1 00:00:17,180 --> 00:00:18,140 يوي 2 00:00:20,550 --> 00:00:21,790 انتظري يا يوي 3 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 !يوي 4 00:00:30,850 --> 00:00:32,800 ...عـ-عمّي 5 00:00:34,110 --> 00:00:34,970 !يوي 6 00:00:48,300 --> 00:00:51,370 ظننتُ أنّ قتل ماتسوميني سيكون نهاية الأمر 7 00:00:54,760 --> 00:00:57,950 كيف لي أن أكون بهذه الحماقة؟ 8 00:02:37,010 --> 00:02:41,970 {\an1}الحلقة 7 - فخّ ورديّ 9 00:02:40,180 --> 00:02:42,260 ...إذاً هذا عندما كنت 10 00:02:42,740 --> 00:02:43,760 !فهمت 11 00:02:43,980 --> 00:02:45,060 !كوي-كوي 12 00:02:45,780 --> 00:02:48,380 !أنت بارع في هذا 13 00:02:48,380 --> 00:02:51,190 مهلاً، هانافودا مُخالفة للقانون 14 00:02:51,190 --> 00:02:54,070 لا مشكلة. كلّ هذا من أجل التّسلية 15 00:02:54,070 --> 00:02:54,900 !هذا صحيح 16 00:02:54,900 --> 00:02:56,430 !إنّها مُسلّية 17 00:02:56,430 --> 00:03:01,470 حسناً. لا تلوماني إذا انتهى المطاف بكما شقيّين مثل سوجي 18 00:03:02,490 --> 00:03:03,410 ...أنت 19 00:03:03,410 --> 00:03:06,080 هل تشاجرت مع رايزو-سان؟ 20 00:03:06,080 --> 00:03:07,080 ماذا؟ 21 00:03:07,080 --> 00:03:08,900 أتشاجر معه دوماً. لماذا؟ 22 00:03:08,900 --> 00:03:12,540 في الواقع، لا أراه ينزل إلى الطّابق السّفلي مؤخّراً 23 00:03:13,270 --> 00:03:16,300 كان مشغولاً في الواقع 24 00:03:16,710 --> 00:03:18,120 امنحيه بعض الحرّية 25 00:03:23,020 --> 00:03:24,610 ذلك الأحمق 26 00:03:50,020 --> 00:03:52,670 ماذا سنفعل في دير راهبات في مثل هذه السّاعة؟ 27 00:03:52,670 --> 00:03:55,540 وجه آخر من أوجه تدريبنا 28 00:03:55,540 --> 00:03:57,490 يا سادتي المُوقّرون 29 00:03:59,960 --> 00:04:03,190 آمل أن تشرّفونا بصلاتكم ثانية اللّيلة 30 00:04:15,590 --> 00:04:18,260 لماذا هؤلاء النّسوة هنا؟ 31 00:04:18,260 --> 00:04:20,490 أمعِن النّظر يا أحمق 32 00:04:23,860 --> 00:04:26,310 إنّهم مومس ذكور؟ 33 00:04:26,310 --> 00:04:27,990 بالفعل، بالفعل 34 00:04:28,260 --> 00:04:31,490 ما يعني بأنّنا لن نرتكب خطيئة النّوم مع امرأة 35 00:04:31,490 --> 00:04:32,500 ...هذا 36 00:04:32,500 --> 00:04:35,780 ،هؤلاء لسن نسوة غير طاهرات 37 00:04:35,780 --> 00:04:41,730 لكن دليلات سيُرشدكم إلى التّنوير من خلال أعمال إله البرَكة 38 00:04:43,620 --> 00:04:46,260 آمل أن تعيشوا تجربة مُبهجة 39 00:04:46,670 --> 00:04:49,250 هذه أوّل مرّة لك، صحيح يا سيكو؟ 40 00:04:49,250 --> 00:04:51,380 لديك الأولويّة في الاختيار 41 00:04:51,380 --> 00:04:53,860 تريدني أن أختار؟ 42 00:04:55,520 --> 00:04:57,500 !مُبارَك! مُبارَك 43 00:05:01,660 --> 00:05:04,280 ...هذه الرّائحة... مستحيل 44 00:05:05,030 --> 00:05:06,010 أفيون؟ 45 00:05:13,180 --> 00:05:15,330 لا أرغب في فعل هذا 46 00:05:16,030 --> 00:05:17,680 يا لقسوتك 47 00:05:17,680 --> 00:05:22,180 اسمي إتشينوجو، وقد أكون مومساً وضيعاً، لكن مع ذلك لديّ كرامتي 48 00:05:24,210 --> 00:05:28,510 بحسب تصرّفاتك وطريقة كلامك، يمكنني القول بأنّك من ديار ذي سمعة 49 00:05:29,170 --> 00:05:30,600 لمَ تلوّث نفسك بالأفيون؟ 50 00:05:32,120 --> 00:05:36,140 ،عندما تُختزَل وجبات طعامك وتصبح مُتواضعة تغدو حواسك أكثر حدّة نتيجة ذلك 51 00:05:39,810 --> 00:05:41,230 أنت من عائلة ساموراي إذاً 52 00:05:46,580 --> 00:05:49,780 أولئك المُشعوذات يتنصّتن دوماً 53 00:05:49,780 --> 00:05:53,330 إذا سمِعنك، سينتهي المطاف بك مثلي 54 00:05:53,330 --> 00:05:54,580 ماذا تقصد؟ 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,950 صوتك عالٍ جدّاً 56 00:06:10,810 --> 00:06:14,350 وماذا عن ضيفنا اليافع؟ 57 00:06:14,350 --> 00:06:19,480 يتعلّم تنوير المتعة والنّشوة على أيدي إتشينوجو، كيغيوكو-ساما 58 00:06:19,480 --> 00:06:24,930 يا لها من أنباء سارّة. الواعِظون رفيعو الأخلاق أمثاله دائماً ما يكون سقوطهم صعباً 59 00:06:24,930 --> 00:06:27,850 توقّفي عن ذلك! ماذا تعنين بـ"سقوط"؟ 60 00:06:28,260 --> 00:06:34,370 بالفعل. كلّ ما نفعله هو هِداية التّائه إلى بهجة التّنوير الحقيقيّة 61 00:06:34,910 --> 00:06:36,720 سامحيني رجاء 62 00:06:36,720 --> 00:06:41,710 لكن أقرّ، سيكون من الهدر أن يبقى ذلك الفتى مُرتدياً ذلك الرّداء 63 00:06:41,710 --> 00:06:43,630 !إنّها لفكرة رائعة 64 00:06:43,630 --> 00:06:47,680 بكيمونو جميل وشعر طويل، قد يكون جذّاباً 65 00:06:47,680 --> 00:06:49,970 !لعلّنا أنشأنا رابطاً إلاهيّاً اللّيلة 66 00:07:00,570 --> 00:07:03,700 ،تمّ تكليفك بالواجب المُوقّر وهو السّفر إلى ناغاساكي 67 00:07:04,040 --> 00:07:08,630 لكن بعد تسميمك بالأفيون، يتمّ استغلالك الآن كمُتنفّس لشغف الرّجال 68 00:07:09,450 --> 00:07:10,940 هذا قاسٍ جدّاً 69 00:07:12,030 --> 00:07:15,770 تعتقد عائلتي في إيدو بأنّني ميّت 70 00:07:16,770 --> 00:07:18,680 هل لديك أيّ أقرباء؟ 71 00:07:19,150 --> 00:07:19,980 لا 72 00:07:20,910 --> 00:07:23,220 لديّ أخ أصغر 73 00:07:23,990 --> 00:07:28,220 .سيُملي بلاء رائعاً كرئيس للعائلة هذا هو الشّيء الوحيد الّذي يشفع 74 00:07:28,830 --> 00:07:30,380 لكن ماذا عنك؟ 75 00:07:30,850 --> 00:07:33,300 —لو أستطيع فقط عضّ قطعة ذهبيّة لإظهار الثّأر 76 00:07:33,300 --> 00:07:34,390 !لا 77 00:07:35,110 --> 00:07:37,250 !مُراكمة الخطايا فوق بعضها أمر سيّئ 78 00:07:37,930 --> 00:07:40,200 لكن ماذا عسايّ أفعل غير ذلك؟ 79 00:07:40,990 --> 00:07:42,770 انضمّ لمعبد 80 00:07:43,320 --> 00:07:47,170 مهما حدث معك، سيقبلك بوذا 81 00:07:47,170 --> 00:07:49,660 كيف لي أن أفعل بعد كلّ هذا؟ 82 00:07:52,410 --> 00:07:54,570 لا بدّ من وجود طريقة 83 00:07:56,050 --> 00:07:57,510 ...سيكو-ساما 84 00:08:21,240 --> 00:08:25,330 يا إلهي. هل هناك مُشكلة في دوائك الاحتفالي؟ 85 00:08:25,330 --> 00:08:27,410 لا، إطلاقاً 86 00:08:30,920 --> 00:08:37,560 ،حتّى بعد وضع البودرة وأحمر الشّفاه يبقى الرّجال سيّئين في الكذب 87 00:08:37,560 --> 00:08:40,190 هل زرعَ ذلك الرّاهب أفكاراً غريبة في رأسك؟ 88 00:08:40,590 --> 00:08:43,730 لا. كان لطيفاً جدّاً معي 89 00:08:44,180 --> 00:08:45,930 سمعتُ أنّ الرّاهب المعروف باسم سيكو 90 00:08:45,930 --> 00:08:49,740 فقدَ عائلته في وباء ودخلَ المعبد نتيجة ذلك 91 00:08:49,740 --> 00:08:54,040 لو ظلّ على قيد الحياة، كان أخوه الأصغر في مثل سنّك الآن 92 00:08:54,690 --> 00:08:56,210 ...سيكو-ساما 93 00:08:57,020 --> 00:09:01,540 كم من المؤسف أن تُطارده مثل هذه الظّلال 94 00:09:01,860 --> 00:09:04,270 يجب أن تحقّق له الخلاص 95 00:09:05,110 --> 00:09:06,150 ...ما الّذي 96 00:09:08,150 --> 00:09:12,450 هناك أكثر من طريقة لتناول الدّواء غير تدخينه ببساطة 97 00:09:21,830 --> 00:09:22,830 مولايّ ليو 98 00:09:23,200 --> 00:09:24,160 ادخل 99 00:09:27,290 --> 00:09:30,290 معبد هوينجي هذا هو المكان حتماً 100 00:09:44,280 --> 00:09:45,460 أهذا أنت يا إتشينوجو؟ 101 00:09:50,500 --> 00:09:53,340 أنا آسف. ما زلتُ لا أعرف ماذا أفعل 102 00:09:56,650 --> 00:09:57,740 إتشينوجو؟ 103 00:10:01,280 --> 00:10:02,600 ...إتشينوجو 104 00:10:22,680 --> 00:10:25,100 !إتشينوجو! إتشينوجو 105 00:10:25,100 --> 00:10:26,580 !إتشينوجو 106 00:10:29,770 --> 00:10:31,150 !إتشينوجو 107 00:10:37,950 --> 00:10:43,110 {\an8}!تشوبو! تشوبو! تشوبو 108 00:10:43,720 --> 00:10:44,910 سيّدي الرّاهب 109 00:10:45,750 --> 00:10:48,720 هل بوسعك قراءة سوترا لطفل؟ 110 00:10:48,720 --> 00:10:51,230 ...كان في سنّ الثّالثة فقط 111 00:10:52,840 --> 00:10:57,150 لا أستطيع. ضللتُ عن طريق بوذا 112 00:10:58,780 --> 00:11:02,630 لم أعُد راهباً 113 00:11:07,050 --> 00:11:13,300 وأنا الّذي ظننتُ بأنّهم أعادوا ترميم ذلك ...المعبد القديم المهترئ لأنّهم مجموعة أتقياء 114 00:11:14,150 --> 00:11:16,590 ...راهبون معروفون وأفراد عائلات ساموراي مهيبة 115 00:11:16,590 --> 00:11:19,860 كانوا يحضرون أشخاصاً لا يمكنهم زيارة أحياء المتعة بشكل علني 116 00:11:19,860 --> 00:11:23,740 ليس بالمومسات فقط، بل بالأفيون كذلك 117 00:11:24,250 --> 00:11:29,990 ،وإذا كان الزبائن على قدر من الجمال حالما يدمنون، يتمّ ضمّهم 118 00:11:30,670 --> 00:11:33,760 المعبد يدير نفسه بنفسه عمليّاً 119 00:11:33,760 --> 00:11:38,120 لماذا الأشخاص المغرورون هم دوماً أكثر الأشخاص الّذين يسهل خداعهم؟ 120 00:11:38,980 --> 00:11:43,260 ...ساكاتا القاضي، أزومي-يا التّاجر، والآن راهبات 121 00:11:43,780 --> 00:11:45,720 كم شخصاً متورّط بالأفيون بالضبط؟ 122 00:11:45,720 --> 00:11:50,770 ذلكما الاثنان كانا يضبطان التدفّق سابقاً 123 00:11:50,770 --> 00:11:55,990 الكثير من المخزون يجعل الأسعار تهبط بشكل كبير. الأرزّ والأفيون متشابهان في ذلك 124 00:11:55,990 --> 00:11:58,860 إذاً بوفاتهما، لم يعد هناك من يتحكّم بزمام الأمور؟ 125 00:11:59,230 --> 00:12:05,530 إمّا هذا، أو أنّ شخصاً تعثّر بما يكفي من أفيون ليغمر به السّوق 126 00:12:05,530 --> 00:12:07,950 هل عثر الحيّ الصّيني على مخزون ماتسوميني؟ 127 00:12:08,540 --> 00:12:10,710 لا يمكننا التحقّق من ذلك بعد 128 00:12:10,710 --> 00:12:14,770 كلّ ما يمكننا فعله حقّاً هو تنفيذ هذا الانتقام 129 00:12:18,410 --> 00:12:19,150 المعذرة 130 00:12:23,090 --> 00:12:26,170 وأنا الّذي ظننتُ بأنّه بدأ يتنوّر أخيراً 131 00:12:27,110 --> 00:12:29,770 حاول أن تستمرّ في مراقبته 132 00:12:29,770 --> 00:12:33,860 ينتابني إحساس بأنّه عندما يكون للأفيون صِلة بالأمر، يبتعد من تلقاء نفسه 133 00:12:33,860 --> 00:12:36,230 !كفاك مُزاحاً يا زعيم 134 00:12:36,230 --> 00:12:39,150 تحاول الوقوف عقبة في وجه ذلك الأحمق حالما يشارك في سلسلة من النّشاطات 135 00:12:39,150 --> 00:12:41,300 قد ينتهي المطاف بتقطيعك إلى نصفين 136 00:12:41,300 --> 00:12:45,160 لهذا أريدك أن توقفه قبل أن يصل إلى هذه المرحلة 137 00:12:45,160 --> 00:12:47,540 تصوّر الأمر وكأنّه سهل 138 00:12:47,540 --> 00:12:48,160 ماذا؟ 139 00:12:59,110 --> 00:13:02,420 ألا يمكنك الاستعانة بمُحترف لشحذ هذا الشّيء؟ 140 00:13:02,900 --> 00:13:07,430 أيّ حِرفيّ ماهر يستطيع أن يميّز السّيف ما إن استُخدِمَ للقتل أم لا 141 00:13:08,830 --> 00:13:12,680 قد يعتبرك الزّعيم شخصاً يعرف كيف يُبقي فمه مُغلَقاً 142 00:13:13,240 --> 00:13:17,910 أتظنّني أستطيع الائتمان بسيفي بين يدَي شخص آخر وأنا لا أثق حتّى بنفسي؟ 143 00:13:31,940 --> 00:13:35,080 ما خطب تلك الطفلة؟ هل هي شيطانة؟ 144 00:13:40,790 --> 00:13:45,050 تـ-تراجعي أيّتها الوحش! أتقتلين في معبد؟ !هل تريدين دخول الجحيم؟ 145 00:13:45,930 --> 00:13:47,050 جحيم؟ 146 00:13:47,310 --> 00:13:48,800 ،حتّى لو كان موجوداً 147 00:13:49,190 --> 00:13:51,680 أنا متأكّدة بأنّنا فيه الآن 148 00:13:51,680 --> 00:13:52,930 ها نحن ذا 149 00:13:57,400 --> 00:13:59,960 !سنتعامل مع هؤلاء الدّخلاء بأنفسنا فحسب 150 00:13:59,960 --> 00:14:03,350 !إنّهم مُحترفون في عملهم. توخّين الحذر 151 00:14:04,420 --> 00:14:06,070 !ما الخطب؟ هل خفتِ؟ 152 00:14:28,090 --> 00:14:31,000 ،أمام عيون القدّيسة مريم، المليئة بالنّعم 153 00:14:33,220 --> 00:14:35,560 ،عن خطاياك وشرورك 154 00:14:37,100 --> 00:14:38,640 توبي 155 00:14:46,460 --> 00:14:48,700 لا بدّ أنّهم ريبينجي-يا الّذين سمعتُ عنهم 156 00:14:52,070 --> 00:14:55,740 مع الوقت، سأجعلهم أسرى للبهجة 157 00:15:03,690 --> 00:15:06,810 مُحتاطة ويقِظة أكثر ممّا يُتوقَّع من راهبة 158 00:15:06,810 --> 00:15:09,140 أنا واثق بأنّها راكمَت الكثير من رغبات الثّأر على مرّ السّنين 159 00:15:09,790 --> 00:15:11,170 سوف أذهب إذاً 160 00:15:16,990 --> 00:15:19,690 ولا لحظة ملل في ظلّ وجودك 161 00:15:20,460 --> 00:15:23,770 لا تنسَ فحسب، الأمر يقتصر على الانتقام 162 00:15:30,040 --> 00:15:31,670 إلى أين يُصوّبون؟ 163 00:15:41,370 --> 00:15:43,380 أتيتُ للانتقام 164 00:15:43,380 --> 00:15:47,940 لحظة! من المؤكّد أنّ حياتي تساوي !أكثر من قطعة ذهبيّة واحدة 165 00:15:47,940 --> 00:15:51,460 يمكنني استردادها منك بكلّ سرور 166 00:15:51,870 --> 00:15:52,740 بالأفيون؟ 167 00:15:52,740 --> 00:15:55,390 !إذا كان هذا ما تريده! بكلّ سرور 168 00:16:00,570 --> 00:16:01,970 أخبريني بكلّ شيء 169 00:16:09,060 --> 00:16:11,240 غير معتاد على النّساء، صحيح؟ 170 00:16:25,940 --> 00:16:27,100 كما توقّعت 171 00:16:27,790 --> 00:16:28,960 كما توقّعت 172 00:16:29,340 --> 00:16:30,830 {\an8}...كان أنت 173 00:16:29,340 --> 00:16:30,830 ...كان أنت 174 00:16:36,500 --> 00:16:38,390 جيغين-ريو، نعم؟ 175 00:16:40,990 --> 00:16:43,740 لكن هذا تافه مُقارنة بسرعتي 176 00:16:47,230 --> 00:16:47,830 !بطيء جدّاً 177 00:17:16,410 --> 00:17:19,310 أثني على جهودك على الأقلّ 178 00:17:30,690 --> 00:17:34,020 !إلى اللّقاء يا عزيزي السّاموراي المُغفّل 179 00:17:34,020 --> 00:17:35,950 !أجل، لن يتحقّق ذلك 180 00:17:39,630 --> 00:17:43,100 ...لا أستطيع... ليس هكذا 181 00:17:44,280 --> 00:17:45,650 مهلاً 182 00:17:47,220 --> 00:17:50,630 تبّاً، قتل النّساء ليس مُبهِجاً 183 00:17:53,300 --> 00:17:54,800 اثنان في آن واحد؟ 184 00:17:55,730 --> 00:17:56,680 عظيم 185 00:18:00,280 --> 00:18:03,570 ثلاثة في آن واحد على ما يبدو 186 00:18:14,580 --> 00:18:16,770 هل هذا الشّخص بشريّ أصلاً؟ 187 00:18:47,690 --> 00:18:52,660 أعتذر عن استدعائك نظراً لبُنية جسدك الضّعيفة 188 00:18:53,030 --> 00:18:57,530 ،عندما يستدعيني القاضي، أنا، إيساريزاوا أخاطر بكلّ شيء كي ألبّي النّداء 189 00:18:58,120 --> 00:19:01,480 حسناً... بماذا يمكنني خدمتك اليوم؟ 190 00:19:01,480 --> 00:19:05,240 إذا كان المُشرف العامّ لاتّحاد ناغاساكي ،التّجاري، شيشيدو-ساما، هنا 191 00:19:05,240 --> 00:19:07,570 فأعتقد أنّ الأمر غاية في الأهمّية 192 00:19:08,370 --> 00:19:12,600 حضرة المسؤول، هل سمعت بشيء يُدعى "الذّهب المعضوض"؟ 193 00:19:13,500 --> 00:19:15,950 إنّه خُرافة مُنتشرة بين التجّار، أليس كذلك؟ 194 00:19:15,950 --> 00:19:18,380 ،مَن يُقدّم قطعة ذهبيّة عليها آثار أسنان 195 00:19:18,380 --> 00:19:22,460 يموت عدوّك اللّدود بين ليلة وضُحاها 196 00:19:22,460 --> 00:19:24,410 هذا مُفزِع حقّاً 197 00:19:24,410 --> 00:19:26,510 ليست إلّا مجرّد إشاعة سخيفة 198 00:19:26,510 --> 00:19:33,520 بدأتْ غالباً بشخص مُريب تقاضى مالاً لقتل شخص ثمّ أخذ الأمر أكبر من حجمه 199 00:19:33,770 --> 00:19:39,030 لكن لا يمكننا تجاهل هذه الإشاعة إذا كانت مُرتبطة بموت ساكاتا-ساما، صحيح؟ 200 00:19:39,250 --> 00:19:41,530 عمّاذا تتكلّم؟ 201 00:19:41,530 --> 00:19:44,440 مات ساكاتا بمرض مُفاجئ 202 00:19:44,440 --> 00:19:49,130 تلقّيتُ هذا من شخص كان متواجداً في الموقع وعثر عليه 203 00:19:50,190 --> 00:19:54,290 كان في الأصل هديّة لساكاتا-ساما من مُنظّمتنا 204 00:19:54,290 --> 00:19:56,290 !إنّه مُضرج بالدّماء 205 00:19:56,290 --> 00:19:58,530 وهل أنت متأكّد بأنّه ينتمي لساكاتا؟ 206 00:19:58,920 --> 00:20:01,570 ...أتذكّر بأنّني رأيتُه من قبل 207 00:20:01,570 --> 00:20:06,300 ،جهود ساكاتا-ساما أكسبَتْه احترام الاتّحاد 208 00:20:06,300 --> 00:20:10,810 لكن بوسعه بسهولة أن يستفزّ شخصاً قامَ بعضّ قطعة ذهبيّة 209 00:20:11,710 --> 00:20:14,300 !إيساريزاوا، تحرَّ حول هذا فوراً 210 00:20:14,300 --> 00:20:15,160 !حاضر 211 00:20:17,350 --> 00:20:24,470 أنا واثق أنّ ذلك الوغد ساكاتا سعيد جدّاً في الجانب الآخر مُدرِكاً بأنّك من أنصاره 212 00:20:25,100 --> 00:20:29,330 من فضلك احرص على تقديم قتَلته للعدالة 213 00:20:30,740 --> 00:20:35,670 عندما يكون الطلب من المُشرف العامّ السّامي، لا يمكنني رفضه 214 00:20:35,980 --> 00:20:39,660 لكن ما زلتُ أحاول اكتشاف من قتلَ ساموراي ساتسوما ذاك 215 00:20:39,660 --> 00:20:44,140 لا أدري ما إن كان الوقت سيُسعفني للتحرّي حول لعنة الذّهب المعضوض 216 00:20:44,140 --> 00:20:48,380 أنا مُمتنّ لإخلاصك، لكن ستتفاجأ بكيفيّة ارتباط الأمور ببعضها 217 00:20:48,380 --> 00:20:54,060 قد تجد دليلاً في قضيّة ساتسوما بينما تُلاحق قاتل ساكاتا-ساما؟ 218 00:20:54,980 --> 00:20:57,400 حسناً، أليست هذه فكرة طريفة؟ 219 00:20:59,860 --> 00:21:04,390 أنا رجل مشغول، لذا ما رأيك أن تتوقّف عن العبث؟ 220 00:21:04,390 --> 00:21:08,730 هل سيضرّك شكري على تنظيف مُخلّفات ساكاتا؟ 221 00:21:08,730 --> 00:21:12,970 كان ذلك الحقير مُغترّاً بنفسه حتّى بدأ بالمُتاجرة بالأفيون 222 00:21:13,430 --> 00:21:17,130 أراهن بأنّ ناغاساكي مليئة بالمُدمنين الّذين يُلحقون ضرراً بأرباحك 223 00:21:17,130 --> 00:21:18,700 لستُ أجزم 224 00:21:19,160 --> 00:21:21,380 عندما تكون هناك مجاعة، تبيع الأرزّ 225 00:21:21,380 --> 00:21:25,230 عندما يكون هناك طاعونا، فإنّ عملك كتاجر هو بيع الدّواء 226 00:21:25,740 --> 00:21:28,150 ...وعندما يكون هناك أفيون 227 00:21:28,150 --> 00:21:30,550 كنتَ تعلم منذ البداية؟ 228 00:21:31,000 --> 00:21:35,910 سمعتُ أنّ ترقّيك وصعودك كان بفضل تولّيك جرائم الأفيون 229 00:21:36,470 --> 00:21:40,110 لعلّك أنت من سيقع في ورطة إذا جفّت تلك المنابع؟ 230 00:21:40,520 --> 00:21:43,650 أتنوي الاستئناف من حيث توقّف ساكاتا؟ 231 00:21:44,050 --> 00:21:45,300 من يدري؟ 232 00:21:45,300 --> 00:21:49,410 لعلّك ترغب في الانضمام معي في جلسة ...شاي. يمكننا تقديم العزاء للرّاحلين 233 00:21:50,630 --> 00:21:53,850 أتعلم؟ ثمّة فتاة أحببتُها عبثَتْ بالأفيون 234 00:21:54,250 --> 00:21:57,120 يبدو وجهها الجميل كجمجمة الآن 235 00:21:57,120 --> 00:22:01,240 كنتُ أنوي تجاهل الأمر إذا ،اقتصر على ساكاتا فقط 236 00:22:01,560 --> 00:22:03,850 لكن إذا تفاقم أكثر، ستغدو الأمور بشعة 237 00:22:04,610 --> 00:22:07,380 لديك سلاح عجيب حقّاً 238 00:22:07,640 --> 00:22:10,220 أجل. ترتّب عليّ التخلّي عن ميراث ،عائلتي، كيوميتسو 239 00:22:10,220 --> 00:22:12,830 لتغطية فاتورتي في حيّ الملذّات 240 00:22:13,710 --> 00:22:17,390 ليس وكأنّني أبالي. مشهد الدّماء يُغميني 241 00:22:17,390 --> 00:22:19,930 رغم ذلك، تعلم ما قد يحدث 242 00:22:20,300 --> 00:22:23,400 آمل ألّا تنوي استخدام هذا للانتحار؟ 243 00:22:24,020 --> 00:22:27,220 إذا وصلت الأمور إلى هنا، ربّما يمكنك مساعدتي 244 00:22:27,570 --> 00:22:32,740 أنا متأكّد بأنّ شخصيّة بارزة مثلك يستطيع استدعاء شخص لفصل رأسي عن جسدي 245 00:22:34,410 --> 00:22:38,730 أيّها الثريّ، الرأس يكفي لعضّ قطعة ذهبيّة 246 00:22:40,900 --> 00:22:43,650 تذكّر هذا جيّداً 247 00:22:43,980 --> 00:22:46,420 أجل، سأتذكّره جيّداً 248 00:22:47,300 --> 00:22:53,400 لكن في هذه الحالة، ربّما ينبغي أن أعضّ قطعة ذهبيّة لأجل عمليّتي؟ 249 00:22:54,090 --> 00:22:56,430 أتسعى للثأر لساكاتا؟ 250 00:22:56,430 --> 00:22:59,860 بالطبع لا. لكن أنا خجل من الاعتراف بأنّ سكّان الحيّ الصّيني 251 00:22:59,860 --> 00:23:04,550 كانوا يبحثون في كلّ مكان عن كمّية كبيرة من الأفيون مؤخّراً 252 00:23:04,550 --> 00:23:06,440 لا يمكنني تجاهل ذلك، صحيح؟ 253 00:23:06,440 --> 00:23:09,040 في واقع الأمر، رتّبتُ الأمور للتّعامل مع ذلك 254 00:23:09,040 --> 00:23:12,450 بوسعك دوماً الاسترخاء وترك الأمور حتّى تُحَلّ 255 00:23:12,450 --> 00:23:14,750 هذا مُطمئن جدّاً في الواقع 256 00:23:15,080 --> 00:23:18,620 رغم ذلك، لا ضير من امتلاك ضمان إضافي 257 00:23:18,620 --> 00:23:22,460 في هذه الحالة، عضّ ما تشاء من ذهب أو شرائح حبّار 258 00:23:25,570 --> 00:23:27,730 سأفعل ذلك فحسب إذاً 259 00:23:34,970 --> 00:23:35,060 {\an8}الحلقة 7 - فخّ ورديّ 260 00:23:35,060 --> 00:23:35,180 {\an8}الحلقة 7 - فخّ ورديّ 261 00:23:35,180 --> 00:23:35,560 {\an8}الحلقة 7 - فخّ ورديّ 262 00:23:35,430 --> 00:23:39,970 {\an8}الحلقة القادمة، الحلقة 8 عدوّك هو ابن مهنتك