1 00:00:00,730 --> 00:00:03,020 L'avete combinata grossa, eh? 2 00:00:03,020 --> 00:00:06,150 Tutta quella violenza in pieno giorno nel mezzo del quartiere cinese! 3 00:00:06,560 --> 00:00:08,980 E adesso anche il magistrato è furioso 4 00:00:08,980 --> 00:00:12,490 e vuole vedere issate sulle picche le teste di voi factotum della vendetta. 5 00:00:13,070 --> 00:00:15,570 Crede che sia tutta opera nostra, dunque? 6 00:00:15,910 --> 00:00:19,490 Ringraziate Shishido-sama, la celebrità del momento alla corporazione di Nagasaki. 7 00:00:19,490 --> 00:00:21,250 Ha spifferato alcune cosette. 8 00:00:21,830 --> 00:00:26,170 Riassumendo, Kurima Raizo avrebbe portato via l'oppio da Satsuma 9 00:00:26,670 --> 00:00:29,170 e insieme a voi abbia ucciso Liu, 10 00:00:29,170 --> 00:00:31,800 l'emissario mandato in segreto dai Qing per recuperarlo, 11 00:00:31,800 --> 00:00:33,380 e tutta la sua fazione. 12 00:00:34,590 --> 00:00:36,800 Vuole lavarsene le mani in fretta. 13 00:00:37,430 --> 00:00:39,930 Il quartiere cinese è affidato alla corporazione. 14 00:00:40,350 --> 00:00:41,640 Questa faccenda 15 00:00:41,640 --> 00:00:44,770 ha praticamente affossato la loro reputazione. 16 00:00:45,350 --> 00:00:49,020 Ma allora dovrebbero voler dissipare ogni dubbio sul vero colpevole, no? 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,860 Sì, in teoria, ma invece... 18 00:00:50,860 --> 00:00:55,070 alla corporazione sanno solo dire che siete stati voi da soli. 19 00:00:55,070 --> 00:00:57,280 E mi chiedo, perché lo fanno? 20 00:00:58,450 --> 00:00:59,780 La corporazione dei mercanti 21 00:01:00,660 --> 00:01:03,040 sa già chi è stato a farlo. 22 00:01:04,410 --> 00:01:06,370 Avanti, so che puoi fare di meglio. 23 00:01:07,120 --> 00:01:09,090 È stata la corporazione dei mercanti di Nagasaki 24 00:01:09,540 --> 00:01:11,090 ad aver ucciso Liu 25 00:01:11,090 --> 00:01:13,380 e ad aver messo a ferro e fuoco il quartiere cinese. 26 00:01:15,050 --> 00:01:17,430 Bravo, così si fa. 27 00:01:17,430 --> 00:01:22,010 Liu in realtà era un emissario segreto della corte Qing, incaricato di distruggere l'oppio, 28 00:01:22,600 --> 00:01:25,020 che teoricamente è una minaccia anche per la corporazione. 29 00:01:25,640 --> 00:01:26,940 Quindi, qual è il motivo? 30 00:01:27,440 --> 00:01:30,690 Ovviamente non ci sarà stato un consenso unanime della corporazione. 31 00:01:31,020 --> 00:01:32,070 C'è stato qualcuno... 32 00:01:32,610 --> 00:01:34,820 che ha agito da solo, per conto suo. 33 00:01:35,320 --> 00:01:37,150 L'ispettore generale della corporazione, 34 00:01:37,910 --> 00:01:39,450 Shishido Saimon-sama. 35 00:01:42,030 --> 00:01:43,660 Mi ha detto in faccia 36 00:01:44,120 --> 00:01:47,460 che avrebbe morso una koban per vendicare gli abitanti del quartiere cinese. 37 00:01:47,830 --> 00:01:49,830 E non stava mentendo. 38 00:01:50,380 --> 00:01:56,130 Quel bastardo di Shishido vuole coinvolgere anche quel religioso occidentale per farvi la pelle? 39 00:01:56,840 --> 00:01:59,390 Sei bravo a far buon viso a cattivo gioco, 40 00:01:59,640 --> 00:02:03,100 ma non credi sia il momento di iniziare a pensare al tuo futuro? 41 00:02:03,930 --> 00:02:07,390 Non ti andrebbe di stare ai miei comandi con un jitte a disposizione? 42 00:02:07,730 --> 00:02:09,770 Non ti tratterei male. 43 00:02:10,440 --> 00:02:14,900 Sono già fin troppo indaffarato con gli incarichi che ricevo come factotum in città. 44 00:02:15,230 --> 00:02:18,400 Stare al vostro servizio sarebbe un onore troppo grande per me, Isarizawa-sama. 45 00:02:19,200 --> 00:02:21,200 Quanto sei cocciuto! 46 00:02:23,330 --> 00:02:25,410 Parlando dell'ispettore generale della corporazione, 47 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 presto sarà lui al vertice dell'associazione. 48 00:02:29,250 --> 00:02:30,500 Allora perché si comporta così? 49 00:02:30,830 --> 00:02:34,670 È stato lui a istigare Sakata a prendermi di mira. 50 00:02:34,960 --> 00:02:37,260 E sempre lui gli ha passato l'oppio. 51 00:02:37,630 --> 00:02:39,440 Lo credevo un bamboccio che giocava col fuoco, 52 00:02:39,440 --> 00:02:42,680 che aveva trovato un modo insignificante per farsi qualche soldo. 53 00:02:42,930 --> 00:02:44,260 Ma mi sbagliavo. 54 00:02:45,810 --> 00:02:49,520 Anche il talentuoso poliziotto in pigiama ha perso il suo smalto, eh? 55 00:02:50,060 --> 00:02:51,650 Quel bastardo 56 00:02:51,650 --> 00:02:55,360 ha davvero intenzione di trasformare Nagasaki in un covo di tossici dipendenti dall'oppio. 57 00:02:56,820 --> 00:02:57,820 Perché? 58 00:02:57,820 --> 00:02:59,950 E io che ne so?! 59 00:03:02,320 --> 00:03:03,490 E allora, 60 00:03:03,490 --> 00:03:05,620 temo che non resti altra opzione 61 00:03:05,910 --> 00:03:07,200 che accertarcene di persona. 62 00:03:26,010 --> 00:03:27,230 Factotum 63 00:03:27,310 --> 00:03:27,350 Factotum 64 00:03:27,350 --> 00:03:27,390 Factotum 65 00:03:27,390 --> 00:03:27,430 Factotum 66 00:03:27,430 --> 00:03:27,510 Factotum 67 00:03:27,510 --> 00:03:31,060 Factotum 68 00:04:48,550 --> 00:04:49,890 Ehi, Soji! 69 00:04:50,220 --> 00:04:52,100 Cos'è tutto questo chiasso a notte fon— 70 00:04:52,470 --> 00:04:54,100 Ma cos'è successo? 71 00:04:57,190 --> 00:04:59,150 Se l'è svignata in tutta fretta... 72 00:04:59,150 --> 00:05:01,480 Quindi sanno davvero chi siamo? 73 00:05:01,480 --> 00:05:04,240 Beh, ci hanno visti in faccia. 74 00:05:04,740 --> 00:05:05,990 Cosa facciamo? 75 00:05:05,990 --> 00:05:07,990 Per un po' non potremo tornare qui. 76 00:05:07,990 --> 00:05:12,200 Cercati anche tu un posto in cui stare. Non vuoi coinvolgere Hana e la sua famiglia, giusto? 77 00:05:15,500 --> 00:05:20,500 Episodio 10 78 00:05:15,500 --> 00:05:20,500 {\an1}Senza via d'uscita 79 00:05:21,750 --> 00:05:23,880 Si tratta di un pezzo che, 80 00:05:23,880 --> 00:05:25,130 come dire... 81 00:05:26,090 --> 00:05:29,760 Si tratta di un'opera postuma del celebre maestro Tenzan. 82 00:05:30,050 --> 00:05:33,770 Oggi desideravo ricordarlo assieme a tutti voi. 83 00:05:33,770 --> 00:05:35,230 Non sapevo che il maestro 84 00:05:35,230 --> 00:05:37,640 fosse venuto a mancare. 85 00:05:38,650 --> 00:05:41,400 A quanto dicono, dopo aver perso sua moglie, 86 00:05:41,400 --> 00:05:43,900 vinto dal dolore, sarebbe diventato dipendente dall'oppio. 87 00:05:44,190 --> 00:05:46,610 Queste sono soltanto voci! 88 00:05:46,610 --> 00:05:48,660 Il maestro in questa sua ultima opera 89 00:05:48,660 --> 00:05:52,240 ci ha lasciato una rappresentazione tangibile della caducità della vita umana. 90 00:05:52,990 --> 00:05:56,540 Adesso capisco! Guardandolo sotto questo punto di vista 91 00:05:57,040 --> 00:05:58,420 assume una sua grazia. 92 00:06:01,590 --> 00:06:05,420 Sicuramente la famiglia del maestro sarà onorata di avervi come mecenate, Shishido-sama. 93 00:06:05,420 --> 00:06:07,930 Tuttavia, mi si stringe il cuore a pensare 94 00:06:07,930 --> 00:06:11,300 che il maestro Tenzan ci abbia lasciato come ultima opera una tazza per il tè. 95 00:06:11,640 --> 00:06:13,760 Che ne pensate, Usui-sama? 96 00:06:13,760 --> 00:06:18,020 Potreste confezionare una teiera che si abbini armonicamente a questa tazza? 97 00:06:18,850 --> 00:06:20,810 Volete abbinarvi un'opera di Usui-sama? 98 00:06:21,110 --> 00:06:22,560 Naturalmente! 99 00:06:22,820 --> 00:06:26,570 Unendola a un lavoro di Usui-sama, anche l'opera postuma del maestro 100 00:06:26,570 --> 00:06:28,700 sarà davvero preservata per l'eternità. 101 00:06:32,700 --> 00:06:35,540 Sono onorato di essere stato invitato a questo consesso, 102 00:06:36,540 --> 00:06:37,870 ma con il massimo rispetto 103 00:06:38,460 --> 00:06:40,210 devo rifiutare la vostra proposta. 104 00:06:43,130 --> 00:06:49,050 Ritengo che solo la vostra arte possa sposarsi bene con questa tazza del maestro. 105 00:06:50,180 --> 00:06:52,090 Posso chiedervene la motivazione? 106 00:06:52,340 --> 00:06:56,850 Quest'opera è di basso livello per i parametri del maestro Tenzan. 107 00:06:57,270 --> 00:07:00,100 Avendo come lui scelto di dedicarmi all'artigianato, 108 00:07:00,480 --> 00:07:04,020 non potrei mai rendermi complice di un gesto che porterebbe solo vergogna al suo nome. 109 00:07:04,860 --> 00:07:08,740 Tuttavia, non mancano certo esempi di opere considerate fallimentari dagli autori 110 00:07:08,990 --> 00:07:13,740 che invece sono state riscoperte in epoche successive da raffinati conoscitori. 111 00:07:15,200 --> 00:07:16,740 E voi ritenete quest'opera una di esse? 112 00:07:17,120 --> 00:07:19,250 Sì, ritengo che il maestro 113 00:07:19,660 --> 00:07:23,670 sia venuto al mondo allo scopo di produrre quest'opera, voi non trovate? 114 00:07:28,510 --> 00:07:30,670 S-Se posso cambiare argomento... 115 00:07:30,670 --> 00:07:33,220 Quella è un'opera del maestro più chiacchierato del momento? 116 00:07:33,840 --> 00:07:34,970 Sì. 117 00:07:34,970 --> 00:07:39,390 È stato molto difficile ottenerla, ma è davvero mirabile. 118 00:07:41,020 --> 00:07:42,980 È ancora più bello di quanto dicano. 119 00:07:42,980 --> 00:07:45,190 Sembra proprio di vedere una persona in carne e ossa. 120 00:07:45,190 --> 00:07:46,270 Eppure, 121 00:07:46,520 --> 00:07:49,610 la persona che ha fatto dipingere questo quadro all'artista 122 00:07:49,610 --> 00:07:51,530 è stata molto crudele. 123 00:07:52,990 --> 00:07:54,700 Cosa intendete? 124 00:07:54,700 --> 00:07:56,780 La fanciulla ritratta in questo disegno 125 00:07:56,780 --> 00:08:09,050 Taishin 126 00:07:57,160 --> 00:07:59,540 probabilmente non è più in vita. 127 00:08:00,040 --> 00:08:05,080 Non c'è dubbio che abbia realizzato questo dipinto dilaniato dal peso del rancore e del senso di colpa 128 00:08:05,080 --> 00:08:09,050 per non essere riuscito a salvare la persona che amava. 129 00:08:10,710 --> 00:08:13,930 Ognuno ha il proprio modo di affrontare il dolore. 130 00:08:14,510 --> 00:08:17,260 E probabilmente il maestro illustratore Taishin 131 00:08:17,600 --> 00:08:20,060 riesce a elaborarlo tramite il disegno. 132 00:08:20,390 --> 00:08:21,560 Allora... 133 00:08:22,430 --> 00:08:24,560 Sono molto curioso di vedere cosa farà in futuro. 134 00:08:25,060 --> 00:08:30,230 Se riesce a ricordarsi in modo così vivido di una defunta, 135 00:08:30,230 --> 00:08:34,570 significa che continua a perdere all'infinito la sua amata. 136 00:08:35,320 --> 00:08:37,280 Che ne sarà in futuro 137 00:08:37,280 --> 00:08:39,330 di questo maestro illustratore? 138 00:08:40,870 --> 00:08:42,700 Se sarà stato capace di affrontare 139 00:08:43,250 --> 00:08:45,870 continuamente il dolore senza voltargli le spalle, 140 00:08:46,290 --> 00:08:49,590 sono certo che un giorno troverà la salvezza. 141 00:08:49,920 --> 00:08:51,710 Quando questo accadrà, 142 00:08:51,710 --> 00:08:56,840 non sarà come se un raggio di luce diradasse le nuvole del lutto che gravano sul dipinto? 143 00:08:58,760 --> 00:09:00,760 Che noia! 144 00:09:00,760 --> 00:09:03,890 Se la sua salvezza sarà qualcosa di tanto banale, 145 00:09:03,890 --> 00:09:06,230 non sarà di alcun aiuto a quest'artista. 146 00:09:06,480 --> 00:09:08,360 Perché a un artista servono, al contrario, 147 00:09:08,360 --> 00:09:12,480 sofferenze e dolori infiniti, tali da straziarlo nel corpo e nell'anima. 148 00:09:12,480 --> 00:09:15,990 È così che nascono illustrazioni di pura magnificenza. 149 00:09:19,950 --> 00:09:22,240 Si è appena rimarginata. 150 00:09:22,660 --> 00:09:24,370 Non esageri con gli sforzi. 151 00:09:24,370 --> 00:09:26,290 La ringrazio tanto! 152 00:09:38,180 --> 00:09:40,220 Bene, è ora di cena! 153 00:09:49,940 --> 00:09:52,070 Eh, di nuovo?! 154 00:09:52,070 --> 00:09:53,860 Ma insomma, dottore! 155 00:09:53,860 --> 00:09:57,360 Mi colpisce che sappia tirar fuori tanti pasti da un solo daikon, 156 00:09:57,360 --> 00:10:01,870 ma ogni tanto non farebbe male aggiungerci, che so, magari una bella orata intera! 157 00:10:02,240 --> 00:10:06,120 E voi da quando abitate a casa mia? 158 00:10:06,540 --> 00:10:10,630 E che altro possiamo fare? Quelli potrebbero attaccarci in qualsiasi momento. 159 00:10:10,630 --> 00:10:14,250 Immagina se dessero fuoco a quella casa minuscola. 160 00:10:14,250 --> 00:10:17,510 Anche uno col tuo fisico non resisterebbe, dottore. 161 00:10:17,510 --> 00:10:20,390 E poi parliamone, a casa di Yuen 162 00:10:20,390 --> 00:10:23,810 c'è Raizo con quel suo sguardo perennemente torvo. 163 00:10:23,810 --> 00:10:25,890 Chi vorrebbe starci con lui?! 164 00:10:25,890 --> 00:10:30,020 Allora potreste almeno darmi una mano, no? 165 00:10:30,020 --> 00:10:30,770 Mi spiace, 166 00:10:30,770 --> 00:10:34,650 ma io non ho studiato, non so niente delle tue scienze occidentali. 167 00:10:35,070 --> 00:10:38,610 Sono bravo a uccidere la gente, ma curarla? Anche no. 168 00:10:40,030 --> 00:10:41,410 Sentite... 169 00:10:41,410 --> 00:10:43,700 Non ci sono nuovi incarichi di vendetta? 170 00:10:44,660 --> 00:10:49,160 Certo che no, come potrebbero? Ci siamo messi in guerra con quelli della Cappella! 171 00:10:49,580 --> 00:10:50,870 Non ne sarei poi così certo. 172 00:10:51,330 --> 00:10:54,340 Usui-kun è andato alla Cappella proprio adesso. 173 00:10:54,340 --> 00:10:58,590 E a seconda di come andranno le cose, potrebbe tornare con una koban. 174 00:10:58,590 --> 00:10:59,550 Il capo?! 175 00:10:59,970 --> 00:11:01,890 È andato alla Cappella? Da solo?! 176 00:11:02,340 --> 00:11:05,310 Visto che la vicenda con Liu si è conclusa, 177 00:11:05,310 --> 00:11:07,310 dovrà fare rapporto, non trovate? 178 00:11:08,180 --> 00:11:11,400 E poi deve anche restituire l'oban. 179 00:11:11,400 --> 00:11:16,110 Se la questione fosse così semplice non saremmo arrivati a questo punto! 180 00:11:16,110 --> 00:11:18,570 Sei certo che tornerà indietro sano e salvo? 181 00:11:19,240 --> 00:11:20,320 No, non lo so. 182 00:11:20,320 --> 00:11:21,950 Non lo sai?! 183 00:11:23,070 --> 00:11:25,740 E l'hai lasciato andare così, senza dirgli niente? 184 00:11:25,740 --> 00:11:29,450 Che altro poteva fare? Tanto se chiedi qualcosa a Yuen, lui non ti risponde. 185 00:11:29,750 --> 00:11:31,080 Cazzo! 186 00:11:31,330 --> 00:11:33,040 Ma cosa fai?! 187 00:11:33,670 --> 00:11:36,550 Dove stai andando? La cena è quasi pronta. 188 00:11:36,880 --> 00:11:39,010 Non è il momento di mangiare! 189 00:11:39,010 --> 00:11:40,550 Tutto ciò che possiamo fare 190 00:11:40,970 --> 00:11:42,510 è aspettare. 191 00:11:42,840 --> 00:11:43,800 Almeno per ora. 192 00:11:45,390 --> 00:11:47,850 Soji, dove stai andando? 193 00:11:47,850 --> 00:11:51,350 Alla bisca, ecco dove! Sono troppo agitato! 194 00:11:51,350 --> 00:11:54,310 Ma se hai detto tu stesso che potrebbero attaccarci in ogni momento! 195 00:11:54,310 --> 00:11:55,310 Zitto! 196 00:11:55,610 --> 00:11:58,190 È proprio in queste situazioni che si deve sfidare la sorte! 197 00:12:07,530 --> 00:12:11,200 Non siete riusciti a portare a termine la vendetta su Liu Wen Lin, 198 00:12:11,200 --> 00:12:13,790 dimostrando un'inettitudine che non è da voi. 199 00:12:13,790 --> 00:12:15,040 Tuttavia, 200 00:12:15,040 --> 00:12:18,460 poiché la faccenda ha infine avuto l'esito che più le si confaceva, 201 00:12:19,090 --> 00:12:22,010 può darsi che anche questo facesse parte del disegno di Dio. 202 00:12:22,720 --> 00:12:26,970 In osservanza virtù di ciò, chiuderò un occhio su quanto è avvenuto. 203 00:12:27,600 --> 00:12:31,850 L'obiettivo di Liu non era portare l'oppio a Nagasaki. 204 00:12:32,180 --> 00:12:33,640 Era esattamente il contrario. 205 00:12:34,270 --> 00:12:38,400 Era un emissario della corte Qing inviato con l'incarico segreto di distruggerlo. 206 00:12:38,820 --> 00:12:41,490 Eppure è stato designato come oggetto di vendetta. 207 00:12:41,900 --> 00:12:43,070 Qual è il motivo? 208 00:12:44,910 --> 00:12:47,990 Una moneta d'oro con il segno dei denti non ha colore. 209 00:12:48,330 --> 00:12:52,160 Come ben sai, non serve fare domande. 210 00:12:53,120 --> 00:12:54,960 Ho incontrato... 211 00:12:54,960 --> 00:12:56,750 una persona di nome Shishido Saimon. 212 00:12:56,750 --> 00:12:58,080 Che sorpresa. 213 00:12:58,080 --> 00:13:03,050 Se non sbaglio, si tratta dell'ispettore generale della corporazione dei mercanti di Nagasaki. 214 00:13:03,510 --> 00:13:05,130 Quindi lo conoscete. 215 00:13:05,590 --> 00:13:08,300 Un'affermazione, la tua, più che una domanda. 216 00:13:08,970 --> 00:13:11,640 Perché credi sia così? 217 00:13:12,020 --> 00:13:14,350 Per tutto questo tempo mi sono chiesto" 218 00:13:15,230 --> 00:13:18,270 perché su questa moneta d'oro lasciata dai nostri fratelli a Shimabara 219 00:13:18,770 --> 00:13:21,530 nessuno avesse mai apposto il segno del suo morso. 220 00:13:22,690 --> 00:13:24,950 Quell'uomo di nome Shishido Saimon, 221 00:13:24,950 --> 00:13:28,030 non prova rabbia, né odio, né tantomeno rancore. 222 00:13:28,570 --> 00:13:33,040 Egli prova soltanto piacere nel mandare in malora la vita degli altri. 223 00:13:34,200 --> 00:13:36,120 E quindi sia costui che, naturalmente, 224 00:13:36,120 --> 00:13:39,170 i poveracci ridotti a fargli da leccapiedi, 225 00:13:39,170 --> 00:13:41,550 per quanto possano provare a morderla, 226 00:13:42,000 --> 00:13:45,510 non potranno mai lasciare l'impronta del loro odio su questa moneta, 227 00:13:45,920 --> 00:13:48,050 simbolo dei martiri uccisi per la loro fede. 228 00:13:48,470 --> 00:13:50,430 Mi sembrava di avertelo detto. 229 00:13:50,430 --> 00:13:55,600 Dedicare il tuo intelletto a temi così impertinenti non farà che allontanarti dalla fede. 230 00:13:56,600 --> 00:13:58,940 Prova a chiudere gli occhi. 231 00:13:58,940 --> 00:14:00,560 Dovresti riuscire a sentirlo. 232 00:14:01,440 --> 00:14:03,900 L'odio che i nostri martiri hanno impresso 233 00:14:03,900 --> 00:14:06,780 su quella moneta oban annerita dalle fiamme. 234 00:14:07,820 --> 00:14:09,490 Ora che Liu è morto, 235 00:14:09,490 --> 00:14:13,080 Shishido inizierà senz'altro a far girare quel veleno che è l'oppio di Matsumine. 236 00:14:13,700 --> 00:14:16,290 Trasformare Nagasaki in un inferno 237 00:14:16,290 --> 00:14:18,620 sarebbe la vendetta adeguata per il loro odio? 238 00:14:18,620 --> 00:14:21,080 Chi è davvero virtuoso, 239 00:14:21,080 --> 00:14:24,710 non soccomberà mai alla tentazione dell'oppio. 240 00:14:26,300 --> 00:14:31,220 E sì, in effetti è possibile che anche le macchinazioni di questo Shishido 241 00:14:31,760 --> 00:14:34,310 facciano parte del disegno di Dio. 242 00:14:34,720 --> 00:14:38,270 Il giudizio di Dio a volte può essere severo. 243 00:14:38,980 --> 00:14:43,320 Se per caso il Sol Levante dovesse tramutarsi in un inferno, 244 00:14:43,320 --> 00:14:47,240 significherebbe che questa nazione ha compiuto peccati tali da meritarselo. 245 00:14:48,110 --> 00:14:51,070 L'essere umano è indubbiamente portato a compiere errori. 246 00:14:51,990 --> 00:14:55,200 Ma è proprio per questo che Dio ha mandato tra noi il suo unico Figlio. 247 00:14:55,200 --> 00:14:58,660 Ci sono poi coloro che non hanno potuto avere la sua grazia. 248 00:14:58,660 --> 00:15:01,250 Ed è per loro che esistiamo noi, i factotum della vendetta, giusto? 249 00:15:04,500 --> 00:15:08,050 Sento un profondo odio da quella moneta. 250 00:15:08,050 --> 00:15:10,550 È l'odio che Liu ha impresso nei suoi ultimi istanti di vita. 251 00:15:11,260 --> 00:15:14,350 Il rancore che provava per chi lo ha ingannato e privato dei compagni. 252 00:15:15,310 --> 00:15:19,270 E che adesso si diverte a giocare con il ripugnante veleno dell'oppio. 253 00:15:19,940 --> 00:15:22,150 La prova del suo odio è impressa su questa koban. 254 00:15:22,770 --> 00:15:25,570 Come factotum della vendetta, abbiamo una qualsivoglia ragione 255 00:15:25,570 --> 00:15:26,980 per poterla ignorare? 256 00:15:35,160 --> 00:15:36,280 In ogni cosa 257 00:15:36,830 --> 00:15:39,540 sia fatta la volontà di Dio. 258 00:15:41,080 --> 00:15:42,620 Shishido Saimon... 259 00:15:43,420 --> 00:15:46,290 È così che si chiama l'uomo che ha messo in trappola Liu? 260 00:15:46,800 --> 00:15:50,420 E non è tutto. Ha rubato l'oppio di Matsumine Jonoshin 261 00:15:50,420 --> 00:15:53,680 e intende distribuirlo per tutta Nagasaki. 262 00:15:54,640 --> 00:15:56,470 Fino a oggi non sono mai stato 263 00:15:57,390 --> 00:16:01,310 pienamente devoto alla causa dei factotum della vendetta. 264 00:16:02,270 --> 00:16:04,560 Ma se non avessi incontrato te, Yuen-dono, 265 00:16:05,270 --> 00:16:09,110 sarei morto senza mai essermi reso neppure conto dei crimini che ho commesso. 266 00:16:13,110 --> 00:16:14,200 Ti sono grato. 267 00:16:14,990 --> 00:16:18,620 Ad aver tirato i fili del tuo destino sei stato solo tu. 268 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 E allora, 269 00:16:20,580 --> 00:16:24,790 il minimo che Kurima Raizo, questo stupido samurai, possa fare, 270 00:16:25,380 --> 00:16:28,590 è dare una fine a tutto questo, dovesse anche costargli la vita. 271 00:16:30,170 --> 00:16:31,970 E poi cosa avresti intenzione di fare? 272 00:16:32,590 --> 00:16:34,720 Mi squarcerei il ventre, come un vero samurai. 273 00:16:37,970 --> 00:16:40,350 Ma una morte così, da guerriero rispettabile... 274 00:16:40,890 --> 00:16:43,940 Credo non sarebbe apprezzata da Yui e da mio suocero. 275 00:16:45,730 --> 00:16:48,770 Tu hai anche un altro nome. 276 00:16:49,770 --> 00:16:50,860 Il maestro illustratore 277 00:16:50,860 --> 00:16:52,110 Taishin. 278 00:16:53,190 --> 00:16:54,490 È vero. 279 00:16:55,280 --> 00:16:57,070 Finché avrò vita, 280 00:16:57,620 --> 00:17:00,450 dovrò confrontarmi con i crimini che ho commesso. 281 00:17:01,750 --> 00:17:04,410 E forse questa è la cosa che più mi si addice. 282 00:17:06,080 --> 00:17:08,380 Se vorrai guadagnarti da vivere come artista 283 00:17:09,340 --> 00:17:11,760 dovrai ampliare il tuo ventaglio tematico. 284 00:17:12,380 --> 00:17:14,010 Non posso farlo. 285 00:17:14,840 --> 00:17:16,130 È ancora troppo presto. 286 00:17:18,050 --> 00:17:19,180 Però... 287 00:17:19,180 --> 00:17:20,850 Chi lo sa, forse prima o poi... 288 00:17:21,470 --> 00:17:22,850 Un giorno non troppo lontano... 289 00:17:23,310 --> 00:17:26,730 Yui potrebbe tornare a sorridere. 290 00:17:35,030 --> 00:17:37,530 Ehi, ehi, come mai tutto questo buonumore? 291 00:17:37,860 --> 00:17:40,910 Ha detto che era qui per caso e voleva che la facessimo provare. 292 00:17:40,910 --> 00:17:42,830 E guardala, è una vera esperta! 293 00:17:42,830 --> 00:17:45,080 Oggi c'è davvero da divertirsi! 294 00:17:45,080 --> 00:17:45,910 Le puntate sono aperte. 295 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Fate lanciare i dadi a una donna? 296 00:17:51,960 --> 00:17:53,710 Forza, dateci sotto, sotto! 297 00:17:53,960 --> 00:17:54,590 Dispari! 298 00:17:54,590 --> 00:17:55,470 Pari! 299 00:17:55,760 --> 00:17:56,420 Dispari! 300 00:17:56,420 --> 00:17:57,260 Pari! 301 00:17:57,260 --> 00:17:57,680 Pari! 302 00:17:57,680 --> 00:17:58,470 Dispari! 303 00:17:59,340 --> 00:18:00,850 Le puntate sono chiuse. 304 00:18:01,720 --> 00:18:02,850 Vediamo! 305 00:18:03,810 --> 00:18:05,100 Un due e un cinque, dispari! 306 00:18:05,100 --> 00:18:06,680 {\an8}Evvai! 307 00:18:06,680 --> 00:18:07,770 {\an8}Nooo! 308 00:18:06,810 --> 00:18:09,900 Colpa vostra che perdete la testa quando c'è da scommettere! 309 00:18:10,480 --> 00:18:11,310 Ehi! 310 00:18:11,730 --> 00:18:13,310 Fammi spazio. 311 00:18:17,360 --> 00:18:18,570 Ma tu sei... 312 00:18:23,740 --> 00:18:24,790 Le puntate sono aperte. 313 00:18:26,830 --> 00:18:28,580 Forza, dateci sotto, sotto! 314 00:18:29,080 --> 00:18:30,000 Dispari! 315 00:18:30,000 --> 00:18:30,670 Pari! 316 00:18:31,170 --> 00:18:31,920 Dispari! 317 00:18:31,920 --> 00:18:32,420 Dispari! 318 00:18:32,840 --> 00:18:33,590 Dispari! 319 00:18:33,590 --> 00:18:34,420 Dispari! 320 00:18:35,670 --> 00:18:37,920 Qualcuno scommette su pari? 321 00:18:42,180 --> 00:18:42,930 Pari. 322 00:18:43,260 --> 00:18:46,680 Bene, le puntate sono chiuse e i giochi sono fatti. 323 00:18:46,680 --> 00:18:47,430 Vediamo! 324 00:18:49,060 --> 00:18:50,440 Coppia di due, pari! 325 00:18:56,690 --> 00:18:58,440 Forza, dateci sotto, sotto! 326 00:18:59,110 --> 00:18:59,990 Pari. 327 00:18:59,990 --> 00:19:00,700 Dispari! 328 00:19:00,700 --> 00:19:01,450 Dispari! 329 00:19:01,740 --> 00:19:02,740 Dispari! 330 00:19:02,740 --> 00:19:03,450 Dispari! 331 00:19:04,450 --> 00:19:05,950 Quattro e due, pari! 332 00:19:11,250 --> 00:19:12,000 Dispari. 333 00:19:13,790 --> 00:19:15,340 Uno e due, dispari! 334 00:19:15,340 --> 00:19:16,340 Pari. 335 00:19:16,710 --> 00:19:18,210 Quattro e sei, pari! 336 00:19:18,210 --> 00:19:20,470 Ehi, ehi, Soji! 337 00:19:20,470 --> 00:19:23,470 Cos'è, hai una fortuna sfacciata solo quando punti tanto? 338 00:19:27,310 --> 00:19:29,230 Le puntate sono aperte! 339 00:19:29,230 --> 00:19:30,980 Forza, chi punta su cosa? 340 00:19:31,850 --> 00:19:32,980 Chi punta su cosa? 341 00:19:33,350 --> 00:19:34,690 Nessuna puntata, nessuna? 342 00:19:35,020 --> 00:19:37,440 Io chiudo qui e me ne vado! 343 00:19:37,440 --> 00:19:39,400 Ehi, che fai, vinci e sparisci? 344 00:19:39,400 --> 00:19:42,700 Zitto! Siete voi che state approfittando della mia fortuna! 345 00:19:43,160 --> 00:19:44,910 E lo chiamate scommettere?! 346 00:19:44,910 --> 00:19:46,330 Che hai detto?! 347 00:19:50,410 --> 00:19:52,460 Ma che roba... 348 00:19:52,460 --> 00:19:54,790 Perché la suora della Cappella 349 00:19:54,790 --> 00:19:57,050 era in una bisca a lanciare dadi? 350 00:19:59,800 --> 00:20:02,380 Che fine ha fatto il capo? 351 00:20:02,380 --> 00:20:05,470 Ti ho fatto guadagnare un sacco di soldi, c'è qualcosa che non va? 352 00:20:07,680 --> 00:20:09,890 Per caso, hai perso i tuoi attrezzi del mestiere? 353 00:20:10,680 --> 00:20:13,560 E allora in cambio... ti darò questi. 354 00:20:14,060 --> 00:20:15,560 Che cosa stai facendo?! 355 00:20:27,280 --> 00:20:30,250 Maledetta... hai usato questi squallidi trucchi... 356 00:20:32,500 --> 00:20:34,710 Hai una fortuna immensa. 357 00:20:34,710 --> 00:20:35,880 Di questo passo, 358 00:20:36,380 --> 00:20:38,670 tra un mese avrai un gran bel gruzzolo. 359 00:20:38,670 --> 00:20:40,670 Ridammele, maledetta! 360 00:20:42,010 --> 00:20:43,630 Ma che diavolo vuoi?! 361 00:20:55,270 --> 00:21:00,020 Cavolo, ma adesso anche la suora della Cappella viene da me apposta per prendermi in giro? 362 00:21:00,360 --> 00:21:01,530 Consideralo una caparra. 363 00:21:02,070 --> 00:21:03,280 Ma di cosa parli?! 364 00:21:03,860 --> 00:21:07,370 Bastava che faceste come sempre e deste al capo una moneta col segno dei denti! 365 00:21:07,370 --> 00:21:09,120 Ormai non possiamo più farlo. 366 00:21:09,780 --> 00:21:10,740 Per caso volete... 367 00:21:11,080 --> 00:21:12,250 uccidere il capo?! 368 00:21:12,750 --> 00:21:14,790 Dipende da te. 369 00:21:15,290 --> 00:21:18,130 Perché Usui Yuen ha dato ospitalità a Kurima Raizo? 370 00:21:18,670 --> 00:21:20,090 Di che parli?! 371 00:21:20,750 --> 00:21:21,880 Non fare lo gnorri. 372 00:21:22,380 --> 00:21:24,050 Kurima Raizo, 373 00:21:24,050 --> 00:21:29,140 nel piano originale avrebbe dovuto essere ucciso nel castello di Tsurumaru, a Satsuma. 374 00:21:29,470 --> 00:21:32,390 Sì, hai ragione. Però il capo... 375 00:21:32,720 --> 00:21:33,600 Perché? 376 00:21:34,730 --> 00:21:36,230 E che ne so io?! 377 00:21:36,230 --> 00:21:37,770 E allora trova la verità. 378 00:21:37,770 --> 00:21:39,940 Finché le bische ti apriranno ancora le porte. 379 00:21:40,520 --> 00:21:43,280 Cioè io dovrei fare la spia per te?! 380 00:21:43,740 --> 00:21:45,530 Beh, il denaro l'hai preso, no? 381 00:21:45,530 --> 00:21:47,660 Sei tu che me l'hai messo in mano! 382 00:21:54,700 --> 00:21:56,040 Che significa?! 383 00:21:57,960 --> 00:21:59,960 Il capo e quel bastardo di Raizo... 384 00:22:00,500 --> 00:22:02,130 che stanno facendo?! 385 00:23:34,970 --> 00:23:35,050 Episodio 10 386 00:23:34,970 --> 00:23:35,050 Senza via d'uscita 387 00:23:35,050 --> 00:23:35,100 Episodio 10 388 00:23:35,050 --> 00:23:35,100 Senza via d'uscita 389 00:23:35,100 --> 00:23:35,140 Episodio 10 390 00:23:35,100 --> 00:23:35,140 Senza via d'uscita 391 00:23:35,140 --> 00:23:35,180 Episodio 10 392 00:23:35,140 --> 00:23:35,180 Senza via d'uscita 393 00:23:35,180 --> 00:23:35,220 Episodio 10 394 00:23:35,180 --> 00:23:35,220 Senza via d'uscita 395 00:23:35,220 --> 00:23:35,260 Episodio 10 396 00:23:35,220 --> 00:23:35,260 Senza via d'uscita 397 00:23:35,260 --> 00:23:35,300 Episodio 10 398 00:23:35,260 --> 00:23:35,300 Senza via d'uscita 399 00:23:35,300 --> 00:23:35,350 Episodio 10 400 00:23:35,300 --> 00:23:35,350 Senza via d'uscita 401 00:23:35,350 --> 00:23:35,390 Senza via d'uscita 402 00:23:35,350 --> 00:23:35,390 Episodio 10 403 00:23:35,390 --> 00:23:35,430 Episodio 10 404 00:23:35,430 --> 00:23:35,470 Episodio 10 405 00:23:35,430 --> 00:23:40,060 Prossimo episodio 406 00:23:35,510 --> 00:23:40,060 Il dado è tratto