1
00:00:17,180 --> 00:00:18,140
يوي
2
00:00:20,550 --> 00:00:21,790
انتظري يا يوي
3
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
!يوي
4
00:00:30,850 --> 00:00:32,800
...عـ-عمّي
5
00:00:34,110 --> 00:00:34,970
!يوي
6
00:00:48,300 --> 00:00:51,370
ظننتُ أنّ قتل ماتسوميني سيكون نهاية الأمر
7
00:00:54,760 --> 00:00:57,950
كيف لي أن أكون بهذه الحماقة؟
8
00:02:37,010 --> 00:02:41,970
{\an1}الحلقة 7 - فخّ ورديّ
9
00:02:40,180 --> 00:02:42,260
...إذاً هذا عندما كنت
10
00:02:42,740 --> 00:02:43,760
!فهمت
11
00:02:43,980 --> 00:02:45,060
!كوي-كوي
12
00:02:45,780 --> 00:02:48,380
!أنت بارع في هذا
13
00:02:48,380 --> 00:02:51,190
مهلاً، هانافودا مُخالفة للقانون
14
00:02:51,190 --> 00:02:54,070
لا مشكلة. كلّ هذا من أجل التّسلية
15
00:02:54,070 --> 00:02:54,900
!هذا صحيح
16
00:02:54,900 --> 00:02:56,430
!إنّها مُسلّية
17
00:02:56,430 --> 00:03:01,470
حسناً. لا تلوماني إذا انتهى المطاف
بكما شقيّين مثل سوجي
18
00:03:02,490 --> 00:03:03,410
...أنت
19
00:03:03,410 --> 00:03:06,080
هل تشاجرت مع رايزو-سان؟
20
00:03:06,080 --> 00:03:07,080
ماذا؟
21
00:03:07,080 --> 00:03:08,900
أتشاجر معه دوماً. لماذا؟
22
00:03:08,900 --> 00:03:12,540
في الواقع، لا أراه ينزل إلى الطّابق السّفلي مؤخّراً
23
00:03:13,270 --> 00:03:16,300
كان مشغولاً في الواقع
24
00:03:16,710 --> 00:03:18,120
امنحيه بعض الحرّية
25
00:03:23,020 --> 00:03:24,610
ذلك الأحمق
26
00:03:50,020 --> 00:03:52,670
ماذا سنفعل في دير راهبات في مثل هذه السّاعة؟
27
00:03:52,670 --> 00:03:55,540
وجه آخر من أوجه تدريبنا
28
00:03:55,540 --> 00:03:57,490
يا سادتي المُوقّرون
29
00:03:59,960 --> 00:04:03,190
آمل أن تشرّفونا بصلاتكم ثانية اللّيلة
30
00:04:15,590 --> 00:04:18,260
لماذا هؤلاء النّسوة هنا؟
31
00:04:18,260 --> 00:04:20,490
أمعِن النّظر يا أحمق
32
00:04:23,860 --> 00:04:26,310
إنّهم مومس ذكور؟
33
00:04:26,310 --> 00:04:27,990
بالفعل، بالفعل
34
00:04:28,260 --> 00:04:31,490
ما يعني بأنّنا لن نرتكب خطيئة النّوم مع امرأة
35
00:04:31,490 --> 00:04:32,500
...هذا
36
00:04:32,500 --> 00:04:35,780
،هؤلاء لسن نسوة غير طاهرات
37
00:04:35,780 --> 00:04:41,730
لكن دليلات سيُرشدكم إلى التّنوير
من خلال أعمال إله البرَكة
38
00:04:43,620 --> 00:04:46,260
آمل أن تعيشوا تجربة مُبهجة
39
00:04:46,670 --> 00:04:49,250
هذه أوّل مرّة لك، صحيح يا سيكو؟
40
00:04:49,250 --> 00:04:51,380
لديك الأولويّة في الاختيار
41
00:04:51,380 --> 00:04:53,860
تريدني أن أختار؟
42
00:04:55,520 --> 00:04:57,500
!مُبارَك! مُبارَك
43
00:05:01,660 --> 00:05:04,280
...هذه الرّائحة... مستحيل
44
00:05:05,030 --> 00:05:06,010
أفيون؟
45
00:05:13,180 --> 00:05:15,330
لا أرغب في فعل هذا
46
00:05:16,030 --> 00:05:17,680
يا لقسوتك
47
00:05:17,680 --> 00:05:22,180
اسمي إتشينوجو، وقد أكون مومساً
وضيعاً، لكن مع ذلك لديّ كرامتي
48
00:05:24,210 --> 00:05:28,510
بحسب تصرّفاتك وطريقة كلامك، يمكنني
القول بأنّك من ديار ذي سمعة
49
00:05:29,170 --> 00:05:30,600
لمَ تلوّث نفسك بالأفيون؟
50
00:05:32,120 --> 00:05:36,140
،عندما تُختزَل وجبات طعامك وتصبح مُتواضعة
تغدو حواسك أكثر حدّة نتيجة ذلك
51
00:05:39,810 --> 00:05:41,230
أنت من عائلة ساموراي إذاً
52
00:05:46,580 --> 00:05:49,780
أولئك المُشعوذات يتنصّتن دوماً
53
00:05:49,780 --> 00:05:53,330
إذا سمِعنك، سينتهي المطاف بك مثلي
54
00:05:53,330 --> 00:05:54,580
ماذا تقصد؟
55
00:05:56,690 --> 00:05:58,950
صوتك عالٍ جدّاً
56
00:06:10,810 --> 00:06:14,350
وماذا عن ضيفنا اليافع؟
57
00:06:14,350 --> 00:06:19,480
يتعلّم تنوير المتعة والنّشوة على أيدي
إتشينوجو، كيغيوكو-ساما
58
00:06:19,480 --> 00:06:24,930
يا لها من أنباء سارّة. الواعِظون رفيعو الأخلاق
أمثاله دائماً ما يكون سقوطهم صعباً
59
00:06:24,930 --> 00:06:27,850
توقّفي عن ذلك! ماذا تعنين بـ"سقوط"؟
60
00:06:28,260 --> 00:06:34,370
بالفعل. كلّ ما نفعله هو هِداية التّائه
إلى بهجة التّنوير الحقيقيّة
61
00:06:34,910 --> 00:06:36,720
سامحيني رجاء
62
00:06:36,720 --> 00:06:41,710
لكن أقرّ، سيكون من الهدر أن يبقى
ذلك الفتى مُرتدياً ذلك الرّداء
63
00:06:41,710 --> 00:06:43,630
!إنّها لفكرة رائعة
64
00:06:43,630 --> 00:06:47,680
بكيمونو جميل وشعر طويل، قد يكون جذّاباً
65
00:06:47,680 --> 00:06:49,970
!لعلّنا أنشأنا رابطاً إلاهيّاً اللّيلة
66
00:07:00,570 --> 00:07:03,700
،تمّ تكليفك بالواجب المُوقّر وهو السّفر إلى ناغاساكي
67
00:07:04,040 --> 00:07:08,630
لكن بعد تسميمك بالأفيون، يتمّ استغلالك
الآن كمُتنفّس لشغف الرّجال
68
00:07:09,450 --> 00:07:10,940
هذا قاسٍ جدّاً
69
00:07:12,030 --> 00:07:15,770
تعتقد عائلتي في إيدو بأنّني ميّت
70
00:07:16,770 --> 00:07:18,680
هل لديك أيّ أقرباء؟
71
00:07:19,150 --> 00:07:19,980
لا
72
00:07:20,910 --> 00:07:23,220
لديّ أخ أصغر
73
00:07:23,990 --> 00:07:28,220
.سيُملي بلاء رائعاً كرئيس للعائلة
هذا هو الشّيء الوحيد الّذي يشفع
74
00:07:28,830 --> 00:07:30,380
لكن ماذا عنك؟
75
00:07:30,850 --> 00:07:33,300
—لو أستطيع فقط عضّ قطعة ذهبيّة لإظهار الثّأر
76
00:07:33,300 --> 00:07:34,390
!لا
77
00:07:35,110 --> 00:07:37,250
!مُراكمة الخطايا فوق بعضها أمر سيّئ
78
00:07:37,930 --> 00:07:40,200
لكن ماذا عسايّ أفعل غير ذلك؟
79
00:07:40,990 --> 00:07:42,770
انضمّ لمعبد
80
00:07:43,320 --> 00:07:47,170
مهما حدث معك، سيقبلك بوذا
81
00:07:47,170 --> 00:07:49,660
كيف لي أن أفعل بعد كلّ هذا؟
82
00:07:52,410 --> 00:07:54,570
لا بدّ من وجود طريقة
83
00:07:56,050 --> 00:07:57,510
...سيكو-ساما
84
00:08:21,240 --> 00:08:25,330
يا إلهي. هل هناك مُشكلة في دوائك الاحتفالي؟
85
00:08:25,330 --> 00:08:27,410
لا، إطلاقاً
86
00:08:30,920 --> 00:08:37,560
،حتّى بعد وضع البودرة وأحمر الشّفاه
يبقى الرّجال سيّئين في الكذب
87
00:08:37,560 --> 00:08:40,190
هل زرعَ ذلك الرّاهب أفكاراً غريبة في رأسك؟
88
00:08:40,590 --> 00:08:43,730
لا. كان لطيفاً جدّاً معي
89
00:08:44,180 --> 00:08:45,930
سمعتُ أنّ الرّاهب المعروف باسم سيكو
90
00:08:45,930 --> 00:08:49,740
فقدَ عائلته في وباء ودخلَ المعبد نتيجة ذلك
91
00:08:49,740 --> 00:08:54,040
لو ظلّ على قيد الحياة، كان أخوه
الأصغر في مثل سنّك الآن
92
00:08:54,690 --> 00:08:56,210
...سيكو-ساما
93
00:08:57,020 --> 00:09:01,540
كم من المؤسف أن تُطارده مثل هذه الظّلال
94
00:09:01,860 --> 00:09:04,270
يجب أن تحقّق له الخلاص
95
00:09:05,110 --> 00:09:06,150
...ما الّذي
96
00:09:08,150 --> 00:09:12,450
هناك أكثر من طريقة لتناول الدّواء
غير تدخينه ببساطة
97
00:09:21,830 --> 00:09:22,830
مولايّ ليو
98
00:09:23,200 --> 00:09:24,160
ادخل
99
00:09:27,290 --> 00:09:30,290
معبد هوينجي هذا هو المكان حتماً
100
00:09:44,280 --> 00:09:45,460
أهذا أنت يا إتشينوجو؟
101
00:09:50,500 --> 00:09:53,340
أنا آسف. ما زلتُ لا أعرف ماذا أفعل
102
00:09:56,650 --> 00:09:57,740
إتشينوجو؟
103
00:10:01,280 --> 00:10:02,600
...إتشينوجو
104
00:10:22,680 --> 00:10:25,100
!إتشينوجو! إتشينوجو
105
00:10:25,100 --> 00:10:26,580
!إتشينوجو
106
00:10:29,770 --> 00:10:31,150
!إتشينوجو
107
00:10:37,950 --> 00:10:43,110
{\an8}!تشوبو! تشوبو! تشوبو
108
00:10:43,720 --> 00:10:44,910
سيّدي الرّاهب
109
00:10:45,750 --> 00:10:48,720
هل بوسعك قراءة سوترا لطفل؟
110
00:10:48,720 --> 00:10:51,230
...كان في سنّ الثّالثة فقط
111
00:10:52,840 --> 00:10:57,150
لا أستطيع. ضللتُ عن طريق بوذا
112
00:10:58,780 --> 00:11:02,630
لم أعُد راهباً
113
00:11:07,050 --> 00:11:13,300
وأنا الّذي ظننتُ بأنّهم أعادوا ترميم ذلك
...المعبد القديم المهترئ لأنّهم مجموعة أتقياء
114
00:11:14,150 --> 00:11:16,590
...راهبون معروفون وأفراد عائلات ساموراي مهيبة
115
00:11:16,590 --> 00:11:19,860
كانوا يحضرون أشخاصاً لا يمكنهم
زيارة أحياء المتعة بشكل علني
116
00:11:19,860 --> 00:11:23,740
ليس بالمومسات فقط، بل بالأفيون كذلك
117
00:11:24,250 --> 00:11:29,990
،وإذا كان الزبائن على قدر من الجمال
حالما يدمنون، يتمّ ضمّهم
118
00:11:30,670 --> 00:11:33,760
المعبد يدير نفسه بنفسه عمليّاً
119
00:11:33,760 --> 00:11:38,120
لماذا الأشخاص المغرورون هم دوماً
أكثر الأشخاص الّذين يسهل خداعهم؟
120
00:11:38,980 --> 00:11:43,260
...ساكاتا القاضي، أزومي-يا التّاجر، والآن راهبات
121
00:11:43,780 --> 00:11:45,720
كم شخصاً متورّط بالأفيون بالضبط؟
122
00:11:45,720 --> 00:11:50,770
ذلكما الاثنان كانا يضبطان التدفّق سابقاً
123
00:11:50,770 --> 00:11:55,990
الكثير من المخزون يجعل الأسعار تهبط
بشكل كبير. الأرزّ والأفيون متشابهان في ذلك
124
00:11:55,990 --> 00:11:58,860
إذاً بوفاتهما، لم يعد هناك من يتحكّم بزمام الأمور؟
125
00:11:59,230 --> 00:12:05,530
إمّا هذا، أو أنّ شخصاً تعثّر بما يكفي
من أفيون ليغمر به السّوق
126
00:12:05,530 --> 00:12:07,950
هل عثر الحيّ الصّيني على مخزون ماتسوميني؟
127
00:12:08,540 --> 00:12:10,710
لا يمكننا التحقّق من ذلك بعد
128
00:12:10,710 --> 00:12:14,770
كلّ ما يمكننا فعله حقّاً هو تنفيذ هذا الانتقام
129
00:12:18,410 --> 00:12:19,150
المعذرة
130
00:12:23,090 --> 00:12:26,170
وأنا الّذي ظننتُ بأنّه بدأ يتنوّر أخيراً
131
00:12:27,110 --> 00:12:29,770
حاول أن تستمرّ في مراقبته
132
00:12:29,770 --> 00:12:33,860
ينتابني إحساس بأنّه عندما يكون للأفيون
صِلة بالأمر، يبتعد من تلقاء نفسه
133
00:12:33,860 --> 00:12:36,230
!كفاك مُزاحاً يا زعيم
134
00:12:36,230 --> 00:12:39,150
تحاول الوقوف عقبة في وجه ذلك الأحمق
حالما يشارك في سلسلة من النّشاطات
135
00:12:39,150 --> 00:12:41,300
قد ينتهي المطاف بتقطيعك إلى نصفين
136
00:12:41,300 --> 00:12:45,160
لهذا أريدك أن توقفه قبل أن يصل إلى هذه المرحلة
137
00:12:45,160 --> 00:12:47,540
تصوّر الأمر وكأنّه سهل
138
00:12:47,540 --> 00:12:48,160
ماذا؟
139
00:12:59,110 --> 00:13:02,420
ألا يمكنك الاستعانة بمُحترف لشحذ هذا الشّيء؟
140
00:13:02,900 --> 00:13:07,430
أيّ حِرفيّ ماهر يستطيع أن يميّز السّيف
ما إن استُخدِمَ للقتل أم لا
141
00:13:08,830 --> 00:13:12,680
قد يعتبرك الزّعيم شخصاً يعرف كيف يُبقي فمه مُغلَقاً
142
00:13:13,240 --> 00:13:17,910
أتظنّني أستطيع الائتمان بسيفي بين يدَي
شخص آخر وأنا لا أثق حتّى بنفسي؟
143
00:13:31,940 --> 00:13:35,080
ما خطب تلك الطفلة؟ هل هي شيطانة؟
144
00:13:40,790 --> 00:13:45,050
تـ-تراجعي أيّتها الوحش! أتقتلين في معبد؟
!هل تريدين دخول الجحيم؟
145
00:13:45,930 --> 00:13:47,050
جحيم؟
146
00:13:47,310 --> 00:13:48,800
،حتّى لو كان موجوداً
147
00:13:49,190 --> 00:13:51,680
أنا متأكّدة بأنّنا فيه الآن
148
00:13:51,680 --> 00:13:52,930
ها نحن ذا
149
00:13:57,400 --> 00:13:59,960
!سنتعامل مع هؤلاء الدّخلاء بأنفسنا فحسب
150
00:13:59,960 --> 00:14:03,350
!إنّهم مُحترفون في عملهم. توخّين الحذر
151
00:14:04,420 --> 00:14:06,070
!ما الخطب؟ هل خفتِ؟
152
00:14:28,090 --> 00:14:31,000
،أمام عيون القدّيسة مريم، المليئة بالنّعم
153
00:14:33,220 --> 00:14:35,560
،عن خطاياك وشرورك
154
00:14:37,100 --> 00:14:38,640
توبي
155
00:14:46,460 --> 00:14:48,700
لا بدّ أنّهم ريبينجي-يا الّذين سمعتُ عنهم
156
00:14:52,070 --> 00:14:55,740
مع الوقت، سأجعلهم أسرى للبهجة
157
00:15:03,690 --> 00:15:06,810
مُحتاطة ويقِظة أكثر ممّا يُتوقَّع من راهبة
158
00:15:06,810 --> 00:15:09,140
أنا واثق بأنّها راكمَت الكثير من رغبات
الثّأر على مرّ السّنين
159
00:15:09,790 --> 00:15:11,170
سوف أذهب إذاً
160
00:15:16,990 --> 00:15:19,690
ولا لحظة ملل في ظلّ وجودك
161
00:15:20,460 --> 00:15:23,770
لا تنسَ فحسب، الأمر يقتصر على الانتقام
162
00:15:30,040 --> 00:15:31,670
إلى أين يُصوّبون؟
163
00:15:41,370 --> 00:15:43,380
أتيتُ للانتقام
164
00:15:43,380 --> 00:15:47,940
لحظة! من المؤكّد أنّ حياتي تساوي
!أكثر من قطعة ذهبيّة واحدة
165
00:15:47,940 --> 00:15:51,460
يمكنني استردادها منك بكلّ سرور
166
00:15:51,870 --> 00:15:52,740
بالأفيون؟
167
00:15:52,740 --> 00:15:55,390
!إذا كان هذا ما تريده! بكلّ سرور
168
00:16:00,570 --> 00:16:01,970
أخبريني بكلّ شيء
169
00:16:09,060 --> 00:16:11,240
غير معتاد على النّساء، صحيح؟
170
00:16:25,940 --> 00:16:27,100
كما توقّعت
171
00:16:27,790 --> 00:16:28,960
كما توقّعت
172
00:16:29,340 --> 00:16:30,830
{\an8}...كان أنت
173
00:16:29,340 --> 00:16:30,830
...كان أنت
174
00:16:36,500 --> 00:16:38,390
جيغين-ريو، نعم؟
175
00:16:40,990 --> 00:16:43,740
لكن هذا تافه مُقارنة بسرعتي
176
00:16:47,230 --> 00:16:47,830
!بطيء جدّاً
177
00:17:16,410 --> 00:17:19,310
أثني على جهودك على الأقلّ
178
00:17:30,690 --> 00:17:34,020
!إلى اللّقاء يا عزيزي السّاموراي المُغفّل
179
00:17:34,020 --> 00:17:35,950
!أجل، لن يتحقّق ذلك
180
00:17:39,630 --> 00:17:43,100
...لا أستطيع... ليس هكذا
181
00:17:44,280 --> 00:17:45,650
مهلاً
182
00:17:47,220 --> 00:17:50,630
تبّاً، قتل النّساء ليس مُبهِجاً
183
00:17:53,300 --> 00:17:54,800
اثنان في آن واحد؟
184
00:17:55,730 --> 00:17:56,680
عظيم
185
00:18:00,280 --> 00:18:03,570
ثلاثة في آن واحد على ما يبدو
186
00:18:14,580 --> 00:18:16,770
هل هذا الشّخص بشريّ أصلاً؟
187
00:18:47,690 --> 00:18:52,660
أعتذر عن استدعائك نظراً لبُنية جسدك الضّعيفة
188
00:18:53,030 --> 00:18:57,530
،عندما يستدعيني القاضي، أنا، إيساريزاوا
أخاطر بكلّ شيء كي ألبّي النّداء
189
00:18:58,120 --> 00:19:01,480
حسناً... بماذا يمكنني خدمتك اليوم؟
190
00:19:01,480 --> 00:19:05,240
إذا كان المُشرف العامّ لاتّحاد ناغاساكي
،التّجاري، شيشيدو-ساما، هنا
191
00:19:05,240 --> 00:19:07,570
فأعتقد أنّ الأمر غاية في الأهمّية
192
00:19:08,370 --> 00:19:12,600
حضرة المسؤول، هل سمعت بشيء يُدعى "الذّهب المعضوض"؟
193
00:19:13,500 --> 00:19:15,950
إنّه خُرافة مُنتشرة بين التجّار، أليس كذلك؟
194
00:19:15,950 --> 00:19:18,380
،مَن يُقدّم قطعة ذهبيّة عليها آثار أسنان
195
00:19:18,380 --> 00:19:22,460
يموت عدوّك اللّدود بين ليلة وضُحاها
196
00:19:22,460 --> 00:19:24,410
هذا مُفزِع حقّاً
197
00:19:24,410 --> 00:19:26,510
ليست إلّا مجرّد إشاعة سخيفة
198
00:19:26,510 --> 00:19:33,520
بدأتْ غالباً بشخص مُريب تقاضى مالاً
لقتل شخص ثمّ أخذ الأمر أكبر من حجمه
199
00:19:33,770 --> 00:19:39,030
لكن لا يمكننا تجاهل هذه الإشاعة إذا كانت
مُرتبطة بموت ساكاتا-ساما، صحيح؟
200
00:19:39,250 --> 00:19:41,530
عمّاذا تتكلّم؟
201
00:19:41,530 --> 00:19:44,440
مات ساكاتا بمرض مُفاجئ
202
00:19:44,440 --> 00:19:49,130
تلقّيتُ هذا من شخص كان متواجداً
في الموقع وعثر عليه
203
00:19:50,190 --> 00:19:54,290
كان في الأصل هديّة لساكاتا-ساما من مُنظّمتنا
204
00:19:54,290 --> 00:19:56,290
!إنّه مُضرج بالدّماء
205
00:19:56,290 --> 00:19:58,530
وهل أنت متأكّد بأنّه ينتمي لساكاتا؟
206
00:19:58,920 --> 00:20:01,570
...أتذكّر بأنّني رأيتُه من قبل
207
00:20:01,570 --> 00:20:06,300
،جهود ساكاتا-ساما أكسبَتْه احترام الاتّحاد
208
00:20:06,300 --> 00:20:10,810
لكن بوسعه بسهولة أن يستفزّ شخصاً
قامَ بعضّ قطعة ذهبيّة
209
00:20:11,710 --> 00:20:14,300
!إيساريزاوا، تحرَّ حول هذا فوراً
210
00:20:14,300 --> 00:20:15,160
!حاضر
211
00:20:17,350 --> 00:20:24,470
أنا واثق أنّ ذلك الوغد ساكاتا سعيد جدّاً
في الجانب الآخر مُدرِكاً بأنّك من أنصاره
212
00:20:25,100 --> 00:20:29,330
من فضلك احرص على تقديم قتَلته للعدالة
213
00:20:30,740 --> 00:20:35,670
عندما يكون الطلب من المُشرف العامّ
السّامي، لا يمكنني رفضه
214
00:20:35,980 --> 00:20:39,660
لكن ما زلتُ أحاول اكتشاف من قتلَ
ساموراي ساتسوما ذاك
215
00:20:39,660 --> 00:20:44,140
لا أدري ما إن كان الوقت سيُسعفني
للتحرّي حول لعنة الذّهب المعضوض
216
00:20:44,140 --> 00:20:48,380
أنا مُمتنّ لإخلاصك، لكن ستتفاجأ
بكيفيّة ارتباط الأمور ببعضها
217
00:20:48,380 --> 00:20:54,060
قد تجد دليلاً في قضيّة ساتسوما
بينما تُلاحق قاتل ساكاتا-ساما؟
218
00:20:54,980 --> 00:20:57,400
حسناً، أليست هذه فكرة طريفة؟
219
00:20:59,860 --> 00:21:04,390
أنا رجل مشغول، لذا ما رأيك أن تتوقّف عن العبث؟
220
00:21:04,390 --> 00:21:08,730
هل سيضرّك شكري على تنظيف مُخلّفات ساكاتا؟
221
00:21:08,730 --> 00:21:12,970
كان ذلك الحقير مُغترّاً بنفسه حتّى
بدأ بالمُتاجرة بالأفيون
222
00:21:13,430 --> 00:21:17,130
أراهن بأنّ ناغاساكي مليئة بالمُدمنين
الّذين يُلحقون ضرراً بأرباحك
223
00:21:17,130 --> 00:21:18,700
لستُ أجزم
224
00:21:19,160 --> 00:21:21,380
عندما تكون هناك مجاعة، تبيع الأرزّ
225
00:21:21,380 --> 00:21:25,230
عندما يكون هناك طاعونا، فإنّ عملك
كتاجر هو بيع الدّواء
226
00:21:25,740 --> 00:21:28,150
...وعندما يكون هناك أفيون
227
00:21:28,150 --> 00:21:30,550
كنتَ تعلم منذ البداية؟
228
00:21:31,000 --> 00:21:35,910
سمعتُ أنّ ترقّيك وصعودك كان
بفضل تولّيك جرائم الأفيون
229
00:21:36,470 --> 00:21:40,110
لعلّك أنت من سيقع في ورطة
إذا جفّت تلك المنابع؟
230
00:21:40,520 --> 00:21:43,650
أتنوي الاستئناف من حيث توقّف ساكاتا؟
231
00:21:44,050 --> 00:21:45,300
من يدري؟
232
00:21:45,300 --> 00:21:49,410
لعلّك ترغب في الانضمام معي في جلسة
...شاي. يمكننا تقديم العزاء للرّاحلين
233
00:21:50,630 --> 00:21:53,850
أتعلم؟ ثمّة فتاة أحببتُها عبثَتْ بالأفيون
234
00:21:54,250 --> 00:21:57,120
يبدو وجهها الجميل كجمجمة الآن
235
00:21:57,120 --> 00:22:01,240
كنتُ أنوي تجاهل الأمر إذا
،اقتصر على ساكاتا فقط
236
00:22:01,560 --> 00:22:03,850
لكن إذا تفاقم أكثر، ستغدو الأمور بشعة
237
00:22:04,610 --> 00:22:07,380
لديك سلاح عجيب حقّاً
238
00:22:07,640 --> 00:22:10,220
أجل. ترتّب عليّ التخلّي عن ميراث
،عائلتي، كيوميتسو
239
00:22:10,220 --> 00:22:12,830
لتغطية فاتورتي في حيّ الملذّات
240
00:22:13,710 --> 00:22:17,390
ليس وكأنّني أبالي. مشهد الدّماء يُغميني
241
00:22:17,390 --> 00:22:19,930
رغم ذلك، تعلم ما قد يحدث
242
00:22:20,300 --> 00:22:23,400
آمل ألّا تنوي استخدام هذا للانتحار؟
243
00:22:24,020 --> 00:22:27,220
إذا وصلت الأمور إلى هنا، ربّما يمكنك مساعدتي
244
00:22:27,570 --> 00:22:32,740
أنا متأكّد بأنّ شخصيّة بارزة مثلك يستطيع
استدعاء شخص لفصل رأسي عن جسدي
245
00:22:34,410 --> 00:22:38,730
أيّها الثريّ، الرأس يكفي لعضّ قطعة ذهبيّة
246
00:22:40,900 --> 00:22:43,650
تذكّر هذا جيّداً
247
00:22:43,980 --> 00:22:46,420
أجل، سأتذكّره جيّداً
248
00:22:47,300 --> 00:22:53,400
لكن في هذه الحالة، ربّما ينبغي أن أعضّ
قطعة ذهبيّة لأجل عمليّتي؟
249
00:22:54,090 --> 00:22:56,430
أتسعى للثأر لساكاتا؟
250
00:22:56,430 --> 00:22:59,860
بالطبع لا. لكن أنا خجل من الاعتراف
بأنّ سكّان الحيّ الصّيني
251
00:22:59,860 --> 00:23:04,550
كانوا يبحثون في كلّ مكان عن كمّية
كبيرة من الأفيون مؤخّراً
252
00:23:04,550 --> 00:23:06,440
لا يمكنني تجاهل ذلك، صحيح؟
253
00:23:06,440 --> 00:23:09,040
في واقع الأمر، رتّبتُ الأمور للتّعامل مع ذلك
254
00:23:09,040 --> 00:23:12,450
بوسعك دوماً الاسترخاء وترك الأمور حتّى تُحَلّ
255
00:23:12,450 --> 00:23:14,750
هذا مُطمئن جدّاً في الواقع
256
00:23:15,080 --> 00:23:18,620
رغم ذلك، لا ضير من امتلاك ضمان إضافي
257
00:23:18,620 --> 00:23:22,460
في هذه الحالة، عضّ ما تشاء من
ذهب أو شرائح حبّار
258
00:23:25,570 --> 00:23:27,730
سأفعل ذلك فحسب إذاً
259
00:23:34,970 --> 00:23:35,060
{\an8}الحلقة 7 - فخّ ورديّ
260
00:23:35,060 --> 00:23:35,180
{\an8}الحلقة 7 - فخّ ورديّ
261
00:23:35,180 --> 00:23:35,560
{\an8}الحلقة 7 - فخّ ورديّ
262
00:23:35,430 --> 00:23:39,970
{\an8}الحلقة القادمة، الحلقة 8
عدوّك هو ابن مهنتك