1 00:00:47,020 --> 00:00:51,530 {\an8}Taishin 2 00:00:51,530 --> 00:00:55,030 {\an8}Taishin 3 00:02:27,370 --> 00:02:32,370 {\an8}Folge 8: 4 00:02:27,370 --> 00:02:32,370 {\an8}Two of a Trade Never Agree 5 00:02:41,810 --> 00:02:44,390 Mit so einem Bild hätte ich nun wirklich nicht gerechnet. 6 00:02:45,260 --> 00:02:50,870 Es mag mir nicht zustehen, die Frau zu malen, die ich selbst in den Tod getrieben habe … 7 00:02:51,280 --> 00:02:55,400 Aber solange ich sie weiter vor meinem inneren Auge sehe, 8 00:02:55,400 --> 00:02:57,530 bleibt mir keine andere Wahl. 9 00:02:58,350 --> 00:03:01,040 Wer eine Sache vollständig ergründen will, 10 00:03:01,040 --> 00:03:04,280 der muss sich damit sein Leben lang konfrontieren. 11 00:03:05,410 --> 00:03:08,890 So ist es auch bei dir. Hab ich nicht recht? 12 00:03:09,750 --> 00:03:10,690 Bei mir? 13 00:03:27,180 --> 00:03:30,180 {\an8}Taishin 14 00:03:39,820 --> 00:03:44,330 Der Besitzer der Buchhandlung wird dir gewiss mit allem aushelfen, was du brauchst. 15 00:03:44,330 --> 00:03:46,620 Ist es das, was du mir sagen wolltest? 16 00:03:50,160 --> 00:03:52,390 Dieses Pseudonym, „Taishin“ … 17 00:03:52,390 --> 00:03:54,530 Hast du dir das ausgedacht? 18 00:03:54,530 --> 00:03:55,960 Ja, also … 19 00:03:56,480 --> 00:03:57,960 {\an8}Tai 20 00:03:57,960 --> 00:04:00,210 {\an8}Tai 21 00:04:02,470 --> 00:04:06,220 {\an8}Taishin 22 00:04:03,530 --> 00:04:06,220 Ich habe mich eines Zeichens aus deinem Namen bedient. 23 00:04:06,920 --> 00:04:08,370 Ist das ein Problem? 24 00:04:08,950 --> 00:04:10,720 Nein, ich fühle mich geehrt. 25 00:04:13,420 --> 00:04:17,730 Dann soll dies ab heute Taishins Wohnhaus sein. 26 00:04:22,590 --> 00:04:25,880 Ich habe mir das in meinen Anfangsjahren angemietet. 27 00:04:25,880 --> 00:04:28,240 Zugegeben, es ist nicht gerade in Stadtnähe, 28 00:04:28,240 --> 00:04:31,090 aber dir wird diese Abgeschiedenheit sicher guttun. 29 00:04:31,710 --> 00:04:32,750 Ich … 30 00:04:33,010 --> 00:04:38,280 Du wirst bald so viele Bestellungen haben, dass dir keine freie Minute mehr bleibt. 31 00:04:38,280 --> 00:04:39,250 Gib dich dem hin, 32 00:04:40,130 --> 00:04:43,490 lasse Kurima Raizōs Namen und Vergangenheit hinter dir 33 00:04:43,490 --> 00:04:46,260 und du kannst dein neues Leben als Maler Taishin führen. 34 00:04:47,360 --> 00:04:49,120 Namen und Vergangenheit … 35 00:04:53,300 --> 00:04:55,930 Darf ich denn so selbstsüchtig handeln? 36 00:04:56,420 --> 00:05:00,990 Es ist keine Frage des Dürfens, sondern des Könnens. 37 00:05:02,370 --> 00:05:06,660 Der Mann, der meinen Rücken mit dem Antlitz der heiligen Mutter Maria versah, 38 00:05:06,660 --> 00:05:08,670 hat diese Welt bereits verlassen. 39 00:05:09,180 --> 00:05:10,870 So ist es nicht nur sein Tod, 40 00:05:10,870 --> 00:05:15,870 der mir auf ewig auf dem Rücken lastet, sondern auch der all jener Menschen, 41 00:05:15,870 --> 00:05:18,560 die diese Welt mit einem ähnlichen Groll im Herzen verließen. 42 00:05:19,500 --> 00:05:23,330 Wir Revenger fanden uns für jene Menschen zusammen. 43 00:05:24,350 --> 00:05:29,180 Weder Teppa noch Nio könnten in der Außenwelt bestehen. 44 00:05:30,110 --> 00:05:32,110 Aber du bist anders. 45 00:05:32,110 --> 00:05:36,410 Du versuchst dir tatsächlich ein Leben als Taishin aufzubauen. 46 00:05:37,790 --> 00:05:40,050 Das ist es nicht … 47 00:05:40,530 --> 00:05:43,400 Es ist das Karma, das ich mit den Morden an meinem Schwiegervater 48 00:05:43,400 --> 00:05:45,800 und meinem Vorgesetzten auf mich lud … 49 00:05:46,620 --> 00:05:49,470 Bis ich seinem verborgenen Wesen nicht auf den Grund gegangen bin, 50 00:05:49,470 --> 00:05:51,680 darf ich auf keinen Fall innehalten. 51 00:05:51,680 --> 00:05:53,950 Und danach? 52 00:05:54,510 --> 00:05:55,450 Danach? 53 00:05:56,220 --> 00:05:59,290 Wenn du dein Karma einmal ausgeglichen hast, 54 00:05:59,800 --> 00:06:02,440 wofür tötest du dann noch? 55 00:06:13,280 --> 00:06:16,810 Hätte er nur gesagt, dass er aufhört … Das hätte vieles einfacher gemacht … 56 00:06:18,040 --> 00:06:20,000 Was hast du alles mit angehört? 57 00:06:20,000 --> 00:06:22,730 Du hast mir doch gesagt, ich soll die Hütte sauber machen! 58 00:06:24,070 --> 00:06:28,380 Da dachte ich halt, ich würd ihn töten, wenn er auszusteigen versucht. 59 00:06:31,050 --> 00:06:35,070 Wie? Das wolltest du gar nicht? Aber so ein Ausstieg ist gegen die Regeln. 60 00:06:35,070 --> 00:06:37,370 Warum hättest du ihn sonst fragen sollen? 61 00:06:38,260 --> 00:06:41,550 Ich wollte mich nur vergewissern, ob er wirklich jemand ist, 62 00:06:41,550 --> 00:06:43,420 der den Tod verdient. 63 00:06:43,420 --> 00:06:47,380 Ach so! Du wolltest ihn also testen! 64 00:07:00,140 --> 00:07:02,020 Hm? Wirst du wieder vorgeladen? 65 00:07:02,020 --> 00:07:05,400 Es geht bestimmt um den Zwischenfall im Chinesenquartier. 66 00:07:06,050 --> 00:07:10,400 Es war nur eine Frage der Zeit, bis die Kapelle davon Wind bekommt … 67 00:07:26,670 --> 00:07:27,820 Willkommen. 68 00:07:28,390 --> 00:07:29,510 Ist was frei? 69 00:07:30,050 --> 00:07:31,790 Geht nach da hinten. 70 00:07:36,110 --> 00:07:39,310 Seid gegrüßt. Trinkt Ihr warmen Sake? 71 00:07:39,310 --> 00:07:41,020 Nein, kein Alkohol … 72 00:07:41,020 --> 00:07:43,110 Bring mir was, was den Magen füllt. 73 00:07:43,110 --> 00:07:46,100 Ach, Ihr seid Nichttrinker, werter Herr Samurai? 74 00:07:46,100 --> 00:07:47,650 Das nicht … 75 00:07:48,740 --> 00:07:51,710 Gut, bring mir eine Flasche. 76 00:07:51,710 --> 00:07:55,180 Wusste ich’s doch. Eine Flasche, Liebling! 77 00:07:55,180 --> 00:07:56,380 Kommt sofort. 78 00:07:58,200 --> 00:08:00,210 {\an8}{Impro, weil schwer zu verstehen und nicht im Skript}Wenn ich’s dir doch sage! 79 00:07:59,510 --> 00:08:00,700 {\an8}Ja, sicher doch! 80 00:08:00,700 --> 00:08:02,420 {\an8}Wer’s glaubt … 81 00:08:02,420 --> 00:08:07,340 Du versuchst dir tatsächlich ein Leben als Taishin aufzubauen. 82 00:08:08,620 --> 00:08:10,840 Und danach? 83 00:08:11,860 --> 00:08:14,920 Wenn du dein Karma einmal ausgeglichen hast, 84 00:08:14,920 --> 00:08:17,660 wofür tötest du dann noch? 85 00:08:18,710 --> 00:08:22,480 Ihr seht aus, als würde Euch etwas belasten. 86 00:08:23,580 --> 00:08:26,220 Bitte verzeiht, wir haben sonst keine freien Plätze mehr. 87 00:08:26,650 --> 00:08:27,730 Hier bitte. 88 00:08:28,980 --> 00:08:31,770 Ich bin mal so frei. 89 00:08:33,120 --> 00:08:35,350 Bist du ein Mönch? 90 00:08:36,840 --> 00:08:40,290 Nicht der anständigste, wie Ihr seht. 91 00:08:43,270 --> 00:08:49,540 Nach einem Leben voller Verfehlungen bleibt mir nur der Shikoku-Pilgerweg, 92 00:08:49,540 --> 00:08:51,380 um Abbitte zu leisten. 93 00:08:55,190 --> 00:08:56,600 Darf ich etwas fragen? 94 00:08:56,600 --> 00:08:57,310 Hm? 95 00:08:57,310 --> 00:09:01,580 Kann man mit so einer Pilgerreise auch für die Sünde des Tötens Buße tun? 96 00:09:03,150 --> 00:09:06,860 Ihr beliebt zu scherzen, werter Herr Samurai. 97 00:09:08,050 --> 00:09:09,170 War die Frage so seltsam? 98 00:09:09,170 --> 00:09:11,280 Und ob sie das war. 99 00:09:11,280 --> 00:09:15,280 So wie wir Mönche ein Geschäft aus unseren Bestattungsriten machten, 100 00:09:15,280 --> 00:09:18,410 so lebt ihr Samurai eben vom Töten. 101 00:09:18,930 --> 00:09:21,430 Eine reichlich verschrobene Ansicht für einen Mönch. 102 00:09:21,430 --> 00:09:26,920 Wenn Ihr mich fragt, dann ist dieses angebliche Tötungsverbot nichts weiter als Heuchelei. 103 00:09:29,390 --> 00:09:34,730 Wie will man sein Leben aufrechterhalten, ohne sich ein anderes einzuverleiben? 104 00:09:34,730 --> 00:09:37,750 Ein erzwungener Fleischverzicht ist nicht praktikabel. 105 00:09:38,020 --> 00:09:42,680 Wenn man Wälder rodet, um Felder zu bestellen, was wird dann aus den Tieren dort? 106 00:09:42,680 --> 00:09:44,790 Ist es da nicht aufrichtiger, 107 00:09:44,790 --> 00:09:49,440 sie direkt mit Pfeil und Bogen zu töten, als es des Profits wegen zu tun? 108 00:09:50,450 --> 00:09:51,940 Was soll das heißen? 109 00:09:52,500 --> 00:09:54,940 Findet Ihr nicht, dass ich recht habe? 110 00:09:57,250 --> 00:10:01,410 Ob Handwerker oder Händler, jeder hat eine gewisse Lebensspanne. 111 00:10:01,410 --> 00:10:04,200 Sie sich für Geld abmühen zu lassen ist doch nichts anderes, 112 00:10:04,200 --> 00:10:08,960 als ihnen für das gleiche Geld einen gewissen Teil ihres Lebens zu stehlen. 113 00:10:08,960 --> 00:10:13,460 Wie sagt man so schön, wenn Geld die Welt regiert … 114 00:10:15,720 --> 00:10:18,670 Es ist nun mal das Gefüge dieser Welt, 115 00:10:18,670 --> 00:10:21,600 dass ein gewisser Anteil des Lebens auf der Strecke bleibt. 116 00:10:23,460 --> 00:10:27,790 Nach dieser Logik ist der Samurai, der mit eigenen Händen tötet, ebenso ein Mörder 117 00:10:27,790 --> 00:10:31,610 wie Frau und Kind, die sich im Laden Blumen kaufen! 118 00:10:31,980 --> 00:10:37,210 Ihr begreift schnell. Genauso verhält es sich mit dem Tötungsverbot. 119 00:10:37,210 --> 00:10:40,910 Und ganz recht. So wie Ihr mit dem Schwert tötet, 120 00:10:40,910 --> 00:10:42,990 so tötet die Gesellschaft mit Geld. 121 00:10:42,990 --> 00:10:45,910 So groß ist der Unterschied nicht. 122 00:10:46,380 --> 00:10:48,010 Und daher … 123 00:10:51,210 --> 00:10:53,600 So meine Ansicht, ist es den Gedanken nicht wert, 124 00:10:53,600 --> 00:10:57,260 sich über etwas so Unbedeutendes wie das Töten den Kopf zu zerbrechen. 125 00:11:05,490 --> 00:11:07,970 Verzeih. Ich glaube, ich bin angetrunken. 126 00:11:09,100 --> 00:11:10,980 Wirtin! Ich lasse das Geld hier! 127 00:11:13,510 --> 00:11:16,280 Warten Sie, Herr Samurai! Das ist viel zu viel! 128 00:11:16,280 --> 00:11:17,930 Ich zahle für Seine Ehrwürden mit. 129 00:11:19,900 --> 00:11:23,270 Vielen Dank auch! 130 00:11:31,040 --> 00:11:39,130 Eigentlich wäre dieses Chaos im Chinesenquartier ja unentschuldbar, 131 00:11:39,130 --> 00:11:41,540 aber ich will dieses eine Mal darüber hinwegsehen. 132 00:11:41,970 --> 00:11:45,610 Immerhin weiß ich nun, wer der wahre Sünder ist. 133 00:11:46,580 --> 00:11:51,440 Dieses von schändlichem Gift zerfressene Viertel hat Gottes Gericht ausgeschlagen, 134 00:11:51,440 --> 00:11:56,020 um sich an seiner statt ganz von selbst ins Verderben zu stürzen. 135 00:11:56,840 --> 00:12:02,030 Dessen ungeachtet ist eine Person immer noch auf der Suche nach Opium. 136 00:12:02,460 --> 00:12:05,660 Liu Wenlin aus dem Chinesenquartier.{Nicht ganz sicher bei dem Namen. Sollte noch mal jemand mit Chinesischkenntnissen abchecken.} 137 00:12:05,660 --> 00:12:10,350 Dieses Subjekt darf das Opium auf keinen Fall in die Hände bekommen. 138 00:12:13,520 --> 00:12:17,670 Aber gibt es denn eine Grollmünze? 139 00:12:18,160 --> 00:12:20,250 Begreifst du es nicht? 140 00:12:20,250 --> 00:12:23,320 Wie groß der Groll ist, der in dieser großen Münze hier steckt? 141 00:12:23,320 --> 00:12:26,300 Und wo sie versengt wurde? 142 00:12:27,260 --> 00:12:28,560 Shimabara … 143 00:12:28,990 --> 00:12:30,630 Ganz recht. 144 00:12:30,630 --> 00:12:33,960 All jene, die dort den Märtyrertod für ihren Glauben starben, 145 00:12:33,960 --> 00:12:37,310 wünschten sich dereinst eine Rache in großem Stil 146 00:12:37,720 --> 00:12:40,570 und haben ihren Groll so dieser Münze anvertraut. 147 00:12:41,130 --> 00:12:44,270 Und du willst mir sagen, ihr Groll sei nicht genug? 148 00:12:45,070 --> 00:12:50,750 Wenn sie wirklich auf Rache aus sind, dann am Shōgunat. Also warum Liu? 149 00:12:50,750 --> 00:12:53,740 Wir kämpfen hier gegen die Zeit! 150 00:12:53,740 --> 00:12:58,210 Schon bald werden Lius Vertraute Matsumines Opium gefunden haben. 151 00:12:58,650 --> 00:13:01,710 Und dann ist alles zu spät. 152 00:13:02,140 --> 00:13:05,990 Nimm dieses Gold aus Shimabara an dich. 153 00:13:05,990 --> 00:13:09,970 Keine anderen Revenger in Nagasaki sind in der Lage, diese Rache auszuüben! 154 00:13:10,620 --> 00:13:13,760 So wahr euch Gott helfe! Zieht los und tötet Liu! 155 00:13:15,740 --> 00:13:18,350 So’n Riesenteil seh ich zum ersten Mal! 156 00:13:18,740 --> 00:13:21,520 Die Kapelle lässt sich echt nicht lumpen, was? 157 00:13:21,520 --> 00:13:25,560 Als unsere kleine Aktion aufflog, ist mir ja erst mal das Herz in die Hose gerutscht, 158 00:13:25,560 --> 00:13:27,610 aber meine Güte, hat sich da das Blatt gewendet! 159 00:13:28,150 --> 00:13:30,330 Aber wo ist da der Bissabdruck? 160 00:13:30,330 --> 00:13:31,500 Hä? 161 00:13:31,500 --> 00:13:35,120 Jetzt, wo du’s sagst … Ist echt keiner drauf. 162 00:13:35,470 --> 00:13:39,000 Es ist diesmal ein direkter Auftrag der Kapelle. 163 00:13:39,000 --> 00:13:42,380 Er lautet, Liu umgehend zur Strecke zu bringen. 164 00:13:42,380 --> 00:13:46,800 Hmm. Als gewöhnliche Rache kann man das wirklich nicht bezeichnen. 165 00:13:46,800 --> 00:13:49,140 Was versprechen sie sich davon? 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,930 Das weiß ich auch nicht. 167 00:13:50,930 --> 00:13:54,360 Ach ja? Die Kapelle wird schon wissen, dass das’n krasser Auftrag ist 168 00:13:54,360 --> 00:13:56,370 und hat darum so tief in die Tasche gegriffen. 169 00:13:56,370 --> 00:13:58,650 Na, wenn das mal nicht genug für jeden abwirft! 170 00:13:58,920 --> 00:14:03,050 Hach ja, und ich hab noch mit Anschiss von oben gerechnet! 171 00:14:03,050 --> 00:14:03,710 Aber … 172 00:14:03,710 --> 00:14:05,900 Hast du jetzt schon wieder was zu meckern? 173 00:14:06,330 --> 00:14:08,680 Wenn wir weiter an Matsumines Opium dranbleiben, 174 00:14:08,680 --> 00:14:11,660 wärst du dem Kerl eh noch über’n Weg gelaufen! 175 00:14:12,000 --> 00:14:13,680 Also passt doch! 176 00:14:15,130 --> 00:14:17,250 Es ist etwas, was Yūen-dono zu mir sagte. 177 00:14:17,970 --> 00:14:19,420 Bei Rache geht es nicht ums Geld, 178 00:14:20,190 --> 00:14:23,170 sondern darum, wie tief sich der Groll darin abzeichnet. 179 00:14:23,710 --> 00:14:28,740 Aber haben die da oben nicht selbst gesagt, dass es diesmal auch ohne Biss passt? 180 00:14:28,740 --> 00:14:32,790 Das is’ doch’n glasklarer Racheauftrag. Oder nicht? 181 00:14:32,790 --> 00:14:35,930 Und überhaupt, Groll ist Groll, ob er verdient ist oder nicht. 182 00:14:35,930 --> 00:14:39,560 Wir können nicht jeden Auftrag hinterfragen, der reinkommt! 183 00:14:39,560 --> 00:14:41,940 Ihr Samurai seid doch sonst auch nicht so zimperlich! 184 00:14:41,940 --> 00:14:44,370 Stimmt’s, Meister? 185 00:14:48,360 --> 00:14:49,200 Meister? 186 00:14:49,750 --> 00:14:52,700 Sieht so aus, als müsstest du vorher Yūen umlegen. 187 00:14:52,700 --> 00:14:54,920 Hä? Warum sollte ich? 188 00:14:54,920 --> 00:15:00,460 Na ja, wie er immer sagt, Töten ohne Grollmünze ist unverzeihlich und so. 189 00:15:01,020 --> 00:15:04,340 Aber bei dir macht er bestimmt eine Ausnahme, Sōji. 190 00:15:07,300 --> 00:15:11,540 Was ich dann wohl machen würde? Gegen Yūen zu kämpfen, klingt irgendwie spannend. 191 00:15:11,540 --> 00:15:15,140 Bist du bekloppt? Was bringt’s denn, uns gegenseitig abzumurksen?! 192 00:15:15,140 --> 00:15:18,510 Was kann ich denn dafür? Yūen macht die Regeln. 193 00:15:18,510 --> 00:15:23,020 Und jetzt? Gehen wir zurück und knallen denen das Gold vor’n Latz oder wie?! 194 00:15:23,020 --> 00:15:24,650 Aber dann … 195 00:15:24,650 --> 00:15:29,180 So einen Regelverstoß würde die Kapelle wohl kaum akzeptieren. 196 00:15:29,180 --> 00:15:33,410 Aber haben sie ihre Prinzipien nicht zuerst verraten? 197 00:15:33,720 --> 00:15:37,290 Stimmt. Dann töten wir doch alle in der Kapelle. 198 00:15:37,290 --> 00:15:39,160 Das ist jetzt nicht die Zeit für Witze! 199 00:15:46,520 --> 00:15:51,230 Habt ihr sie noch alle?! Die hetzen uns alle Revenger Nagasakis auf den Hals! 200 00:15:51,230 --> 00:15:54,050 Und aus der Scheiße holt uns kein Glück der Welt mehr raus! 201 00:15:55,160 --> 00:15:58,010 Das kann doch echt nicht dein Ernst sein, Meister! 202 00:15:58,010 --> 00:16:03,300 In jedem Fall müssen wir rausfinden, was die Kapelle wirklich vorhat. 203 00:16:04,060 --> 00:16:08,190 Wir sind Revenger, nicht ihre Schoßhündchen. 204 00:16:08,190 --> 00:16:12,650 Es könnte sein, dass sie genau das herausfinden wollten. 205 00:16:12,650 --> 00:16:16,390 Ob wir mit dem Schwanz wedeln, wenn sie uns das Gold vor die Füße werfen. 206 00:16:18,810 --> 00:16:20,620 Was soll der Mist?! 207 00:16:20,620 --> 00:16:22,860 Uns bleibt keine Wahl. Mach’s so, wie letztes Mal. 208 00:16:22,860 --> 00:16:26,500 Zieh deinen Fummel an und dann ab ins Chinesenquartier! 209 00:16:26,800 --> 00:16:29,090 Hä? Warum ich? 210 00:16:29,090 --> 00:16:32,560 Wenn dieser Liu wirklich so ein Drecksack ist, dem man den Tod an den Hals wünscht, 211 00:16:32,560 --> 00:16:34,760 wird dir da sicher jemand liebend gern reinbeißen! 212 00:16:34,760 --> 00:16:37,850 Jetzt mach schon! Ab durch die Mitte! 213 00:16:37,850 --> 00:16:41,270 Meister, Doktor, Samurai! Ihr habt doch nix dagegen?! 214 00:16:43,690 --> 00:16:46,500 Auch ich bitte dich, Nio. 215 00:16:46,960 --> 00:16:50,400 So könnten wir rausfinden, was die Kapelle wirklich plant. 216 00:16:50,400 --> 00:16:53,160 Oh Mann, ist das alles nervig … 217 00:16:53,160 --> 00:16:55,260 Was soll ich da sagen?! 218 00:16:55,260 --> 00:17:00,560 Erst hieß es nur, tötet Liu und jetzt haben wir all diesen Scheiß an der Backe! 219 00:17:00,560 --> 00:17:04,060 Es stimmt, dass dieser Liu hinter dem Opium her ist. 220 00:17:04,570 --> 00:17:07,920 Aber wir wissen nicht warum … 221 00:17:27,190 --> 00:17:32,530 Meinen aufrichtigen Dank, dass Sie den weiten Weg nach Nagasaki auf sich genommen haben. 222 00:17:33,020 --> 00:17:38,330 Ach was, wie Ihr sehen könnt, sind wir nur Bettelmönche, die ziellos umherwandern. 223 00:17:38,330 --> 00:17:41,410 Werden wir gerufen, ziehen wir los, egal wohin. 224 00:17:41,940 --> 00:17:45,460 Doch eine Sache möchte ich schon fragen … 225 00:17:45,460 --> 00:17:51,960 Warum gerade wir? Ich bin mir sicher, es gäbe hier genug Interessenten für Euer Gold. 226 00:17:53,860 --> 00:17:57,910 Nun, sagen wir, die anderen Optionen sind nicht gerade vertrauenswürdig. 227 00:17:57,910 --> 00:18:02,990 Ach ja? Und dabei hörte ich, es gäbe hier ein Rudel tollwütiger Hunde, 228 00:18:02,990 --> 00:18:06,480 die es für den richtigen Preis gar mit der Magistratur aufnähmen. 229 00:18:07,250 --> 00:18:12,650 Ja, doch mittlerweile kann sie nicht mal mehr ihr eigenes Herrchen bändigen. 230 00:18:12,650 --> 00:18:15,990 Mir ist diese öffentliche Bloßstellung ja ungemein peinlich … 231 00:18:17,280 --> 00:18:19,450 Das klingt in der Tat nach Ärger. 232 00:18:19,450 --> 00:18:23,910 Ein Hund, der seine Leine reißt, kann zuweilen gefährlicher sein als ein Wolf. 233 00:18:24,530 --> 00:18:27,280 Das erklärt dann wohl auch, wieso Ihr gerade uns wolltet … 234 00:18:27,280 --> 00:18:29,890 Heißt das, Sie werden ablehnen? 235 00:18:29,890 --> 00:18:31,680 Wo denkt Ihr hin? 236 00:18:31,680 --> 00:18:36,370 Wenn es die Grollmünze verlangt, würden wir selbst bei unserer Familie anklopfen. 237 00:18:36,370 --> 00:18:41,510 Und wo wir schon dabei sind, wärt Ihr so freundlich, dort Euren Groll zu hinterlassen? 238 00:18:41,510 --> 00:18:45,220 Ich weiß es sehr zu schätzen, dass Sie so schnell zur Sache kommen. 239 00:18:45,220 --> 00:18:47,270 Ach, wie ich sie hasse … 240 00:18:51,390 --> 00:18:54,900 All die Menschen, die mir in die Quere kommen. 241 00:18:55,410 --> 00:18:56,900 Wie ich sie hasse … 242 00:19:07,600 --> 00:19:10,920 Ich muss schon sagen, das ist ein wirklich tiefer Groll. 243 00:19:10,920 --> 00:19:15,690 Oh, hier scheint es noch jemanden mit unerfülltem Rachewunsch zu geben. 244 00:19:16,070 --> 00:19:17,300 Geht das in Ordnung? 245 00:19:17,300 --> 00:19:19,710 Ja, aber sicher. 246 00:19:19,710 --> 00:19:23,400 Grollmünze ist Grollmünze, wer auch immer den Biss hinterlässt … 247 00:19:23,420 --> 00:19:27,560 Und ein Revenger ist so gut wie jeder andere. 248 00:19:59,980 --> 00:20:01,590 Oh … 249 00:20:20,960 --> 00:20:22,780 Bist du einer seiner Leute? 250 00:20:27,070 --> 00:20:30,080 Was soll das?! Lass los! 251 00:20:27,470 --> 00:20:30,080 Was hast du kleine Ratte vor? 252 00:20:30,080 --> 00:20:33,080 Das will ich von dir wissen! Was hast du vor? 253 00:20:48,480 --> 00:20:50,220 Du scheinst mich zu unterschätzen. 254 00:20:50,870 --> 00:20:52,190 Zieh dein Schwert! 255 00:20:52,190 --> 00:20:54,750 Das Opium des Finanzkommissars des Satsuma-Daimyats … 256 00:20:55,330 --> 00:20:56,560 Was willst du damit? 257 00:20:56,950 --> 00:21:00,070 Wie töricht seid ihr eigentlich? 258 00:21:00,070 --> 00:21:04,640 Wenn es deine Vorstellung von Weisheit ist, andere mit diesem Gift zu betäuben, 259 00:21:04,640 --> 00:21:06,320 dann bin ich gerne der Tor! 260 00:21:07,580 --> 00:21:08,570 Was? 261 00:21:26,530 --> 00:21:29,180 Der Empfänger ist der Sonderkommissar der Qing-Regierung … 262 00:21:29,960 --> 00:21:31,680 Lin Zexu. 263 00:21:32,070 --> 00:21:34,650 Dann ist dieser Mann also … 264 00:21:59,710 --> 00:22:03,740 Rache erfolgreich ausgeführt. 265 00:22:11,220 --> 00:22:15,310 {\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller Spotting: Sandra Ritzer 266 00:22:19,560 --> 00:22:23,770 {\an8}Revision & Typesetting: Sebastian Meyer Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 267 00:22:23,860 --> 00:22:28,280 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 268 00:23:34,970 --> 00:23:35,200 {\an8}Folge 8: 269 00:23:34,970 --> 00:23:35,200 {\an8}Two of a Trade Never Agree 270 00:23:35,330 --> 00:23:39,970 {\an8}Nächstes Mal: 271 00:23:35,330 --> 00:23:39,970 {\an8}Folge 9: 272 00:23:35,410 --> 00:23:39,970 {\an8}Mutual Understanding