1
00:00:17,180 --> 00:00:18,140
Yui.
2
00:00:20,550 --> 00:00:21,790
Wait, Yui.
3
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
Yui!
4
00:00:30,850 --> 00:00:32,800
F-Father...
5
00:00:34,110 --> 00:00:34,970
Yui!
6
00:00:48,300 --> 00:00:51,370
I thought killing Matsumine
would be the end of it.
7
00:00:54,760 --> 00:00:57,950
How could I have been so foolish?
8
00:02:37,010 --> 00:02:41,970
{\an1}Episode 7
9
00:02:40,180 --> 00:02:42,260
So this is when you...
10
00:02:42,740 --> 00:02:43,760
Got it!
11
00:02:43,980 --> 00:02:45,060
Koi-koi!
12
00:02:45,780 --> 00:02:48,380
Hey, you know your stuff!
13
00:02:48,380 --> 00:02:51,190
Hey now, hanafuda is against the law.
14
00:02:51,190 --> 00:02:54,070
Aw, it's fine. It's all in good fun.
15
00:02:54,070 --> 00:02:54,900
That's right!
16
00:02:54,900 --> 00:02:56,430
It's good fun!
17
00:02:56,430 --> 00:03:01,470
Fine. Just don't blame me
if you end up a mess like Soji.
18
00:03:02,490 --> 00:03:03,410
Hey...
19
00:03:03,410 --> 00:03:06,080
Did you get in a fight with Raizo-san?
20
00:03:06,080 --> 00:03:07,080
Huh?
21
00:03:07,080 --> 00:03:08,900
All the damn time. Why?
22
00:03:08,900 --> 00:03:12,540
Well, he never comes downstairs anymore.
23
00:03:13,270 --> 00:03:16,300
Oh, he's actually been kinda busy.
24
00:03:16,710 --> 00:03:18,120
Just give him some space.
25
00:03:23,020 --> 00:03:24,610
That dumbass.
26
00:03:50,020 --> 00:03:52,670
What are we doing in a nunnery at this hour?
27
00:03:52,670 --> 00:03:55,540
Oh, just another aspect of our training.
28
00:03:55,540 --> 00:03:57,490
Venerable sirs.
29
00:03:59,960 --> 00:04:03,190
I hope you will honor us with
your prayers again tonight.
30
00:04:15,590 --> 00:04:18,260
Why are these women here?
31
00:04:18,260 --> 00:04:20,490
Look closer, fool.
32
00:04:23,860 --> 00:04:26,310
They're male prostitutes?
33
00:04:26,310 --> 00:04:27,990
Indeed they are.
34
00:04:28,260 --> 00:04:31,490
Which means we would not be
committing the sin of lying with a woman.
35
00:04:31,490 --> 00:04:32,500
That's...
36
00:04:32,500 --> 00:04:35,780
These are not impure women,
37
00:04:35,780 --> 00:04:41,730
but guides who will lead you to enlightenment
via the works of the god of bliss.
38
00:04:43,620 --> 00:04:46,260
I hope you find it a joyful experience.
39
00:04:46,670 --> 00:04:49,250
This is your first time, right, Seiku?
40
00:04:49,250 --> 00:04:51,380
You may have the first pick.
41
00:04:51,380 --> 00:04:53,860
You want me to choose?
42
00:04:55,520 --> 00:04:57,500
Bless you! Bless you!
43
00:05:01,660 --> 00:05:04,280
This smell... It can't be...
44
00:05:05,030 --> 00:05:06,010
Opium?
45
00:05:13,180 --> 00:05:15,330
I have no desire to do this.
46
00:05:16,030 --> 00:05:17,680
How cruel of you.
47
00:05:17,680 --> 00:05:22,180
My name is Ichinojo, and I may only be a
lowly prostitute, but I can still be shamed.
48
00:05:24,210 --> 00:05:28,510
From your bearing and way with words,
I would say you are from a home of some repute.
49
00:05:29,170 --> 00:05:30,600
Why sully yourself with opium?
50
00:05:32,120 --> 00:05:36,140
When restricted to modest meals,
your senses become sharper as a result.
51
00:05:39,810 --> 00:05:41,230
So you are from a samurai family.
52
00:05:46,580 --> 00:05:49,780
Those witches are always listening.
53
00:05:49,780 --> 00:05:53,330
If they hear you, you'll end up just like me.
54
00:05:53,330 --> 00:05:54,580
What do you mean?
55
00:05:56,690 --> 00:05:58,950
You're being too loud.
56
00:06:10,810 --> 00:06:14,350
And what of our young guest?
57
00:06:14,350 --> 00:06:19,480
Learning of the enlightenment of pleasure
at the hands of Ichinojo, Keigyoku-sama.
58
00:06:19,480 --> 00:06:24,930
What wonderful news. High-minded
moralists like him always fall the hardest.
59
00:06:24,930 --> 00:06:27,850
Now, stop that! What do you mean by "fall"?
60
00:06:28,260 --> 00:06:34,370
Indeed. All we are doing is guiding the
lost to the true joy of enlightenment.
61
00:06:34,910 --> 00:06:36,720
Please forgive me.
62
00:06:36,720 --> 00:06:41,710
Though I must say, it would be a
shame if that boy remained in robes.
63
00:06:41,710 --> 00:06:43,630
Now that is a wonderful idea!
64
00:06:43,630 --> 00:06:47,680
In a beautiful kimono, with his hair
regrown, he could be quite fetching.
65
00:06:47,680 --> 00:06:49,970
We may have made a
divine connection tonight!
66
00:07:00,570 --> 00:07:03,700
You were assigned the honorable duty
of traveling to Nagasaki,
67
00:07:04,040 --> 00:07:08,630
but after being poisoned by opium, you are
now used as an outlet for men's passions.
68
00:07:09,450 --> 00:07:10,940
It is so cruel.
69
00:07:12,030 --> 00:07:15,770
My family in Edo believes I am dead.
70
00:07:16,770 --> 00:07:18,680
Do you have any relatives?
71
00:07:19,150 --> 00:07:19,980
No.
72
00:07:20,910 --> 00:07:23,220
I have a younger brother.
73
00:07:23,990 --> 00:07:28,220
He'll do a wonderful job as head of the house.
That's the only saving grace in all this.
74
00:07:28,830 --> 00:07:30,380
But what about you?
75
00:07:30,850 --> 00:07:33,300
If I could just bite my
vendetta into a gold coin—
76
00:07:33,300 --> 00:07:34,390
No!
77
00:07:35,110 --> 00:07:37,250
Stacking sin atop sin will do you no good!
78
00:07:37,930 --> 00:07:40,200
But what else can I do?
79
00:07:40,990 --> 00:07:42,770
Join a temple.
80
00:07:43,320 --> 00:07:47,170
No matter what has happened to you,
the Buddha will accept you.
81
00:07:47,170 --> 00:07:49,660
How can I after all this?
82
00:07:52,410 --> 00:07:54,570
There has to be a way.
83
00:07:56,050 --> 00:07:57,510
Seiku-sama...
84
00:08:21,240 --> 00:08:25,330
Oh, my. Is there something wrong
with your ceremonial medicine?
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,410
No, not at all.
86
00:08:30,920 --> 00:08:37,560
Even after applying powder and lipstick,
men truly are terrible liars.
87
00:08:37,560 --> 00:08:40,190
Did that monk put
strange ideas in your head?
88
00:08:40,590 --> 00:08:43,730
No. He was very kind to me.
89
00:08:44,180 --> 00:08:45,930
I hear the monk known as Seiku
90
00:08:45,930 --> 00:08:49,740
lost his family in a pandemic
and entered the temple as a result.
91
00:08:49,740 --> 00:08:54,040
Had he lived, his younger brother
would likely be around your age now.
92
00:08:54,690 --> 00:08:56,210
Seiku-sama...
93
00:08:57,020 --> 00:09:01,540
How pitiful it is for him to
be haunted by such shadows.
94
00:09:01,860 --> 00:09:04,270
You must bring him salvation.
95
00:09:05,110 --> 00:09:06,150
What are you...
96
00:09:08,150 --> 00:09:12,450
There are more ways to take the
medicine than simply smoking it.
97
00:09:21,830 --> 00:09:22,830
Master Liu.
98
00:09:23,200 --> 00:09:24,160
Come in.
99
00:09:27,290 --> 00:09:30,290
This Hoenji temple is definitely the place.
100
00:09:44,280 --> 00:09:45,460
Is that you, Ichinojo?
101
00:09:50,500 --> 00:09:53,340
I'm sorry. I still don't know what to do.
102
00:09:56,650 --> 00:09:57,740
Ichinojo?
103
00:10:01,280 --> 00:10:02,600
Ichinojo...
104
00:10:22,680 --> 00:10:25,100
Ichinojo! Ichinojo!
105
00:10:25,100 --> 00:10:26,580
Ichinojo!
106
00:10:29,770 --> 00:10:31,150
Ichinojo!
107
00:10:37,950 --> 00:10:43,110
{\an8}Chobo! Chobo! Chobo!
108
00:10:43,720 --> 00:10:44,910
Mister monk, sir.
109
00:10:45,750 --> 00:10:48,720
Could you please read a sutra for a child?
110
00:10:48,720 --> 00:10:51,230
He was only three...
111
00:10:52,840 --> 00:10:57,150
I cannot. I have strayed from Buddha's path.
112
00:10:58,780 --> 00:11:02,630
I am no longer a monk.
113
00:11:07,050 --> 00:11:13,300
And here I thought they'd rebuilt that rundown
old temple because they were a pious bunch...
114
00:11:14,150 --> 00:11:16,590
Well-known monks and members
of prestigious samurai families...
115
00:11:16,590 --> 00:11:19,860
They've been providing people
who can't openly visit red-light districts
116
00:11:19,860 --> 00:11:23,740
with not just prostitutes, but opium, as well.
117
00:11:24,250 --> 00:11:29,990
And if the customers are pretty enough,
once they're hooked, they get recruited.
118
00:11:30,670 --> 00:11:33,760
It ain't just convenient,
it practically runs itself.
119
00:11:33,760 --> 00:11:38,120
How come stuck-up people
are always the easiest to trick?
120
00:11:38,980 --> 00:11:43,260
Sakata the magistrate,
Azumi-ya the merchant, and now, nuns...
121
00:11:43,780 --> 00:11:45,720
Just how many are involved with opium?
122
00:11:45,720 --> 00:11:50,770
Those first two might have been
moderating the flow previously.
123
00:11:50,770 --> 00:11:55,990
Too much supply means prices fall hard.
Rice and opium are the same that way.
124
00:11:55,990 --> 00:11:58,860
Then, with their deaths,
there is no one at the reins?
125
00:11:59,230 --> 00:12:05,530
Either that, or someone has stumbled
upon enough opium to flood the market.
126
00:12:05,530 --> 00:12:07,950
Did Chinatown find Matsumine's supply?
127
00:12:08,540 --> 00:12:10,710
We can't confirm either way yet.
128
00:12:10,710 --> 00:12:14,770
All we can really do is
execute this revenge.
129
00:12:18,410 --> 00:12:19,150
Excuse me.
130
00:12:23,090 --> 00:12:26,170
And here I thought he
was finally lightening up.
131
00:12:27,110 --> 00:12:29,770
Try and keep an eye on him.
132
00:12:29,770 --> 00:12:33,860
I get the feeling that when opium is
involved, he might run off on his own.
133
00:12:33,860 --> 00:12:36,230
You gotta be kidding me, boss!
134
00:12:36,230 --> 00:12:39,150
You try getting in that fool's
way once he's on a tear.
135
00:12:39,150 --> 00:12:41,300
You might just end up cut in half.
136
00:12:41,300 --> 00:12:45,160
Which is why I want you to stop him
before he becomes that far gone.
137
00:12:45,160 --> 00:12:47,540
You make it sound easy.
138
00:12:47,540 --> 00:12:48,160
Huh?
139
00:12:59,110 --> 00:13:02,420
You can't get a professional
to sharpen that thing?
140
00:13:02,900 --> 00:13:07,430
Any decent craftsman can tell
when a katana has been used to kill.
141
00:13:08,830 --> 00:13:12,680
Y'know, the boss could find you someone
who knows how to keep their mouth shut.
142
00:13:13,240 --> 00:13:17,910
You think I can entrust my sword to
someone else when I can't even trust myself?
143
00:13:31,940 --> 00:13:35,080
What in the world is that brat?
Some kind of demon?
144
00:13:40,790 --> 00:13:45,050
S-Stay back, monster! Murder in a temple?
Do you want to go to hell?!
145
00:13:45,930 --> 00:13:47,050
Hell?
146
00:13:47,310 --> 00:13:48,800
If it even exists,
147
00:13:49,190 --> 00:13:51,680
I'm pretty sure we're in it right now.
148
00:13:51,680 --> 00:13:52,930
There we go.
149
00:13:57,400 --> 00:13:59,960
We'll just deal with
these intruders ourselves!
150
00:13:59,960 --> 00:14:03,350
They know what they're doing. Stay alert!
151
00:14:04,420 --> 00:14:06,070
What's wrong? Lost your nerve?!
152
00:14:28,090 --> 00:14:31,000
Before the eyes of holy
Saint Mary, full of grace,
153
00:14:33,220 --> 00:14:35,560
for your sins and your misdeeds,
154
00:14:37,100 --> 00:14:38,640
repent.
155
00:14:46,460 --> 00:14:48,700
They must be the ribenji-ya I've heard about.
156
00:14:52,070 --> 00:14:55,740
In time, I will make them captives to joy.
157
00:15:03,690 --> 00:15:06,810
More cautious than you'd figure for a nun.
158
00:15:06,810 --> 00:15:09,140
Bet she's picked up a lot
of vendettas over the years.
159
00:15:09,790 --> 00:15:11,170
I shall go, then.
160
00:15:16,990 --> 00:15:19,690
Never a dull moment with you around, huh?
161
00:15:20,460 --> 00:15:23,770
Just don't forget, this is about revenge.
162
00:15:30,040 --> 00:15:31,670
What were they aiming at?
163
00:15:41,370 --> 00:15:43,380
I have come for revenge.
164
00:15:43,380 --> 00:15:47,940
Wait! Surely my life is worth
more than a single gold coin!
165
00:15:47,940 --> 00:15:51,460
I would gladly buy it back from you.
166
00:15:51,870 --> 00:15:52,740
With opium?
167
00:15:52,740 --> 00:15:55,390
If that's what you want! Gladly!
168
00:16:00,570 --> 00:16:01,970
Tell me everything.
169
00:16:09,060 --> 00:16:11,240
Not used to women, are you?
170
00:16:25,940 --> 00:16:27,100
As I thought.
171
00:16:27,790 --> 00:16:28,960
As I thought.
172
00:16:29,340 --> 00:16:30,830
{\an8}It was you...
173
00:16:29,340 --> 00:16:30,830
It was you...
174
00:16:36,500 --> 00:16:38,390
Jigen-ryu, yes?
175
00:16:40,990 --> 00:16:43,740
But it pales in comparison to my speed.
176
00:16:47,230 --> 00:16:47,830
Too slow!
177
00:17:16,410 --> 00:17:19,310
I praise you for the effort, at least.
178
00:17:30,690 --> 00:17:34,020
Until we meet again, my naïve samurai!
179
00:17:34,020 --> 00:17:35,950
Yeah, that ain't happening!
180
00:17:39,630 --> 00:17:43,100
I can't... Not like this...
181
00:17:44,280 --> 00:17:45,650
Whoa, there.
182
00:17:47,220 --> 00:17:50,630
Damn, killing women just ain't pleasant.
183
00:17:53,300 --> 00:17:54,800
Two at once, huh?
184
00:17:55,730 --> 00:17:56,680
Very well.
185
00:18:00,280 --> 00:18:03,570
Three at once, it turns out.
186
00:18:14,580 --> 00:18:16,770
Is that guy even human?
187
00:18:47,690 --> 00:18:52,660
I apologize for calling you in,
given your weak constitution.
188
00:18:53,030 --> 00:18:57,530
When the magistrate calls, I, Isarizawa,
will risk life and limb to answer.
189
00:18:58,120 --> 00:19:01,480
Now... how may I be of help today?
190
00:19:01,480 --> 00:19:05,240
If the Nagasaki Trade Union's general
overseer, Shishido-sama, is here,
191
00:19:05,240 --> 00:19:07,570
I assume it must be something remarkable.
192
00:19:08,370 --> 00:19:12,600
Administrator, have you ever heard
of something called "bitten gold"?
193
00:19:13,500 --> 00:19:15,950
It's a superstition among
the merchants, isn't it?
194
00:19:15,950 --> 00:19:18,380
Offer up a gold coin with teeth marks on it,
195
00:19:18,380 --> 00:19:22,460
and your nemesis dies overnight,
or something like that.
196
00:19:22,460 --> 00:19:24,410
Quite dreadful.
197
00:19:24,410 --> 00:19:26,510
Nothing but a ridiculous rumor.
198
00:19:26,510 --> 00:19:33,520
It likely began with some rogue who was paid
to kill someone, and took on a life of its own.
199
00:19:33,770 --> 00:19:39,030
But we can hardly ignore this rumor if
it is linked to Sakata-sama's death, can we?
200
00:19:39,250 --> 00:19:41,530
Hm? What are you talking about?
201
00:19:41,530 --> 00:19:44,440
Sakata died of a sudden illness.
202
00:19:44,440 --> 00:19:49,130
This was brought to me by someone
who was in a position to collect it.
203
00:19:50,190 --> 00:19:54,290
It was originally a gift to
Sakata-sama from our organization.
204
00:19:54,290 --> 00:19:56,290
It's covered in blood!
205
00:19:56,290 --> 00:19:58,530
And you are sure it belonged to Sakata?
206
00:19:58,920 --> 00:20:01,570
I do remember seeing it before...
207
00:20:01,570 --> 00:20:06,300
Sakata-sama's efforts
earned him the union's respect,
208
00:20:06,300 --> 00:20:10,810
but could easily have drawn the ire
of someone who might bite a gold coin.
209
00:20:11,710 --> 00:20:14,300
Isarizawa, look into this immediately!
210
00:20:14,300 --> 00:20:15,160
Yes, sir!
211
00:20:17,350 --> 00:20:24,470
I bet that bastard Sakata is thrilled on the
other side, knowing you're such a fan of his.
212
00:20:25,100 --> 00:20:29,330
Please see to it that his killers
are brought to justice.
213
00:20:30,740 --> 00:20:35,670
When it's the high-and-mighty general overseer
making the request, I can hardly brush it off.
214
00:20:35,980 --> 00:20:39,660
But I'm still busy trying to figure out
who killed that Satsuma samurai.
215
00:20:39,660 --> 00:20:44,140
No telling when I'll have time to
investigate the curse of the bitten gold.
216
00:20:44,140 --> 00:20:48,380
I appreciate your candor, but you'd be
surprised by how things can be connected.
217
00:20:48,380 --> 00:20:54,060
Perhaps you will find a lead in the Satsuma
case while pursuing Sakata-sama's killer?
218
00:20:54,980 --> 00:20:57,400
Well, ain't that a funny notion?
219
00:20:59,860 --> 00:21:04,390
I'm a busy man, so how about
we stop screwing around?
220
00:21:04,390 --> 00:21:08,730
Would it kill you to thank me
for taking care of Sakata's mess?
221
00:21:08,730 --> 00:21:12,970
That asshole was so full of himself,
he started dealing in opium.
222
00:21:13,430 --> 00:21:17,130
I'd wager Nagasaki being full of junkies
would be bad for your profits.
223
00:21:17,130 --> 00:21:18,700
I'm not so sure.
224
00:21:19,160 --> 00:21:21,380
When there's a famine, you sell rice.
225
00:21:21,380 --> 00:21:25,230
When there's a plague, it's your job
as a merchant to sell medicine.
226
00:21:25,740 --> 00:21:28,150
And when there's opium...
227
00:21:28,150 --> 00:21:30,550
You knew all along, didn't you?
228
00:21:31,000 --> 00:21:35,910
I've heard your rise through the ranks has
been thanks to your handling of opium crime.
229
00:21:36,470 --> 00:21:40,110
Perhaps you'd be the one
in trouble if it all dried up?
230
00:21:40,520 --> 00:21:43,650
You fixing to take over
where Sakata left off?
231
00:21:44,050 --> 00:21:45,300
Who can say?
232
00:21:45,300 --> 00:21:49,410
Perhaps you'd like to join me for tea.
We can pay our respects to the departed...
233
00:21:50,630 --> 00:21:53,850
Y'know, a girl I liked to visit
messed around with opium.
234
00:21:54,250 --> 00:21:57,120
Her pretty face looks like a skull now.
235
00:21:57,120 --> 00:22:01,240
I was willing to laugh it off
when it was just Sakata,
236
00:22:01,560 --> 00:22:03,850
but if this escalates, it's gonna get ugly.
237
00:22:04,610 --> 00:22:07,380
That's quite the weapon you have there.
238
00:22:07,640 --> 00:22:10,220
Yeah. I had to offer up my
family heirloom, Kiyomitsu,
239
00:22:10,220 --> 00:22:12,830
to cover my tab at the
entertainment district.
240
00:22:13,710 --> 00:22:17,390
Not that I minded. The sight
of blood makes me pass out.
241
00:22:17,390 --> 00:22:19,930
Still, you never know what might happen.
242
00:22:20,300 --> 00:22:23,400
I hope you don't intend to
use this to commit seppuku?
243
00:22:24,020 --> 00:22:27,220
If it comes to that,
maybe you can help me out.
244
00:22:27,570 --> 00:22:32,740
I'm sure a big shot like you can call
someone to slice my head off real nice.
245
00:22:34,410 --> 00:22:38,730
Y'know, rich boy, a head is
enough to bite into a piece of gold.
246
00:22:40,900 --> 00:22:43,650
Just something for you to remember.
247
00:22:43,980 --> 00:22:46,420
Yes, I'll keep it in mind.
248
00:22:47,300 --> 00:22:53,400
But in that case, perhaps I should bite a
piece of gold for the sake of my operation?
249
00:22:54,090 --> 00:22:56,430
You looking to avenge Sakata?
250
00:22:56,430 --> 00:22:59,860
Of course not. But I'm ashamed to
admit the residents of Chinatown
251
00:22:59,860 --> 00:23:04,550
have been searching high and low
for a hoard of opium lately.
252
00:23:04,550 --> 00:23:06,440
I can hardly ignore that, can I?
253
00:23:06,440 --> 00:23:09,040
As it happens, I've made
arrangements to deal with that.
254
00:23:09,040 --> 00:23:12,450
You could always kick back
and just let it get dealt with.
255
00:23:12,450 --> 00:23:14,750
That is actually quite reassuring.
256
00:23:15,080 --> 00:23:18,620
Still, it never hurts to
have extra insurance.
257
00:23:18,620 --> 00:23:22,460
In that case, bite all the gold
or squid jerky you like.
258
00:23:25,570 --> 00:23:27,730
I'll do just that, then.
259
00:23:34,970 --> 00:23:35,060
{\an8}Episode 7
260
00:23:35,060 --> 00:23:35,180
{\an8}Episode 7
261
00:23:35,180 --> 00:23:35,560
{\an8}Episode 7
262
00:23:35,430 --> 00:23:39,970
{\an8}Next time, Episode 8