1 00:00:51,530 --> 00:00:55,030 TAISHIN 2 00:02:27,370 --> 00:02:32,380 ÉPISODE 8 3 00:02:41,840 --> 00:02:43,970 Je dois dire que j’étais surpris. 4 00:02:45,220 --> 00:02:49,190 Je ne sais pas si j’avais vraiment le droit de dessiner la femme 5 00:02:49,480 --> 00:02:50,810 dont j’ai causé la mort, 6 00:02:51,310 --> 00:02:55,400 mais c’était le seul moyen de fuir cette image qui me poursuit 7 00:02:55,690 --> 00:02:57,280 dès que je ferme les yeux. 8 00:02:58,330 --> 00:03:00,920 Ceux qui veulent progresser sur la voie de l’art 9 00:03:01,080 --> 00:03:04,160 doivent passer leur vie à combattre leurs démons. 10 00:03:05,240 --> 00:03:07,160 Tu en as aussi. 11 00:03:07,370 --> 00:03:08,870 Voilà tout. 12 00:03:09,750 --> 00:03:10,750 Mes démons… 13 00:03:27,180 --> 00:03:30,180 TAISHIN 14 00:03:39,780 --> 00:03:43,950 Si tu as besoin de quoi que ce soit, ce marchand sera ravi de t’aider. 15 00:03:44,320 --> 00:03:46,490 C’est pour ça que tu m’as fait venir ? 16 00:03:50,160 --> 00:03:54,330 Ce pseudonyme, Taishin, c’est toi qui l’as inventé ? 17 00:03:54,500 --> 00:03:55,960 Ah, oui… 18 00:03:56,000 --> 00:03:57,960 YUI 19 00:04:02,470 --> 00:04:06,220 TAISHIN 20 00:04:03,510 --> 00:04:06,220 J’ai utilisé un caractère de ton nom. 21 00:04:06,890 --> 00:04:08,310 Je n’aurais pas dû ? 22 00:04:08,970 --> 00:04:10,720 Non, j’en suis honoré. 23 00:04:13,390 --> 00:04:17,730 Dans ce cas, on peut appeler cet endroit le « refuge Taishin ». 24 00:04:22,570 --> 00:04:25,610 C’est ici que j’ai commencé mes activités. 25 00:04:25,950 --> 00:04:28,240 C’est assez loin de la ville, 26 00:04:28,370 --> 00:04:31,040 mais le calme te convient davantage, non ? 27 00:04:31,700 --> 00:04:32,750 C’est pour moi ? 28 00:04:33,040 --> 00:04:37,840 Tu crouleras bientôt sous les commissions, à mon avis. 29 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Grâce à cela, 30 00:04:40,090 --> 00:04:43,220 tu pourras oublier ton nom et ton passé 31 00:04:43,510 --> 00:04:46,260 pour vivre en tant que Taishin l’artiste. 32 00:04:47,300 --> 00:04:49,010 Tout oublier… 33 00:04:53,270 --> 00:04:55,810 Ai-je le droit de me montrer si égoïste ? 34 00:04:56,440 --> 00:05:00,900 Tu dois plutôt te demander si tu en as les capacités. 35 00:05:02,360 --> 00:05:06,660 Celui qui a tatoué la Vierge Marie sur mon dos 36 00:05:06,820 --> 00:05:08,620 n’est plus de ce monde. 37 00:05:09,200 --> 00:05:11,700 C’est pour cela que j’endosse littéralement 38 00:05:11,910 --> 00:05:15,660 les regrets de ceux qui sont morts injustement, 39 00:05:15,870 --> 00:05:18,580 comme cette personne. 40 00:05:19,590 --> 00:05:23,340 Les Revenger sont tous comme moi, sur ce point. 41 00:05:24,380 --> 00:05:29,010 Teppa, Nio… Aucun de nous ne peut vivre hors de l’ombre. 42 00:05:30,100 --> 00:05:32,010 Mais toi, tu es différent. 43 00:05:32,140 --> 00:05:36,230 Tu peux désormais avancer vers une nouvelle vie, celle de Taishin. 44 00:05:37,810 --> 00:05:39,860 Je n’en ai pas l’intention. 45 00:05:40,610 --> 00:05:45,610 Je ne peux pas fuir vers une autre vie alors que je n’ai pas réparé 46 00:05:46,610 --> 00:05:49,320 les conséquences du meurtre de mon beau-père 47 00:05:49,490 --> 00:05:51,530 et d’un haut gradé de mon clan. 48 00:05:51,700 --> 00:05:53,870 Et après cela ? 49 00:05:54,500 --> 00:05:55,450 Après quoi ? 50 00:05:56,330 --> 00:05:59,380 Quand tu auras réglé toute cette affaire, 51 00:05:59,830 --> 00:06:02,290 pour quel motif tueras-tu ? 52 00:06:13,310 --> 00:06:16,810 Ça aurait été plus simple s’il avait juste dit qu’il arrêtait. 53 00:06:18,100 --> 00:06:19,900 Tu nous espionnais ? 54 00:06:20,060 --> 00:06:22,730 C’est toi qui m’as demandé de nettoyer la maison. 55 00:06:24,150 --> 00:06:28,320 S’il avait décidé de tourner la page, je l’aurais tué sans hésiter. 56 00:06:31,160 --> 00:06:34,910 Quoi, t’es pas d’accord ? On a pas le droit d’arrêter, si ? 57 00:06:35,080 --> 00:06:37,370 Pourquoi tu lui as demandé ça, alors ? 58 00:06:38,250 --> 00:06:41,290 Je voulais seulement vérifier 59 00:06:41,630 --> 00:06:43,290 s’il devait mourir ou non. 60 00:06:43,500 --> 00:06:47,210 Ah oui ? Tu le testais bien, alors. 61 00:07:00,190 --> 00:07:01,900 Tu dois aller à la Chapelle ? 62 00:07:02,060 --> 00:07:05,400 C’est sûrement au sujet du quartier chinois. 63 00:07:06,070 --> 00:07:10,400 Je me doutais que cette histoire leur parviendrait tôt ou tard. 64 00:07:26,710 --> 00:07:27,750 Bonsoir. 65 00:07:28,420 --> 00:07:29,510 Je peux entrer ? 66 00:07:30,220 --> 00:07:31,720 Installez-vous au fond. 67 00:07:36,140 --> 00:07:39,100 Bonsoir. Prendrez-vous du saké chaud ? 68 00:07:39,310 --> 00:07:43,020 Non merci, pas d’alcool. Je voudrais plutôt à manger. 69 00:07:43,190 --> 00:07:45,940 Vous n’avez pas le droit de boire ? 70 00:07:46,150 --> 00:07:47,570 Si, mais… 71 00:07:48,780 --> 00:07:51,490 mais rien. Servez-moi ce saké, s’il vous plaît. 72 00:07:51,650 --> 00:07:55,030 Je préfère ça ! Chéri, une bouteille de saké chaud. 73 00:07:55,200 --> 00:07:56,160 Tout de suite. 74 00:08:02,460 --> 00:08:07,340 Tu peux désormais avancer vers une nouvelle vie, celle de Taishin. 75 00:08:08,670 --> 00:08:10,840 Et après cela ? 76 00:08:11,920 --> 00:08:14,640 Quand tu auras réglé toute cette affaire, 77 00:08:15,090 --> 00:08:17,600 pour quel motif tueras-tu ? 78 00:08:18,760 --> 00:08:22,230 Vous avez l’air tourmenté. 79 00:08:23,640 --> 00:08:26,190 Désolée de vous imposer un inconnu. 80 00:08:26,650 --> 00:08:27,730 Tenez, pour vous. 81 00:08:28,980 --> 00:08:31,690 Je m’excuse aussi pour le dérangement. 82 00:08:33,240 --> 00:08:35,200 Vous êtes un moine ? 83 00:08:36,820 --> 00:08:37,870 Exactement, 84 00:08:38,280 --> 00:08:40,240 mais je ne suis pas des plus pieux. 85 00:08:43,330 --> 00:08:46,960 Je poursuis ma route dans ce monde de pécheurs, 86 00:08:47,120 --> 00:08:49,380 celle des 88 temples. 87 00:08:49,590 --> 00:08:51,380 Vous savez tout sur moi. 88 00:08:55,180 --> 00:08:56,550 J’ai une question. 89 00:08:57,390 --> 00:09:01,270 Peut-on expier le péché de meurtre en accomplissant un pèlerinage ? 90 00:09:03,180 --> 00:09:06,690 Vous avez beaucoup d’humour, pour un samouraï. 91 00:09:08,060 --> 00:09:09,060 Ça vous amuse ? 92 00:09:09,230 --> 00:09:11,020 Bien sûr. 93 00:09:11,280 --> 00:09:15,150 Après tout, si le travail du moine est de prier pour les morts, 94 00:09:15,280 --> 00:09:18,410 le travail du samouraï n’est-il pas de tuer ? 95 00:09:18,910 --> 00:09:21,290 Venant d’un moine, c’est surprenant. 96 00:09:21,450 --> 00:09:24,410 Si vous voulez mon avis, le précepte de ne pas tuer 97 00:09:24,540 --> 00:09:26,920 n’est qu’une vaste blague. 98 00:09:29,380 --> 00:09:34,590 Nous survivons en ôtant la vie, et cette nourriture en est la preuve. 99 00:09:34,720 --> 00:09:37,680 Ça vaut aussi pour les végétariens. 100 00:09:38,010 --> 00:09:40,930 Que deviennent les plantes et les animaux, 101 00:09:41,050 --> 00:09:42,680 lorsqu’on rase une forêt ? 102 00:09:42,810 --> 00:09:44,680 Il est plus respectueux 103 00:09:44,840 --> 00:09:49,440 d’user d’un arc et d’une flèche que de débourser de l’argent. 104 00:09:50,520 --> 00:09:51,940 Que voulez-vous dire ? 105 00:09:52,610 --> 00:09:54,940 Ce n’est que la vérité, non ? 106 00:09:57,280 --> 00:10:01,280 Que ce soit les marchands ou les artisans, leur vie est éphémère. 107 00:10:01,450 --> 00:10:03,990 Si vous les faites travailler pour de l’argent, 108 00:10:04,120 --> 00:10:08,620 cela revient à leur acheter une part de leur temps de vie. 109 00:10:08,920 --> 00:10:13,460 Il faut donner sa vie pour son travail. Et si l’argent fait tourner le monde… 110 00:10:15,760 --> 00:10:18,470 alors ce monde fonctionne en s’alimentant 111 00:10:18,590 --> 00:10:21,600 des morceaux de vie que le travail nous arrache. 112 00:10:23,430 --> 00:10:27,430 Si on suit cette logique, un samouraï qui tue de ses propres mains 113 00:10:27,850 --> 00:10:31,980 n’est pas différent d’une jeune femme qui achète des fleurs, si ? 114 00:10:32,190 --> 00:10:36,860 Comme je l’espérais d’un samouraï, vous comprenez bien ces choses-là. 115 00:10:37,280 --> 00:10:40,780 En effet, si vous tuez avec un sabre, 116 00:10:40,950 --> 00:10:42,990 les autres tuent avec leur argent. 117 00:10:43,200 --> 00:10:45,830 C’est la seule chose qui vous différencie. 118 00:10:46,450 --> 00:10:47,830 Donc… 119 00:10:51,290 --> 00:10:54,750 je vous en prie, ne vous laissez pas ronger 120 00:10:54,880 --> 00:10:57,260 par une chose aussi banale que le meurtre. 121 00:11:05,510 --> 00:11:07,970 Pardon, je pense que j’ai trop bu. 122 00:11:09,100 --> 00:11:10,980 Madame, l’argent est sur la table. 123 00:11:13,520 --> 00:11:16,150 Attendez, monsieur, c’est bien trop ! 124 00:11:16,270 --> 00:11:17,860 Je paie aussi pour le moine. 125 00:11:19,990 --> 00:11:23,120 Eh bien, je vous remercie ! 126 00:11:31,120 --> 00:11:35,500 En temps normal, vos agissements au sein du quartier chinois 127 00:11:35,670 --> 00:11:38,800 seraient tout bonnement impardonnables. 128 00:11:39,130 --> 00:11:41,590 Cela dit, j’accepte de faire une exception. 129 00:11:42,010 --> 00:11:45,600 Nous avons appris le nom du vrai pécheur, après tout. 130 00:11:46,640 --> 00:11:51,310 Si nous laissons ce poison inonder davantage cette ville, 131 00:11:51,560 --> 00:11:56,230 elle sombrera bientôt dans les ténèbres sans attendre le Jugement dernier. 132 00:11:56,820 --> 00:11:58,650 Malgré cela, 133 00:11:58,820 --> 00:12:01,700 un certain homme souhaite s’emparer de l’opium… 134 00:12:02,530 --> 00:12:05,660 qui n’est nul autre que Liu Wen-Lin. 135 00:12:05,910 --> 00:12:08,410 Il ne faut surtout pas le laisser 136 00:12:08,740 --> 00:12:10,250 parvenir à ses fins. 137 00:12:13,540 --> 00:12:14,670 J’entends bien, 138 00:12:15,330 --> 00:12:17,670 mais cette pièce d’or n’est pas mordue. 139 00:12:18,210 --> 00:12:20,090 Ne vois-tu donc pas 140 00:12:20,260 --> 00:12:23,050 tout le ressentiment qui marque cette pièce ? 141 00:12:23,340 --> 00:12:26,300 Où a-t-elle brûlé, à ton avis ? 142 00:12:27,300 --> 00:12:28,560 Shimabara ? 143 00:12:29,010 --> 00:12:30,310 Précisément. 144 00:12:30,560 --> 00:12:33,810 Nos frères chrétiens qui y sont morts en martyrs 145 00:12:34,020 --> 00:12:37,310 attendent une vengeance digne de leurs souffrances. 146 00:12:37,730 --> 00:12:40,570 C’est à cette fin qu’ils nous l’ont confiée. 147 00:12:41,280 --> 00:12:44,280 Ce ressentiment te paraît-il insuffisant ? 148 00:12:45,110 --> 00:12:49,080 Ne désirent-ils pas une vengeance contre ceux qui les ont condamnés ? 149 00:12:49,330 --> 00:12:50,580 Pourquoi viser Liu ? 150 00:12:50,790 --> 00:12:53,330 Cette affaire doit être réglée rapidement ! 151 00:12:53,870 --> 00:12:58,210 Si nous n’agissons pas, Liu mettra la main sur l’opium de Matsumine. 152 00:12:58,710 --> 00:13:01,380 Et si ça arrive, tout sera perdu à jamais. 153 00:13:02,170 --> 00:13:05,550 De tout Nagasaki, il n’y a que toi et tes compagnons 154 00:13:06,010 --> 00:13:09,970 à qui je peux confier cette vengeance capitale. 155 00:13:10,600 --> 00:13:13,600 Pourfendez Liu au nom de Dieu ! 156 00:13:15,770 --> 00:13:18,360 J’ai jamais touché une pièce comme ça, avant. 157 00:13:18,770 --> 00:13:21,230 Ils sont d’humeur généreuse, à la Chapelle ! 158 00:13:21,530 --> 00:13:25,400 Je pensais qu’ils voudraient notre mort, après cette histoire. 159 00:13:25,570 --> 00:13:27,610 Mais à la place, ils nous régalent. 160 00:13:28,160 --> 00:13:30,330 Cette pièce n’est pas mordue ? 161 00:13:31,830 --> 00:13:35,120 C’est vrai, ça, je vois pas de traces. 162 00:13:35,500 --> 00:13:38,750 Cette fois, il s’agit d’une requête de la Chapelle. 163 00:13:39,040 --> 00:13:42,380 Ils exigent la mort de Liu, et ce au plus vite. 164 00:13:43,380 --> 00:13:46,590 Ce n’est pas la procédure habituelle. 165 00:13:46,840 --> 00:13:49,140 Qu’est-ce qui les agite à ce point ? 166 00:13:49,590 --> 00:13:50,800 Je l’ignore. 167 00:13:50,970 --> 00:13:52,060 Bah quoi ? 168 00:13:52,180 --> 00:13:56,230 Ils nous ont juste payés plus parce que c’est une mission compliquée. 169 00:13:56,430 --> 00:13:58,650 Et le tarif me paraît juste. 170 00:13:58,940 --> 00:14:02,770 Surtout que je m’attendais plutôt à être puni. 171 00:14:03,070 --> 00:14:05,900 {\an1}– Mais… – Pourquoi tu tires cette tête ? 172 00:14:06,360 --> 00:14:08,530 On était voués à affronter ce type, 173 00:14:08,660 --> 00:14:11,660 dès qu’on a décidé d’enquêter sur Matsumine. 174 00:14:12,080 --> 00:14:13,540 Ça tombe bien, non ? 175 00:14:15,160 --> 00:14:17,250 Yûen m’a un jour dit… 176 00:14:17,910 --> 00:14:19,420 que l’argent importait moins 177 00:14:20,210 --> 00:14:23,170 que la profondeur du ressentiment imprimé sur la pièce. 178 00:14:23,750 --> 00:14:28,510 Ceux qui nous transmettent ces vengeances l’ont validée, bon sang ! 179 00:14:28,760 --> 00:14:31,140 On se doit de bien l’exécuter. 180 00:14:31,300 --> 00:14:32,640 J’ai pas raison ? 181 00:14:32,800 --> 00:14:35,930 Et puis, une vengeance est rarement complètement juste. 182 00:14:36,060 --> 00:14:39,350 On peut pas refuser pour un détail pareil, 183 00:14:39,480 --> 00:14:41,940 sinon ça veut dire qu’on tue qui on veut. 184 00:14:42,150 --> 00:14:44,360 Pas vrai, patron ? 185 00:14:48,360 --> 00:14:49,200 Patron ? 186 00:14:49,700 --> 00:14:52,700 Dans ce cas, tu vas devoir buter Yûen d’abord. 187 00:14:52,950 --> 00:14:54,780 Hein ? Pourquoi je ferais ça ? 188 00:14:54,950 --> 00:14:57,580 Yûen dit tout le temps qu’on peut pas assassiner 189 00:14:57,700 --> 00:15:00,460 sans pièce d’or mordue, non ? 190 00:15:01,000 --> 00:15:04,340 Si tu continues comme ça, il sera ton assassin. 191 00:15:07,420 --> 00:15:11,510 Qu’est-ce que je vais faire ? Ça pourrait être drôle, d’affronter Yûen. 192 00:15:11,680 --> 00:15:15,140 Arrête tes conneries ! À quoi ça sert de se battre entre nous ? 193 00:15:15,350 --> 00:15:18,390 Qu’est-ce qu’on y peut ? C’est les règles de Yûen. 194 00:15:18,770 --> 00:15:22,810 C’est quoi le plan, alors ? On leur balance leur or dans la face ? 195 00:15:23,060 --> 00:15:24,650 Si on fait ça, on est morts. 196 00:15:24,860 --> 00:15:28,990 Aucun doute, la Chapelle nous laissera pas nous en tirer comme ça. 197 00:15:29,240 --> 00:15:33,410 Mais c’est eux qui ont transgressé leurs règles en premier. 198 00:15:33,660 --> 00:15:37,080 Il a raison. On crève tous ceux de la Chapelle ? 199 00:15:37,200 --> 00:15:39,160 Ça suffit, les blagues ! 200 00:15:46,710 --> 00:15:51,130 Vous déconnez ? On devra buter tous les Revenger de Nagasaki ! 201 00:15:51,300 --> 00:15:54,050 On a aucune chance de s’en tirer, aucune ! 202 00:15:55,260 --> 00:15:57,760 Patron, me dis pas que t’es sérieux, là. 203 00:15:57,970 --> 00:16:03,100 Nous devons au moins nous assurer des intentions de la Chapelle. 204 00:16:04,270 --> 00:16:08,190 Nous sommes des Revenger, pas leurs chiens. 205 00:16:08,400 --> 00:16:12,650 Ils ont sûrement jeté cette pièce devant nous 206 00:16:12,820 --> 00:16:16,240 pour tester notre obéissance. 207 00:16:18,830 --> 00:16:20,620 Je peux savoir ce qui te prend ? 208 00:16:20,870 --> 00:16:22,790 On va réutiliser cette méthode. 209 00:16:22,960 --> 00:16:26,500 Fonce au quartier chinois, Nio ! 210 00:16:26,880 --> 00:16:28,840 Hein ? Pourquoi je dois y aller ? 211 00:16:29,000 --> 00:16:31,460 Si ce Liu mérite vraiment de crever, 212 00:16:31,590 --> 00:16:34,760 il doit bien y avoir des gens prêts à mordre une pièce. 213 00:16:34,880 --> 00:16:37,350 Dépêche-toi de nous les trouver ! 214 00:16:37,850 --> 00:16:41,270 Vous trois, ça vous va, si on fait comme ça, non ? 215 00:16:43,810 --> 00:16:46,350 Je soutiens cette requête, Nio. 216 00:16:46,980 --> 00:16:50,400 Cela devrait nous en apprendre plus sur le but de la Chapelle. 217 00:16:50,690 --> 00:16:53,030 D’accord, mais ça me gonfle. 218 00:16:53,190 --> 00:16:55,320 Pas autant que moi, crois-moi ! 219 00:16:55,450 --> 00:17:00,200 Pourquoi on doit faire tout ça quand on pourrait juste tuer ce type ? 220 00:17:00,620 --> 00:17:03,870 Nous savons que Liu en a après l’opium, 221 00:17:04,660 --> 00:17:07,920 mais nous ignorons tout de ses intentions. 222 00:17:27,230 --> 00:17:30,150 Merci d’avoir fait tout ce chemin 223 00:17:30,400 --> 00:17:32,530 pour venir jusqu’à Nagasaki. 224 00:17:33,070 --> 00:17:33,860 Voyons, 225 00:17:33,990 --> 00:17:38,060 nous sommes des moines itinérants sans réelle destination, 226 00:17:38,240 --> 00:17:41,410 nous répondons donc à tous les appels qui nous parviennent. 227 00:17:41,950 --> 00:17:45,290 Toutefois, je dois avouer que je suis dubitatif. 228 00:17:45,460 --> 00:17:47,750 Ceux prêts à venger pour une pièce d’or 229 00:17:48,170 --> 00:17:51,800 ne manquent pas, par ici, il me semble. 230 00:17:53,840 --> 00:17:57,840 Certes, mais ils ne sont pas aussi fiables que vous. 231 00:17:58,010 --> 00:17:58,970 Vraiment ? 232 00:17:59,220 --> 00:18:02,760 J’ai pourtant entendu dire qu’un groupe d’ici 233 00:18:02,890 --> 00:18:06,480 était même prêt à s’en prendre aux magistrats. 234 00:18:07,350 --> 00:18:12,570 Ce groupe donne du fil à retordre à son maître, dernièrement. 235 00:18:12,730 --> 00:18:15,990 C’est une histoire assez gênante, à dire vrai. 236 00:18:17,360 --> 00:18:19,240 Voilà qui est embêtant, oui. 237 00:18:19,570 --> 00:18:23,910 Un chien qui arrache son propre collier est parfois plus dangereux qu’un loup. 238 00:18:24,540 --> 00:18:27,160 Cela explique pourquoi vous nous avez appelés. 239 00:18:27,330 --> 00:18:29,790 Cela vous pose-t-il problème ? 240 00:18:29,920 --> 00:18:31,540 Pas le moindre. 241 00:18:31,710 --> 00:18:36,260 Pour peu qu’une pièce nous le demande, on s’en prendrait même à notre famille. 242 00:18:36,420 --> 00:18:41,510 Bien, marquez ces pièces de votre ressentiment, voulez-vous ? 243 00:18:41,760 --> 00:18:45,060 J’apprécie votre sens de la coopération. 244 00:18:45,270 --> 00:18:47,270 Ah, que je les hais… 245 00:18:51,600 --> 00:18:54,270 Je déteste tous ces gens qui se mettent… 246 00:18:55,570 --> 00:18:56,900 sur mon chemin. 247 00:19:07,660 --> 00:19:10,920 Digne d’un sentiment très profond. 248 00:19:11,120 --> 00:19:15,670 Oh, on dirait que lui aussi a une vengeance à demander. 249 00:19:16,170 --> 00:19:17,300 Cela vous convient ? 250 00:19:17,510 --> 00:19:19,590 Oui, bien entendu. 251 00:19:19,800 --> 00:19:23,390 Peu importe qui mord la pièce, une vengeance est une vengeance. 252 00:19:23,510 --> 00:19:24,550 Et un Revenger… 253 00:19:25,140 --> 00:19:27,560 n’est rien de plus. 254 00:20:21,030 --> 00:20:22,780 Tu travailles avec lui ? 255 00:20:27,240 --> 00:20:30,080 {\an1}– Hé, lâche-moi ! – Quel est ton but, petit rat ? 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,460 Je te retourne la question. 257 00:20:48,510 --> 00:20:51,930 Décidément, tu me sous-estimes. Dégaine ton sabre. 258 00:20:52,270 --> 00:20:56,560 Que comptes-tu faire avec l’opium de l’intendant du clan Satsuma ? 259 00:20:56,980 --> 00:20:59,980 Ta stupidité n’a-t-elle pas de limites ? 260 00:21:00,110 --> 00:21:04,280 Si l’intelligence consiste à laisser les gens souffrir à cause de l’opium, 261 00:21:04,740 --> 00:21:06,320 je suis heureux d’être idiot. 262 00:21:07,530 --> 00:21:08,570 Pardon ? 263 00:21:26,510 --> 00:21:29,180 Cette missive s’adresse au commissaire impérial, 264 00:21:29,970 --> 00:21:31,260 Lin Zexu. 265 00:21:32,140 --> 00:21:34,390 Ce qui signifie que cet homme… 266 00:21:59,830 --> 00:22:03,340 Nous sommes venus au nom de la vengeance. 267 00:23:22,290 --> 00:23:26,090 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Élyse Morin 268 00:23:26,340 --> 00:23:29,510 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Stéphanie Noardo 269 00:23:34,970 --> 00:23:35,050 ÉPISODE 8 270 00:23:35,050 --> 00:23:35,510 ÉPISODE 8 271 00:23:35,430 --> 00:23:40,020 PROCHAIN ÉPISODE