1
00:00:47,020 --> 00:00:51,530
{\an8}Taishin
2
00:00:51,530 --> 00:00:55,030
{\an8}Taishin
3
00:02:27,370 --> 00:02:32,370
{\an8}Folge 8:
4
00:02:27,370 --> 00:02:32,370
{\an8}Two of a Trade Never Agree
5
00:02:41,810 --> 00:02:44,390
Mit so einem Bild hätte ich nun
wirklich nicht gerechnet.
6
00:02:45,260 --> 00:02:50,870
Es mag mir nicht zustehen, die Frau zu malen,
die ich selbst in den Tod getrieben habe …
7
00:02:51,280 --> 00:02:55,400
Aber solange ich sie weiter
vor meinem inneren Auge sehe,
8
00:02:55,400 --> 00:02:57,530
bleibt mir keine andere Wahl.
9
00:02:58,350 --> 00:03:01,040
Wer eine Sache vollständig ergründen will,
10
00:03:01,040 --> 00:03:04,280
der muss sich damit
sein Leben lang konfrontieren.
11
00:03:05,410 --> 00:03:08,890
So ist es auch bei dir. Hab ich nicht recht?
12
00:03:09,750 --> 00:03:10,690
Bei mir?
13
00:03:27,180 --> 00:03:30,180
{\an8}Taishin
14
00:03:39,820 --> 00:03:44,330
Der Besitzer der Buchhandlung wird dir gewiss
mit allem aushelfen, was du brauchst.
15
00:03:44,330 --> 00:03:46,620
Ist es das, was du mir sagen wolltest?
16
00:03:50,160 --> 00:03:52,390
Dieses Pseudonym, „Taishin“ …
17
00:03:52,390 --> 00:03:54,530
Hast du dir das ausgedacht?
18
00:03:54,530 --> 00:03:55,960
Ja, also …
19
00:03:56,480 --> 00:03:57,960
{\an8}Tai
20
00:03:57,960 --> 00:04:00,210
{\an8}Tai
21
00:04:02,470 --> 00:04:06,220
{\an8}Taishin
22
00:04:03,530 --> 00:04:06,220
Ich habe mich eines Zeichens
aus deinem Namen bedient.
23
00:04:06,920 --> 00:04:08,370
Ist das ein Problem?
24
00:04:08,950 --> 00:04:10,720
Nein, ich fühle mich geehrt.
25
00:04:13,420 --> 00:04:17,730
Dann soll dies ab heute Taishins Wohnhaus sein.
26
00:04:22,590 --> 00:04:25,880
Ich habe mir das in meinen
Anfangsjahren angemietet.
27
00:04:25,880 --> 00:04:28,240
Zugegeben, es ist nicht gerade in Stadtnähe,
28
00:04:28,240 --> 00:04:31,090
aber dir wird diese
Abgeschiedenheit sicher guttun.
29
00:04:31,710 --> 00:04:32,750
Ich …
30
00:04:33,010 --> 00:04:38,280
Du wirst bald so viele Bestellungen haben,
dass dir keine freie Minute mehr bleibt.
31
00:04:38,280 --> 00:04:39,250
Gib dich dem hin,
32
00:04:40,130 --> 00:04:43,490
lasse Kurima Raizōs Namen
und Vergangenheit hinter dir
33
00:04:43,490 --> 00:04:46,260
und du kannst dein neues Leben
als Maler Taishin führen.
34
00:04:47,360 --> 00:04:49,120
Namen und Vergangenheit …
35
00:04:53,300 --> 00:04:55,930
Darf ich denn so selbstsüchtig handeln?
36
00:04:56,420 --> 00:05:00,990
Es ist keine Frage des Dürfens,
sondern des Könnens.
37
00:05:02,370 --> 00:05:06,660
Der Mann, der meinen Rücken mit dem
Antlitz der heiligen Mutter Maria versah,
38
00:05:06,660 --> 00:05:08,670
hat diese Welt bereits verlassen.
39
00:05:09,180 --> 00:05:10,870
So ist es nicht nur sein Tod,
40
00:05:10,870 --> 00:05:15,870
der mir auf ewig auf dem Rücken lastet,
sondern auch der all jener Menschen,
41
00:05:15,870 --> 00:05:18,560
die diese Welt mit einem
ähnlichen Groll im Herzen verließen.
42
00:05:19,500 --> 00:05:23,330
Wir Revenger fanden uns
für jene Menschen zusammen.
43
00:05:24,350 --> 00:05:29,180
Weder Teppa noch Nio könnten
in der Außenwelt bestehen.
44
00:05:30,110 --> 00:05:32,110
Aber du bist anders.
45
00:05:32,110 --> 00:05:36,410
Du versuchst dir tatsächlich
ein Leben als Taishin aufzubauen.
46
00:05:37,790 --> 00:05:40,050
Das ist es nicht …
47
00:05:40,530 --> 00:05:43,400
Es ist das Karma, das ich mit den Morden
an meinem Schwiegervater
48
00:05:43,400 --> 00:05:45,800
und meinem Vorgesetzten auf mich lud …
49
00:05:46,620 --> 00:05:49,470
Bis ich seinem verborgenen Wesen
nicht auf den Grund gegangen bin,
50
00:05:49,470 --> 00:05:51,680
darf ich auf keinen Fall innehalten.
51
00:05:51,680 --> 00:05:53,950
Und danach?
52
00:05:54,510 --> 00:05:55,450
Danach?
53
00:05:56,220 --> 00:05:59,290
Wenn du dein Karma einmal ausgeglichen hast,
54
00:05:59,800 --> 00:06:02,440
wofür tötest du dann noch?
55
00:06:13,280 --> 00:06:16,810
Hätte er nur gesagt, dass er aufhört …
Das hätte vieles einfacher gemacht …
56
00:06:18,040 --> 00:06:20,000
Was hast du alles mit angehört?
57
00:06:20,000 --> 00:06:22,730
Du hast mir doch gesagt,
ich soll die Hütte sauber machen!
58
00:06:24,070 --> 00:06:28,380
Da dachte ich halt, ich würd ihn töten,
wenn er auszusteigen versucht.
59
00:06:31,050 --> 00:06:35,070
Wie? Das wolltest du gar nicht?
Aber so ein Ausstieg ist gegen die Regeln.
60
00:06:35,070 --> 00:06:37,370
Warum hättest du ihn sonst fragen sollen?
61
00:06:38,260 --> 00:06:41,550
Ich wollte mich nur vergewissern,
ob er wirklich jemand ist,
62
00:06:41,550 --> 00:06:43,420
der den Tod verdient.
63
00:06:43,420 --> 00:06:47,380
Ach so! Du wolltest ihn also testen!
64
00:07:00,140 --> 00:07:02,020
Hm? Wirst du wieder vorgeladen?
65
00:07:02,020 --> 00:07:05,400
Es geht bestimmt um den Zwischenfall
im Chinesenquartier.
66
00:07:06,050 --> 00:07:10,400
Es war nur eine Frage der Zeit,
bis die Kapelle davon Wind bekommt …
67
00:07:26,670 --> 00:07:27,820
Willkommen.
68
00:07:28,390 --> 00:07:29,510
Ist was frei?
69
00:07:30,050 --> 00:07:31,790
Geht nach da hinten.
70
00:07:36,110 --> 00:07:39,310
Seid gegrüßt. Trinkt Ihr warmen Sake?
71
00:07:39,310 --> 00:07:41,020
Nein, kein Alkohol …
72
00:07:41,020 --> 00:07:43,110
Bring mir was, was den Magen füllt.
73
00:07:43,110 --> 00:07:46,100
Ach, Ihr seid Nichttrinker,
werter Herr Samurai?
74
00:07:46,100 --> 00:07:47,650
Das nicht …
75
00:07:48,740 --> 00:07:51,710
Gut, bring mir eine Flasche.
76
00:07:51,710 --> 00:07:55,180
Wusste ich’s doch. Eine Flasche, Liebling!
77
00:07:55,180 --> 00:07:56,380
Kommt sofort.
78
00:07:58,200 --> 00:08:00,210
{\an8}{Impro, weil schwer zu verstehen und nicht im Skript}Wenn ich’s dir doch sage!
79
00:07:59,510 --> 00:08:00,700
{\an8}Ja, sicher doch!
80
00:08:00,700 --> 00:08:02,420
{\an8}Wer’s glaubt …
81
00:08:02,420 --> 00:08:07,340
Du versuchst dir tatsächlich
ein Leben als Taishin aufzubauen.
82
00:08:08,620 --> 00:08:10,840
Und danach?
83
00:08:11,860 --> 00:08:14,920
Wenn du dein Karma einmal ausgeglichen hast,
84
00:08:14,920 --> 00:08:17,660
wofür tötest du dann noch?
85
00:08:18,710 --> 00:08:22,480
Ihr seht aus, als würde Euch etwas belasten.
86
00:08:23,580 --> 00:08:26,220
Bitte verzeiht, wir haben
sonst keine freien Plätze mehr.
87
00:08:26,650 --> 00:08:27,730
Hier bitte.
88
00:08:28,980 --> 00:08:31,770
Ich bin mal so frei.
89
00:08:33,120 --> 00:08:35,350
Bist du ein Mönch?
90
00:08:36,840 --> 00:08:40,290
Nicht der anständigste, wie Ihr seht.
91
00:08:43,270 --> 00:08:49,540
Nach einem Leben voller Verfehlungen
bleibt mir nur der Shikoku-Pilgerweg,
92
00:08:49,540 --> 00:08:51,380
um Abbitte zu leisten.
93
00:08:55,190 --> 00:08:56,600
Darf ich etwas fragen?
94
00:08:56,600 --> 00:08:57,310
Hm?
95
00:08:57,310 --> 00:09:01,580
Kann man mit so einer Pilgerreise auch
für die Sünde des Tötens Buße tun?
96
00:09:03,150 --> 00:09:06,860
Ihr beliebt zu scherzen, werter Herr Samurai.
97
00:09:08,050 --> 00:09:09,170
War die Frage so seltsam?
98
00:09:09,170 --> 00:09:11,280
Und ob sie das war.
99
00:09:11,280 --> 00:09:15,280
So wie wir Mönche ein Geschäft
aus unseren Bestattungsriten machten,
100
00:09:15,280 --> 00:09:18,410
so lebt ihr Samurai eben vom Töten.
101
00:09:18,930 --> 00:09:21,430
Eine reichlich verschrobene Ansicht
für einen Mönch.
102
00:09:21,430 --> 00:09:26,920
Wenn Ihr mich fragt, dann ist dieses angebliche
Tötungsverbot nichts weiter als Heuchelei.
103
00:09:29,390 --> 00:09:34,730
Wie will man sein Leben aufrechterhalten,
ohne sich ein anderes einzuverleiben?
104
00:09:34,730 --> 00:09:37,750
Ein erzwungener Fleischverzicht ist
nicht praktikabel.
105
00:09:38,020 --> 00:09:42,680
Wenn man Wälder rodet, um Felder zu bestellen,
was wird dann aus den Tieren dort?
106
00:09:42,680 --> 00:09:44,790
Ist es da nicht aufrichtiger,
107
00:09:44,790 --> 00:09:49,440
sie direkt mit Pfeil und Bogen zu töten,
als es des Profits wegen zu tun?
108
00:09:50,450 --> 00:09:51,940
Was soll das heißen?
109
00:09:52,500 --> 00:09:54,940
Findet Ihr nicht, dass ich recht habe?
110
00:09:57,250 --> 00:10:01,410
Ob Handwerker oder Händler,
jeder hat eine gewisse Lebensspanne.
111
00:10:01,410 --> 00:10:04,200
Sie sich für Geld abmühen zu lassen
ist doch nichts anderes,
112
00:10:04,200 --> 00:10:08,960
als ihnen für das gleiche Geld einen
gewissen Teil ihres Lebens zu stehlen.
113
00:10:08,960 --> 00:10:13,460
Wie sagt man so schön,
wenn Geld die Welt regiert …
114
00:10:15,720 --> 00:10:18,670
Es ist nun mal das Gefüge dieser Welt,
115
00:10:18,670 --> 00:10:21,600
dass ein gewisser Anteil
des Lebens auf der Strecke bleibt.
116
00:10:23,460 --> 00:10:27,790
Nach dieser Logik ist der Samurai,
der mit eigenen Händen tötet, ebenso ein Mörder
117
00:10:27,790 --> 00:10:31,610
wie Frau und Kind,
die sich im Laden Blumen kaufen!
118
00:10:31,980 --> 00:10:37,210
Ihr begreift schnell. Genauso verhält
es sich mit dem Tötungsverbot.
119
00:10:37,210 --> 00:10:40,910
Und ganz recht. So wie Ihr mit dem Schwert tötet,
120
00:10:40,910 --> 00:10:42,990
so tötet die Gesellschaft mit Geld.
121
00:10:42,990 --> 00:10:45,910
So groß ist der Unterschied nicht.
122
00:10:46,380 --> 00:10:48,010
Und daher …
123
00:10:51,210 --> 00:10:53,600
So meine Ansicht,
ist es den Gedanken nicht wert,
124
00:10:53,600 --> 00:10:57,260
sich über etwas so Unbedeutendes
wie das Töten den Kopf zu zerbrechen.
125
00:11:05,490 --> 00:11:07,970
Verzeih. Ich glaube,
ich bin angetrunken.
126
00:11:09,100 --> 00:11:10,980
Wirtin! Ich lasse das Geld hier!
127
00:11:13,510 --> 00:11:16,280
Warten Sie, Herr Samurai! Das ist viel zu viel!
128
00:11:16,280 --> 00:11:17,930
Ich zahle für Seine Ehrwürden mit.
129
00:11:19,900 --> 00:11:23,270
Vielen Dank auch!
130
00:11:31,040 --> 00:11:39,130
Eigentlich wäre dieses Chaos im
Chinesenquartier ja unentschuldbar,
131
00:11:39,130 --> 00:11:41,540
aber ich will dieses
eine Mal darüber hinwegsehen.
132
00:11:41,970 --> 00:11:45,610
Immerhin weiß ich nun,
wer der wahre Sünder ist.
133
00:11:46,580 --> 00:11:51,440
Dieses von schändlichem Gift zerfressene
Viertel hat Gottes Gericht ausgeschlagen,
134
00:11:51,440 --> 00:11:56,020
um sich an seiner statt ganz von selbst
ins Verderben zu stürzen.
135
00:11:56,840 --> 00:12:02,030
Dessen ungeachtet ist eine Person
immer noch auf der Suche nach Opium.
136
00:12:02,460 --> 00:12:05,660
Liu Wenlin aus dem Chinesenquartier.{Nicht ganz sicher bei dem Namen. Sollte noch mal jemand mit Chinesischkenntnissen abchecken.}
137
00:12:05,660 --> 00:12:10,350
Dieses Subjekt darf das Opium
auf keinen Fall in die Hände bekommen.
138
00:12:13,520 --> 00:12:17,670
Aber gibt es denn eine Grollmünze?
139
00:12:18,160 --> 00:12:20,250
Begreifst du es nicht?
140
00:12:20,250 --> 00:12:23,320
Wie groß der Groll ist, der in dieser
großen Münze hier steckt?
141
00:12:23,320 --> 00:12:26,300
Und wo sie versengt wurde?
142
00:12:27,260 --> 00:12:28,560
Shimabara …
143
00:12:28,990 --> 00:12:30,630
Ganz recht.
144
00:12:30,630 --> 00:12:33,960
All jene, die dort den Märtyrertod
für ihren Glauben starben,
145
00:12:33,960 --> 00:12:37,310
wünschten sich dereinst
eine Rache in großem Stil
146
00:12:37,720 --> 00:12:40,570
und haben ihren Groll
so dieser Münze anvertraut.
147
00:12:41,130 --> 00:12:44,270
Und du willst mir sagen,
ihr Groll sei nicht genug?
148
00:12:45,070 --> 00:12:50,750
Wenn sie wirklich auf Rache aus sind,
dann am Shōgunat. Also warum Liu?
149
00:12:50,750 --> 00:12:53,740
Wir kämpfen hier gegen die Zeit!
150
00:12:53,740 --> 00:12:58,210
Schon bald werden Lius Vertraute
Matsumines Opium gefunden haben.
151
00:12:58,650 --> 00:13:01,710
Und dann ist alles zu spät.
152
00:13:02,140 --> 00:13:05,990
Nimm dieses Gold aus Shimabara an dich.
153
00:13:05,990 --> 00:13:09,970
Keine anderen Revenger in Nagasaki
sind in der Lage, diese Rache auszuüben!
154
00:13:10,620 --> 00:13:13,760
So wahr euch Gott helfe! Zieht los und tötet Liu!
155
00:13:15,740 --> 00:13:18,350
So’n Riesenteil seh ich zum ersten Mal!
156
00:13:18,740 --> 00:13:21,520
Die Kapelle lässt sich echt nicht lumpen, was?
157
00:13:21,520 --> 00:13:25,560
Als unsere kleine Aktion aufflog, ist mir ja
erst mal das Herz in die Hose gerutscht,
158
00:13:25,560 --> 00:13:27,610
aber meine Güte, hat sich da das Blatt gewendet!
159
00:13:28,150 --> 00:13:30,330
Aber wo ist da der Bissabdruck?
160
00:13:30,330 --> 00:13:31,500
Hä?
161
00:13:31,500 --> 00:13:35,120
Jetzt, wo du’s sagst …
Ist echt keiner drauf.
162
00:13:35,470 --> 00:13:39,000
Es ist diesmal ein direkter
Auftrag der Kapelle.
163
00:13:39,000 --> 00:13:42,380
Er lautet, Liu umgehend zur Strecke zu bringen.
164
00:13:42,380 --> 00:13:46,800
Hmm. Als gewöhnliche Rache kann
man das wirklich nicht bezeichnen.
165
00:13:46,800 --> 00:13:49,140
Was versprechen sie sich davon?
166
00:13:49,620 --> 00:13:50,930
Das weiß ich auch nicht.
167
00:13:50,930 --> 00:13:54,360
Ach ja? Die Kapelle wird schon wissen,
dass das’n krasser Auftrag ist
168
00:13:54,360 --> 00:13:56,370
und hat darum so tief in die Tasche gegriffen.
169
00:13:56,370 --> 00:13:58,650
Na, wenn das mal nicht genug
für jeden abwirft!
170
00:13:58,920 --> 00:14:03,050
Hach ja, und ich hab noch
mit Anschiss von oben gerechnet!
171
00:14:03,050 --> 00:14:03,710
Aber …
172
00:14:03,710 --> 00:14:05,900
Hast du jetzt schon wieder was zu meckern?
173
00:14:06,330 --> 00:14:08,680
Wenn wir weiter an Matsumines
Opium dranbleiben,
174
00:14:08,680 --> 00:14:11,660
wärst du dem Kerl eh noch über’n Weg gelaufen!
175
00:14:12,000 --> 00:14:13,680
Also passt doch!
176
00:14:15,130 --> 00:14:17,250
Es ist etwas, was Yūen-dono zu mir sagte.
177
00:14:17,970 --> 00:14:19,420
Bei Rache geht es nicht ums Geld,
178
00:14:20,190 --> 00:14:23,170
sondern darum,
wie tief sich der Groll darin abzeichnet.
179
00:14:23,710 --> 00:14:28,740
Aber haben die da oben nicht selbst
gesagt, dass es diesmal auch ohne Biss passt?
180
00:14:28,740 --> 00:14:32,790
Das is’ doch’n glasklarer Racheauftrag.
Oder nicht?
181
00:14:32,790 --> 00:14:35,930
Und überhaupt, Groll ist Groll,
ob er verdient ist oder nicht.
182
00:14:35,930 --> 00:14:39,560
Wir können nicht jeden Auftrag hinterfragen,
der reinkommt!
183
00:14:39,560 --> 00:14:41,940
Ihr Samurai seid doch sonst
auch nicht so zimperlich!
184
00:14:41,940 --> 00:14:44,370
Stimmt’s, Meister?
185
00:14:48,360 --> 00:14:49,200
Meister?
186
00:14:49,750 --> 00:14:52,700
Sieht so aus, als müsstest
du vorher Yūen umlegen.
187
00:14:52,700 --> 00:14:54,920
Hä? Warum sollte ich?
188
00:14:54,920 --> 00:15:00,460
Na ja, wie er immer sagt, Töten ohne
Grollmünze ist unverzeihlich und so.
189
00:15:01,020 --> 00:15:04,340
Aber bei dir macht er
bestimmt eine Ausnahme, Sōji.
190
00:15:07,300 --> 00:15:11,540
Was ich dann wohl machen würde? Gegen
Yūen zu kämpfen, klingt irgendwie spannend.
191
00:15:11,540 --> 00:15:15,140
Bist du bekloppt? Was bringt’s denn,
uns gegenseitig abzumurksen?!
192
00:15:15,140 --> 00:15:18,510
Was kann ich denn dafür?
Yūen macht die Regeln.
193
00:15:18,510 --> 00:15:23,020
Und jetzt? Gehen wir zurück und knallen
denen das Gold vor’n Latz oder wie?!
194
00:15:23,020 --> 00:15:24,650
Aber dann …
195
00:15:24,650 --> 00:15:29,180
So einen Regelverstoß würde die Kapelle
wohl kaum akzeptieren.
196
00:15:29,180 --> 00:15:33,410
Aber haben sie ihre Prinzipien
nicht zuerst verraten?
197
00:15:33,720 --> 00:15:37,290
Stimmt. Dann töten wir doch alle in der Kapelle.
198
00:15:37,290 --> 00:15:39,160
Das ist jetzt nicht die Zeit für Witze!
199
00:15:46,520 --> 00:15:51,230
Habt ihr sie noch alle?! Die hetzen uns
alle Revenger Nagasakis auf den Hals!
200
00:15:51,230 --> 00:15:54,050
Und aus der Scheiße holt uns
kein Glück der Welt mehr raus!
201
00:15:55,160 --> 00:15:58,010
Das kann doch echt nicht
dein Ernst sein, Meister!
202
00:15:58,010 --> 00:16:03,300
In jedem Fall müssen wir rausfinden,
was die Kapelle wirklich vorhat.
203
00:16:04,060 --> 00:16:08,190
Wir sind Revenger, nicht ihre Schoßhündchen.
204
00:16:08,190 --> 00:16:12,650
Es könnte sein, dass sie
genau das herausfinden wollten.
205
00:16:12,650 --> 00:16:16,390
Ob wir mit dem Schwanz wedeln,
wenn sie uns das Gold vor die Füße werfen.
206
00:16:18,810 --> 00:16:20,620
Was soll der Mist?!
207
00:16:20,620 --> 00:16:22,860
Uns bleibt keine Wahl. Mach’s so,
wie letztes Mal.
208
00:16:22,860 --> 00:16:26,500
Zieh deinen Fummel an
und dann ab ins Chinesenquartier!
209
00:16:26,800 --> 00:16:29,090
Hä? Warum ich?
210
00:16:29,090 --> 00:16:32,560
Wenn dieser Liu wirklich so ein Drecksack ist,
dem man den Tod an den Hals wünscht,
211
00:16:32,560 --> 00:16:34,760
wird dir da sicher jemand
liebend gern reinbeißen!
212
00:16:34,760 --> 00:16:37,850
Jetzt mach schon! Ab durch die Mitte!
213
00:16:37,850 --> 00:16:41,270
Meister, Doktor, Samurai!
Ihr habt doch nix dagegen?!
214
00:16:43,690 --> 00:16:46,500
Auch ich bitte dich, Nio.
215
00:16:46,960 --> 00:16:50,400
So könnten wir rausfinden,
was die Kapelle wirklich plant.
216
00:16:50,400 --> 00:16:53,160
Oh Mann, ist das alles nervig …
217
00:16:53,160 --> 00:16:55,260
Was soll ich da sagen?!
218
00:16:55,260 --> 00:17:00,560
Erst hieß es nur, tötet Liu und jetzt haben
wir all diesen Scheiß an der Backe!
219
00:17:00,560 --> 00:17:04,060
Es stimmt, dass dieser Liu
hinter dem Opium her ist.
220
00:17:04,570 --> 00:17:07,920
Aber wir wissen nicht warum …
221
00:17:27,190 --> 00:17:32,530
Meinen aufrichtigen Dank, dass Sie den weiten
Weg nach Nagasaki auf sich genommen haben.
222
00:17:33,020 --> 00:17:38,330
Ach was, wie Ihr sehen könnt, sind wir nur
Bettelmönche, die ziellos umherwandern.
223
00:17:38,330 --> 00:17:41,410
Werden wir gerufen, ziehen wir los,
egal wohin.
224
00:17:41,940 --> 00:17:45,460
Doch eine Sache möchte ich schon fragen …
225
00:17:45,460 --> 00:17:51,960
Warum gerade wir? Ich bin mir sicher,
es gäbe hier genug Interessenten für Euer Gold.
226
00:17:53,860 --> 00:17:57,910
Nun, sagen wir, die anderen Optionen
sind nicht gerade vertrauenswürdig.
227
00:17:57,910 --> 00:18:02,990
Ach ja? Und dabei hörte ich,
es gäbe hier ein Rudel tollwütiger Hunde,
228
00:18:02,990 --> 00:18:06,480
die es für den richtigen Preis
gar mit der Magistratur aufnähmen.
229
00:18:07,250 --> 00:18:12,650
Ja, doch mittlerweile kann sie nicht mal
mehr ihr eigenes Herrchen bändigen.
230
00:18:12,650 --> 00:18:15,990
Mir ist diese öffentliche Bloßstellung
ja ungemein peinlich …
231
00:18:17,280 --> 00:18:19,450
Das klingt in der Tat nach Ärger.
232
00:18:19,450 --> 00:18:23,910
Ein Hund, der seine Leine reißt,
kann zuweilen gefährlicher sein als ein Wolf.
233
00:18:24,530 --> 00:18:27,280
Das erklärt dann wohl auch,
wieso Ihr gerade uns wolltet …
234
00:18:27,280 --> 00:18:29,890
Heißt das, Sie werden ablehnen?
235
00:18:29,890 --> 00:18:31,680
Wo denkt Ihr hin?
236
00:18:31,680 --> 00:18:36,370
Wenn es die Grollmünze verlangt, würden
wir selbst bei unserer Familie anklopfen.
237
00:18:36,370 --> 00:18:41,510
Und wo wir schon dabei sind, wärt Ihr so
freundlich, dort Euren Groll zu hinterlassen?
238
00:18:41,510 --> 00:18:45,220
Ich weiß es sehr zu schätzen,
dass Sie so schnell zur Sache kommen.
239
00:18:45,220 --> 00:18:47,270
Ach, wie ich sie hasse …
240
00:18:51,390 --> 00:18:54,900
All die Menschen, die mir in die Quere kommen.
241
00:18:55,410 --> 00:18:56,900
Wie ich sie hasse …
242
00:19:07,600 --> 00:19:10,920
Ich muss schon sagen,
das ist ein wirklich tiefer Groll.
243
00:19:10,920 --> 00:19:15,690
Oh, hier scheint es noch jemanden
mit unerfülltem Rachewunsch zu geben.
244
00:19:16,070 --> 00:19:17,300
Geht das in Ordnung?
245
00:19:17,300 --> 00:19:19,710
Ja, aber sicher.
246
00:19:19,710 --> 00:19:23,400
Grollmünze ist Grollmünze,
wer auch immer den Biss hinterlässt …
247
00:19:23,420 --> 00:19:27,560
Und ein Revenger ist so gut wie jeder andere.
248
00:19:59,980 --> 00:20:01,590
Oh …
249
00:20:20,960 --> 00:20:22,780
Bist du einer seiner Leute?
250
00:20:27,070 --> 00:20:30,080
Was soll das?! Lass los!
251
00:20:27,470 --> 00:20:30,080
Was hast du kleine Ratte vor?
252
00:20:30,080 --> 00:20:33,080
Das will ich von dir wissen! Was hast du vor?
253
00:20:48,480 --> 00:20:50,220
Du scheinst mich zu unterschätzen.
254
00:20:50,870 --> 00:20:52,190
Zieh dein Schwert!
255
00:20:52,190 --> 00:20:54,750
Das Opium des Finanzkommissars
des Satsuma-Daimyats …
256
00:20:55,330 --> 00:20:56,560
Was willst du damit?
257
00:20:56,950 --> 00:21:00,070
Wie töricht seid ihr eigentlich?
258
00:21:00,070 --> 00:21:04,640
Wenn es deine Vorstellung von Weisheit ist,
andere mit diesem Gift zu betäuben,
259
00:21:04,640 --> 00:21:06,320
dann bin ich gerne der Tor!
260
00:21:07,580 --> 00:21:08,570
Was?
261
00:21:26,530 --> 00:21:29,180
Der Empfänger ist der Sonderkommissar
der Qing-Regierung …
262
00:21:29,960 --> 00:21:31,680
Lin Zexu.
263
00:21:32,070 --> 00:21:34,650
Dann ist dieser Mann also …
264
00:21:59,710 --> 00:22:03,740
Rache erfolgreich ausgeführt.
265
00:22:11,220 --> 00:22:15,310
{\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller
Spotting: Sandra Ritzer
266
00:22:19,560 --> 00:22:23,770
{\an8}Revision & Typesetting: Sebastian Meyer
Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler
267
00:22:23,860 --> 00:22:28,280
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
268
00:23:34,970 --> 00:23:35,200
{\an8}Folge 8:
269
00:23:34,970 --> 00:23:35,200
{\an8}Two of a Trade Never Agree
270
00:23:35,330 --> 00:23:39,970
{\an8}Nächstes Mal:
271
00:23:35,330 --> 00:23:39,970
{\an8}Folge 9:
272
00:23:35,410 --> 00:23:39,970
{\an8}Mutual Understanding