 00:08:33,870 --> 00:08:35,770 Так обстоят дела в Нагасаки. 102 00:08:41,160 --> 00:08:44,870 Но я полагаю, что в пропажах виновна труппа Доана. 103 00:08:45,320 --> 00:08:49,550 Я слышал, они собирают несчастных и показывают их на потеху толпе. 104 00:08:50,410 --> 00:08:53,630 Раньше там были одни трюкачи… 105 00:08:54,340 --> 00:08:59,640 Но однажды их глава, Доан, начал собирать необычных детей. 106 00:08:59,640 --> 00:09:01,300 Его больше ничего не волновало. 107 00:09:02,130 --> 00:09:03,570 Ты многое о нём знаешь. 108 00:09:04,180 --> 00:09:06,680 Нио был в труппе Доана. 109 00:09:07,240 --> 00:09:10,120 И жилось ему там ужасно… потому я его и забрал. 110 00:09:11,470 --> 00:09:14,530 Но прежний владелец жалеет, что расстался с ним. 111 00:09:15,160 --> 00:09:17,500 Он подходил ко мне днём. 112 00:09:17,900 --> 00:09:18,840 И этот Доан... 113 00:09:18,840 --> 00:09:21,030 П-п-погоди-ка! 114 00:09:21,030 --> 00:09:25,510 Неужели Нио продул из-за этого дядьки?! 115 00:09:25,510 --> 00:09:28,130 Да, это был неприятный сюрприз. 116 00:09:28,130 --> 00:09:32,410 Ну и что теперь? Я поставил всё, что у меня было! 117 00:09:32,410 --> 00:09:34,130 И где пропадает Нио? 118 00:09:34,130 --> 00:09:37,480 Решил спрятаться на всякий случай. 119 00:10:11,250 --> 00:10:12,660 Отпустите! 120 00:10:12,660 --> 00:10:14,850 Прекратите! Отпустите нас! 121 00:10:40,410 --> 00:10:41,410 Доан. 122 00:10:46,600 --> 00:10:47,460 Нио. 123 00:10:53,150 --> 00:10:57,130 Моё милое чудовище, что привело тебя ко мне? 124 00:10:58,140 --> 00:11:01,570 Ты ведь хотел присвоить меня себе, Доан? 125 00:11:02,640 --> 00:11:05,470 Да! Я больше тебя не отпущу! 126 00:11:05,940 --> 00:11:08,640 Ты принадлежишь мне одному! 127 00:11:10,580 --> 00:11:14,440 Тогда какую цену ты за меня предложишь? 128 00:11:20,040 --> 00:11:24,390 Отдай мне мою куколку! 129 00:11:22,850 --> 00:11:26,580 {\an8}Мама! Мамочка! 130 00:11:26,580 --> 00:11:29,410 Всё, хватит плакать. Пора есть. 131 00:11:29,410 --> 00:11:30,500 Дай мне! 132 00:11:31,160 --> 00:11:33,590 {\an8}Мама! Мама! 133 00:11:31,580 --> 00:11:33,980 Тихо, сейчас дам, подожди. 134 00:11:35,530 --> 00:11:36,460 Держи. 135 00:11:39,620 --> 00:11:41,160 Верни! 136 00:11:41,160 --> 00:11:43,660 Хватит уже! Отпустите Барсука! 137 00:11:46,670 --> 00:11:47,860 Довольно! 138 00:11:48,630 --> 00:11:50,340 Прекрати его бить! 139 00:11:55,060 --> 00:11:57,160 Поешьте и успокойтесь. 140 00:11:57,910 --> 00:12:01,760 Не перечьте им, если не хотите, чтобы вас колотили, как меня. 141 00:12:07,690 --> 00:12:09,660 Что с нами будет? 142 00:12:13,170 --> 00:12:17,130 Если научитесь трюкам, жить будете вполне себе неплохо. 143 00:12:17,470 --> 00:12:18,370 Кто ты? 144 00:12:19,950 --> 00:12:22,520 Как минимум… лучше, чем в горах. 145 00:12:23,010 --> 00:12:27,140 Будут кормить каждый день. Опять же, крыша над головой. 146 00:12:27,530 --> 00:12:31,770 Я хочу домой! Хана нас, наверное, ищет! 147 00:12:32,010 --> 00:12:34,390 Да! Мы здесь не останемся! 148 00:12:36,540 --> 00:12:38,270 Вот как? 149 00:12:49,250 --> 00:12:51,910 Отлично! Молодчина, Нио! 150 00:12:51,910 --> 00:12:54,740 Теперь я не помру с голоду! 151 00:12:54,740 --> 00:12:57,190 Цель мести — труппа Доана. 152 00:12:57,720 --> 00:13:01,270 Монету укусили близнецы, которых разыскивает Хана. 153 00:13:01,920 --> 00:13:03,700 Как-то удобно всё складывается. 154 00:13:04,050 --> 00:13:08,830 Откуда у детей с гор взялась золотая монета? 155 00:13:09,220 --> 00:13:11,560 И где ты её получил? 156 00:13:11,990 --> 00:13:13,310 Какая разница? 157 00:13:13,800 --> 00:13:17,120 Я зашёл поздороваться с Доаном. 158 00:13:17,120 --> 00:13:19,310 Просто так совпало! Честно! 159 00:13:20,040 --> 00:13:22,570 Я говорил тебе держаться от Доана подальше. 160 00:13:22,570 --> 00:13:24,230 Правда? 161 00:13:24,230 --> 00:13:27,260 Слишком уж складно выходит. 162 00:13:27,260 --> 00:13:32,330 Да хватит! С каких пор нас волнует, откуда взялась монета? 163 00:13:32,580 --> 00:13:34,650 Укушенное золото есть укушенное золото. 164 00:13:34,650 --> 00:13:37,220 И, раз уж оно оказалось у нас, 165 00:13:37,220 --> 00:13:40,570 наше дело — отомстить, а не задавать вопросы! 166 00:13:40,570 --> 00:13:44,970 Или скажешь, что все монеты, которые мы получали раньше, 167 00:13:44,970 --> 00:13:47,810 были честными деньгами? 168 00:13:48,340 --> 00:13:51,020 Ну, тоже верно. 169 00:13:51,710 --> 00:13:56,980 Если обида оставила отпечаток на монете, нам остаётся лишь действовать. 170 00:13:56,980 --> 00:13:59,650 Так-то! Разве не здорово, Юэн? 171 00:14:00,570 --> 00:14:05,260 Не смотри на меня так! Ты же сам желал ему смерти! 172 00:14:06,340 --> 00:14:09,270 А, только Доана оставьте мне! 173 00:14:09,730 --> 00:14:12,410 Ты ведь не откажешь? 174 00:14:12,410 --> 00:14:14,420 Это ведь я достал нам работу. 175 00:14:20,600 --> 00:14:22,840 Спасибо, что так быстро его достал. 176 00:14:23,590 --> 00:14:26,930 Я пообещал Доану вернуться сегодня вечером. 177 00:14:30,410 --> 00:14:31,340 Теперь поздно. 178 00:14:32,620 --> 00:14:37,100 Если не хотел меня пускать, надо было убить Доана самому. 179 00:14:37,590 --> 00:14:41,020 Ты ведь мог это сделать, Юэн, и никто бы даже не заметил. 180 00:14:42,280 --> 00:14:44,530 Дело не в том, заметил бы кто или нет. 181 00:14:45,240 --> 00:14:47,420 Я сбился с пути Господнего. 182 00:14:47,770 --> 00:14:52,350 Это последнее, что не даёт мне потерять веру. 183 00:14:56,690 --> 00:15:00,380 Я ничего не знаю о религии и правилах. 184 00:15:02,880 --> 00:15:07,380 Ничего не знаю, но без монеты не убью, потому что ты так сказал. 185 00:15:07,910 --> 00:15:10,260 Но теперь-то монета есть! 186 00:15:10,260 --> 00:15:11,380 Значит, можно. 187 00:15:15,110 --> 00:15:19,530 Ну что? Малявка вроде как всё подготовил. 188 00:15:19,530 --> 00:15:23,460 Доан, поди, храпит вовсю. Как думаешь? 189 00:15:24,230 --> 00:15:28,740 Сомневаюсь, что такой ужасный человек слепо доверится Нио. 190 00:15:28,740 --> 00:15:30,030 Согласен. 191 00:15:30,660 --> 00:15:33,110 Видал? Поджидают нас. 192 00:15:33,110 --> 00:15:36,100 Ладно! Раз мы приманка, давай хорошенько оторвёмся! 193 00:15:40,330 --> 00:15:42,100 Ну не настолько же! 194 00:15:47,420 --> 00:15:49,050 Зараза! 195 00:15:49,050 --> 00:15:52,360 Самурай! Разберись с огнедышащей неваляшкой! 196 00:16:02,760 --> 00:16:04,440 Всё-таки ждали нас? 197 00:16:07,710 --> 00:16:09,940 Давно я этим не занимался... 198 00:16:10,700 --> 00:16:13,200 Давай померяемся силой! 199 00:16:23,430 --> 00:16:24,930 Скотина! 200 00:16:27,950 --> 00:16:28,960 Чтоб тебя. 201 00:16:37,870 --> 00:16:39,140 Так дальше нельзя. 202 00:16:39,140 --> 00:16:42,050 Подпалил нам хвост. 203 00:16:42,050 --> 00:16:43,560 Забирай всё! 204 00:16:53,990 --> 00:16:55,260 Сволочь! 205 00:17:03,120 --> 00:17:06,370 Слезь с меня, тюфяк! Ты мешаешь! 206 00:17:13,670 --> 00:17:15,310 Кое-кто теперь должен. 207 00:17:15,780 --> 00:17:17,480 Но кто и кому? 208 00:17:24,250 --> 00:17:28,330 Пошла, родимая! 209 00:17:33,780 --> 00:17:35,110 Ну и ну... 210 00:17:35,440 --> 00:17:38,410 В играх с огнём надо знать меру. 211 00:17:39,120 --> 00:17:42,500 Кто-нибудь! Принесите ключи! 212 00:17:42,500 --> 00:17:45,670 Иначе дети сгорят заживо! 213 00:17:48,880 --> 00:17:51,300 Убегайте скорее, мальчики! 214 00:17:51,940 --> 00:17:54,380 И помогите тем, кто не может ходить! 215 00:17:56,470 --> 00:17:58,890 Правильно. Смотри только на меня. 216 00:18:00,530 --> 00:18:02,070 Моё драгоценное чудовище. 217 00:18:03,320 --> 00:18:05,860 Ты хочешь присвоить меня себе? 218 00:18:14,760 --> 00:18:17,470 Да! Я знал. 219 00:18:21,910 --> 00:18:27,180 Да. Так и нужно, если хочешь владеть мой. 220 00:18:47,490 --> 00:18:48,690 Не могу. 221 00:18:49,030 --> 00:18:52,190 Я не могу... тебя уничтожить. 222 00:18:53,270 --> 00:18:54,690 Хорошо. 223 00:18:54,690 --> 00:18:59,490 В таком случае придётся мне завладеть тобой. 224 00:19:03,610 --> 00:19:07,500 Да... так должно было быть всегда. 225 00:19:10,090 --> 00:19:11,930 Моё милое чудовище. 226 00:19:12,680 --> 00:19:15,460 Наконец-то я стану твоим. 227 00:19:18,210 --> 00:19:20,710 Долго же тебе пришлось ждать. 228 00:19:21,100 --> 00:19:24,720 Теперь я полюблю тебя, Доан. 229 00:19:43,870 --> 00:19:45,810 Хватит уже бегать! 230 00:20:19,560 --> 00:20:21,830 Чего это ты на меня раскошелился, Содзи? 231 00:20:21,830 --> 00:20:25,090 Ты ж вроде все деньги потратил. 232 00:20:26,440 --> 00:20:29,850 Сам ведь сказал, что хочешь объесться этой штукой. 233 00:20:31,410 --> 00:20:32,700 Ну, короче... 234 00:20:33,630 --> 00:20:36,290 Хана больше не ходит поникшая. 235 00:20:36,610 --> 00:20:38,870 Это же бессмысленно! 236 00:20:40,060 --> 00:20:44,420 Я дал мальчикам монету, потому что ты жаловался, что остался без денег! 237 00:20:46,470 --> 00:20:49,810 Не хотел выслушивать нытье из-за проигрыша. 238 00:20:50,360 --> 00:20:53,420 Если деньги тебе не нужны, Доана можно было и не убивать. 239 00:20:53,420 --> 00:20:54,660 Да и детишкам 240 00:20:54,660 --> 00:20:57,310 было бы лучше жить там, нежели в горах. 241 00:20:57,820 --> 00:21:01,320 Что? Значит, ты всё подстроил? 242 00:21:01,320 --> 00:21:03,250 Чего так смотришь? 243 00:21:03,670 --> 00:21:08,070 Ты сам сказал, что укушенное золото есть укушенное золото. 244 00:21:15,050 --> 00:21:17,460 Нио тут недавно спрашивал... 245 00:21:17,460 --> 00:21:20,650 не заставляет ли меня жизнь в пропахшем морем городе 246 00:21:21,050 --> 00:21:23,870 вернуться к прошлому головореза. 247 00:21:25,180 --> 00:21:26,570 И что ты ответил? 248 00:21:27,190 --> 00:21:29,060 То же, что и ты. 249 00:21:29,390 --> 00:21:34,340 Я берусь мстить за других, чтобы усмирить самого себя. 250 00:21:35,110 --> 00:21:38,230 Сомневаюсь, что Нио нас понял. 251 00:21:38,230 --> 00:21:44,270 Это, конечно, просто отговорка… но нужно же как-то оправдаться? 252 00:21:44,270 --> 00:21:46,170 Такова человеческая природа. 253 00:21:46,990 --> 00:21:50,740 А Нио это не нужно. 254 00:21:52,430 --> 00:21:55,530 Пусть так… 255 00:21:56,590 --> 00:21:59,750 я хочу, чтобы Нио жил по-человечески. 256 00:23:35,530 --> 00:23:40,250 {\an8}Далее: 6 серия 257 00:23:35,530 --> 00:23:40,250 {\an8}Пришествие врага