1 00:00:17,180 --> 00:00:18,140 Yui. 2 00:00:20,550 --> 00:00:21,790 Wait, Yui. 3 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 Yui! 4 00:00:30,850 --> 00:00:32,800 F-Father... 5 00:00:34,110 --> 00:00:34,970 Yui! 6 00:00:48,300 --> 00:00:51,370 I thought killing Matsumine would be the end of it. 7 00:00:54,760 --> 00:00:57,950 How could I have been so foolish? 8 00:02:37,010 --> 00:02:41,970 {\an1}Episode 7 9 00:02:40,180 --> 00:02:42,260 So this is when you... 10 00:02:42,740 --> 00:02:43,760 Got it! 11 00:02:43,980 --> 00:02:45,060 Koi-koi! 12 00:02:45,780 --> 00:02:48,380 Hey, you know your stuff! 13 00:02:48,380 --> 00:02:51,190 Hey now, hanafuda is against the law. 14 00:02:51,190 --> 00:02:54,070 Aw, it's fine. It's all in good fun. 15 00:02:54,070 --> 00:02:54,900 That's right! 16 00:02:54,900 --> 00:02:56,430 It's good fun! 17 00:02:56,430 --> 00:03:01,470 Fine. Just don't blame me if you end up a mess like Soji. 18 00:03:02,490 --> 00:03:03,410 Hey... 19 00:03:03,410 --> 00:03:06,080 Did you get in a fight with Raizo-san? 20 00:03:06,080 --> 00:03:07,080 Huh? 21 00:03:07,080 --> 00:03:08,900 All the damn time. Why? 22 00:03:08,900 --> 00:03:12,540 Well, he never comes downstairs anymore. 23 00:03:13,270 --> 00:03:16,300 Oh, he's actually been kinda busy. 24 00:03:16,710 --> 00:03:18,120 Just give him some space. 25 00:03:23,020 --> 00:03:24,610 That dumbass. 26 00:03:50,020 --> 00:03:52,670 What are we doing in a nunnery at this hour? 27 00:03:52,670 --> 00:03:55,540 Oh, just another aspect of our training. 28 00:03:55,540 --> 00:03:57,490 Venerable sirs. 29 00:03:59,960 --> 00:04:03,190 I hope you will honor us with your prayers again tonight. 30 00:04:15,590 --> 00:04:18,260 Why are these women here? 31 00:04:18,260 --> 00:04:20,490 Look closer, fool. 32 00:04:23,860 --> 00:04:26,310 They're male prostitutes? 33 00:04:26,310 --> 00:04:27,990 Indeed they are. 34 00:04:28,260 --> 00:04:31,490 Which means we would not be committing the sin of lying with a woman. 35 00:04:31,490 --> 00:04:32,500 That's... 36 00:04:32,500 --> 00:04:35,780 These are not impure women, 37 00:04:35,780 --> 00:04:41,730 but guides who will lead you to enlightenment via the works of the god of bliss. 38 00:04:43,620 --> 00:04:46,260 I hope you find it a joyful experience. 39 00:04:46,670 --> 00:04:49,250 This is your first time, right, Seiku? 40 00:04:49,250 --> 00:04:51,380 You may have the first pick. 41 00:04:51,380 --> 00:04:53,860 You want me to choose? 42 00:04:55,520 --> 00:04:57,500 Bless you! Bless you! 43 00:05:01,660 --> 00:05:04,280 This smell... It can't be... 44 00:05:05,030 --> 00:05:06,010 Opium? 45 00:05:13,180 --> 00:05:15,330 I have no desire to do this. 46 00:05:16,030 --> 00:05:17,680 How cruel of you. 47 00:05:17,680 --> 00:05:22,180 My name is Ichinojo, and I may only be a lowly prostitute, but I can still be shamed. 48 00:05:24,210 --> 00:05:28,510 From your bearing and way with words, I would say you are from a home of some repute. 49 00:05:29,170 --> 00:05:30,600 Why sully yourself with opium? 50 00:05:32,120 --> 00:05:36,140 When restricted to modest meals, your senses become sharper as a result. 51 00:05:39,810 --> 00:05:41,230 So you are from a samurai family. 52 00:05:46,580 --> 00:05:49,780 Those witches are always listening. 53 00:05:49,780 --> 00:05:53,330 If they hear you, you'll end up just like me. 54 00:05:53,330 --> 00:05:54,580 What do you mean? 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,950 You're being too loud. 56 00:06:10,810 --> 00:06:14,350 And what of our young guest? 57 00:06:14,350 --> 00:06:19,480 Learning of the enlightenment of pleasure at the hands of Ichinojo, Keigyoku-sama. 58 00:06:19,480 --> 00:06:24,930 What wonderful news. High-minded moralists like him always fall the hardest. 59 00:06:24,930 --> 00:06:27,850 Now, stop that! What do you mean by "fall"? 60 00:06:28,260 --> 00:06:34,370 Indeed. All we are doing is guiding the lost to the true joy of enlightenment. 61 00:06:34,910 --> 00:06:36,720 Please forgive me. 62 00:06:36,720 --> 00:06:41,710 Though I must say, it would be a shame if that boy remained in robes. 63 00:06:41,710 --> 00:06:43,630 Now that is a wonderful idea! 64 00:06:43,630 --> 00:06:47,680 In a beautiful kimono, with his hair regrown, he could be quite fetching. 65 00:06:47,680 --> 00:06:49,970 We may have made a divine connection tonight! 66 00:07:00,570 --> 00:07:03,700 You were assigned the honorable duty of traveling to Nagasaki, 67 00:07:04,040 --> 00:07:08,630 but after being poisoned by opium, you are now used as an outlet for men's passions. 68 00:07:09,450 --> 00:07:10,940 It is so cruel. 69 00:07:12,030 --> 00:07:15,770 My family in Edo believes I am dead. 70 00:07:16,770 --> 00:07:18,680 Do you have any relatives? 71 00:07:19,150 --> 00:07:19,980 No. 72 00:07:20,910 --> 00:07:23,220 I have a younger brother. 73 00:07:23,990 --> 00:07:28,220 He'll do a wonderful job as head of the house. That's the only saving grace in all this. 74 00:07:28,830 --> 00:07:30,380 But what about you? 75 00:07:30,850 --> 00:07:33,300 If I could just bite my vendetta into a gold coin— 76 00:07:33,300 --> 00:07:34,390 No! 77 00:07:35,110 --> 00:07:37,250 Stacking sin atop sin will do you no good! 78 00:07:37,930 --> 00:07:40,200 But what else can I do? 79 00:07:40,990 --> 00:07:42,770 Join a temple. 80 00:07:43,320 --> 00:07:47,170 No matter what has happened to you, the Buddha will accept you. 81 00:07:47,170 --> 00:07:49,660 How can I after all this? 82 00:07:52,410 --> 00:07:54,570 There has to be a way. 83 00:07:56,050 --> 00:07:57,510 Seiku-sama... 84 00:08:21,240 --> 00:08:25,330 Oh, my. Is there something wrong with your ceremonial medicine? 85 00:08:25,330 --> 00:08:27,410 No, not at all. 86 00:08:30,920 --> 00:08:37,560 Even after applying powder and lipstick, men truly are terrible liars. 87 00:08:37,560 --> 00:08:40,190 Did that monk put strange ideas in your head? 88 00:08:40,590 --> 00:08:43,730 No. He was very kind to me. 89 00:08:44,180 --> 00:08:45,930 I hear the monk known as Seiku 90 00:08:45,930 --> 00:08:49,740 lost his family in a pandemic and entered the temple as a result. 91 00:08:49,740 --> 00:08:54,040 Had he lived, his younger brother would likely be around your age now. 92 00:08:54,690 --> 00:08:56,210 Seiku-sama... 93 00:08:57,020 --> 00:09:01,540 How pitiful it is for him to be haunted by such shadows. 94 00:09:01,860 --> 00:09:04,270 You must bring him salvation. 95 00:09:05,110 --> 00:09:06,150 What are you... 96 00:09:08,150 --> 00:09:12,450 There are more ways to take the medicine than simply smoking it. 97 00:09:21,830 --> 00:09:22,830 Master Liu. 98 00:09:23,200 --> 00:09:24,160 Come in. 99 00:09:27,290 --> 00:09:30,290 This Hoenji temple is definitely the place. 100 00:09:44,280 --> 00:09:45,460 Is that you, Ichinojo? 101 00:09:50,500 --> 00:09:53,340 I'm sorry. I still don't know what to do. 102 00:09:56,650 --> 00:09:57,740 Ichinojo? 103 00:10:01,280 --> 00:10:02,600 Ichinojo... 104 00:10:22,680 --> 00:10:25,100 Ichinojo! Ichinojo! 105 00:10:25,100 --> 00:10:26,580 Ichinojo! 106 00:10:29,770 --> 00:10:31,150 Ichinojo! 107 00:10:37,950 --> 00:10:43,110 {\an8}Chobo! Chobo! Chobo! 108 00:10:43,720 --> 00:10:44,910 Mister monk, sir. 109 00:10:45,750 --> 00:10:48,720 Could you please read a sutra for a child? 110 00:10:48,720 --> 00:10:51,230 He was only three... 111 00:10:52,840 --> 00:10:57,150 I cannot. I have strayed from Buddha's path. 112 00:10:58,780 --> 00:11:02,630 I am no longer a monk. 113 00:11:07,050 --> 00:11:13,300 And here I thought they'd rebuilt that rundown old temple because they were a pious bunch... 114 00:11:14,150 --> 00:11:16,590 Well-known monks and members of prestigious samurai families... 115 00:11:16,590 --> 00:11:19,860 They've been providing people who can't openly visit red-light districts 116 00:11:19,860 --> 00:11:23,740 with not just prostitutes, but opium, as well. 117 00:11:24,250 --> 00:11:29,990 And if the customers are pretty enough, once they're hooked, they get recruited. 118 00:11:30,670 --> 00:11:33,760 It ain't just convenient, it practically runs itself. 119 00:11:33,760 --> 00:11:38,120 How come stuck-up people are always the easiest to trick? 120 00:11:38,980 --> 00:11:43,260 Sakata the magistrate, Azumi-ya the merchant, and now, nuns... 121 00:11:43,780 --> 00:11:45,720 Just how many are involved with opium? 122 00:11:45,720 --> 00:11:50,770 Those first two might have been moderating the flow previously. 123 00:11:50,770 --> 00:11:55,990 Too much supply means prices fall hard. Rice and opium are the same that way. 124 00:11:55,990 --> 00:11:58,860 Then, with their deaths, there is no one at the reins? 125 00:11:59,230 --> 00:12:05,530 Either that, or someone has stumbled upon enough opium to flood the market. 126 00:12:05,530 --> 00:12:07,950 Did Chinatown find Matsumine's supply? 127 00:12:08,540 --> 00:12:10,710 We can't confirm either way yet. 128 00:12:10,710 --> 00:12:14,770 All we can really do is execute this revenge. 129 00:12:18,410 --> 00:12:19,150 Excuse me. 130 00:12:23,090 --> 00:12:26,170 And here I thought he was finally lightening up. 131 00:12:27,110 --> 00:12:29,770 Try and keep an eye on him. 132 00:12:29,770 --> 00:12:33,860 I get the feeling that when opium is involved, he might run off on his own. 133 00:12:33,860 --> 00:12:36,230 You gotta be kidding me, boss! 134 00:12:36,230 --> 00:12:39,150 You try getting in that fool's way once he's on a tear. 135 00:12:39,150 --> 00:12:41,300 You might just end up cut in half. 136 00:12:41,300 --> 00:12:45,160 Which is why I want you to stop him before he becomes that far gone. 137 00:12:45,160 --> 00:12:47,540 You make it sound easy. 138 00:12:47,540 --> 00:12:48,160 Huh? 139 00:12:59,110 --> 00:13:02,420 You can't get a professional to sharpen that thing? 140 00:13:02,900 --> 00:13:07,430 Any decent craftsman can tell when a katana has been used to kill. 141 00:13:08,830 --> 00:13:12,680 Y'know, the boss could find you someone who knows how to keep their mouth shut. 142 00:13:13,240 --> 00:13:17,910 You think I can entrust my sword to someone else when I can't even trust myself? 143 00:13:31,940 --> 00:13:35,080 What in the world is that brat? Some kind of demon? 144 00:13:40,790 --> 00:13:45,050 S-Stay back, monster! Murder in a temple? Do you want to go to hell?! 145 00:13:45,930 --> 00:13:47,050 Hell? 146 00:13:47,310 --> 00:13:48,800 If it even exists, 147 00:13:49,190 --> 00:13:51,680 I'm pretty sure we're in it right now. 148 00:13:51,680 --> 00:13:52,930 There we go. 149 00:13:57,400 --> 00:13:59,960 We'll just deal with these intruders ourselves! 150 00:13:59,960 --> 00:14:03,350 They know what they're doing. Stay alert! 151 00:14:04,420 --> 00:14:06,070 What's wrong? Lost your nerve?! 152 00:14:28,090 --> 00:14:31,000 Before the eyes of holy Saint Mary, full of grace, 153 00:14:33,220 --> 00:14:35,560 for your sins and your misdeeds, 154 00:14:37,100 --> 00:14:38,640 repent. 155 00:14:46,460 --> 00:14:48,700 They must be the ribenji-ya I've heard about. 156 00:14:52,070 --> 00:14:55,740 In time, I will make them captives to joy. 157 00:15:03,690 --> 00:15:06,810 More cautious than you'd figure for a nun. 158 00:15:06,810 --> 00:15:09,140 Bet she's picked up a lot of vendettas over the years. 159 00:15:09,790 --> 00:15:11,170 I shall go, then. 160 00:15:16,990 --> 00:15:19,690 Never a dull moment with you around, huh? 161 00:15:20,460 --> 00:15:23,770 Just don't forget, this is about revenge. 162 00:15:30,040 --> 00:15:31,670 What were they aiming at? 163 00:15:41,370 --> 00:15:43,380 I have come for revenge. 164 00:15:43,380 --> 00:15:47,940 Wait! Surely my life is worth more than a single gold coin! 165 00:15:47,940 --> 00:15:51,460 I would gladly buy it back from you. 166 00:15:51,870 --> 00:15:52,740 With opium? 167 00:15:52,740 --> 00:15:55,390 If that's what you want! Gladly! 168 00:16:00,570 --> 00:16:01,970 Tell me everything. 169 00:16:09,060 --> 00:16:11,240 Not used to women, are you? 170 00:16:25,940 --> 00:16:27,100 As I thought. 171 00:16:27,790 --> 00:16:28,960 As I thought. 172 00:16:29,340 --> 00:16:30,830 {\an8}It was you... 173 00:16:29,340 --> 00:16:30,830 It was you... 174 00:16:36,500 --> 00:16:38,390 Jigen-ryu, yes? 175 00:16:40,990 --> 00:16:43,740 But it pales in comparison to my speed. 176 00:16:47,230 --> 00:16:47,830 Too slow! 177 00:17:16,410 --> 00:17:19,310 I praise you for the effort, at least. 178 00:17:30,690 --> 00:17:34,020 Until we meet again, my naïve samurai! 179 00:17:34,020 --> 00:17:35,950 Yeah, that ain't happening! 180 00:17:39,630 --> 00:17:43,100 I can't... Not like this... 181 00:17:44,280 --> 00:17:45,650 Whoa, there. 182 00:17:47,220 --> 00:17:50,630 Damn, killing women just ain't pleasant. 183 00:17:53,300 --> 00:17:54,800 Two at once, huh? 184 00:17:55,730 --> 00:17:56,680 Very well. 185 00:18:00,280 --> 00:18:03,570 Three at once, it turns out. 186 00:18:14,580 --> 00:18:16,770 Is that guy even human? 187 00:18:47,690 --> 00:18:52,660 I apologize for calling you in, given your weak constitution. 188 00:18:53,030 --> 00:18:57,530 When the magistrate calls, I, Isarizawa, will risk life and limb to answer. 189 00:18:58,120 --> 00:19:01,480 Now... how may I be of help today? 190 00:19:01,480 --> 00:19:05,240 If the Nagasaki Trade Union's general overseer, Shishido-sama, is here, 191 00:19:05,240 --> 00:19:07,570 I assume it must be something remarkable. 192 00:19:08,370 --> 00:19:12,600 Administrator, have you ever heard of something called "bitten gold"? 193 00:19:13,500 --> 00:19:15,950 It's a superstition among the merchants, isn't it? 194 00:19:15,950 --> 00:19:18,380 Offer up a gold coin with teeth marks on it, 195 00:19:18,380 --> 00:19:22,460 and your nemesis dies overnight, or something like that. 196 00:19:22,460 --> 00:19:24,410 Quite dreadful. 197 00:19:24,410 --> 00:19:26,510 Nothing but a ridiculous rumor. 198 00:19:26,510 --> 00:19:33,520 It likely began with some rogue who was paid to kill someone, and took on a life of its own. 199 00:19:33,770 --> 00:19:39,030 But we can hardly ignore this rumor if it is linked to Sakata-sama's death, can we? 200 00:19:39,250 --> 00:19:41,530 Hm? What are you talking about? 201 00:19:41,530 --> 00:19:44,440 Sakata died of a sudden illness. 202 00:19:44,440 --> 00:19:49,130 This was brought to me by someone who was in a position to collect it. 203 00:19:50,190 --> 00:19:54,290 It was originally a gift to Sakata-sama from our organization. 204 00:19:54,290 --> 00:19:56,290 It's covered in blood! 205 00:19:56,290 --> 00:19:58,530 And you are sure it belonged to Sakata? 206 00:19:58,920 --> 00:20:01,570 I do remember seeing it before... 207 00:20:01,570 --> 00:20:06,300 Sakata-sama's efforts earned him the union's respect, 208 00:20:06,300 --> 00:20:10,810 but could easily have drawn the ire of someone who might bite a gold coin. 209 00:20:11,710 --> 00:20:14,300 Isarizawa, look into this immediately! 210 00:20:14,300 --> 00:20:15,160 Yes, sir! 211 00:20:17,350 --> 00:20:24,470 I bet that bastard Sakata is thrilled on the other side, knowing you're such a fan of his. 212 00:20:25,100 --> 00:20:29,330 Please see to it that his killers are brought to justice. 213 00:20:30,740 --> 00:20:35,670 When it's the high-and-mighty general overseer making the request, I can hardly brush it off. 214 00:20:35,980 --> 00:20:39,660 But I'm still busy trying to figure out who killed that Satsuma samurai. 215 00:20:39,660 --> 00:20:44,140 No telling when I'll have time to investigate the curse of the bitten gold. 216 00:20:44,140 --> 00:20:48,380 I appreciate your candor, but you'd be surprised by how things can be connected. 217 00:20:48,380 --> 00:20:54,060 Perhaps you will find a lead in the Satsuma case while pursuing Sakata-sama's killer? 218 00:20:54,980 --> 00:20:57,400 Well, ain't that a funny notion? 219 00:20:59,860 --> 00:21:04,390 I'm a busy man, so how about we stop screwing around? 220 00:21:04,390 --> 00:21:08,730 Would it kill you to thank me for taking care of Sakata's mess? 221 00:21:08,730 --> 00:21:12,970 That asshole was so full of himself, he started dealing in opium. 222 00:21:13,430 --> 00:21:17,130 I'd wager Nagasaki being full of junkies would be bad for your profits. 223 00:21:17,130 --> 00:21:18,700 I'm not so sure. 224 00:21:19,160 --> 00:21:21,380 When there's a famine, you sell rice. 225 00:21:21,380 --> 00:21:25,230 When there's a plague, it's your job as a merchant to sell medicine. 226 00:21:25,740 --> 00:21:28,150 And when there's opium... 227 00:21:28,150 --> 00:21:30,550 You knew all along, didn't you? 228 00:21:31,000 --> 00:21:35,910 I've heard your rise through the ranks has been thanks to your handling of opium crime. 229 00:21:36,470 --> 00:21:40,110 Perhaps you'd be the one in trouble if it all dried up? 230 00:21:40,520 --> 00:21:43,650 You fixing to take over where Sakata left off? 231 00:21:44,050 --> 00:21:45,300 Who can say? 232 00:21:45,300 --> 00:21:49,410 Perhaps you'd like to join me for tea. We can pay our respects to the departed... 233 00:21:50,630 --> 00:21:53,850 Y'know, a girl I liked to visit messed around with opium. 234 00:21:54,250 --> 00:21:57,120 Her pretty face looks like a skull now. 235 00:21:57,120 --> 00:22:01,240 I was willing to laugh it off when it was just Sakata, 236 00:22:01,560 --> 00:22:03,850 but if this escalates, it's gonna get ugly. 237 00:22:04,610 --> 00:22:07,380 That's quite the weapon you have there. 238 00:22:07,640 --> 00:22:10,220 Yeah. I had to offer up my family heirloom, Kiyomitsu, 239 00:22:10,220 --> 00:22:12,830 to cover my tab at the entertainment district. 240 00:22:13,710 --> 00:22:17,390 Not that I minded. The sight of blood makes me pass out. 241 00:22:17,390 --> 00:22:19,930 Still, you never know what might happen. 242 00:22:20,300 --> 00:22:23,400 I hope you don't intend to use this to commit seppuku? 243 00:22:24,020 --> 00:22:27,220 If it comes to that, maybe you can help me out. 244 00:22:27,570 --> 00:22:32,740 I'm sure a big shot like you can call someone to slice my head off real nice. 245 00:22:34,410 --> 00:22:38,730 Y'know, rich boy, a head is enough to bite into a piece of gold. 246 00:22:40,900 --> 00:22:43,650 Just something for you to remember. 247 00:22:43,980 --> 00:22:46,420 Yes, I'll keep it in mind. 248 00:22:47,300 --> 00:22:53,400 But in that case, perhaps I should bite a piece of gold for the sake of my operation? 249 00:22:54,090 --> 00:22:56,430 You looking to avenge Sakata? 250 00:22:56,430 --> 00:22:59,860 Of course not. But I'm ashamed to admit the residents of Chinatown 251 00:22:59,860 --> 00:23:04,550 have been searching high and low for a hoard of opium lately. 252 00:23:04,550 --> 00:23:06,440 I can hardly ignore that, can I? 253 00:23:06,440 --> 00:23:09,040 As it happens, I've made arrangements to deal with that. 254 00:23:09,040 --> 00:23:12,450 You could always kick back and just let it get dealt with. 255 00:23:12,450 --> 00:23:14,750 That is actually quite reassuring. 256 00:23:15,080 --> 00:23:18,620 Still, it never hurts to have extra insurance. 257 00:23:18,620 --> 00:23:22,460 In that case, bite all the gold or squid jerky you like. 258 00:23:25,570 --> 00:23:27,730 I'll do just that, then. 259 00:23:34,970 --> 00:23:35,060 {\an8}Episode 7 260 00:23:35,060 --> 00:23:35,180 {\an8}Episode 7 261 00:23:35,180 --> 00:23:35,560 {\an8}Episode 7 262 00:23:35,430 --> 00:23:39,970 {\an8}Next time, Episode 8