1
00:00:00,730 --> 00:00:03,020
L'avete combinata grossa, eh?
2
00:00:03,020 --> 00:00:06,150
Tutta quella violenza in pieno giorno
nel mezzo del quartiere cinese!
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,980
E adesso anche il magistrato è furioso
4
00:00:08,980 --> 00:00:12,490
e vuole vedere issate sulle picche
le teste di voi factotum della vendetta.
5
00:00:13,070 --> 00:00:15,570
Crede che sia tutta opera nostra, dunque?
6
00:00:15,910 --> 00:00:19,490
Ringraziate Shishido-sama, la celebrità del momento
alla corporazione di Nagasaki.
7
00:00:19,490 --> 00:00:21,250
Ha spifferato alcune cosette.
8
00:00:21,830 --> 00:00:26,170
Riassumendo, Kurima Raizo
avrebbe portato via l'oppio da Satsuma
9
00:00:26,670 --> 00:00:29,170
e insieme a voi abbia ucciso Liu,
10
00:00:29,170 --> 00:00:31,800
l'emissario mandato in segreto dai Qing
per recuperarlo,
11
00:00:31,800 --> 00:00:33,380
e tutta la sua fazione.
12
00:00:34,590 --> 00:00:36,800
Vuole lavarsene le mani in fretta.
13
00:00:37,430 --> 00:00:39,930
Il quartiere cinese
è affidato alla corporazione.
14
00:00:40,350 --> 00:00:41,640
Questa faccenda
15
00:00:41,640 --> 00:00:44,770
ha praticamente affossato la loro reputazione.
16
00:00:45,350 --> 00:00:49,020
Ma allora dovrebbero voler dissipare
ogni dubbio sul vero colpevole, no?
17
00:00:49,320 --> 00:00:50,860
Sì, in teoria, ma invece...
18
00:00:50,860 --> 00:00:55,070
alla corporazione sanno solo dire
che siete stati voi da soli.
19
00:00:55,070 --> 00:00:57,280
E mi chiedo, perché lo fanno?
20
00:00:58,450 --> 00:00:59,780
La corporazione dei mercanti
21
00:01:00,660 --> 00:01:03,040
sa già chi è stato a farlo.
22
00:01:04,410 --> 00:01:06,370
Avanti, so che puoi fare di meglio.
23
00:01:07,120 --> 00:01:09,090
È stata la corporazione dei mercanti di Nagasaki
24
00:01:09,540 --> 00:01:11,090
ad aver ucciso Liu
25
00:01:11,090 --> 00:01:13,380
e ad aver messo a ferro e fuoco
il quartiere cinese.
26
00:01:15,050 --> 00:01:17,430
Bravo, così si fa.
27
00:01:17,430 --> 00:01:22,010
Liu in realtà era un emissario segreto
della corte Qing, incaricato di distruggere l'oppio,
28
00:01:22,600 --> 00:01:25,020
che teoricamente è una minaccia
anche per la corporazione.
29
00:01:25,640 --> 00:01:26,940
Quindi, qual è il motivo?
30
00:01:27,440 --> 00:01:30,690
Ovviamente non ci sarà stato
un consenso unanime della corporazione.
31
00:01:31,020 --> 00:01:32,070
C'è stato qualcuno...
32
00:01:32,610 --> 00:01:34,820
che ha agito da solo, per conto suo.
33
00:01:35,320 --> 00:01:37,150
L'ispettore generale della corporazione,
34
00:01:37,910 --> 00:01:39,450
Shishido Saimon-sama.
35
00:01:42,030 --> 00:01:43,660
Mi ha detto in faccia
36
00:01:44,120 --> 00:01:47,460
che avrebbe morso una koban
per vendicare gli abitanti del quartiere cinese.
37
00:01:47,830 --> 00:01:49,830
E non stava mentendo.
38
00:01:50,380 --> 00:01:56,130
Quel bastardo di Shishido vuole coinvolgere
anche quel religioso occidentale per farvi la pelle?
39
00:01:56,840 --> 00:01:59,390
Sei bravo a far buon viso a cattivo gioco,
40
00:01:59,640 --> 00:02:03,100
ma non credi sia il momento
di iniziare a pensare al tuo futuro?
41
00:02:03,930 --> 00:02:07,390
Non ti andrebbe di stare ai miei comandi
con un jitte a disposizione?
42
00:02:07,730 --> 00:02:09,770
Non ti tratterei male.
43
00:02:10,440 --> 00:02:14,900
Sono già fin troppo indaffarato con gli incarichi
che ricevo come factotum in città.
44
00:02:15,230 --> 00:02:18,400
Stare al vostro servizio sarebbe
un onore troppo grande per me, Isarizawa-sama.
45
00:02:19,200 --> 00:02:21,200
Quanto sei cocciuto!
46
00:02:23,330 --> 00:02:25,410
Parlando dell'ispettore generale
della corporazione,
47
00:02:26,000 --> 00:02:28,750
presto sarà lui al vertice dell'associazione.
48
00:02:29,250 --> 00:02:30,500
Allora perché si comporta così?
49
00:02:30,830 --> 00:02:34,670
È stato lui a istigare Sakata a prendermi di mira.
50
00:02:34,960 --> 00:02:37,260
E sempre lui gli ha passato l'oppio.
51
00:02:37,630 --> 00:02:39,440
Lo credevo un bamboccio che giocava col fuoco,
52
00:02:39,440 --> 00:02:42,680
che aveva trovato un modo insignificante
per farsi qualche soldo.
53
00:02:42,930 --> 00:02:44,260
Ma mi sbagliavo.
54
00:02:45,810 --> 00:02:49,520
Anche il talentuoso poliziotto in pigiama
ha perso il suo smalto, eh?
55
00:02:50,060 --> 00:02:51,650
Quel bastardo
56
00:02:51,650 --> 00:02:55,360
ha davvero intenzione di trasformare Nagasaki
in un covo di tossici dipendenti dall'oppio.
57
00:02:56,820 --> 00:02:57,820
Perché?
58
00:02:57,820 --> 00:02:59,950
E io che ne so?!
59
00:03:02,320 --> 00:03:03,490
E allora,
60
00:03:03,490 --> 00:03:05,620
temo che non resti altra opzione
61
00:03:05,910 --> 00:03:07,200
che accertarcene di persona.
62
00:03:26,010 --> 00:03:27,230
Factotum
63
00:03:27,310 --> 00:03:27,350
Factotum
64
00:03:27,350 --> 00:03:27,390
Factotum
65
00:03:27,390 --> 00:03:27,430
Factotum
66
00:03:27,430 --> 00:03:27,510
Factotum
67
00:03:27,510 --> 00:03:31,060
Factotum
68
00:04:48,550 --> 00:04:49,890
Ehi, Soji!
69
00:04:50,220 --> 00:04:52,100
Cos'è tutto questo chiasso a notte fon—
70
00:04:52,470 --> 00:04:54,100
Ma cos'è successo?
71
00:04:57,190 --> 00:04:59,150
Se l'è svignata in tutta fretta...
72
00:04:59,150 --> 00:05:01,480
Quindi sanno davvero chi siamo?
73
00:05:01,480 --> 00:05:04,240
Beh, ci hanno visti in faccia.
74
00:05:04,740 --> 00:05:05,990
Cosa facciamo?
75
00:05:05,990 --> 00:05:07,990
Per un po' non potremo tornare qui.
76
00:05:07,990 --> 00:05:12,200
Cercati anche tu un posto in cui stare.
Non vuoi coinvolgere Hana e la sua famiglia, giusto?
77
00:05:15,500 --> 00:05:20,500
Episodio 10
78
00:05:15,500 --> 00:05:20,500
{\an1}Senza via d'uscita
79
00:05:21,750 --> 00:05:23,880
Si tratta di un pezzo che,
80
00:05:23,880 --> 00:05:25,130
come dire...
81
00:05:26,090 --> 00:05:29,760
Si tratta di un'opera postuma
del celebre maestro Tenzan.
82
00:05:30,050 --> 00:05:33,770
Oggi desideravo ricordarlo assieme a tutti voi.
83
00:05:33,770 --> 00:05:35,230
Non sapevo che il maestro
84
00:05:35,230 --> 00:05:37,640
fosse venuto a mancare.
85
00:05:38,650 --> 00:05:41,400
A quanto dicono, dopo aver perso sua moglie,
86
00:05:41,400 --> 00:05:43,900
vinto dal dolore,
sarebbe diventato dipendente dall'oppio.
87
00:05:44,190 --> 00:05:46,610
Queste sono soltanto voci!
88
00:05:46,610 --> 00:05:48,660
Il maestro in questa sua ultima opera
89
00:05:48,660 --> 00:05:52,240
ci ha lasciato una rappresentazione tangibile
della caducità della vita umana.
90
00:05:52,990 --> 00:05:56,540
Adesso capisco!
Guardandolo sotto questo punto di vista
91
00:05:57,040 --> 00:05:58,420
assume una sua grazia.
92
00:06:01,590 --> 00:06:05,420
Sicuramente la famiglia del maestro
sarà onorata di avervi come mecenate, Shishido-sama.
93
00:06:05,420 --> 00:06:07,930
Tuttavia, mi si stringe il cuore a pensare
94
00:06:07,930 --> 00:06:11,300
che il maestro Tenzan ci abbia lasciato
come ultima opera una tazza per il tè.
95
00:06:11,640 --> 00:06:13,760
Che ne pensate, Usui-sama?
96
00:06:13,760 --> 00:06:18,020
Potreste confezionare una teiera che si abbini
armonicamente a questa tazza?
97
00:06:18,850 --> 00:06:20,810
Volete abbinarvi un'opera di Usui-sama?
98
00:06:21,110 --> 00:06:22,560
Naturalmente!
99
00:06:22,820 --> 00:06:26,570
Unendola a un lavoro di Usui-sama,
anche l'opera postuma del maestro
100
00:06:26,570 --> 00:06:28,700
sarà davvero preservata per l'eternità.
101
00:06:32,700 --> 00:06:35,540
Sono onorato
di essere stato invitato a questo consesso,
102
00:06:36,540 --> 00:06:37,870
ma con il massimo rispetto
103
00:06:38,460 --> 00:06:40,210
devo rifiutare la vostra proposta.
104
00:06:43,130 --> 00:06:49,050
Ritengo che solo la vostra arte
possa sposarsi bene con questa tazza del maestro.
105
00:06:50,180 --> 00:06:52,090
Posso chiedervene la motivazione?
106
00:06:52,340 --> 00:06:56,850
Quest'opera è di basso livello
per i parametri del maestro Tenzan.
107
00:06:57,270 --> 00:07:00,100
Avendo come lui scelto
di dedicarmi all'artigianato,
108
00:07:00,480 --> 00:07:04,020
non potrei mai rendermi complice di un gesto
che porterebbe solo vergogna al suo nome.
109
00:07:04,860 --> 00:07:08,740
Tuttavia, non mancano certo esempi
di opere considerate fallimentari dagli autori
110
00:07:08,990 --> 00:07:13,740
che invece sono state riscoperte
in epoche successive da raffinati conoscitori.
111
00:07:15,200 --> 00:07:16,740
E voi ritenete quest'opera una di esse?
112
00:07:17,120 --> 00:07:19,250
Sì, ritengo che il maestro
113
00:07:19,660 --> 00:07:23,670
sia venuto al mondo allo scopo
di produrre quest'opera, voi non trovate?
114
00:07:28,510 --> 00:07:30,670
S-Se posso cambiare argomento...
115
00:07:30,670 --> 00:07:33,220
Quella è un'opera del maestro
più chiacchierato del momento?
116
00:07:33,840 --> 00:07:34,970
Sì.
117
00:07:34,970 --> 00:07:39,390
È stato molto difficile ottenerla,
ma è davvero mirabile.
118
00:07:41,020 --> 00:07:42,980
È ancora più bello di quanto dicano.
119
00:07:42,980 --> 00:07:45,190
Sembra proprio di vedere
una persona in carne e ossa.
120
00:07:45,190 --> 00:07:46,270
Eppure,
121
00:07:46,520 --> 00:07:49,610
la persona che ha fatto dipingere
questo quadro all'artista
122
00:07:49,610 --> 00:07:51,530
è stata molto crudele.
123
00:07:52,990 --> 00:07:54,700
Cosa intendete?
124
00:07:54,700 --> 00:07:56,780
La fanciulla ritratta in questo disegno
125
00:07:56,780 --> 00:08:09,050
Taishin
126
00:07:57,160 --> 00:07:59,540
probabilmente non è più in vita.
127
00:08:00,040 --> 00:08:05,080
Non c'è dubbio che abbia realizzato questo dipinto
dilaniato dal peso del rancore e del senso di colpa
128
00:08:05,080 --> 00:08:09,050
per non essere riuscito a salvare la persona che amava.
129
00:08:10,710 --> 00:08:13,930
Ognuno ha il proprio modo
di affrontare il dolore.
130
00:08:14,510 --> 00:08:17,260
E probabilmente il maestro illustratore Taishin
131
00:08:17,600 --> 00:08:20,060
riesce a elaborarlo tramite il disegno.
132
00:08:20,390 --> 00:08:21,560
Allora...
133
00:08:22,430 --> 00:08:24,560
Sono molto curioso di vedere cosa farà in futuro.
134
00:08:25,060 --> 00:08:30,230
Se riesce a ricordarsi
in modo così vivido di una defunta,
135
00:08:30,230 --> 00:08:34,570
significa che continua
a perdere all'infinito la sua amata.
136
00:08:35,320 --> 00:08:37,280
Che ne sarà in futuro
137
00:08:37,280 --> 00:08:39,330
di questo maestro illustratore?
138
00:08:40,870 --> 00:08:42,700
Se sarà stato capace di affrontare
139
00:08:43,250 --> 00:08:45,870
continuamente il dolore senza voltargli le spalle,
140
00:08:46,290 --> 00:08:49,590
sono certo che un giorno troverà la salvezza.
141
00:08:49,920 --> 00:08:51,710
Quando questo accadrà,
142
00:08:51,710 --> 00:08:56,840
non sarà come se un raggio di luce
diradasse le nuvole del lutto che gravano sul dipinto?
143
00:08:58,760 --> 00:09:00,760
Che noia!
144
00:09:00,760 --> 00:09:03,890
Se la sua salvezza sarà qualcosa di tanto banale,
145
00:09:03,890 --> 00:09:06,230
non sarà di alcun aiuto a quest'artista.
146
00:09:06,480 --> 00:09:08,360
Perché a un artista servono, al contrario,
147
00:09:08,360 --> 00:09:12,480
sofferenze e dolori infiniti,
tali da straziarlo nel corpo e nell'anima.
148
00:09:12,480 --> 00:09:15,990
È così che nascono illustrazioni
di pura magnificenza.
149
00:09:19,950 --> 00:09:22,240
Si è appena rimarginata.
150
00:09:22,660 --> 00:09:24,370
Non esageri con gli sforzi.
151
00:09:24,370 --> 00:09:26,290
La ringrazio tanto!
152
00:09:38,180 --> 00:09:40,220
Bene, è ora di cena!
153
00:09:49,940 --> 00:09:52,070
Eh, di nuovo?!
154
00:09:52,070 --> 00:09:53,860
Ma insomma, dottore!
155
00:09:53,860 --> 00:09:57,360
Mi colpisce che sappia tirar fuori
tanti pasti da un solo daikon,
156
00:09:57,360 --> 00:10:01,870
ma ogni tanto non farebbe male
aggiungerci, che so, magari una bella orata intera!
157
00:10:02,240 --> 00:10:06,120
E voi da quando abitate a casa mia?
158
00:10:06,540 --> 00:10:10,630
E che altro possiamo fare?
Quelli potrebbero attaccarci in qualsiasi momento.
159
00:10:10,630 --> 00:10:14,250
Immagina se dessero fuoco
a quella casa minuscola.
160
00:10:14,250 --> 00:10:17,510
Anche uno col tuo fisico non resisterebbe, dottore.
161
00:10:17,510 --> 00:10:20,390
E poi parliamone, a casa di Yuen
162
00:10:20,390 --> 00:10:23,810
c'è Raizo con quel suo sguardo perennemente torvo.
163
00:10:23,810 --> 00:10:25,890
Chi vorrebbe starci con lui?!
164
00:10:25,890 --> 00:10:30,020
Allora potreste almeno darmi una mano, no?
165
00:10:30,020 --> 00:10:30,770
Mi spiace,
166
00:10:30,770 --> 00:10:34,650
ma io non ho studiato,
non so niente delle tue scienze occidentali.
167
00:10:35,070 --> 00:10:38,610
Sono bravo a uccidere la gente,
ma curarla? Anche no.
168
00:10:40,030 --> 00:10:41,410
Sentite...
169
00:10:41,410 --> 00:10:43,700
Non ci sono nuovi incarichi di vendetta?
170
00:10:44,660 --> 00:10:49,160
Certo che no, come potrebbero?
Ci siamo messi in guerra con quelli della Cappella!
171
00:10:49,580 --> 00:10:50,870
Non ne sarei poi così certo.
172
00:10:51,330 --> 00:10:54,340
Usui-kun è andato alla Cappella proprio adesso.
173
00:10:54,340 --> 00:10:58,590
E a seconda di come andranno le cose,
potrebbe tornare con una koban.
174
00:10:58,590 --> 00:10:59,550
Il capo?!
175
00:10:59,970 --> 00:11:01,890
È andato alla Cappella? Da solo?!
176
00:11:02,340 --> 00:11:05,310
Visto che la vicenda con Liu si è conclusa,
177
00:11:05,310 --> 00:11:07,310
dovrà fare rapporto, non trovate?
178
00:11:08,180 --> 00:11:11,400
E poi deve anche restituire l'oban.
179
00:11:11,400 --> 00:11:16,110
Se la questione fosse così semplice
non saremmo arrivati a questo punto!
180
00:11:16,110 --> 00:11:18,570
Sei certo che tornerà indietro sano e salvo?
181
00:11:19,240 --> 00:11:20,320
No, non lo so.
182
00:11:20,320 --> 00:11:21,950
Non lo sai?!
183
00:11:23,070 --> 00:11:25,740
E l'hai lasciato andare così, senza dirgli niente?
184
00:11:25,740 --> 00:11:29,450
Che altro poteva fare?
Tanto se chiedi qualcosa a Yuen, lui non ti risponde.
185
00:11:29,750 --> 00:11:31,080
Cazzo!
186
00:11:31,330 --> 00:11:33,040
Ma cosa fai?!
187
00:11:33,670 --> 00:11:36,550
Dove stai andando? La cena è quasi pronta.
188
00:11:36,880 --> 00:11:39,010
Non è il momento di mangiare!
189
00:11:39,010 --> 00:11:40,550
Tutto ciò che possiamo fare
190
00:11:40,970 --> 00:11:42,510
è aspettare.
191
00:11:42,840 --> 00:11:43,800
Almeno per ora.
192
00:11:45,390 --> 00:11:47,850
Soji, dove stai andando?
193
00:11:47,850 --> 00:11:51,350
Alla bisca, ecco dove! Sono troppo agitato!
194
00:11:51,350 --> 00:11:54,310
Ma se hai detto tu stesso
che potrebbero attaccarci in ogni momento!
195
00:11:54,310 --> 00:11:55,310
Zitto!
196
00:11:55,610 --> 00:11:58,190
È proprio in queste situazioni
che si deve sfidare la sorte!
197
00:12:07,530 --> 00:12:11,200
Non siete riusciti a portare a termine
la vendetta su Liu Wen Lin,
198
00:12:11,200 --> 00:12:13,790
dimostrando un'inettitudine che non è da voi.
199
00:12:13,790 --> 00:12:15,040
Tuttavia,
200
00:12:15,040 --> 00:12:18,460
poiché la faccenda ha infine avuto
l'esito che più le si confaceva,
201
00:12:19,090 --> 00:12:22,010
può darsi che anche questo
facesse parte del disegno di Dio.
202
00:12:22,720 --> 00:12:26,970
In osservanza virtù di ciò,
chiuderò un occhio su quanto è avvenuto.
203
00:12:27,600 --> 00:12:31,850
L'obiettivo di Liu non era portare l'oppio a Nagasaki.
204
00:12:32,180 --> 00:12:33,640
Era esattamente il contrario.
205
00:12:34,270 --> 00:12:38,400
Era un emissario della corte Qing
inviato con l'incarico segreto di distruggerlo.
206
00:12:38,820 --> 00:12:41,490
Eppure è stato designato
come oggetto di vendetta.
207
00:12:41,900 --> 00:12:43,070
Qual è il motivo?
208
00:12:44,910 --> 00:12:47,990
Una moneta d'oro con il segno dei denti non ha colore.
209
00:12:48,330 --> 00:12:52,160
Come ben sai, non serve fare domande.
210
00:12:53,120 --> 00:12:54,960
Ho incontrato...
211
00:12:54,960 --> 00:12:56,750
una persona di nome Shishido Saimon.
212
00:12:56,750 --> 00:12:58,080
Che sorpresa.
213
00:12:58,080 --> 00:13:03,050
Se non sbaglio, si tratta dell'ispettore generale
della corporazione dei mercanti di Nagasaki.
214
00:13:03,510 --> 00:13:05,130
Quindi lo conoscete.
215
00:13:05,590 --> 00:13:08,300
Un'affermazione, la tua, più che una domanda.
216
00:13:08,970 --> 00:13:11,640
Perché credi sia così?
217
00:13:12,020 --> 00:13:14,350
Per tutto questo tempo mi sono chiesto"
218
00:13:15,230 --> 00:13:18,270
perché su questa moneta d'oro lasciata
dai nostri fratelli a Shimabara
219
00:13:18,770 --> 00:13:21,530
nessuno avesse mai apposto
il segno del suo morso.
220
00:13:22,690 --> 00:13:24,950
Quell'uomo di nome Shishido Saimon,
221
00:13:24,950 --> 00:13:28,030
non prova rabbia, né odio, né tantomeno rancore.
222
00:13:28,570 --> 00:13:33,040
Egli prova soltanto piacere
nel mandare in malora la vita degli altri.
223
00:13:34,200 --> 00:13:36,120
E quindi sia costui che, naturalmente,
224
00:13:36,120 --> 00:13:39,170
i poveracci ridotti a fargli da leccapiedi,
225
00:13:39,170 --> 00:13:41,550
per quanto possano provare a morderla,
226
00:13:42,000 --> 00:13:45,510
non potranno mai lasciare l'impronta
del loro odio su questa moneta,
227
00:13:45,920 --> 00:13:48,050
simbolo dei martiri uccisi per la loro fede.
228
00:13:48,470 --> 00:13:50,430
Mi sembrava di avertelo detto.
229
00:13:50,430 --> 00:13:55,600
Dedicare il tuo intelletto a temi così
impertinenti non farà che allontanarti dalla fede.
230
00:13:56,600 --> 00:13:58,940
Prova a chiudere gli occhi.
231
00:13:58,940 --> 00:14:00,560
Dovresti riuscire a sentirlo.
232
00:14:01,440 --> 00:14:03,900
L'odio che i nostri martiri hanno impresso
233
00:14:03,900 --> 00:14:06,780
su quella moneta oban annerita dalle fiamme.
234
00:14:07,820 --> 00:14:09,490
Ora che Liu è morto,
235
00:14:09,490 --> 00:14:13,080
Shishido inizierà senz'altro a far girare
quel veleno che è l'oppio di Matsumine.
236
00:14:13,700 --> 00:14:16,290
Trasformare Nagasaki in un inferno
237
00:14:16,290 --> 00:14:18,620
sarebbe la vendetta adeguata per il loro odio?
238
00:14:18,620 --> 00:14:21,080
Chi è davvero virtuoso,
239
00:14:21,080 --> 00:14:24,710
non soccomberà mai alla tentazione dell'oppio.
240
00:14:26,300 --> 00:14:31,220
E sì, in effetti è possibile
che anche le macchinazioni di questo Shishido
241
00:14:31,760 --> 00:14:34,310
facciano parte del disegno di Dio.
242
00:14:34,720 --> 00:14:38,270
Il giudizio di Dio a volte può essere severo.
243
00:14:38,980 --> 00:14:43,320
Se per caso il Sol Levante
dovesse tramutarsi in un inferno,
244
00:14:43,320 --> 00:14:47,240
significherebbe che questa nazione
ha compiuto peccati tali da meritarselo.
245
00:14:48,110 --> 00:14:51,070
L'essere umano
è indubbiamente portato a compiere errori.
246
00:14:51,990 --> 00:14:55,200
Ma è proprio per questo che Dio
ha mandato tra noi il suo unico Figlio.
247
00:14:55,200 --> 00:14:58,660
Ci sono poi coloro
che non hanno potuto avere la sua grazia.
248
00:14:58,660 --> 00:15:01,250
Ed è per loro che esistiamo noi,
i factotum della vendetta, giusto?
249
00:15:04,500 --> 00:15:08,050
Sento un profondo odio da quella moneta.
250
00:15:08,050 --> 00:15:10,550
È l'odio che Liu ha impresso
nei suoi ultimi istanti di vita.
251
00:15:11,260 --> 00:15:14,350
Il rancore che provava
per chi lo ha ingannato e privato dei compagni.
252
00:15:15,310 --> 00:15:19,270
E che adesso si diverte a giocare
con il ripugnante veleno dell'oppio.
253
00:15:19,940 --> 00:15:22,150
La prova del suo odio è impressa su questa koban.
254
00:15:22,770 --> 00:15:25,570
Come factotum della vendetta,
abbiamo una qualsivoglia ragione
255
00:15:25,570 --> 00:15:26,980
per poterla ignorare?
256
00:15:35,160 --> 00:15:36,280
In ogni cosa
257
00:15:36,830 --> 00:15:39,540
sia fatta la volontà di Dio.
258
00:15:41,080 --> 00:15:42,620
Shishido Saimon...
259
00:15:43,420 --> 00:15:46,290
È così che si chiama
l'uomo che ha messo in trappola Liu?
260
00:15:46,800 --> 00:15:50,420
E non è tutto.
Ha rubato l'oppio di Matsumine Jonoshin
261
00:15:50,420 --> 00:15:53,680
e intende distribuirlo per tutta Nagasaki.
262
00:15:54,640 --> 00:15:56,470
Fino a oggi non sono mai stato
263
00:15:57,390 --> 00:16:01,310
pienamente devoto alla causa
dei factotum della vendetta.
264
00:16:02,270 --> 00:16:04,560
Ma se non avessi incontrato te, Yuen-dono,
265
00:16:05,270 --> 00:16:09,110
sarei morto senza mai essermi reso neppure conto
dei crimini che ho commesso.
266
00:16:13,110 --> 00:16:14,200
Ti sono grato.
267
00:16:14,990 --> 00:16:18,620
Ad aver tirato i fili del tuo destino sei stato solo tu.
268
00:16:19,240 --> 00:16:20,080
E allora,
269
00:16:20,580 --> 00:16:24,790
il minimo che Kurima Raizo,
questo stupido samurai, possa fare,
270
00:16:25,380 --> 00:16:28,590
è dare una fine a tutto questo,
dovesse anche costargli la vita.
271
00:16:30,170 --> 00:16:31,970
E poi cosa avresti intenzione di fare?
272
00:16:32,590 --> 00:16:34,720
Mi squarcerei il ventre,
come un vero samurai.
273
00:16:37,970 --> 00:16:40,350
Ma una morte così, da guerriero rispettabile...
274
00:16:40,890 --> 00:16:43,940
Credo non sarebbe apprezzata
da Yui e da mio suocero.
275
00:16:45,730 --> 00:16:48,770
Tu hai anche un altro nome.
276
00:16:49,770 --> 00:16:50,860
Il maestro illustratore
277
00:16:50,860 --> 00:16:52,110
Taishin.
278
00:16:53,190 --> 00:16:54,490
È vero.
279
00:16:55,280 --> 00:16:57,070
Finché avrò vita,
280
00:16:57,620 --> 00:17:00,450
dovrò confrontarmi con i crimini che ho commesso.
281
00:17:01,750 --> 00:17:04,410
E forse questa è la cosa che più mi si addice.
282
00:17:06,080 --> 00:17:08,380
Se vorrai guadagnarti da vivere come artista
283
00:17:09,340 --> 00:17:11,760
dovrai ampliare il tuo ventaglio tematico.
284
00:17:12,380 --> 00:17:14,010
Non posso farlo.
285
00:17:14,840 --> 00:17:16,130
È ancora troppo presto.
286
00:17:18,050 --> 00:17:19,180
Però...
287
00:17:19,180 --> 00:17:20,850
Chi lo sa, forse prima o poi...
288
00:17:21,470 --> 00:17:22,850
Un giorno non troppo lontano...
289
00:17:23,310 --> 00:17:26,730
Yui potrebbe tornare a sorridere.
290
00:17:35,030 --> 00:17:37,530
Ehi, ehi, come mai tutto questo buonumore?
291
00:17:37,860 --> 00:17:40,910
Ha detto che era qui per caso
e voleva che la facessimo provare.
292
00:17:40,910 --> 00:17:42,830
E guardala, è una vera esperta!
293
00:17:42,830 --> 00:17:45,080
Oggi c'è davvero da divertirsi!
294
00:17:45,080 --> 00:17:45,910
Le puntate sono aperte.
295
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Fate lanciare i dadi a una donna?
296
00:17:51,960 --> 00:17:53,710
Forza, dateci sotto, sotto!
297
00:17:53,960 --> 00:17:54,590
Dispari!
298
00:17:54,590 --> 00:17:55,470
Pari!
299
00:17:55,760 --> 00:17:56,420
Dispari!
300
00:17:56,420 --> 00:17:57,260
Pari!
301
00:17:57,260 --> 00:17:57,680
Pari!
302
00:17:57,680 --> 00:17:58,470
Dispari!
303
00:17:59,340 --> 00:18:00,850
Le puntate sono chiuse.
304
00:18:01,720 --> 00:18:02,850
Vediamo!
305
00:18:03,810 --> 00:18:05,100
Un due e un cinque, dispari!
306
00:18:05,100 --> 00:18:06,680
{\an8}Evvai!
307
00:18:06,680 --> 00:18:07,770
{\an8}Nooo!
308
00:18:06,810 --> 00:18:09,900
Colpa vostra che perdete la testa
quando c'è da scommettere!
309
00:18:10,480 --> 00:18:11,310
Ehi!
310
00:18:11,730 --> 00:18:13,310
Fammi spazio.
311
00:18:17,360 --> 00:18:18,570
Ma tu sei...
312
00:18:23,740 --> 00:18:24,790
Le puntate sono aperte.
313
00:18:26,830 --> 00:18:28,580
Forza, dateci sotto, sotto!
314
00:18:29,080 --> 00:18:30,000
Dispari!
315
00:18:30,000 --> 00:18:30,670
Pari!
316
00:18:31,170 --> 00:18:31,920
Dispari!
317
00:18:31,920 --> 00:18:32,420
Dispari!
318
00:18:32,840 --> 00:18:33,590
Dispari!
319
00:18:33,590 --> 00:18:34,420
Dispari!
320
00:18:35,670 --> 00:18:37,920
Qualcuno scommette su pari?
321
00:18:42,180 --> 00:18:42,930
Pari.
322
00:18:43,260 --> 00:18:46,680
Bene, le puntate sono chiuse
e i giochi sono fatti.
323
00:18:46,680 --> 00:18:47,430
Vediamo!
324
00:18:49,060 --> 00:18:50,440
Coppia di due, pari!
325
00:18:56,690 --> 00:18:58,440
Forza, dateci sotto, sotto!
326
00:18:59,110 --> 00:18:59,990
Pari.
327
00:18:59,990 --> 00:19:00,700
Dispari!
328
00:19:00,700 --> 00:19:01,450
Dispari!
329
00:19:01,740 --> 00:19:02,740
Dispari!
330
00:19:02,740 --> 00:19:03,450
Dispari!
331
00:19:04,450 --> 00:19:05,950
Quattro e due, pari!
332
00:19:11,250 --> 00:19:12,000
Dispari.
333
00:19:13,790 --> 00:19:15,340
Uno e due, dispari!
334
00:19:15,340 --> 00:19:16,340
Pari.
335
00:19:16,710 --> 00:19:18,210
Quattro e sei, pari!
336
00:19:18,210 --> 00:19:20,470
Ehi, ehi, Soji!
337
00:19:20,470 --> 00:19:23,470
Cos'è, hai una fortuna sfacciata
solo quando punti tanto?
338
00:19:27,310 --> 00:19:29,230
Le puntate sono aperte!
339
00:19:29,230 --> 00:19:30,980
Forza, chi punta su cosa?
340
00:19:31,850 --> 00:19:32,980
Chi punta su cosa?
341
00:19:33,350 --> 00:19:34,690
Nessuna puntata, nessuna?
342
00:19:35,020 --> 00:19:37,440
Io chiudo qui e me ne vado!
343
00:19:37,440 --> 00:19:39,400
Ehi, che fai, vinci e sparisci?
344
00:19:39,400 --> 00:19:42,700
Zitto!
Siete voi che state approfittando della mia fortuna!
345
00:19:43,160 --> 00:19:44,910
E lo chiamate scommettere?!
346
00:19:44,910 --> 00:19:46,330
Che hai detto?!
347
00:19:50,410 --> 00:19:52,460
Ma che roba...
348
00:19:52,460 --> 00:19:54,790
Perché la suora della Cappella
349
00:19:54,790 --> 00:19:57,050
era in una bisca a lanciare dadi?
350
00:19:59,800 --> 00:20:02,380
Che fine ha fatto il capo?
351
00:20:02,380 --> 00:20:05,470
Ti ho fatto guadagnare un sacco di soldi,
c'è qualcosa che non va?
352
00:20:07,680 --> 00:20:09,890
Per caso, hai perso i tuoi attrezzi del mestiere?
353
00:20:10,680 --> 00:20:13,560
E allora in cambio... ti darò questi.
354
00:20:14,060 --> 00:20:15,560
Che cosa stai facendo?!
355
00:20:27,280 --> 00:20:30,250
Maledetta...
hai usato questi squallidi trucchi...
356
00:20:32,500 --> 00:20:34,710
Hai una fortuna immensa.
357
00:20:34,710 --> 00:20:35,880
Di questo passo,
358
00:20:36,380 --> 00:20:38,670
tra un mese avrai un gran bel gruzzolo.
359
00:20:38,670 --> 00:20:40,670
Ridammele, maledetta!
360
00:20:42,010 --> 00:20:43,630
Ma che diavolo vuoi?!
361
00:20:55,270 --> 00:21:00,020
Cavolo, ma adesso anche la suora della Cappella
viene da me apposta per prendermi in giro?
362
00:21:00,360 --> 00:21:01,530
Consideralo una caparra.
363
00:21:02,070 --> 00:21:03,280
Ma di cosa parli?!
364
00:21:03,860 --> 00:21:07,370
Bastava che faceste come sempre
e deste al capo una moneta col segno dei denti!
365
00:21:07,370 --> 00:21:09,120
Ormai non possiamo più farlo.
366
00:21:09,780 --> 00:21:10,740
Per caso volete...
367
00:21:11,080 --> 00:21:12,250
uccidere il capo?!
368
00:21:12,750 --> 00:21:14,790
Dipende da te.
369
00:21:15,290 --> 00:21:18,130
Perché Usui Yuen ha dato ospitalità a Kurima Raizo?
370
00:21:18,670 --> 00:21:20,090
Di che parli?!
371
00:21:20,750 --> 00:21:21,880
Non fare lo gnorri.
372
00:21:22,380 --> 00:21:24,050
Kurima Raizo,
373
00:21:24,050 --> 00:21:29,140
nel piano originale avrebbe dovuto essere ucciso
nel castello di Tsurumaru, a Satsuma.
374
00:21:29,470 --> 00:21:32,390
Sì, hai ragione. Però il capo...
375
00:21:32,720 --> 00:21:33,600
Perché?
376
00:21:34,730 --> 00:21:36,230
E che ne so io?!
377
00:21:36,230 --> 00:21:37,770
E allora trova la verità.
378
00:21:37,770 --> 00:21:39,940
Finché le bische ti apriranno ancora le porte.
379
00:21:40,520 --> 00:21:43,280
Cioè io dovrei fare la spia per te?!
380
00:21:43,740 --> 00:21:45,530
Beh, il denaro l'hai preso, no?
381
00:21:45,530 --> 00:21:47,660
Sei tu che me l'hai messo in mano!
382
00:21:54,700 --> 00:21:56,040
Che significa?!
383
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
Il capo e quel bastardo di Raizo...
384
00:22:00,500 --> 00:22:02,130
che stanno facendo?!
385
00:23:34,970 --> 00:23:35,050
Episodio 10
386
00:23:34,970 --> 00:23:35,050
Senza via d'uscita
387
00:23:35,050 --> 00:23:35,100
Episodio 10
388
00:23:35,050 --> 00:23:35,100
Senza via d'uscita
389
00:23:35,100 --> 00:23:35,140
Episodio 10
390
00:23:35,100 --> 00:23:35,140
Senza via d'uscita
391
00:23:35,140 --> 00:23:35,180
Episodio 10
392
00:23:35,140 --> 00:23:35,180
Senza via d'uscita
393
00:23:35,180 --> 00:23:35,220
Episodio 10
394
00:23:35,180 --> 00:23:35,220
Senza via d'uscita
395
00:23:35,220 --> 00:23:35,260
Episodio 10
396
00:23:35,220 --> 00:23:35,260
Senza via d'uscita
397
00:23:35,260 --> 00:23:35,300
Episodio 10
398
00:23:35,260 --> 00:23:35,300
Senza via d'uscita
399
00:23:35,300 --> 00:23:35,350
Episodio 10
400
00:23:35,300 --> 00:23:35,350
Senza via d'uscita
401
00:23:35,350 --> 00:23:35,390
Senza via d'uscita
402
00:23:35,350 --> 00:23:35,390
Episodio 10
403
00:23:35,390 --> 00:23:35,430
Episodio 10
404
00:23:35,430 --> 00:23:35,470
Episodio 10
405
00:23:35,430 --> 00:23:40,060
Prossimo episodio
406
00:23:35,510 --> 00:23:40,060
Il dado è tratto