1
00:00:00,640 --> 00:00:03,020
Da habt ihr euch ja was geleistet!
2
00:00:03,020 --> 00:00:06,570
Das Chinesenquartier am helllichten Tage
zu verwüsten …
3
00:00:06,570 --> 00:00:08,980
Selbst der Magistrat war außer sich
4
00:00:08,980 --> 00:00:12,490
und will die Köpfe der Revenger
aufgespießt am Tor sehen!
5
00:00:13,070 --> 00:00:15,840
Wie kommt er zu der Annahme,
wir seien für all das verantwortlich?
6
00:00:15,840 --> 00:00:19,450
Shishido-sama vom Handelskontor
hat seine Popularität genutzt
7
00:00:19,450 --> 00:00:21,250
und ihm den Hinweis gesteckt.
8
00:00:21,250 --> 00:00:24,250
{\an8}Form
9
00:00:21,250 --> 00:00:24,250
{\an8}ist
10
00:00:21,250 --> 00:00:24,250
{\an8}Leere
11
00:00:21,720 --> 00:00:26,630
Der Magistrat glaubt, ihr wolltet die
Qing-Spione um Liu ausschalten,
12
00:00:26,630 --> 00:00:30,170
um zu verhindern,
dass die sich das zuvor von Kurima Raizō
13
00:00:30,170 --> 00:00:33,760
aus Satsuma gestohlene Opium zurückholen.
14
00:00:34,610 --> 00:00:36,880
Eine sehr voreilige Schlussfolgerung …
15
00:00:37,410 --> 00:00:41,680
Das Chinesenquartier steht
unter Kontrolle des Handelskontors.
16
00:00:41,680 --> 00:00:44,770
Für sie kommt der Vorfall einer
persönlichen Ehrverletzung gleich.
17
00:00:45,360 --> 00:00:49,020
Sollte es da nicht ihr oberstes Anliegen sein,
den wahren Täter zu finden?
18
00:00:49,020 --> 00:00:55,070
Aber sie beharren nun mal drauf,
alles euch in die Schuhe zu schieben.
19
00:00:55,070 --> 00:00:57,280
Warum wohl?
20
00:00:58,460 --> 00:00:59,780
Das Kontor weiß, …
21
00:01:00,630 --> 00:01:03,040
wer der wahre Täter ist.
22
00:01:04,390 --> 00:01:06,500
Du wirfst doch sonst nicht so lasch …
23
00:01:07,120 --> 00:01:09,080
Das Handelskontor selbst war es,
24
00:01:09,540 --> 00:01:13,640
das Lius Ermordung und den Angriff
auf das Chinesenquartier in Auftrag gab.
25
00:01:15,050 --> 00:01:17,260
Ich bin ganz Ohr …
26
00:01:17,260 --> 00:01:22,640
Liu war in Wahrheit als Gesandter aus Qing
damit beauftragt, das Opium zu vernichten.
27
00:01:22,640 --> 00:01:25,060
Wenn das Opium doch auch dem Kontor
ein Dorn im Auge ist, …
28
00:01:25,610 --> 00:01:26,870
warum ihn dann ermorden?
29
00:01:27,240 --> 00:01:31,000
Womöglich war die Aktion gar
nicht mit dem Kontor abgestimmt.
30
00:01:31,000 --> 00:01:34,820
Sondern … ging von
einer einzigen Person aus.
31
00:01:35,400 --> 00:01:37,220
Dem Großinspektor des Handelskontors …
32
00:01:37,960 --> 00:01:39,820
Shishido Saimon-sama?
33
00:01:40,870 --> 00:01:44,080
Exakt. Er hat mir selbst gesagt,
34
00:01:44,080 --> 00:01:47,770
dass er für die Kerle im Quartier
in ’ne Münze beißen würde.
35
00:01:45,870 --> 00:01:49,270
{\an8}Leere
36
00:01:45,870 --> 00:01:49,400
{\an8}Form
37
00:01:45,870 --> 00:01:49,400
{\an8}ist
38
00:01:47,770 --> 00:01:50,380
Genau das hat er getan.
39
00:01:50,380 --> 00:01:53,500
Und indem er auch noch den ausländischen
Priester auf seine Seite zieht,
40
00:01:53,500 --> 00:01:56,450
will er euch wohl ins Abseits stellen, was?
41
00:01:56,870 --> 00:01:59,380
Du brauchst hier nicht
länger den starken Mann zu spielen.
42
00:01:59,380 --> 00:02:03,420
So langsam wird’s Zeit,
an deine eigene Zukunft zu denken.
43
00:02:04,000 --> 00:02:07,390
Hast du nicht Lust,
unter mir den Schlagstock zu schwingen?
44
00:02:07,710 --> 00:02:09,800
Es wird dir nicht zum Nachteil sein.
45
00:02:10,480 --> 00:02:14,900
Nun, ich bin bereits mit meinem
Dienstleistungsgewerbe ausgelastet.
46
00:02:14,900 --> 00:02:18,510
In Euren Dienst einzutreten,
würde mich nur überfordern.
47
00:02:19,140 --> 00:02:21,440
Du alter Dickschädel …
48
00:02:23,240 --> 00:02:28,450
Als Großinspektor des Handelskontors
dürfte er schon bald an dessen Spitze stehen.
49
00:02:29,220 --> 00:02:30,870
Warum also das Ganze?
50
00:02:30,870 --> 00:02:34,670
Jedenfalls war er es,
der mir Sakata auf den Hals gehetzt hat.
51
00:02:34,970 --> 00:02:37,500
Und das Opium hat er ihm auch zugespielt.
52
00:02:37,500 --> 00:02:42,680
Erst dachte ich ja, sein Spiel mit dem Feuer
sollte ihm nur ein Taschengeld einbringen,
53
00:02:42,680 --> 00:02:44,260
aber da hab ich mich getäuscht.
54
00:02:45,560 --> 00:02:50,060
Sieht aus, als wär der „Schlafrockbeamte“
nicht mehr ganz in Schuss …
55
00:02:50,060 --> 00:02:55,360
Dieser Kerl versucht allen Ernstes ganz
Nagasaki in ’ne Opiumhölle zu verwandeln …
56
00:02:56,860 --> 00:02:57,810
Aber wieso?
57
00:02:57,810 --> 00:03:00,060
Was weiß denn ich?
58
00:03:02,360 --> 00:03:07,490
Dann bleibt mir wohl nichts übrig,
als der Sache auf den Grund zu gehen.
59
00:04:48,530 --> 00:04:49,930
Was soll das, Sōji?!
60
00:04:50,180 --> 00:04:52,100
So ein Krach mitten in der Na…
61
00:04:52,410 --> 00:04:53,930
Was ist das?
62
00:04:56,340 --> 00:04:59,010
Tss … Der Kerl ist pfeilschnell …
63
00:04:59,010 --> 00:05:01,480
Also wissen sie, wo wir wohnen.
64
00:05:01,480 --> 00:05:04,720
Haben ja unsre Visagen gesehen …
65
00:05:04,720 --> 00:05:05,930
Und jetzt?
66
00:05:05,930 --> 00:05:09,550
Der kommt so schnell nich’ zurück.
Suchen wir woanders weiter.
67
00:05:09,550 --> 00:05:12,210
Nicht dass wir da Hana noch mit reinziehen.
68
00:05:15,500 --> 00:05:20,500
{\an8}Folge 10:
69
00:05:15,500 --> 00:05:20,500
{\an8}Nowhere to Run
70
00:05:21,500 --> 00:05:25,250
Also das ist jetzt …
71
00:05:26,040 --> 00:05:29,760
Ein posthumes Werk jenes berühmten
Meisters Tenzan.
72
00:05:30,070 --> 00:05:33,680
Ich möchte den heutigen Tag nutzen,
um ihm mit Ihnen zusammen zu gedenken.
73
00:05:33,680 --> 00:05:37,640
Dem Meister? Mir war nicht bewusst,
dass er von uns gegangen ist …
74
00:05:38,580 --> 00:05:41,370
Soweit ich hörte,
fiel er dem Übel Opium anheim,
75
00:05:41,370 --> 00:05:43,900
um den Verlust
seiner Gemahlin zu verwinden …
76
00:05:44,220 --> 00:05:46,490
Das ist doch nichts als Gerede.
77
00:05:46,490 --> 00:05:48,660
Als es mit ihm zu Ende ging,
78
00:05:48,660 --> 00:05:52,660
hat er die menschliche Vergänglichkeit
in diese Form hier einfließen lassen.
79
00:05:53,000 --> 00:05:56,540
Ich verstehe. Wenn man es so betrachtet,
dann haben wir hier selbstredend
80
00:05:56,850 --> 00:05:58,500
ein ganz erlesenes Objekt vor uns.
81
00:06:01,490 --> 00:06:05,410
Seine Hinterbliebenen können sich
glücklich schätzen, in Eurer Gunst zu stehen.
82
00:06:05,410 --> 00:06:11,300
Zu meinem Bedauern hat uns Meister
Tenzan nur seine Teeschalen hinterlassen.
83
00:06:11,570 --> 00:06:13,670
Was haltet Ihr davon, Usui-sama?
84
00:06:13,670 --> 00:06:18,090
Könntet Ihr Euch vorstellen,
eine dazu passende Teedose anzufertigen?
85
00:06:18,780 --> 00:06:20,810
Ein passendes Werk Usui-samas?
86
00:06:20,810 --> 00:06:22,560
Ich verstehe …
87
00:06:22,560 --> 00:06:29,010
In Verbindung mit Eurem Werk dürfte des
Meisters Vermächtnis unsterblich werden.
88
00:06:29,010 --> 00:06:31,070
Oh …
89
00:06:32,690 --> 00:06:35,680
Ich fühle mich geehrt,
dass Ihr mich heute eingeladen habt, …
90
00:06:36,330 --> 00:06:40,300
aber muss doch respektvoll ablehnen.
91
00:06:43,170 --> 00:06:49,270
Dabei dachte ich, dass einer solchen Teeschale
nur eines Eurer Werke ebenbürtig sein könnte.
92
00:06:50,220 --> 00:06:52,090
Dürfte ich den Grund erfahren?
93
00:06:52,330 --> 00:06:57,260
Es wäre dem Meister
gegenüber ungebührlich.
94
00:06:57,260 --> 00:07:00,100
Als jemand, der wie er den Weg
eines Handwerkers verfolgt, …
95
00:07:00,450 --> 00:07:04,240
kann ich nichts tun, was einer öffentlichen
Bloßstellung gleichkäme.
96
00:07:04,860 --> 00:07:08,740
Ist die Welt nicht reich an Beispielen, da ein
vom Schöpfer als Fehlschlag entsorgtes Werk
97
00:07:08,740 --> 00:07:13,740
durch einen nachgeborenen Kenner
doch noch die späte Würdigung erhielt?
98
00:07:15,090 --> 00:07:17,070
So wie dieses hier?
99
00:07:17,070 --> 00:07:19,250
Ganz recht. Der Meister hat es gewiss …
100
00:07:19,730 --> 00:07:23,900
aus genau diesem Grund in die Welt gesetzt.
101
00:07:28,470 --> 00:07:30,460
W-Wie dem auch sei …
102
00:07:30,480 --> 00:07:33,340
Sagt, dieses Rollbild …
Stammt es von diesem berühmten Maler?
103
00:07:33,770 --> 00:07:37,640
Ja. Es zu erhalten,
hat mich große Mühen gekostet,
104
00:07:37,640 --> 00:07:39,290
aber diese waren es mehr als wert.
105
00:07:39,290 --> 00:07:42,880
Oh … Es ist noch prächtiger, als man sagt.
106
00:07:42,880 --> 00:07:45,140
So als wäre die Person darauf lebendig.
107
00:07:45,140 --> 00:07:49,510
Doch die Person, die den Maler
zur Aufnahme des Pinsels veranlasste,
108
00:07:49,510 --> 00:07:51,530
kann ich nur als grausam bezeichnen.
109
00:07:52,990 --> 00:07:54,590
Wie meint Ihr das?
110
00:07:54,590 --> 00:08:00,030
Das Mädchen auf dem Bild ist
vermutlich nicht mehr am Leben.
111
00:07:56,780 --> 00:08:09,050
{\an8}Taishin
112
00:08:00,030 --> 00:08:05,100
Gepeinigt vom Gram und den Gewissensbissen,
dass er seine Liebe nicht retten konnte …
113
00:08:05,100 --> 00:08:09,050
Oh, welche Qualen musste jener Maler erleiden,
um dieses Bild zu Papier zu bringen?
114
00:08:10,710 --> 00:08:14,530
Jeder Mensch begegnet der eigenen
Trauer auf unterschiedliche Weise.
115
00:08:14,530 --> 00:08:20,060
Und für den Maler namens Taishin sind es
seine Bilder, in denen sie Ausdruck findet.
116
00:08:20,340 --> 00:08:24,560
Wenn dem so ist, freue ich mich auf das,
was uns noch bevorsteht.
117
00:08:25,040 --> 00:08:30,190
Sich an die Verblichenen derart lebendig
erinnern zu können, bedeutet,
118
00:08:30,190 --> 00:08:34,570
dass sich der Verlust einer geliebten
Person bis in alle Ewigkeit erstreckt.
119
00:08:35,420 --> 00:08:39,430
Welche Bilder uns dieser Maler
wohl in Zukunft noch bescheren wird?
120
00:08:40,590 --> 00:08:45,810
Schafft man es, der Trauer nicht den Rücken
zu kehren und sich ihr immer wieder zu stellen, …
121
00:08:46,190 --> 00:08:49,590
dann ist der Tag nicht mehr fern,
an dem man Erlösung findet.
122
00:08:49,880 --> 00:08:51,630
Und wenn das passiert,
123
00:08:51,630 --> 00:08:56,900
verschwinden die über diesem Bild hängenden
Wolken der Trübsal und lassen das Licht herein?
124
00:08:58,690 --> 00:09:03,830
Wenn die Rettung in der Banalität besteht,
125
00:09:03,830 --> 00:09:06,230
dann braucht sie dieser Maler nicht.
126
00:09:06,460 --> 00:09:08,400
Was er viel eher benötigt,
127
00:09:08,400 --> 00:09:12,450
ist grenzenloser Schmerz,
der Körper und Seele erschüttert.
128
00:09:12,450 --> 00:09:16,240
Denn genau das ist der Quell,
der wahre Meisterwerke hervorbringt.
129
00:09:19,830 --> 00:09:22,580
Der Verband ist noch frisch.
130
00:09:22,580 --> 00:09:24,310
Übertreib’s also nicht.
131
00:09:24,310 --> 00:09:26,220
Meinen aufrichtigen Dank.
132
00:09:33,380 --> 00:09:40,640
{\an8}Murakami-
Klinik
133
00:09:33,380 --> 00:09:40,640
{\an8}Sonstige
Dienstleistungen
134
00:09:38,120 --> 00:09:40,640
Nun denn, Zeit fürs Abendessen.
135
00:09:40,640 --> 00:09:45,480
{\an8}Goldener General
136
00:09:46,350 --> 00:09:48,350
Aaah …
137
00:09:49,750 --> 00:09:52,070
Nicht schon wieder …
138
00:09:52,070 --> 00:09:57,360
Oi, Doktorchen! Ist ja schön und gut,
dass du mit den Rettichen hier auf Du und Du bist,
139
00:09:57,360 --> 00:10:01,870
aber was schadet’s denn, ab und zu auch
mal ’nen Fischkopf oder so reinzupacken?
140
00:10:02,180 --> 00:10:06,120
Seit wann hab ich zwei
quengelnde Kinder im Haus?
141
00:10:06,120 --> 00:10:10,610
Was kann ich denn dafür?
Meine Bude kann jederzeit angegriffen werden.
142
00:10:10,610 --> 00:10:14,250
Und was dann los sein wird, wenn dieses
scheißkleine Stadthaus in Brand steht …
143
00:10:14,250 --> 00:10:17,510
Da würde selbst
dein Riesenkörper gebraten.
144
00:10:17,510 --> 00:10:20,390
Jop. Und bei Yūen daheim sitzt Raizō
145
00:10:20,390 --> 00:10:23,950
und starrt den ganzen Tag nur vor sich hin.
146
00:10:23,950 --> 00:10:25,890
Da will ich ganz bestimmt nicht sein …
147
00:10:25,890 --> 00:10:29,960
Dann helft mir
wenigstens in meiner Praxis aus.
148
00:10:29,960 --> 00:10:34,650
Tut mir leid, aber von dieser westlichen
Medizin hab ich nicht den blassesten.
149
00:10:35,090 --> 00:10:38,500
Mit Töten kenn ich mich aus,
aber Heilen auf der andren Seite …
150
00:10:38,500 --> 00:10:39,650
Hach …
151
00:10:39,650 --> 00:10:43,980
Gibt’s denn gar keine
neuen Aufträge für uns?
152
00:10:44,410 --> 00:10:49,160
Wie denn? Wir steh’n mit der Kapelle
auf Kriegsfuß, schon vergessen?
153
00:10:49,590 --> 00:10:54,360
Das wird sich zeigen.
Usui-kun ist gerade dort.
154
00:10:54,360 --> 00:10:58,540
Und je nachdem wie es läuft,
kommt er vielleicht mit ’ner Münze zurück.
155
00:10:58,540 --> 00:10:59,550
Der Meister?!
156
00:10:59,940 --> 00:11:02,370
In der Kapelle?! Allein?!
157
00:11:02,370 --> 00:11:05,260
Er muss doch Bericht erstatten,
158
00:11:05,260 --> 00:11:07,380
wie die Sache mit Liu gelaufen ist.
159
00:11:08,170 --> 00:11:11,340
Und die große Münze muss auch zurück.
160
00:11:11,340 --> 00:11:16,110
Als ob sie die einfach so
zurücknehmen würden!
161
00:11:16,110 --> 00:11:18,760
Kommt der Meister da überhaupt
wieder raus?
162
00:11:19,180 --> 00:11:20,090
Wer weiß.
163
00:11:20,090 --> 00:11:21,950
Was soll das heißen?
164
00:11:23,060 --> 00:11:25,500
Und du hast ihn einfach so gehen lassen?
165
00:11:25,500 --> 00:11:29,450
War ja abzusehen.
Wenn sich Yūen mal was in den Kopf setzt …
166
00:11:29,730 --> 00:11:31,080
Scheiße!
167
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
Was soll der Mist?
168
00:11:33,600 --> 00:11:36,740
Wo willst du hin? Der Reis kocht schon.
169
00:11:36,740 --> 00:11:38,910
Hab eh keinen Hunger mehr!
170
00:11:38,910 --> 00:11:40,550
Wir können nichts anderes tun,
171
00:11:40,550 --> 00:11:43,800
als abzuwarten.
Für den Moment jedenfalls.
172
00:11:45,340 --> 00:11:47,790
Sōji! Wo willst du denn hin?
173
00:11:47,790 --> 00:11:51,400
In die Spielhalle!
Mir steht’s bis zum Hals!
174
00:11:51,400 --> 00:11:54,200
Und was ist mit den Attentätern?
Schon vergessen?
175
00:11:54,200 --> 00:11:55,310
Schnauze!
176
00:11:55,310 --> 00:11:58,190
In Zeiten wie diesen muss man
sein Glück herausfordern!
177
00:12:07,470 --> 00:12:11,170
Es betrübt mich zu hören,
dass die Rache an Liu Wenlin missglückt ist.
178
00:12:11,170 --> 00:12:13,790
So ein Patzer sieht dir gar nicht ähnlich.
179
00:12:13,790 --> 00:12:18,460
Doch fand er immerhin
auf anderem Wege ein adäquates Ende.
180
00:12:19,140 --> 00:12:22,220
Auch dies müssen wir als Gottes Wille ansehen.
181
00:12:22,790 --> 00:12:26,970
In Anbetracht dessen spare ich
mir weitere Fragen.
182
00:12:27,610 --> 00:12:32,040
Es war gar nicht Lius Ziel,
Opium nach Nagasaki zu bringen.
183
00:12:32,040 --> 00:12:33,980
Das Gegenteil war der Fall.
184
00:12:33,980 --> 00:12:36,970
Der chinesische Bote wurde
mit dem Sonderauftrag entsandt,
185
00:12:36,970 --> 00:12:38,480
das Opium zu vernichten.
186
00:12:38,490 --> 00:12:41,480
Welchen triftigen Grund
sollte es also geben, …
187
00:12:41,920 --> 00:12:43,180
sich an ihm zu rächen?
188
00:12:44,820 --> 00:12:47,990
Grollmünze ist Grollmünze,
ihre Herkunft belanglos.
189
00:12:48,290 --> 00:12:52,340
Du solltest doch wissen,
dass derartige Nachforschungen nutzlos sind.
190
00:12:53,160 --> 00:12:56,750
Ich habe mich mit einem Mann
namens Shishido Saimon getroffen.
191
00:12:56,750 --> 00:13:03,430
Ach, ist das nicht der Großinspektor
des Handelskontors von Nagasaki?
192
00:13:03,430 --> 00:13:05,520
Ihr kennt ihn, nehme ich an?
193
00:13:05,520 --> 00:13:08,360
Das kommt jetzt überraschend.
194
00:13:08,890 --> 00:13:12,000
Was führt dich zu dieser Annahme?
195
00:13:12,000 --> 00:13:14,380
Ich habe lange darüber nachgedacht.
196
00:13:15,140 --> 00:13:18,270
Warum gerade in jener Münze
kein Bissabdruck zu finden ist, …
197
00:13:18,750 --> 00:13:21,640
die uns die Brüder und Schwestern
aus Shimabara hinterlassen haben.
198
00:13:22,650 --> 00:13:28,030
Shishido Saimon besitzt keinen Groll,
geschweige denn Zorn oder Hass.
199
00:13:28,620 --> 00:13:33,040
Alles, was ihn antreibt, ist die Freude daran,
anderen das Leben zur Hölle zu machen.
200
00:13:34,210 --> 00:13:39,170
Egal wie oft er und seine zu Werkzeugen
verkommenen Lakaien sich also anmaßen,
201
00:13:39,170 --> 00:13:41,540
ihre Bissabdrücke
auf Gold zu hinterlassen, …
202
00:13:41,930 --> 00:13:45,870
sie werden niemals diese Münze entweihen,
die als Ergebnis für jene steht,
203
00:13:45,870 --> 00:13:48,050
die für ihren Glauben in den Tod gingen.
204
00:13:48,380 --> 00:13:50,460
Wie ich bereits sagte.
205
00:13:50,460 --> 00:13:55,520
Wer der eigenen Neugier zu viele Gedanken
schenkt, der entfremdet sich eher vom Glauben.
206
00:13:56,650 --> 00:13:58,960
Schließe die Augen und erkenne.
207
00:13:58,960 --> 00:14:00,560
Du solltest ihn spüren können.
208
00:14:01,480 --> 00:14:07,190
Den Groll, den jene Märtyrer im Zeitpunkt ihres
Flammentods in diese Münze einschlossen.
209
00:14:07,760 --> 00:14:13,080
Jetzt, wo Liu tot ist, wird Shishido sicherlich
beginnen, Matsumines Opium zu verbreiten.
210
00:14:13,680 --> 00:14:16,250
Soll es etwa Ausdruck jenes Grolls sein,
211
00:14:16,250 --> 00:14:18,650
Nagasaki in eine Hölle
auf Erden zu verwandeln?
212
00:14:18,650 --> 00:14:21,010
Wer wahrlich rechtschaffen lebt,
213
00:14:21,010 --> 00:14:24,780
der wird der Verführung des Opiums
standhalten können.
214
00:14:26,290 --> 00:14:31,220
Ich bin mir sicher. Auch jener Plan dieses
Mannes namens Shishido ist nichts anderes …
215
00:14:31,670 --> 00:14:34,360
als Ausdruck von Gottes Willen.
216
00:14:34,720 --> 00:14:38,960
Gottes Gericht kann
zuweilen unerbittlich sein.
217
00:14:38,960 --> 00:14:43,270
Wenn es sich dergestalt äußert, ganz Japan
dem Übel des Opiums zu unterwerfen,
218
00:14:43,270 --> 00:14:47,400
dann nur, weil dieses Land
so sehr gesündigt hat.
219
00:14:48,020 --> 00:14:51,110
Es stimmt, dass die Menschen sich leicht
in Fehltritten verlieren.
220
00:14:51,970 --> 00:14:55,280
Aber hat Gott nicht gerade deshalb seinen
einzigen Sohn in die Welt geschickt?
221
00:14:55,310 --> 00:14:58,710
So wie auch wir Revenger die Aufgabe haben,
uns all jenen anzunehmen,
222
00:14:58,710 --> 00:15:01,250
die seine Hilfe nicht erreicht?
223
00:15:04,570 --> 00:15:08,110
Ich spüre einen wahrhaft tiefen Groll.
224
00:15:08,110 --> 00:15:10,800
Liu hat ihn im Zeitpunkt seines Todes
in diese Münze gebannt.
225
00:15:11,250 --> 00:15:14,550
Er gilt jenen, die ihn betrogen,
ihm die Kameraden raubten …
226
00:15:15,340 --> 00:15:19,270
und ihr Spiel mit dem
schändlichen Opium treiben.
227
00:15:19,990 --> 00:15:22,770
Als Revenger frage ich Euch,
228
00:15:22,770 --> 00:15:27,240
wo ist die Gerechtigkeit, wenn wir das Zeugnis
ignorieren, das in dieser Münze steckt?
229
00:15:35,130 --> 00:15:36,280
Alles ist so …
230
00:15:36,930 --> 00:15:39,690
wie Gott es will …
231
00:15:40,790 --> 00:15:43,020
Shishido Saimon …
232
00:15:43,290 --> 00:15:46,290
So heißt der Mann,
der Liu hintergangen hat?
233
00:15:46,830 --> 00:15:50,370
Nicht nur das, er hat auch Matsumine
Jōnoshins Opium gestohlen
234
00:15:50,370 --> 00:15:53,820
und versucht nun,
es in ganz Nagasaki zu verbreiten.
235
00:15:54,710 --> 00:15:56,300
Das Handeln eines Revengers …
236
00:15:57,400 --> 00:16:01,310
Es von Herzen gutzuheißen,
widerstrebt mir nach wie vor.
237
00:16:02,300 --> 00:16:04,560
Doch hätte ich dich nicht getroffen, …
238
00:16:05,370 --> 00:16:09,070
ich wäre in Unkenntnis
meiner eigenen Schuld gestorben.
239
00:16:13,140 --> 00:16:14,140
Dafür danke ich dir.
240
00:16:15,060 --> 00:16:18,810
Dem Faden deines Schicksals bist
du selbst auf die Spur gekommen.
241
00:16:19,250 --> 00:16:20,080
Wenn das so ist, …
242
00:16:20,690 --> 00:16:24,990
will ich, der törichte Samurai Kurima Raizō,
wenigstens meine Pflicht erfüllen …
243
00:16:25,400 --> 00:16:28,590
und all dem ein Ende bereiten,
koste es auch mein eigenes Leben.
244
00:16:30,170 --> 00:16:31,970
Und wenn alles vorbei ist?
245
00:16:32,670 --> 00:16:34,720
Dann werde ich mich
ohne zu zögern entleiben.
246
00:16:37,980 --> 00:16:40,450
Auch wenn ich glaube,
dass mir Vater und Yui …
247
00:16:40,970 --> 00:16:43,940
einen solchen Kriegertod
niemals verzeihen würden.
248
00:16:45,730 --> 00:16:49,480
Du hast noch einen weiteren Namen.
249
00:16:49,480 --> 00:16:52,490
Den des Malers Taishin.
250
00:16:53,200 --> 00:16:54,490
Das stimmt.
251
00:16:55,260 --> 00:17:00,370
Solange mein Leben andauert, muss ich mich
immer wieder mit meiner Schuld konfrontieren.
252
00:17:01,730 --> 00:17:04,550
Vielleicht ist das der Weg,
der mir angemessen ist.
253
00:17:06,200 --> 00:17:08,380
Um als Maler auf eigenen Füßen zu stehen, …
254
00:17:09,320 --> 00:17:11,840
ist es wichtig, die Bandbreite
der Motive zu erweitern.
255
00:17:12,360 --> 00:17:14,040
Das kann ich nicht.
256
00:17:14,880 --> 00:17:16,130
Noch nicht …
257
00:17:18,030 --> 00:17:20,850
Doch vielleicht irgendwann …
258
00:17:21,530 --> 00:17:22,910
Wenn der Tag kommt, …
259
00:17:23,400 --> 00:17:26,880
an dem mir Yui ein Lächeln schenken wird …
260
00:17:33,150 --> 00:17:34,910
{\an8}Na los! Noch ’ne Runde!
261
00:17:34,910 --> 00:17:35,750
Oi! Oi!
262
00:17:35,750 --> 00:17:37,530
Hier ist ja ganz schön was los!
263
00:17:37,900 --> 00:17:40,810
Da gibt man so ’n paar Kerlen
auf der Durchreise mal ’nen Probelauf
264
00:17:40,810 --> 00:17:42,800
und dann sind das wahre Profis!
265
00:17:42,800 --> 00:17:45,220
Die kommen hier richtig
in Fahrt, sag ich dir!
266
00:17:45,220 --> 00:17:45,910
Ich fange an!
267
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
’ne Frau macht den Geber?
268
00:17:51,880 --> 00:17:53,710
Na? Einsätze! Einsätze!
269
00:17:53,930 --> 00:17:54,590
Ungerade!
270
00:17:54,830 --> 00:17:55,470
Gerade!
271
00:17:55,470 --> 00:17:56,440
Ungerade!
272
00:17:56,440 --> 00:17:57,250
Gerade!
273
00:17:56,750 --> 00:17:57,250
Ungerade!
274
00:17:57,250 --> 00:17:58,470
Gerade!
275
00:17:57,590 --> 00:17:58,470
Ungerade!
276
00:17:59,270 --> 00:18:00,930
Die Wetten sind gemacht!
277
00:18:01,710 --> 00:18:02,930
Jetzt gilt’s!
278
00:18:03,820 --> 00:18:05,100
5-2, ungerade!
279
00:18:05,100 --> 00:18:06,610
Jawoll!
280
00:18:06,610 --> 00:18:09,900
Wer sich da drauf was einbildet,
dem is’ echt nich’ mehr zu helfen.
281
00:18:07,590 --> 00:18:09,360
{\an8}Mein schöner Einsatz!
282
00:18:10,450 --> 00:18:10,980
Oi!
283
00:18:10,980 --> 00:18:11,750
Hä?
284
00:18:11,750 --> 00:18:13,910
Mach mal Platz, Opa.
285
00:18:17,380 --> 00:18:18,570
Du bist doch …
286
00:18:23,700 --> 00:18:24,940
Ich fange an!
287
00:18:26,830 --> 00:18:28,940
Na? Einsätze! Einsätze!
288
00:18:28,940 --> 00:18:29,990
Ungerade!
289
00:18:29,990 --> 00:18:30,670
Gerade!
290
00:18:31,140 --> 00:18:31,920
Ungerade!
291
00:18:31,920 --> 00:18:32,420
Ungerade!
292
00:18:32,820 --> 00:18:33,550
Ungerade!
293
00:18:33,550 --> 00:18:34,420
Ungerade!
294
00:18:35,660 --> 00:18:37,920
Niemand mehr für Gerade?
295
00:18:42,140 --> 00:18:42,930
Gerade …
296
00:18:43,240 --> 00:18:46,730
So, die Wetten sind gemacht!
Letztes Spiel!
297
00:18:46,730 --> 00:18:47,430
Jetzt gilt’s!
298
00:18:49,070 --> 00:18:50,440
2-2, gerade!
299
00:18:56,590 --> 00:18:58,440
Na? Einsätze! Einsätze!
300
00:18:59,100 --> 00:18:59,960
Gerade.
301
00:18:59,960 --> 00:19:00,610
Ungerade!
302
00:19:00,610 --> 00:19:01,450
Ungerade!
303
00:19:01,450 --> 00:19:02,600
Ungerade!
304
00:19:02,600 --> 00:19:03,450
Ungerade!
305
00:19:04,440 --> 00:19:05,950
4-2, gerade!
306
00:19:11,340 --> 00:19:12,000
Ungerade.
307
00:19:13,740 --> 00:19:15,340
1-2, ungerade!
308
00:19:15,340 --> 00:19:16,710
Gerade!
309
00:19:16,710 --> 00:19:18,210
4-6, gerade!
310
00:19:18,210 --> 00:19:20,350
Meine Fresse, Sōji!
311
00:19:20,350 --> 00:19:23,840
Wie viel Schwein kann man haben?
Und das alles im Entscheidungsspiel!
312
00:19:24,270 --> 00:19:24,970
Hä?
313
00:19:27,400 --> 00:19:29,150
Die Würfel sind gefallen.
314
00:19:29,150 --> 00:19:30,980
Na? Was wird’s sein?
315
00:19:31,790 --> 00:19:32,980
Was wird’s sein?
316
00:19:33,240 --> 00:19:34,970
Nichts mehr? Nichts mehr?
317
00:19:34,970 --> 00:19:37,440
Aus und vorbei. Ich bin raus.
318
00:19:37,440 --> 00:19:39,300
Oi! Oi! Dein Reibach bleibt im Spiel!
319
00:19:39,300 --> 00:19:43,100
Schnauze! Ihr scheiß Mitläufer
setzt doch eh alle gleich!
320
00:19:43,100 --> 00:19:44,910
Und ihr wollt Zocker sein?
321
00:19:44,910 --> 00:19:46,450
Was war das?!
322
00:19:50,370 --> 00:19:52,500
Was ist da nur los?
323
00:19:52,500 --> 00:19:54,810
Warum ist die Nonne aus der Kapelle hier
324
00:19:54,810 --> 00:19:57,030
und schwingt den Würfelbecher?
325
00:19:59,820 --> 00:20:02,360
Was nur aus Meister Usui geworden ist?
326
00:20:02,360 --> 00:20:05,930
Warum so unzufrieden?
Du hast doch den großen Gewinn gemacht.
327
00:20:07,690 --> 00:20:10,110
Hast du dein Handwerkszeug verloren?
328
00:20:10,680 --> 00:20:13,560
In diesem Fall …
will ich dir mal aushelfen.
329
00:20:14,060 --> 00:20:15,680
Was soll der Scheiß?!
330
00:20:27,200 --> 00:20:30,390
Du … So ein billiger Schwindel war das?
331
00:20:32,550 --> 00:20:35,880
Dein Glück ist außergewöhnlich.
Wenn das so weitergeht, …
332
00:20:36,430 --> 00:20:38,720
bist du in einem Monat ein reicher Mann.
333
00:20:38,720 --> 00:20:40,130
Gib die zurück, du Schlange!
334
00:20:41,910 --> 00:20:44,050
Was soll der Scheiß?!
335
00:20:55,220 --> 00:21:00,250
Bist du extra gekommen, um mich zum Narren
zu halten?! Du bist doch Nonne in der Kapelle!
336
00:21:00,250 --> 00:21:01,530
Ist meine Anzahlung.
337
00:21:02,070 --> 00:21:03,480
Wofür?!
338
00:21:03,860 --> 00:21:07,370
Gebt dem Meister eure scheiß Grollmünze!
Wie ihr’s sonst auch macht!
339
00:21:07,370 --> 00:21:09,710
Das geht leider nicht mehr.
340
00:21:09,710 --> 00:21:10,740
Was?!
341
00:21:11,110 --> 00:21:12,250
Lasst den Meister da raus!
342
00:21:12,610 --> 00:21:14,650
Das hängt von dir ab.
343
00:21:15,210 --> 00:21:18,130
Warum steht Usui Yūen für Kurima Raizō ein?
344
00:21:18,630 --> 00:21:20,380
Was soll das heißen?
345
00:21:20,750 --> 00:21:21,880
Tu nicht so unwissend.
346
00:21:22,250 --> 00:21:29,140
Kurima Raizō hätte vor der Burg Tsurumaru
in Satsuma getötet werden sollen.
347
00:21:29,560 --> 00:21:32,390
Das stimmt. Aber der Meister hat …
348
00:21:32,390 --> 00:21:33,600
Warum?
349
00:21:34,760 --> 00:21:36,040
Was weiß denn ich?!
350
00:21:36,040 --> 00:21:37,700
Dann finde es heraus.
351
00:21:37,700 --> 00:21:40,080
Solange es eine Spielhalle gibt,
in der du Zutritt hast.
352
00:21:40,430 --> 00:21:43,280
Soll ich jetzt
für dich den Spitzel spielen?!
353
00:21:43,720 --> 00:21:45,550
Die Bezahlung hast du ja schon.
354
00:21:45,550 --> 00:21:47,660
Die hast du mir ja wohl aufgedrängt!
355
00:21:54,770 --> 00:21:56,460
Was soll der Scheiß?!
356
00:21:57,910 --> 00:22:00,470
Was zur Hölle läuft da
357
00:22:00,470 --> 00:22:02,340
zwischen Raizō und dem Meister?!
358
00:22:19,560 --> 00:22:23,770
{\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller
Spotting: Sandra Ritzer
359
00:22:23,860 --> 00:22:28,280
{\an8}Revision & Typesetting: Sebastian Meyer
Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler
360
00:22:28,950 --> 00:22:33,530
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
361
00:23:34,970 --> 00:23:35,200
{\an8}Folge 10:
362
00:23:35,050 --> 00:23:35,280
{\an8}Nowhere to Run
363
00:23:35,410 --> 00:23:40,050
{\an8}Nächstes Mal:
364
00:23:35,410 --> 00:23:40,050
{\an8}Folge 11:
365
00:23:35,490 --> 00:23:40,050
{\an8}The Die is Cast