1 00:00:00,640 --> 00:00:03,020 Da habt ihr euch ja was geleistet! 2 00:00:03,020 --> 00:00:06,570 Das Chinesenquartier am helllichten Tage zu verwüsten … 3 00:00:06,570 --> 00:00:08,980 Selbst der Magistrat war außer sich 4 00:00:08,980 --> 00:00:12,490 und will die Köpfe der Revenger aufgespießt am Tor sehen! 5 00:00:13,070 --> 00:00:15,840 Wie kommt er zu der Annahme, wir seien für all das verantwortlich? 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,450 Shishido-sama vom Handelskontor hat seine Popularität genutzt 7 00:00:19,450 --> 00:00:21,250 und ihm den Hinweis gesteckt. 8 00:00:21,250 --> 00:00:24,250 {\an8}Form 9 00:00:21,250 --> 00:00:24,250 {\an8}ist 10 00:00:21,250 --> 00:00:24,250 {\an8}Leere 11 00:00:21,720 --> 00:00:26,630 Der Magistrat glaubt, ihr wolltet die Qing-Spione um Liu ausschalten, 12 00:00:26,630 --> 00:00:30,170 um zu verhindern, dass die sich das zuvor von Kurima Raizō 13 00:00:30,170 --> 00:00:33,760 aus Satsuma gestohlene Opium zurückholen. 14 00:00:34,610 --> 00:00:36,880 Eine sehr voreilige Schlussfolgerung … 15 00:00:37,410 --> 00:00:41,680 Das Chinesenquartier steht unter Kontrolle des Handelskontors. 16 00:00:41,680 --> 00:00:44,770 Für sie kommt der Vorfall einer persönlichen Ehrverletzung gleich. 17 00:00:45,360 --> 00:00:49,020 Sollte es da nicht ihr oberstes Anliegen sein, den wahren Täter zu finden? 18 00:00:49,020 --> 00:00:55,070 Aber sie beharren nun mal drauf, alles euch in die Schuhe zu schieben. 19 00:00:55,070 --> 00:00:57,280 Warum wohl? 20 00:00:58,460 --> 00:00:59,780 Das Kontor weiß, … 21 00:01:00,630 --> 00:01:03,040 wer der wahre Täter ist. 22 00:01:04,390 --> 00:01:06,500 Du wirfst doch sonst nicht so lasch … 23 00:01:07,120 --> 00:01:09,080 Das Handelskontor selbst war es, 24 00:01:09,540 --> 00:01:13,640 das Lius Ermordung und den Angriff auf das Chinesenquartier in Auftrag gab. 25 00:01:15,050 --> 00:01:17,260 Ich bin ganz Ohr … 26 00:01:17,260 --> 00:01:22,640 Liu war in Wahrheit als Gesandter aus Qing damit beauftragt, das Opium zu vernichten. 27 00:01:22,640 --> 00:01:25,060 Wenn das Opium doch auch dem Kontor ein Dorn im Auge ist, … 28 00:01:25,610 --> 00:01:26,870 warum ihn dann ermorden? 29 00:01:27,240 --> 00:01:31,000 Womöglich war die Aktion gar nicht mit dem Kontor abgestimmt. 30 00:01:31,000 --> 00:01:34,820 Sondern … ging von einer einzigen Person aus. 31 00:01:35,400 --> 00:01:37,220 Dem Großinspektor des Handelskontors … 32 00:01:37,960 --> 00:01:39,820 Shishido Saimon-sama? 33 00:01:40,870 --> 00:01:44,080 Exakt. Er hat mir selbst gesagt, 34 00:01:44,080 --> 00:01:47,770 dass er für die Kerle im Quartier in ’ne Münze beißen würde. 35 00:01:45,870 --> 00:01:49,270 {\an8}Leere 36 00:01:45,870 --> 00:01:49,400 {\an8}Form 37 00:01:45,870 --> 00:01:49,400 {\an8}ist 38 00:01:47,770 --> 00:01:50,380 Genau das hat er getan. 39 00:01:50,380 --> 00:01:53,500 Und indem er auch noch den ausländischen Priester auf seine Seite zieht, 40 00:01:53,500 --> 00:01:56,450 will er euch wohl ins Abseits stellen, was? 41 00:01:56,870 --> 00:01:59,380 Du brauchst hier nicht länger den starken Mann zu spielen. 42 00:01:59,380 --> 00:02:03,420 So langsam wird’s Zeit, an deine eigene Zukunft zu denken. 43 00:02:04,000 --> 00:02:07,390 Hast du nicht Lust, unter mir den Schlagstock zu schwingen? 44 00:02:07,710 --> 00:02:09,800 Es wird dir nicht zum Nachteil sein. 45 00:02:10,480 --> 00:02:14,900 Nun, ich bin bereits mit meinem Dienstleistungsgewerbe ausgelastet. 46 00:02:14,900 --> 00:02:18,510 In Euren Dienst einzutreten, würde mich nur überfordern. 47 00:02:19,140 --> 00:02:21,440 Du alter Dickschädel … 48 00:02:23,240 --> 00:02:28,450 Als Großinspektor des Handelskontors dürfte er schon bald an dessen Spitze stehen. 49 00:02:29,220 --> 00:02:30,870 Warum also das Ganze? 50 00:02:30,870 --> 00:02:34,670 Jedenfalls war er es, der mir Sakata auf den Hals gehetzt hat. 51 00:02:34,970 --> 00:02:37,500 Und das Opium hat er ihm auch zugespielt. 52 00:02:37,500 --> 00:02:42,680 Erst dachte ich ja, sein Spiel mit dem Feuer sollte ihm nur ein Taschengeld einbringen, 53 00:02:42,680 --> 00:02:44,260 aber da hab ich mich getäuscht. 54 00:02:45,560 --> 00:02:50,060 Sieht aus, als wär der „Schlafrockbeamte“ nicht mehr ganz in Schuss … 55 00:02:50,060 --> 00:02:55,360 Dieser Kerl versucht allen Ernstes ganz Nagasaki in ’ne Opiumhölle zu verwandeln … 56 00:02:56,860 --> 00:02:57,810 Aber wieso? 57 00:02:57,810 --> 00:03:00,060 Was weiß denn ich? 58 00:03:02,360 --> 00:03:07,490 Dann bleibt mir wohl nichts übrig, als der Sache auf den Grund zu gehen. 59 00:04:48,530 --> 00:04:49,930 Was soll das, Sōji?! 60 00:04:50,180 --> 00:04:52,100 So ein Krach mitten in der Na… 61 00:04:52,410 --> 00:04:53,930 Was ist das? 62 00:04:56,340 --> 00:04:59,010 Tss … Der Kerl ist pfeilschnell … 63 00:04:59,010 --> 00:05:01,480 Also wissen sie, wo wir wohnen. 64 00:05:01,480 --> 00:05:04,720 Haben ja unsre Visagen gesehen … 65 00:05:04,720 --> 00:05:05,930 Und jetzt? 66 00:05:05,930 --> 00:05:09,550 Der kommt so schnell nich’ zurück. Suchen wir woanders weiter. 67 00:05:09,550 --> 00:05:12,210 Nicht dass wir da Hana noch mit reinziehen. 68 00:05:15,500 --> 00:05:20,500 {\an8}Folge 10: 69 00:05:15,500 --> 00:05:20,500 {\an8}Nowhere to Run 70 00:05:21,500 --> 00:05:25,250 Also das ist jetzt … 71 00:05:26,040 --> 00:05:29,760 Ein posthumes Werk jenes berühmten Meisters Tenzan. 72 00:05:30,070 --> 00:05:33,680 Ich möchte den heutigen Tag nutzen, um ihm mit Ihnen zusammen zu gedenken. 73 00:05:33,680 --> 00:05:37,640 Dem Meister? Mir war nicht bewusst, dass er von uns gegangen ist … 74 00:05:38,580 --> 00:05:41,370 Soweit ich hörte, fiel er dem Übel Opium anheim, 75 00:05:41,370 --> 00:05:43,900 um den Verlust seiner Gemahlin zu verwinden … 76 00:05:44,220 --> 00:05:46,490 Das ist doch nichts als Gerede. 77 00:05:46,490 --> 00:05:48,660 Als es mit ihm zu Ende ging, 78 00:05:48,660 --> 00:05:52,660 hat er die menschliche Vergänglichkeit in diese Form hier einfließen lassen. 79 00:05:53,000 --> 00:05:56,540 Ich verstehe. Wenn man es so betrachtet, dann haben wir hier selbstredend 80 00:05:56,850 --> 00:05:58,500 ein ganz erlesenes Objekt vor uns. 81 00:06:01,490 --> 00:06:05,410 Seine Hinterbliebenen können sich glücklich schätzen, in Eurer Gunst zu stehen. 82 00:06:05,410 --> 00:06:11,300 Zu meinem Bedauern hat uns Meister Tenzan nur seine Teeschalen hinterlassen. 83 00:06:11,570 --> 00:06:13,670 Was haltet Ihr davon, Usui-sama? 84 00:06:13,670 --> 00:06:18,090 Könntet Ihr Euch vorstellen, eine dazu passende Teedose anzufertigen? 85 00:06:18,780 --> 00:06:20,810 Ein passendes Werk Usui-samas? 86 00:06:20,810 --> 00:06:22,560 Ich verstehe … 87 00:06:22,560 --> 00:06:29,010 In Verbindung mit Eurem Werk dürfte des Meisters Vermächtnis unsterblich werden. 88 00:06:29,010 --> 00:06:31,070 Oh … 89 00:06:32,690 --> 00:06:35,680 Ich fühle mich geehrt, dass Ihr mich heute eingeladen habt, … 90 00:06:36,330 --> 00:06:40,300 aber muss doch respektvoll ablehnen. 91 00:06:43,170 --> 00:06:49,270 Dabei dachte ich, dass einer solchen Teeschale nur eines Eurer Werke ebenbürtig sein könnte. 92 00:06:50,220 --> 00:06:52,090 Dürfte ich den Grund erfahren? 93 00:06:52,330 --> 00:06:57,260 Es wäre dem Meister gegenüber ungebührlich. 94 00:06:57,260 --> 00:07:00,100 Als jemand, der wie er den Weg eines Handwerkers verfolgt, … 95 00:07:00,450 --> 00:07:04,240 kann ich nichts tun, was einer öffentlichen Bloßstellung gleichkäme. 96 00:07:04,860 --> 00:07:08,740 Ist die Welt nicht reich an Beispielen, da ein vom Schöpfer als Fehlschlag entsorgtes Werk 97 00:07:08,740 --> 00:07:13,740 durch einen nachgeborenen Kenner doch noch die späte Würdigung erhielt? 98 00:07:15,090 --> 00:07:17,070 So wie dieses hier? 99 00:07:17,070 --> 00:07:19,250 Ganz recht. Der Meister hat es gewiss … 100 00:07:19,730 --> 00:07:23,900 aus genau diesem Grund in die Welt gesetzt. 101 00:07:28,470 --> 00:07:30,460 W-Wie dem auch sei … 102 00:07:30,480 --> 00:07:33,340 Sagt, dieses Rollbild … Stammt es von diesem berühmten Maler? 103 00:07:33,770 --> 00:07:37,640 Ja. Es zu erhalten, hat mich große Mühen gekostet, 104 00:07:37,640 --> 00:07:39,290 aber diese waren es mehr als wert. 105 00:07:39,290 --> 00:07:42,880 Oh … Es ist noch prächtiger, als man sagt. 106 00:07:42,880 --> 00:07:45,140 So als wäre die Person darauf lebendig. 107 00:07:45,140 --> 00:07:49,510 Doch die Person, die den Maler zur Aufnahme des Pinsels veranlasste, 108 00:07:49,510 --> 00:07:51,530 kann ich nur als grausam bezeichnen. 109 00:07:52,990 --> 00:07:54,590 Wie meint Ihr das? 110 00:07:54,590 --> 00:08:00,030 Das Mädchen auf dem Bild ist vermutlich nicht mehr am Leben. 111 00:07:56,780 --> 00:08:09,050 {\an8}Taishin 112 00:08:00,030 --> 00:08:05,100 Gepeinigt vom Gram und den Gewissensbissen, dass er seine Liebe nicht retten konnte … 113 00:08:05,100 --> 00:08:09,050 Oh, welche Qualen musste jener Maler erleiden, um dieses Bild zu Papier zu bringen? 114 00:08:10,710 --> 00:08:14,530 Jeder Mensch begegnet der eigenen Trauer auf unterschiedliche Weise. 115 00:08:14,530 --> 00:08:20,060 Und für den Maler namens Taishin sind es seine Bilder, in denen sie Ausdruck findet. 116 00:08:20,340 --> 00:08:24,560 Wenn dem so ist, freue ich mich auf das, was uns noch bevorsteht. 117 00:08:25,040 --> 00:08:30,190 Sich an die Verblichenen derart lebendig erinnern zu können, bedeutet, 118 00:08:30,190 --> 00:08:34,570 dass sich der Verlust einer geliebten Person bis in alle Ewigkeit erstreckt. 119 00:08:35,420 --> 00:08:39,430 Welche Bilder uns dieser Maler wohl in Zukunft noch bescheren wird? 120 00:08:40,590 --> 00:08:45,810 Schafft man es, der Trauer nicht den Rücken zu kehren und sich ihr immer wieder zu stellen, … 121 00:08:46,190 --> 00:08:49,590 dann ist der Tag nicht mehr fern, an dem man Erlösung findet. 122 00:08:49,880 --> 00:08:51,630 Und wenn das passiert, 123 00:08:51,630 --> 00:08:56,900 verschwinden die über diesem Bild hängenden Wolken der Trübsal und lassen das Licht herein? 124 00:08:58,690 --> 00:09:03,830 Wenn die Rettung in der Banalität besteht, 125 00:09:03,830 --> 00:09:06,230 dann braucht sie dieser Maler nicht. 126 00:09:06,460 --> 00:09:08,400 Was er viel eher benötigt, 127 00:09:08,400 --> 00:09:12,450 ist grenzenloser Schmerz, der Körper und Seele erschüttert. 128 00:09:12,450 --> 00:09:16,240 Denn genau das ist der Quell, der wahre Meisterwerke hervorbringt. 129 00:09:19,830 --> 00:09:22,580 Der Verband ist noch frisch. 130 00:09:22,580 --> 00:09:24,310 Übertreib’s also nicht. 131 00:09:24,310 --> 00:09:26,220 Meinen aufrichtigen Dank. 132 00:09:33,380 --> 00:09:40,640 {\an8}Murakami- Klinik 133 00:09:33,380 --> 00:09:40,640 {\an8}Sonstige Dienstleistungen 134 00:09:38,120 --> 00:09:40,640 Nun denn, Zeit fürs Abendessen. 135 00:09:40,640 --> 00:09:45,480 {\an8}Goldener General 136 00:09:46,350 --> 00:09:48,350 Aaah … 137 00:09:49,750 --> 00:09:52,070 Nicht schon wieder … 138 00:09:52,070 --> 00:09:57,360 Oi, Doktorchen! Ist ja schön und gut, dass du mit den Rettichen hier auf Du und Du bist, 139 00:09:57,360 --> 00:10:01,870 aber was schadet’s denn, ab und zu auch mal ’nen Fischkopf oder so reinzupacken? 140 00:10:02,180 --> 00:10:06,120 Seit wann hab ich zwei quengelnde Kinder im Haus? 141 00:10:06,120 --> 00:10:10,610 Was kann ich denn dafür? Meine Bude kann jederzeit angegriffen werden. 142 00:10:10,610 --> 00:10:14,250 Und was dann los sein wird, wenn dieses scheißkleine Stadthaus in Brand steht … 143 00:10:14,250 --> 00:10:17,510 Da würde selbst dein Riesenkörper gebraten. 144 00:10:17,510 --> 00:10:20,390 Jop. Und bei Yūen daheim sitzt Raizō 145 00:10:20,390 --> 00:10:23,950 und starrt den ganzen Tag nur vor sich hin. 146 00:10:23,950 --> 00:10:25,890 Da will ich ganz bestimmt nicht sein … 147 00:10:25,890 --> 00:10:29,960 Dann helft mir wenigstens in meiner Praxis aus. 148 00:10:29,960 --> 00:10:34,650 Tut mir leid, aber von dieser westlichen Medizin hab ich nicht den blassesten. 149 00:10:35,090 --> 00:10:38,500 Mit Töten kenn ich mich aus, aber Heilen auf der andren Seite … 150 00:10:38,500 --> 00:10:39,650 Hach … 151 00:10:39,650 --> 00:10:43,980 Gibt’s denn gar keine neuen Aufträge für uns? 152 00:10:44,410 --> 00:10:49,160 Wie denn? Wir steh’n mit der Kapelle auf Kriegsfuß, schon vergessen? 153 00:10:49,590 --> 00:10:54,360 Das wird sich zeigen. Usui-kun ist gerade dort. 154 00:10:54,360 --> 00:10:58,540 Und je nachdem wie es läuft, kommt er vielleicht mit ’ner Münze zurück. 155 00:10:58,540 --> 00:10:59,550 Der Meister?! 156 00:10:59,940 --> 00:11:02,370 In der Kapelle?! Allein?! 157 00:11:02,370 --> 00:11:05,260 Er muss doch Bericht erstatten, 158 00:11:05,260 --> 00:11:07,380 wie die Sache mit Liu gelaufen ist. 159 00:11:08,170 --> 00:11:11,340 Und die große Münze muss auch zurück. 160 00:11:11,340 --> 00:11:16,110 Als ob sie die einfach so zurücknehmen würden! 161 00:11:16,110 --> 00:11:18,760 Kommt der Meister da überhaupt wieder raus? 162 00:11:19,180 --> 00:11:20,090 Wer weiß. 163 00:11:20,090 --> 00:11:21,950 Was soll das heißen? 164 00:11:23,060 --> 00:11:25,500 Und du hast ihn einfach so gehen lassen? 165 00:11:25,500 --> 00:11:29,450 War ja abzusehen. Wenn sich Yūen mal was in den Kopf setzt … 166 00:11:29,730 --> 00:11:31,080 Scheiße! 167 00:11:31,080 --> 00:11:33,040 Was soll der Mist? 168 00:11:33,600 --> 00:11:36,740 Wo willst du hin? Der Reis kocht schon. 169 00:11:36,740 --> 00:11:38,910 Hab eh keinen Hunger mehr! 170 00:11:38,910 --> 00:11:40,550 Wir können nichts anderes tun, 171 00:11:40,550 --> 00:11:43,800 als abzuwarten. Für den Moment jedenfalls. 172 00:11:45,340 --> 00:11:47,790 Sōji! Wo willst du denn hin? 173 00:11:47,790 --> 00:11:51,400 In die Spielhalle! Mir steht’s bis zum Hals! 174 00:11:51,400 --> 00:11:54,200 Und was ist mit den Attentätern? Schon vergessen? 175 00:11:54,200 --> 00:11:55,310 Schnauze! 176 00:11:55,310 --> 00:11:58,190 In Zeiten wie diesen muss man sein Glück herausfordern! 177 00:12:07,470 --> 00:12:11,170 Es betrübt mich zu hören, dass die Rache an Liu Wenlin missglückt ist. 178 00:12:11,170 --> 00:12:13,790 So ein Patzer sieht dir gar nicht ähnlich. 179 00:12:13,790 --> 00:12:18,460 Doch fand er immerhin auf anderem Wege ein adäquates Ende. 180 00:12:19,140 --> 00:12:22,220 Auch dies müssen wir als Gottes Wille ansehen. 181 00:12:22,790 --> 00:12:26,970 In Anbetracht dessen spare ich mir weitere Fragen. 182 00:12:27,610 --> 00:12:32,040 Es war gar nicht Lius Ziel, Opium nach Nagasaki zu bringen. 183 00:12:32,040 --> 00:12:33,980 Das Gegenteil war der Fall. 184 00:12:33,980 --> 00:12:36,970 Der chinesische Bote wurde mit dem Sonderauftrag entsandt, 185 00:12:36,970 --> 00:12:38,480 das Opium zu vernichten. 186 00:12:38,490 --> 00:12:41,480 Welchen triftigen Grund sollte es also geben, … 187 00:12:41,920 --> 00:12:43,180 sich an ihm zu rächen? 188 00:12:44,820 --> 00:12:47,990 Grollmünze ist Grollmünze, ihre Herkunft belanglos. 189 00:12:48,290 --> 00:12:52,340 Du solltest doch wissen, dass derartige Nachforschungen nutzlos sind. 190 00:12:53,160 --> 00:12:56,750 Ich habe mich mit einem Mann namens Shishido Saimon getroffen. 191 00:12:56,750 --> 00:13:03,430 Ach, ist das nicht der Großinspektor des Handelskontors von Nagasaki? 192 00:13:03,430 --> 00:13:05,520 Ihr kennt ihn, nehme ich an? 193 00:13:05,520 --> 00:13:08,360 Das kommt jetzt überraschend. 194 00:13:08,890 --> 00:13:12,000 Was führt dich zu dieser Annahme? 195 00:13:12,000 --> 00:13:14,380 Ich habe lange darüber nachgedacht. 196 00:13:15,140 --> 00:13:18,270 Warum gerade in jener Münze kein Bissabdruck zu finden ist, … 197 00:13:18,750 --> 00:13:21,640 die uns die Brüder und Schwestern aus Shimabara hinterlassen haben. 198 00:13:22,650 --> 00:13:28,030 Shishido Saimon besitzt keinen Groll, geschweige denn Zorn oder Hass. 199 00:13:28,620 --> 00:13:33,040 Alles, was ihn antreibt, ist die Freude daran, anderen das Leben zur Hölle zu machen. 200 00:13:34,210 --> 00:13:39,170 Egal wie oft er und seine zu Werkzeugen verkommenen Lakaien sich also anmaßen, 201 00:13:39,170 --> 00:13:41,540 ihre Bissabdrücke auf Gold zu hinterlassen, … 202 00:13:41,930 --> 00:13:45,870 sie werden niemals diese Münze entweihen, die als Ergebnis für jene steht, 203 00:13:45,870 --> 00:13:48,050 die für ihren Glauben in den Tod gingen. 204 00:13:48,380 --> 00:13:50,460 Wie ich bereits sagte. 205 00:13:50,460 --> 00:13:55,520 Wer der eigenen Neugier zu viele Gedanken schenkt, der entfremdet sich eher vom Glauben. 206 00:13:56,650 --> 00:13:58,960 Schließe die Augen und erkenne. 207 00:13:58,960 --> 00:14:00,560 Du solltest ihn spüren können. 208 00:14:01,480 --> 00:14:07,190 Den Groll, den jene Märtyrer im Zeitpunkt ihres Flammentods in diese Münze einschlossen. 209 00:14:07,760 --> 00:14:13,080 Jetzt, wo Liu tot ist, wird Shishido sicherlich beginnen, Matsumines Opium zu verbreiten. 210 00:14:13,680 --> 00:14:16,250 Soll es etwa Ausdruck jenes Grolls sein, 211 00:14:16,250 --> 00:14:18,650 Nagasaki in eine Hölle auf Erden zu verwandeln? 212 00:14:18,650 --> 00:14:21,010 Wer wahrlich rechtschaffen lebt, 213 00:14:21,010 --> 00:14:24,780 der wird der Verführung des Opiums standhalten können. 214 00:14:26,290 --> 00:14:31,220 Ich bin mir sicher. Auch jener Plan dieses Mannes namens Shishido ist nichts anderes … 215 00:14:31,670 --> 00:14:34,360 als Ausdruck von Gottes Willen. 216 00:14:34,720 --> 00:14:38,960 Gottes Gericht kann zuweilen unerbittlich sein. 217 00:14:38,960 --> 00:14:43,270 Wenn es sich dergestalt äußert, ganz Japan dem Übel des Opiums zu unterwerfen, 218 00:14:43,270 --> 00:14:47,400 dann nur, weil dieses Land so sehr gesündigt hat. 219 00:14:48,020 --> 00:14:51,110 Es stimmt, dass die Menschen sich leicht in Fehltritten verlieren. 220 00:14:51,970 --> 00:14:55,280 Aber hat Gott nicht gerade deshalb seinen einzigen Sohn in die Welt geschickt? 221 00:14:55,310 --> 00:14:58,710 So wie auch wir Revenger die Aufgabe haben, uns all jenen anzunehmen, 222 00:14:58,710 --> 00:15:01,250 die seine Hilfe nicht erreicht? 223 00:15:04,570 --> 00:15:08,110 Ich spüre einen wahrhaft tiefen Groll. 224 00:15:08,110 --> 00:15:10,800 Liu hat ihn im Zeitpunkt seines Todes in diese Münze gebannt. 225 00:15:11,250 --> 00:15:14,550 Er gilt jenen, die ihn betrogen, ihm die Kameraden raubten … 226 00:15:15,340 --> 00:15:19,270 und ihr Spiel mit dem schändlichen Opium treiben. 227 00:15:19,990 --> 00:15:22,770 Als Revenger frage ich Euch, 228 00:15:22,770 --> 00:15:27,240 wo ist die Gerechtigkeit, wenn wir das Zeugnis ignorieren, das in dieser Münze steckt? 229 00:15:35,130 --> 00:15:36,280 Alles ist so … 230 00:15:36,930 --> 00:15:39,690 wie Gott es will … 231 00:15:40,790 --> 00:15:43,020 Shishido Saimon … 232 00:15:43,290 --> 00:15:46,290 So heißt der Mann, der Liu hintergangen hat? 233 00:15:46,830 --> 00:15:50,370 Nicht nur das, er hat auch Matsumine Jōnoshins Opium gestohlen 234 00:15:50,370 --> 00:15:53,820 und versucht nun, es in ganz Nagasaki zu verbreiten. 235 00:15:54,710 --> 00:15:56,300 Das Handeln eines Revengers … 236 00:15:57,400 --> 00:16:01,310 Es von Herzen gutzuheißen, widerstrebt mir nach wie vor. 237 00:16:02,300 --> 00:16:04,560 Doch hätte ich dich nicht getroffen, … 238 00:16:05,370 --> 00:16:09,070 ich wäre in Unkenntnis meiner eigenen Schuld gestorben. 239 00:16:13,140 --> 00:16:14,140 Dafür danke ich dir. 240 00:16:15,060 --> 00:16:18,810 Dem Faden deines Schicksals bist du selbst auf die Spur gekommen. 241 00:16:19,250 --> 00:16:20,080 Wenn das so ist, … 242 00:16:20,690 --> 00:16:24,990 will ich, der törichte Samurai Kurima Raizō, wenigstens meine Pflicht erfüllen … 243 00:16:25,400 --> 00:16:28,590 und all dem ein Ende bereiten, koste es auch mein eigenes Leben. 244 00:16:30,170 --> 00:16:31,970 Und wenn alles vorbei ist? 245 00:16:32,670 --> 00:16:34,720 Dann werde ich mich ohne zu zögern entleiben. 246 00:16:37,980 --> 00:16:40,450 Auch wenn ich glaube, dass mir Vater und Yui … 247 00:16:40,970 --> 00:16:43,940 einen solchen Kriegertod niemals verzeihen würden. 248 00:16:45,730 --> 00:16:49,480 Du hast noch einen weiteren Namen. 249 00:16:49,480 --> 00:16:52,490 Den des Malers Taishin. 250 00:16:53,200 --> 00:16:54,490 Das stimmt. 251 00:16:55,260 --> 00:17:00,370 Solange mein Leben andauert, muss ich mich immer wieder mit meiner Schuld konfrontieren. 252 00:17:01,730 --> 00:17:04,550 Vielleicht ist das der Weg, der mir angemessen ist. 253 00:17:06,200 --> 00:17:08,380 Um als Maler auf eigenen Füßen zu stehen, … 254 00:17:09,320 --> 00:17:11,840 ist es wichtig, die Bandbreite der Motive zu erweitern. 255 00:17:12,360 --> 00:17:14,040 Das kann ich nicht. 256 00:17:14,880 --> 00:17:16,130 Noch nicht … 257 00:17:18,030 --> 00:17:20,850 Doch vielleicht irgendwann … 258 00:17:21,530 --> 00:17:22,910 Wenn der Tag kommt, … 259 00:17:23,400 --> 00:17:26,880 an dem mir Yui ein Lächeln schenken wird … 260 00:17:33,150 --> 00:17:34,910 {\an8}Na los! Noch ’ne Runde! 261 00:17:34,910 --> 00:17:35,750 Oi! Oi! 262 00:17:35,750 --> 00:17:37,530 Hier ist ja ganz schön was los! 263 00:17:37,900 --> 00:17:40,810 Da gibt man so ’n paar Kerlen auf der Durchreise mal ’nen Probelauf 264 00:17:40,810 --> 00:17:42,800 und dann sind das wahre Profis! 265 00:17:42,800 --> 00:17:45,220 Die kommen hier richtig in Fahrt, sag ich dir! 266 00:17:45,220 --> 00:17:45,910 Ich fange an! 267 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 ’ne Frau macht den Geber? 268 00:17:51,880 --> 00:17:53,710 Na? Einsätze! Einsätze! 269 00:17:53,930 --> 00:17:54,590 Ungerade! 270 00:17:54,830 --> 00:17:55,470 Gerade! 271 00:17:55,470 --> 00:17:56,440 Ungerade! 272 00:17:56,440 --> 00:17:57,250 Gerade! 273 00:17:56,750 --> 00:17:57,250 Ungerade! 274 00:17:57,250 --> 00:17:58,470 Gerade! 275 00:17:57,590 --> 00:17:58,470 Ungerade! 276 00:17:59,270 --> 00:18:00,930 Die Wetten sind gemacht! 277 00:18:01,710 --> 00:18:02,930 Jetzt gilt’s! 278 00:18:03,820 --> 00:18:05,100 5-2, ungerade! 279 00:18:05,100 --> 00:18:06,610 Jawoll! 280 00:18:06,610 --> 00:18:09,900 Wer sich da drauf was einbildet, dem is’ echt nich’ mehr zu helfen. 281 00:18:07,590 --> 00:18:09,360 {\an8}Mein schöner Einsatz! 282 00:18:10,450 --> 00:18:10,980 Oi! 283 00:18:10,980 --> 00:18:11,750 Hä? 284 00:18:11,750 --> 00:18:13,910 Mach mal Platz, Opa. 285 00:18:17,380 --> 00:18:18,570 Du bist doch … 286 00:18:23,700 --> 00:18:24,940 Ich fange an! 287 00:18:26,830 --> 00:18:28,940 Na? Einsätze! Einsätze! 288 00:18:28,940 --> 00:18:29,990 Ungerade! 289 00:18:29,990 --> 00:18:30,670 Gerade! 290 00:18:31,140 --> 00:18:31,920 Ungerade! 291 00:18:31,920 --> 00:18:32,420 Ungerade! 292 00:18:32,820 --> 00:18:33,550 Ungerade! 293 00:18:33,550 --> 00:18:34,420 Ungerade! 294 00:18:35,660 --> 00:18:37,920 Niemand mehr für Gerade? 295 00:18:42,140 --> 00:18:42,930 Gerade … 296 00:18:43,240 --> 00:18:46,730 So, die Wetten sind gemacht! Letztes Spiel! 297 00:18:46,730 --> 00:18:47,430 Jetzt gilt’s! 298 00:18:49,070 --> 00:18:50,440 2-2, gerade! 299 00:18:56,590 --> 00:18:58,440 Na? Einsätze! Einsätze! 300 00:18:59,100 --> 00:18:59,960 Gerade. 301 00:18:59,960 --> 00:19:00,610 Ungerade! 302 00:19:00,610 --> 00:19:01,450 Ungerade! 303 00:19:01,450 --> 00:19:02,600 Ungerade! 304 00:19:02,600 --> 00:19:03,450 Ungerade! 305 00:19:04,440 --> 00:19:05,950 4-2, gerade! 306 00:19:11,340 --> 00:19:12,000 Ungerade. 307 00:19:13,740 --> 00:19:15,340 1-2, ungerade! 308 00:19:15,340 --> 00:19:16,710 Gerade! 309 00:19:16,710 --> 00:19:18,210 4-6, gerade! 310 00:19:18,210 --> 00:19:20,350 Meine Fresse, Sōji! 311 00:19:20,350 --> 00:19:23,840 Wie viel Schwein kann man haben? Und das alles im Entscheidungsspiel! 312 00:19:24,270 --> 00:19:24,970 Hä? 313 00:19:27,400 --> 00:19:29,150 Die Würfel sind gefallen. 314 00:19:29,150 --> 00:19:30,980 Na? Was wird’s sein? 315 00:19:31,790 --> 00:19:32,980 Was wird’s sein? 316 00:19:33,240 --> 00:19:34,970 Nichts mehr? Nichts mehr? 317 00:19:34,970 --> 00:19:37,440 Aus und vorbei. Ich bin raus. 318 00:19:37,440 --> 00:19:39,300 Oi! Oi! Dein Reibach bleibt im Spiel! 319 00:19:39,300 --> 00:19:43,100 Schnauze! Ihr scheiß Mitläufer setzt doch eh alle gleich! 320 00:19:43,100 --> 00:19:44,910 Und ihr wollt Zocker sein? 321 00:19:44,910 --> 00:19:46,450 Was war das?! 322 00:19:50,370 --> 00:19:52,500 Was ist da nur los? 323 00:19:52,500 --> 00:19:54,810 Warum ist die Nonne aus der Kapelle hier 324 00:19:54,810 --> 00:19:57,030 und schwingt den Würfelbecher? 325 00:19:59,820 --> 00:20:02,360 Was nur aus Meister Usui geworden ist? 326 00:20:02,360 --> 00:20:05,930 Warum so unzufrieden? Du hast doch den großen Gewinn gemacht. 327 00:20:07,690 --> 00:20:10,110 Hast du dein Handwerkszeug verloren? 328 00:20:10,680 --> 00:20:13,560 In diesem Fall … will ich dir mal aushelfen. 329 00:20:14,060 --> 00:20:15,680 Was soll der Scheiß?! 330 00:20:27,200 --> 00:20:30,390 Du … So ein billiger Schwindel war das? 331 00:20:32,550 --> 00:20:35,880 Dein Glück ist außergewöhnlich. Wenn das so weitergeht, … 332 00:20:36,430 --> 00:20:38,720 bist du in einem Monat ein reicher Mann. 333 00:20:38,720 --> 00:20:40,130 Gib die zurück, du Schlange! 334 00:20:41,910 --> 00:20:44,050 Was soll der Scheiß?! 335 00:20:55,220 --> 00:21:00,250 Bist du extra gekommen, um mich zum Narren zu halten?! Du bist doch Nonne in der Kapelle! 336 00:21:00,250 --> 00:21:01,530 Ist meine Anzahlung. 337 00:21:02,070 --> 00:21:03,480 Wofür?! 338 00:21:03,860 --> 00:21:07,370 Gebt dem Meister eure scheiß Grollmünze! Wie ihr’s sonst auch macht! 339 00:21:07,370 --> 00:21:09,710 Das geht leider nicht mehr. 340 00:21:09,710 --> 00:21:10,740 Was?! 341 00:21:11,110 --> 00:21:12,250 Lasst den Meister da raus! 342 00:21:12,610 --> 00:21:14,650 Das hängt von dir ab. 343 00:21:15,210 --> 00:21:18,130 Warum steht Usui Yūen für Kurima Raizō ein? 344 00:21:18,630 --> 00:21:20,380 Was soll das heißen? 345 00:21:20,750 --> 00:21:21,880 Tu nicht so unwissend. 346 00:21:22,250 --> 00:21:29,140 Kurima Raizō hätte vor der Burg Tsurumaru in Satsuma getötet werden sollen. 347 00:21:29,560 --> 00:21:32,390 Das stimmt. Aber der Meister hat … 348 00:21:32,390 --> 00:21:33,600 Warum? 349 00:21:34,760 --> 00:21:36,040 Was weiß denn ich?! 350 00:21:36,040 --> 00:21:37,700 Dann finde es heraus. 351 00:21:37,700 --> 00:21:40,080 Solange es eine Spielhalle gibt, in der du Zutritt hast. 352 00:21:40,430 --> 00:21:43,280 Soll ich jetzt für dich den Spitzel spielen?! 353 00:21:43,720 --> 00:21:45,550 Die Bezahlung hast du ja schon. 354 00:21:45,550 --> 00:21:47,660 Die hast du mir ja wohl aufgedrängt! 355 00:21:54,770 --> 00:21:56,460 Was soll der Scheiß?! 356 00:21:57,910 --> 00:22:00,470 Was zur Hölle läuft da 357 00:22:00,470 --> 00:22:02,340 zwischen Raizō und dem Meister?! 358 00:22:19,560 --> 00:22:23,770 {\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller Spotting: Sandra Ritzer 359 00:22:23,860 --> 00:22:28,280 {\an8}Revision & Typesetting: Sebastian Meyer Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 360 00:22:28,950 --> 00:22:33,530 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 361 00:23:34,970 --> 00:23:35,200 {\an8}Folge 10: 362 00:23:35,050 --> 00:23:35,280 {\an8}Nowhere to Run 363 00:23:35,410 --> 00:23:40,050 {\an8}Nächstes Mal: 364 00:23:35,410 --> 00:23:40,050 {\an8}Folge 11: 365 00:23:35,490 --> 00:23:40,050 {\an8}The Die is Cast