1
00:00:51,530 --> 00:00:55,030
TAISHIN
2
00:02:27,370 --> 00:02:32,380
ÉPISODE 8
3
00:02:41,840 --> 00:02:43,970
Je dois dire que j’étais surpris.
4
00:02:45,220 --> 00:02:49,190
Je ne sais pas si j’avais
vraiment le droit de dessiner la femme
5
00:02:49,480 --> 00:02:50,810
dont j’ai causé la mort,
6
00:02:51,310 --> 00:02:55,400
mais c’était le seul moyen de fuir
cette image qui me poursuit
7
00:02:55,690 --> 00:02:57,280
dès que je ferme les yeux.
8
00:02:58,330 --> 00:03:00,920
Ceux qui veulent progresser
sur la voie de l’art
9
00:03:01,080 --> 00:03:04,160
doivent passer leur vie
à combattre leurs démons.
10
00:03:05,240 --> 00:03:07,160
Tu en as aussi.
11
00:03:07,370 --> 00:03:08,870
Voilà tout.
12
00:03:09,750 --> 00:03:10,750
Mes démons…
13
00:03:27,180 --> 00:03:30,180
TAISHIN
14
00:03:39,780 --> 00:03:43,950
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
ce marchand sera ravi de t’aider.
15
00:03:44,320 --> 00:03:46,490
C’est pour ça que tu m’as fait venir ?
16
00:03:50,160 --> 00:03:54,330
Ce pseudonyme, Taishin,
c’est toi qui l’as inventé ?
17
00:03:54,500 --> 00:03:55,960
Ah, oui…
18
00:03:56,000 --> 00:03:57,960
YUI
19
00:04:02,470 --> 00:04:06,220
TAISHIN
20
00:04:03,510 --> 00:04:06,220
J’ai utilisé un caractère de ton nom.
21
00:04:06,890 --> 00:04:08,310
Je n’aurais pas dû ?
22
00:04:08,970 --> 00:04:10,720
Non, j’en suis honoré.
23
00:04:13,390 --> 00:04:17,730
Dans ce cas, on peut appeler cet endroit
le « refuge Taishin ».
24
00:04:22,570 --> 00:04:25,610
C’est ici
que j’ai commencé mes activités.
25
00:04:25,950 --> 00:04:28,240
C’est assez loin de la ville,
26
00:04:28,370 --> 00:04:31,040
mais le calme
te convient davantage, non ?
27
00:04:31,700 --> 00:04:32,750
C’est pour moi ?
28
00:04:33,040 --> 00:04:37,840
Tu crouleras bientôt
sous les commissions, à mon avis.
29
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Grâce à cela,
30
00:04:40,090 --> 00:04:43,220
tu pourras oublier
ton nom et ton passé
31
00:04:43,510 --> 00:04:46,260
pour vivre
en tant que Taishin l’artiste.
32
00:04:47,300 --> 00:04:49,010
Tout oublier…
33
00:04:53,270 --> 00:04:55,810
Ai-je le droit
de me montrer si égoïste ?
34
00:04:56,440 --> 00:05:00,900
Tu dois plutôt te demander
si tu en as les capacités.
35
00:05:02,360 --> 00:05:06,660
Celui qui a tatoué la Vierge Marie
sur mon dos
36
00:05:06,820 --> 00:05:08,620
n’est plus de ce monde.
37
00:05:09,200 --> 00:05:11,700
C’est pour cela
que j’endosse littéralement
38
00:05:11,910 --> 00:05:15,660
les regrets de ceux
qui sont morts injustement,
39
00:05:15,870 --> 00:05:18,580
comme cette personne.
40
00:05:19,590 --> 00:05:23,340
Les Revenger sont tous comme moi,
sur ce point.
41
00:05:24,380 --> 00:05:29,010
Teppa, Nio… Aucun de nous
ne peut vivre hors de l’ombre.
42
00:05:30,100 --> 00:05:32,010
Mais toi, tu es différent.
43
00:05:32,140 --> 00:05:36,230
Tu peux désormais avancer
vers une nouvelle vie, celle de Taishin.
44
00:05:37,810 --> 00:05:39,860
Je n’en ai pas l’intention.
45
00:05:40,610 --> 00:05:45,610
Je ne peux pas fuir vers une autre vie
alors que je n’ai pas réparé
46
00:05:46,610 --> 00:05:49,320
les conséquences
du meurtre de mon beau-père
47
00:05:49,490 --> 00:05:51,530
et d’un haut gradé de mon clan.
48
00:05:51,700 --> 00:05:53,870
Et après cela ?
49
00:05:54,500 --> 00:05:55,450
Après quoi ?
50
00:05:56,330 --> 00:05:59,380
Quand tu auras réglé
toute cette affaire,
51
00:05:59,830 --> 00:06:02,290
pour quel motif tueras-tu ?
52
00:06:13,310 --> 00:06:16,810
Ça aurait été plus simple
s’il avait juste dit qu’il arrêtait.
53
00:06:18,100 --> 00:06:19,900
Tu nous espionnais ?
54
00:06:20,060 --> 00:06:22,730
C’est toi qui m’as demandé
de nettoyer la maison.
55
00:06:24,150 --> 00:06:28,320
S’il avait décidé de tourner la page,
je l’aurais tué sans hésiter.
56
00:06:31,160 --> 00:06:34,910
Quoi, t’es pas d’accord ?
On a pas le droit d’arrêter, si ?
57
00:06:35,080 --> 00:06:37,370
Pourquoi tu lui as demandé ça,
alors ?
58
00:06:38,250 --> 00:06:41,290
Je voulais seulement vérifier
59
00:06:41,630 --> 00:06:43,290
s’il devait mourir ou non.
60
00:06:43,500 --> 00:06:47,210
Ah oui ? Tu le testais bien, alors.
61
00:07:00,190 --> 00:07:01,900
Tu dois aller à la Chapelle ?
62
00:07:02,060 --> 00:07:05,400
C’est sûrement au sujet
du quartier chinois.
63
00:07:06,070 --> 00:07:10,400
Je me doutais que cette histoire
leur parviendrait tôt ou tard.
64
00:07:26,710 --> 00:07:27,750
Bonsoir.
65
00:07:28,420 --> 00:07:29,510
Je peux entrer ?
66
00:07:30,220 --> 00:07:31,720
Installez-vous au fond.
67
00:07:36,140 --> 00:07:39,100
Bonsoir.
Prendrez-vous du saké chaud ?
68
00:07:39,310 --> 00:07:43,020
Non merci, pas d’alcool.
Je voudrais plutôt à manger.
69
00:07:43,190 --> 00:07:45,940
Vous n’avez pas le droit de boire ?
70
00:07:46,150 --> 00:07:47,570
Si, mais…
71
00:07:48,780 --> 00:07:51,490
mais rien.
Servez-moi ce saké, s’il vous plaît.
72
00:07:51,650 --> 00:07:55,030
Je préfère ça !
Chéri, une bouteille de saké chaud.
73
00:07:55,200 --> 00:07:56,160
Tout de suite.
74
00:08:02,460 --> 00:08:07,340
Tu peux désormais avancer
vers une nouvelle vie, celle de Taishin.
75
00:08:08,670 --> 00:08:10,840
Et après cela ?
76
00:08:11,920 --> 00:08:14,640
Quand tu auras réglé
toute cette affaire,
77
00:08:15,090 --> 00:08:17,600
pour quel motif tueras-tu ?
78
00:08:18,760 --> 00:08:22,230
Vous avez l’air tourmenté.
79
00:08:23,640 --> 00:08:26,190
Désolée de vous imposer un inconnu.
80
00:08:26,650 --> 00:08:27,730
Tenez, pour vous.
81
00:08:28,980 --> 00:08:31,690
Je m’excuse aussi
pour le dérangement.
82
00:08:33,240 --> 00:08:35,200
Vous êtes un moine ?
83
00:08:36,820 --> 00:08:37,870
Exactement,
84
00:08:38,280 --> 00:08:40,240
mais je ne suis pas des plus pieux.
85
00:08:43,330 --> 00:08:46,960
Je poursuis ma route
dans ce monde de pécheurs,
86
00:08:47,120 --> 00:08:49,380
celle des 88 temples.
87
00:08:49,590 --> 00:08:51,380
Vous savez tout sur moi.
88
00:08:55,180 --> 00:08:56,550
J’ai une question.
89
00:08:57,390 --> 00:09:01,270
Peut-on expier le péché de meurtre
en accomplissant un pèlerinage ?
90
00:09:03,180 --> 00:09:06,690
Vous avez beaucoup d’humour,
pour un samouraï.
91
00:09:08,060 --> 00:09:09,060
Ça vous amuse ?
92
00:09:09,230 --> 00:09:11,020
Bien sûr.
93
00:09:11,280 --> 00:09:15,150
Après tout, si le travail du moine
est de prier pour les morts,
94
00:09:15,280 --> 00:09:18,410
le travail du samouraï
n’est-il pas de tuer ?
95
00:09:18,910 --> 00:09:21,290
Venant d’un moine, c’est surprenant.
96
00:09:21,450 --> 00:09:24,410
Si vous voulez mon avis,
le précepte de ne pas tuer
97
00:09:24,540 --> 00:09:26,920
n’est qu’une vaste blague.
98
00:09:29,380 --> 00:09:34,590
Nous survivons en ôtant la vie,
et cette nourriture en est la preuve.
99
00:09:34,720 --> 00:09:37,680
Ça vaut aussi pour les végétariens.
100
00:09:38,010 --> 00:09:40,930
Que deviennent
les plantes et les animaux,
101
00:09:41,050 --> 00:09:42,680
lorsqu’on rase une forêt ?
102
00:09:42,810 --> 00:09:44,680
Il est plus respectueux
103
00:09:44,840 --> 00:09:49,440
d’user d’un arc et d’une flèche
que de débourser de l’argent.
104
00:09:50,520 --> 00:09:51,940
Que voulez-vous dire ?
105
00:09:52,610 --> 00:09:54,940
Ce n’est que la vérité, non ?
106
00:09:57,280 --> 00:10:01,280
Que ce soit les marchands ou les artisans,
leur vie est éphémère.
107
00:10:01,450 --> 00:10:03,990
Si vous les faites travailler
pour de l’argent,
108
00:10:04,120 --> 00:10:08,620
cela revient à leur acheter
une part de leur temps de vie.
109
00:10:08,920 --> 00:10:13,460
Il faut donner sa vie pour son travail.
Et si l’argent fait tourner le monde…
110
00:10:15,760 --> 00:10:18,470
alors ce monde fonctionne
en s’alimentant
111
00:10:18,590 --> 00:10:21,600
des morceaux de vie
que le travail nous arrache.
112
00:10:23,430 --> 00:10:27,430
Si on suit cette logique, un samouraï
qui tue de ses propres mains
113
00:10:27,850 --> 00:10:31,980
n’est pas différent d’une jeune femme
qui achète des fleurs, si ?
114
00:10:32,190 --> 00:10:36,860
Comme je l’espérais d’un samouraï,
vous comprenez bien ces choses-là.
115
00:10:37,280 --> 00:10:40,780
En effet, si vous tuez avec un sabre,
116
00:10:40,950 --> 00:10:42,990
les autres tuent avec leur argent.
117
00:10:43,200 --> 00:10:45,830
C’est la seule chose
qui vous différencie.
118
00:10:46,450 --> 00:10:47,830
Donc…
119
00:10:51,290 --> 00:10:54,750
je vous en prie,
ne vous laissez pas ronger
120
00:10:54,880 --> 00:10:57,260
par une chose aussi banale
que le meurtre.
121
00:11:05,510 --> 00:11:07,970
Pardon, je pense que j’ai trop bu.
122
00:11:09,100 --> 00:11:10,980
Madame, l’argent est sur la table.
123
00:11:13,520 --> 00:11:16,150
Attendez, monsieur, c’est bien trop !
124
00:11:16,270 --> 00:11:17,860
Je paie aussi pour le moine.
125
00:11:19,990 --> 00:11:23,120
Eh bien, je vous remercie !
126
00:11:31,120 --> 00:11:35,500
En temps normal, vos agissements
au sein du quartier chinois
127
00:11:35,670 --> 00:11:38,800
seraient tout bonnement
impardonnables.
128
00:11:39,130 --> 00:11:41,590
Cela dit,
j’accepte de faire une exception.
129
00:11:42,010 --> 00:11:45,600
Nous avons appris
le nom du vrai pécheur, après tout.
130
00:11:46,640 --> 00:11:51,310
Si nous laissons ce poison
inonder davantage cette ville,
131
00:11:51,560 --> 00:11:56,230
elle sombrera bientôt dans les ténèbres
sans attendre le Jugement dernier.
132
00:11:56,820 --> 00:11:58,650
Malgré cela,
133
00:11:58,820 --> 00:12:01,700
un certain homme
souhaite s’emparer de l’opium…
134
00:12:02,530 --> 00:12:05,660
qui n’est nul autre que Liu Wen-Lin.
135
00:12:05,910 --> 00:12:08,410
Il ne faut surtout pas le laisser
136
00:12:08,740 --> 00:12:10,250
parvenir à ses fins.
137
00:12:13,540 --> 00:12:14,670
J’entends bien,
138
00:12:15,330 --> 00:12:17,670
mais cette pièce d’or
n’est pas mordue.
139
00:12:18,210 --> 00:12:20,090
Ne vois-tu donc pas
140
00:12:20,260 --> 00:12:23,050
tout le ressentiment
qui marque cette pièce ?
141
00:12:23,340 --> 00:12:26,300
Où a-t-elle brûlé, à ton avis ?
142
00:12:27,300 --> 00:12:28,560
Shimabara ?
143
00:12:29,010 --> 00:12:30,310
Précisément.
144
00:12:30,560 --> 00:12:33,810
Nos frères chrétiens
qui y sont morts en martyrs
145
00:12:34,020 --> 00:12:37,310
attendent une vengeance
digne de leurs souffrances.
146
00:12:37,730 --> 00:12:40,570
C’est à cette fin
qu’ils nous l’ont confiée.
147
00:12:41,280 --> 00:12:44,280
Ce ressentiment
te paraît-il insuffisant ?
148
00:12:45,110 --> 00:12:49,080
Ne désirent-ils pas une vengeance
contre ceux qui les ont condamnés ?
149
00:12:49,330 --> 00:12:50,580
Pourquoi viser Liu ?
150
00:12:50,790 --> 00:12:53,330
Cette affaire
doit être réglée rapidement !
151
00:12:53,870 --> 00:12:58,210
Si nous n’agissons pas, Liu mettra la main
sur l’opium de Matsumine.
152
00:12:58,710 --> 00:13:01,380
Et si ça arrive,
tout sera perdu à jamais.
153
00:13:02,170 --> 00:13:05,550
De tout Nagasaki,
il n’y a que toi et tes compagnons
154
00:13:06,010 --> 00:13:09,970
à qui je peux confier
cette vengeance capitale.
155
00:13:10,600 --> 00:13:13,600
Pourfendez Liu au nom de Dieu !
156
00:13:15,770 --> 00:13:18,360
J’ai jamais touché
une pièce comme ça, avant.
157
00:13:18,770 --> 00:13:21,230
Ils sont d’humeur généreuse,
à la Chapelle !
158
00:13:21,530 --> 00:13:25,400
Je pensais qu’ils voudraient notre mort,
après cette histoire.
159
00:13:25,570 --> 00:13:27,610
Mais à la place, ils nous régalent.
160
00:13:28,160 --> 00:13:30,330
Cette pièce n’est pas mordue ?
161
00:13:31,830 --> 00:13:35,120
C’est vrai, ça, je vois pas de traces.
162
00:13:35,500 --> 00:13:38,750
Cette fois, il s’agit
d’une requête de la Chapelle.
163
00:13:39,040 --> 00:13:42,380
Ils exigent la mort de Liu,
et ce au plus vite.
164
00:13:43,380 --> 00:13:46,590
Ce n’est pas la procédure habituelle.
165
00:13:46,840 --> 00:13:49,140
Qu’est-ce qui les agite à ce point ?
166
00:13:49,590 --> 00:13:50,800
Je l’ignore.
167
00:13:50,970 --> 00:13:52,060
Bah quoi ?
168
00:13:52,180 --> 00:13:56,230
Ils nous ont juste payés plus
parce que c’est une mission compliquée.
169
00:13:56,430 --> 00:13:58,650
Et le tarif me paraît juste.
170
00:13:58,940 --> 00:14:02,770
Surtout que je m’attendais plutôt
à être puni.
171
00:14:03,070 --> 00:14:05,900
{\an1}– Mais…
– Pourquoi tu tires cette tête ?
172
00:14:06,360 --> 00:14:08,530
On était voués à affronter ce type,
173
00:14:08,660 --> 00:14:11,660
dès qu’on a décidé
d’enquêter sur Matsumine.
174
00:14:12,080 --> 00:14:13,540
Ça tombe bien, non ?
175
00:14:15,160 --> 00:14:17,250
Yûen m’a un jour dit…
176
00:14:17,910 --> 00:14:19,420
que l’argent importait moins
177
00:14:20,210 --> 00:14:23,170
que la profondeur du ressentiment
imprimé sur la pièce.
178
00:14:23,750 --> 00:14:28,510
Ceux qui nous transmettent ces vengeances
l’ont validée, bon sang !
179
00:14:28,760 --> 00:14:31,140
On se doit de bien l’exécuter.
180
00:14:31,300 --> 00:14:32,640
J’ai pas raison ?
181
00:14:32,800 --> 00:14:35,930
Et puis, une vengeance
est rarement complètement juste.
182
00:14:36,060 --> 00:14:39,350
On peut pas refuser
pour un détail pareil,
183
00:14:39,480 --> 00:14:41,940
sinon ça veut dire
qu’on tue qui on veut.
184
00:14:42,150 --> 00:14:44,360
Pas vrai, patron ?
185
00:14:48,360 --> 00:14:49,200
Patron ?
186
00:14:49,700 --> 00:14:52,700
Dans ce cas,
tu vas devoir buter Yûen d’abord.
187
00:14:52,950 --> 00:14:54,780
Hein ? Pourquoi je ferais ça ?
188
00:14:54,950 --> 00:14:57,580
Yûen dit tout le temps
qu’on peut pas assassiner
189
00:14:57,700 --> 00:15:00,460
sans pièce d’or mordue, non ?
190
00:15:01,000 --> 00:15:04,340
Si tu continues comme ça,
il sera ton assassin.
191
00:15:07,420 --> 00:15:11,510
Qu’est-ce que je vais faire ?
Ça pourrait être drôle, d’affronter Yûen.
192
00:15:11,680 --> 00:15:15,140
Arrête tes conneries !
À quoi ça sert de se battre entre nous ?
193
00:15:15,350 --> 00:15:18,390
Qu’est-ce qu’on y peut ?
C’est les règles de Yûen.
194
00:15:18,770 --> 00:15:22,810
C’est quoi le plan, alors ?
On leur balance leur or dans la face ?
195
00:15:23,060 --> 00:15:24,650
Si on fait ça, on est morts.
196
00:15:24,860 --> 00:15:28,990
Aucun doute, la Chapelle
nous laissera pas nous en tirer comme ça.
197
00:15:29,240 --> 00:15:33,410
Mais c’est eux qui ont
transgressé leurs règles en premier.
198
00:15:33,660 --> 00:15:37,080
Il a raison.
On crève tous ceux de la Chapelle ?
199
00:15:37,200 --> 00:15:39,160
Ça suffit, les blagues !
200
00:15:46,710 --> 00:15:51,130
Vous déconnez ? On devra buter
tous les Revenger de Nagasaki !
201
00:15:51,300 --> 00:15:54,050
On a aucune chance de s’en tirer,
aucune !
202
00:15:55,260 --> 00:15:57,760
Patron,
me dis pas que t’es sérieux, là.
203
00:15:57,970 --> 00:16:03,100
Nous devons au moins nous assurer
des intentions de la Chapelle.
204
00:16:04,270 --> 00:16:08,190
Nous sommes des Revenger,
pas leurs chiens.
205
00:16:08,400 --> 00:16:12,650
Ils ont sûrement jeté
cette pièce devant nous
206
00:16:12,820 --> 00:16:16,240
pour tester notre obéissance.
207
00:16:18,830 --> 00:16:20,620
Je peux savoir ce qui te prend ?
208
00:16:20,870 --> 00:16:22,790
On va réutiliser cette méthode.
209
00:16:22,960 --> 00:16:26,500
Fonce au quartier chinois, Nio !
210
00:16:26,880 --> 00:16:28,840
Hein ? Pourquoi je dois y aller ?
211
00:16:29,000 --> 00:16:31,460
Si ce Liu mérite vraiment de crever,
212
00:16:31,590 --> 00:16:34,760
il doit bien y avoir des gens
prêts à mordre une pièce.
213
00:16:34,880 --> 00:16:37,350
Dépêche-toi de nous les trouver !
214
00:16:37,850 --> 00:16:41,270
Vous trois, ça vous va,
si on fait comme ça, non ?
215
00:16:43,810 --> 00:16:46,350
Je soutiens cette requête, Nio.
216
00:16:46,980 --> 00:16:50,400
Cela devrait nous en apprendre plus
sur le but de la Chapelle.
217
00:16:50,690 --> 00:16:53,030
D’accord, mais ça me gonfle.
218
00:16:53,190 --> 00:16:55,320
Pas autant que moi, crois-moi !
219
00:16:55,450 --> 00:17:00,200
Pourquoi on doit faire tout ça
quand on pourrait juste tuer ce type ?
220
00:17:00,620 --> 00:17:03,870
Nous savons que Liu
en a après l’opium,
221
00:17:04,660 --> 00:17:07,920
mais nous ignorons tout
de ses intentions.
222
00:17:27,230 --> 00:17:30,150
Merci d’avoir fait tout ce chemin
223
00:17:30,400 --> 00:17:32,530
pour venir jusqu’à Nagasaki.
224
00:17:33,070 --> 00:17:33,860
Voyons,
225
00:17:33,990 --> 00:17:38,060
nous sommes des moines itinérants
sans réelle destination,
226
00:17:38,240 --> 00:17:41,410
nous répondons donc
à tous les appels qui nous parviennent.
227
00:17:41,950 --> 00:17:45,290
Toutefois,
je dois avouer que je suis dubitatif.
228
00:17:45,460 --> 00:17:47,750
Ceux prêts à venger
pour une pièce d’or
229
00:17:48,170 --> 00:17:51,800
ne manquent pas, par ici,
il me semble.
230
00:17:53,840 --> 00:17:57,840
Certes, mais ils ne sont pas
aussi fiables que vous.
231
00:17:58,010 --> 00:17:58,970
Vraiment ?
232
00:17:59,220 --> 00:18:02,760
J’ai pourtant entendu dire
qu’un groupe d’ici
233
00:18:02,890 --> 00:18:06,480
était même prêt
à s’en prendre aux magistrats.
234
00:18:07,350 --> 00:18:12,570
Ce groupe donne du fil à retordre
à son maître, dernièrement.
235
00:18:12,730 --> 00:18:15,990
C’est une histoire assez gênante,
à dire vrai.
236
00:18:17,360 --> 00:18:19,240
Voilà qui est embêtant, oui.
237
00:18:19,570 --> 00:18:23,910
Un chien qui arrache son propre collier
est parfois plus dangereux qu’un loup.
238
00:18:24,540 --> 00:18:27,160
Cela explique pourquoi
vous nous avez appelés.
239
00:18:27,330 --> 00:18:29,790
Cela vous pose-t-il problème ?
240
00:18:29,920 --> 00:18:31,540
Pas le moindre.
241
00:18:31,710 --> 00:18:36,260
Pour peu qu’une pièce nous le demande,
on s’en prendrait même à notre famille.
242
00:18:36,420 --> 00:18:41,510
Bien, marquez ces pièces
de votre ressentiment, voulez-vous ?
243
00:18:41,760 --> 00:18:45,060
J’apprécie
votre sens de la coopération.
244
00:18:45,270 --> 00:18:47,270
Ah, que je les hais…
245
00:18:51,600 --> 00:18:54,270
Je déteste tous ces gens
qui se mettent…
246
00:18:55,570 --> 00:18:56,900
sur mon chemin.
247
00:19:07,660 --> 00:19:10,920
Digne d’un sentiment très profond.
248
00:19:11,120 --> 00:19:15,670
Oh, on dirait que lui aussi
a une vengeance à demander.
249
00:19:16,170 --> 00:19:17,300
Cela vous convient ?
250
00:19:17,510 --> 00:19:19,590
Oui, bien entendu.
251
00:19:19,800 --> 00:19:23,390
Peu importe qui mord la pièce,
une vengeance est une vengeance.
252
00:19:23,510 --> 00:19:24,550
Et un Revenger…
253
00:19:25,140 --> 00:19:27,560
n’est rien de plus.
254
00:20:21,030 --> 00:20:22,780
Tu travailles avec lui ?
255
00:20:27,240 --> 00:20:30,080
{\an1}– Hé, lâche-moi !
– Quel est ton but, petit rat ?
256
00:20:30,250 --> 00:20:32,460
Je te retourne la question.
257
00:20:48,510 --> 00:20:51,930
Décidément, tu me sous-estimes.
Dégaine ton sabre.
258
00:20:52,270 --> 00:20:56,560
Que comptes-tu faire avec l’opium
de l’intendant du clan Satsuma ?
259
00:20:56,980 --> 00:20:59,980
Ta stupidité
n’a-t-elle pas de limites ?
260
00:21:00,110 --> 00:21:04,280
Si l’intelligence consiste à laisser
les gens souffrir à cause de l’opium,
261
00:21:04,740 --> 00:21:06,320
je suis heureux d’être idiot.
262
00:21:07,530 --> 00:21:08,570
Pardon ?
263
00:21:26,510 --> 00:21:29,180
Cette missive s’adresse
au commissaire impérial,
264
00:21:29,970 --> 00:21:31,260
Lin Zexu.
265
00:21:32,140 --> 00:21:34,390
Ce qui signifie que cet homme…
266
00:21:59,830 --> 00:22:03,340
Nous sommes venus
au nom de la vengeance.
267
00:23:22,290 --> 00:23:26,090
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Élyse Morin
268
00:23:26,340 --> 00:23:29,510
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Stéphanie Noardo
269
00:23:34,970 --> 00:23:35,050
ÉPISODE 8
270
00:23:35,050 --> 00:23:35,510
ÉPISODE 8
271
00:23:35,430 --> 00:23:40,020
PROCHAIN ÉPISODE