1
00:00:00,600 --> 00:00:05,600
ÉPISODE 12
2
00:00:06,270 --> 00:00:07,820
À votre avis,
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,360
elles contiennent quoi, ces boîtes,
4
00:00:10,530 --> 00:00:12,780
pour être transportées
en pleine nuit ?
5
00:00:12,990 --> 00:00:16,570
L’équipage du bateau
est vraiment louche, lui aussi.
6
00:00:16,740 --> 00:00:21,290
Oubliez ça. Il y a des choses
qu’il vaut mieux pas savoir.
7
00:00:23,660 --> 00:00:27,460
Sautez à l’eau !
Sauf si vous voulez mourir !
8
00:00:27,670 --> 00:00:28,840
Hein ? Quoi ?
9
00:00:30,050 --> 00:00:30,800
Vite !
10
00:00:50,980 --> 00:00:54,950
Il y a du monde, on dirait.
On revient plus tard ?
11
00:00:55,110 --> 00:00:58,620
Kurima et les autres
se démènent aussi de leur côté.
12
00:00:58,990 --> 00:01:02,450
Cette fois, nous devrons
nous montrer plus agressifs.
13
00:03:03,280 --> 00:03:04,910
Je vois pas les autres.
14
00:03:06,040 --> 00:03:08,500
D’où peuvent-ils bien nous observer ?
15
00:03:09,000 --> 00:03:10,540
On doit continuer.
16
00:03:11,170 --> 00:03:14,040
Nous savons où l’opium est caché,
pas vrai ?
17
00:03:21,510 --> 00:03:23,550
Quoi ? Trois, tu dis ?
18
00:03:24,260 --> 00:03:26,930
T’es sûr de toi, au moins ?
19
00:03:27,220 --> 00:03:28,810
Sûr et certain.
20
00:03:29,140 --> 00:03:30,940
Ils ne sont vraiment que trois.
21
00:03:31,140 --> 00:03:34,440
Les autres doivent être chez Shishido,
dans ce cas.
22
00:03:35,150 --> 00:03:37,440
Ils nous sous-estiment totalement.
23
00:03:37,650 --> 00:03:41,650
Ils vont amèrement regretter
leurs décisions.
24
00:03:49,450 --> 00:03:52,500
C’est vrai que tuer de front,
c’est pas mal non plus !
25
00:03:54,750 --> 00:03:57,000
On s’amuse bien, hein, Yûen ?
26
00:04:04,090 --> 00:04:05,510
Sale monstre !
27
00:04:27,620 --> 00:04:28,620
Sois maudit…
28
00:05:03,900 --> 00:05:04,900
Ce connard…
29
00:05:05,490 --> 00:05:09,030
Il nous vise assurément de là-bas.
Qu’est-ce qu’on fait ?
30
00:05:09,700 --> 00:05:11,370
Laissons-le tirer une fois.
31
00:05:17,290 --> 00:05:20,460
C’est un lancer de dé.
Je suis pair, et toi, impair.
32
00:05:20,920 --> 00:05:23,420
On verra qui aura le plus de chance !
33
00:05:25,340 --> 00:05:26,550
Entendu.
34
00:05:27,300 --> 00:05:29,390
Parfait, c’est parti !
35
00:05:34,560 --> 00:05:38,100
Qu’il en soit ainsi !
36
00:05:40,730 --> 00:05:41,980
Et d’un.
37
00:05:44,280 --> 00:05:45,360
{\an1}– Doc !
– Sôji !
38
00:05:49,410 --> 00:05:51,530
Pff, quelle bande de gêneurs !
39
00:05:51,910 --> 00:05:52,950
Teppa !
40
00:05:58,830 --> 00:05:59,710
Doc !
41
00:06:03,000 --> 00:06:05,340
Voilà, c’est mieux !
42
00:06:05,780 --> 00:06:08,680
Concentre-toi sur moi
si tu veux pas un trou de plus !
43
00:06:13,470 --> 00:06:14,180
Raizo !
44
00:06:15,640 --> 00:06:18,060
Sombre idiot ! T’aurais dû…
45
00:06:23,320 --> 00:06:27,320
Faut jamais utiliser deux fois
la même technique, c’est la base !
46
00:06:28,450 --> 00:06:29,660
Tu as bien bossé.
47
00:06:43,040 --> 00:06:45,960
C’est pas si pratique que ça,
les fusils.
48
00:06:46,880 --> 00:06:49,840
Ils tirent qu’en ligne droite.
49
00:06:50,380 --> 00:06:51,760
Salauds…
50
00:06:51,930 --> 00:06:53,350
Je m’occupe du doc !
51
00:06:53,760 --> 00:06:55,890
Toi, va finir le boulot !
52
00:06:56,720 --> 00:06:57,850
Je te le confie !
53
00:07:09,360 --> 00:07:10,700
Je vous jure,
54
00:07:10,820 --> 00:07:15,160
les jeunes de nos jours,
ils sont vraiment pas fiables.
55
00:07:15,330 --> 00:07:16,490
C’était toi !
56
00:07:16,910 --> 00:07:20,660
Il faut croire qu’on était voués
à s’affronter un jour.
57
00:07:32,130 --> 00:07:33,800
Viens par là !
58
00:08:19,060 --> 00:08:21,020
En route, Nio.
59
00:08:23,020 --> 00:08:25,150
Pardon, t’as été impliqué…
60
00:08:27,110 --> 00:08:28,900
J’imagine que tu es au courant,
61
00:08:29,020 --> 00:08:32,950
mais ce que tu cherches
est dans la grotte là-haut.
62
00:08:33,700 --> 00:08:35,700
Pour t’y rendre,
63
00:08:35,910 --> 00:08:38,030
il te faudra d’abord me battre.
64
00:08:38,910 --> 00:08:42,540
Maintenant, la question est de savoir
si tes capacités
65
00:08:42,700 --> 00:08:46,000
te permettront
de me surpasser en vitesse.
66
00:08:46,290 --> 00:08:49,210
Il n’y a qu’une seule façon
de s’en assurer.
67
00:09:11,980 --> 00:09:14,650
Voilà une technique
drôlement sophistiquée.
68
00:09:14,780 --> 00:09:16,990
Où l’as-tu apprise ?
69
00:09:17,160 --> 00:09:20,870
Si c’était Liu, il t’aurait coupé
la langue et la tête avec !
70
00:09:21,200 --> 00:09:24,080
Ah, ce stupide Chinois ?
71
00:09:24,200 --> 00:09:26,370
Je l’avais complètement oublié,
tiens.
72
00:09:26,670 --> 00:09:29,540
La vieillesse, tu sais.
73
00:10:09,580 --> 00:10:14,210
J’ai bien l’impression que j’ai gagné.
Tu as d’autres techniques cachées ?
74
00:10:15,010 --> 00:10:18,340
Autrement,
j’attends tes dernières paroles.
75
00:10:19,720 --> 00:10:22,510
Tu as dit qu’user de l’argent
revenait au même
76
00:10:22,640 --> 00:10:25,350
que de tuer avec un sabre.
77
00:10:25,970 --> 00:10:29,140
Si c’est vrai,
alors pourquoi fais-tu ce métier ?
78
00:10:29,350 --> 00:10:33,520
Ta mémoire est impressionnante.
Où veux-tu en venir ?
79
00:10:33,820 --> 00:10:35,980
On tue pour de l’argent.
80
00:10:36,190 --> 00:10:40,160
Il n’y a rien de plus honnête
que ce métier.
81
00:10:40,450 --> 00:10:42,660
L’argent n’achète pas la vengeance.
82
00:10:42,820 --> 00:10:46,330
C’est le ressentiment gravé dans la pièce
qui compte !
83
00:10:49,500 --> 00:10:51,290
Tu es sérieux, là ?
84
00:10:51,460 --> 00:10:54,880
Nous sommes venus accomplir la vengeance
que Liu a demandée
85
00:10:55,000 --> 00:10:57,170
en mordant une pièce d’or !
86
00:10:59,090 --> 00:11:03,220
Même un singe ou un chien
peut en mordre une !
87
00:11:03,600 --> 00:11:06,180
Je vais te faire ressentir
88
00:11:06,310 --> 00:11:09,430
la haine de ceux
dont tu as ruiné la vie !
89
00:11:16,940 --> 00:11:19,320
C’est quoi, ton problème, à la fin ?
90
00:11:19,530 --> 00:11:22,280
Quel intérêt
à ce qu’on meure tous les deux ?
91
00:11:22,570 --> 00:11:26,330
Le profit n’a jamais été mon fort.
92
00:11:27,700 --> 00:11:30,080
Et tu prétends être un Revenger ?
93
00:11:30,210 --> 00:11:34,840
Tu n’es qu’un sale chien
en quête d’un endroit où crever.
94
00:11:35,460 --> 00:11:39,340
Je m’appelle Raizo Kurima
et je suis prêt à mourir aujourd’hui.
95
00:11:43,470 --> 00:11:47,430
Ça tombe bien, c’est mon métier de tuer,
samouraï déchu !
96
00:11:48,060 --> 00:11:50,100
Tu peux finir tout seul.
97
00:11:50,230 --> 00:11:51,100
Tu t’enfuis ?
98
00:11:51,230 --> 00:11:51,980
Sute !
99
00:12:26,430 --> 00:12:28,720
Bah, c’était qu’un pion sans utilité.
100
00:12:28,850 --> 00:12:32,060
Cette fin lui convient tout à fait,
à mon avis.
101
00:12:32,230 --> 00:12:33,310
Je suis venu…
102
00:12:34,440 --> 00:12:36,560
Sur ce, je te fais mes adieux.
103
00:12:36,810 --> 00:12:38,820
… au nom de la vengeance !
104
00:12:49,280 --> 00:12:53,460
Je suis trop vieux
pour ces conneries…
105
00:13:18,770 --> 00:13:20,770
Pourquoi n’avez-vous pas fui ?
106
00:13:21,320 --> 00:13:23,900
Comment le pourrais-je,
face à une telle œuvre ?
107
00:13:24,690 --> 00:13:26,660
C’est bien ce que je pensais.
108
00:13:26,860 --> 00:13:30,490
Votre vrai talent ne réside pas
dans le plaquage d’or,
109
00:13:30,700 --> 00:13:34,000
mais dans la mort
et dans la destruction.
110
00:13:34,830 --> 00:13:36,920
Le soleil se lèvera bientôt.
111
00:13:37,500 --> 00:13:41,920
Permettez-moi d’immortaliser
cette magnifique scène.
112
00:13:42,550 --> 00:13:45,630
Je ne pense pas
que vous verrez l’aube.
113
00:13:46,010 --> 00:13:47,430
Pourquoi donc ?
114
00:13:47,630 --> 00:13:48,680
Pardon ?
115
00:13:49,010 --> 00:13:53,680
Je peux réaliser votre rêve
le plus cher.
116
00:13:53,850 --> 00:13:57,690
Je suis le seul
qui vous comprenne réellement.
117
00:13:57,890 --> 00:14:02,400
Il me suffit de regarder ce jardin
pour tout connaître sur votre art.
118
00:14:02,730 --> 00:14:06,700
Vous avez pour vocation
de transformer ce monde en enfer.
119
00:14:08,410 --> 00:14:10,450
Tous les pécheurs…
120
00:14:11,240 --> 00:14:14,330
feront tôt ou tard face
au jugement qu’ils méritent.
121
00:14:14,870 --> 00:14:19,420
Mais vous ne pouvez pas administrer
tous ces jugements seul.
122
00:14:19,790 --> 00:14:20,710
C’est pourquoi
123
00:14:20,960 --> 00:14:23,880
je vous laisserai disposer
de mon opium.
124
00:14:24,130 --> 00:14:26,090
Vous pourrez emplir Nagasaki,
125
00:14:26,300 --> 00:14:31,300
non, le monde entier,
des cris des maudits.
126
00:14:32,300 --> 00:14:35,470
Et vous vous contenteriez de partir ?
127
00:14:35,890 --> 00:14:38,270
Exactement.
Je m’en irai discrètement,
128
00:14:38,480 --> 00:14:41,230
là où nous seuls pourrons aller.
129
00:14:41,440 --> 00:14:43,900
Tous les hommes sont des pécheurs.
130
00:14:44,070 --> 00:14:48,780
Et nul n’échappera
au jugement qui lui est destiné,
131
00:14:49,030 --> 00:14:51,240
pour observer la chute du monde.
132
00:14:53,660 --> 00:14:56,540
Voilà une réponse bien décevante.
133
00:14:57,700 --> 00:14:59,250
Dans ce cas, cet enfer
134
00:14:59,540 --> 00:15:01,210
n’appartiendra qu’à moi.
135
00:15:10,220 --> 00:15:11,260
Hop !
136
00:15:17,810 --> 00:15:19,180
Présentez-vous
137
00:15:19,430 --> 00:15:21,440
devant la Sainte Mère.
138
00:15:21,650 --> 00:15:23,940
Lavez-vous de vos péchés…
139
00:15:25,480 --> 00:15:26,940
et repentez-vous !
140
00:15:47,750 --> 00:15:48,800
Viens là !
141
00:16:16,990 --> 00:16:18,160
Et ça, c’est…
142
00:16:18,740 --> 00:16:19,520
sa jambe !
143
00:16:19,680 --> 00:16:21,290
{\an1}– Ah oui ?
– Oui !
144
00:16:21,830 --> 00:16:23,330
T’es doué !
145
00:16:23,500 --> 00:16:24,960
Merci.
146
00:16:29,960 --> 00:16:34,010
Méchant Sôji ! T’étais passé où ?
147
00:16:34,630 --> 00:16:36,050
C’est Sôji…
148
00:16:36,720 --> 00:16:37,760
C’est vraiment lui…
149
00:16:39,310 --> 00:16:41,470
Hé, arrête, enfin.
150
00:16:45,440 --> 00:16:46,900
Et M. Raizo ?
151
00:16:50,530 --> 00:16:51,900
Tu vois…
152
00:16:53,320 --> 00:16:55,910
Nous avons exécuté avec succès
153
00:16:56,200 --> 00:16:58,120
la vengeance commanditée par Liu.
154
00:17:00,040 --> 00:17:04,460
Bien. La paix reviendra à Nagasaki
pour un temps.
155
00:17:05,460 --> 00:17:08,040
Mais n’oublie jamais, mon enfant,
156
00:17:08,540 --> 00:17:12,920
le jour du Jugement dernier
approche à grands pas.
157
00:17:17,050 --> 00:17:20,010
Sur ce, j’ai une nouvelle vengeance
à te soumettre.
158
00:17:20,430 --> 00:17:21,930
{\an8}CLINIQUE MURAKAMI
159
00:17:22,600 --> 00:17:24,680
Vous êtes là, docteur ?
160
00:17:25,520 --> 00:17:29,230
Ah, désolé,
j’arrive dans une minute.
161
00:17:33,400 --> 00:17:35,200
M. Isarizawa, voyons !
162
00:17:37,280 --> 00:17:38,780
Puis-je vous servir ?
163
00:17:42,330 --> 00:17:47,120
Tu dois être la nouvelle
dont tout le monde parle en ce moment.
164
00:17:47,330 --> 00:17:51,340
Tes yeux sont magnifiques.
D’où tu viens ?
165
00:17:52,550 --> 00:17:54,130
C’est embarrassant,
166
00:17:54,630 --> 00:17:57,590
mais je suis orpheline,
j’ignore tout de mes parents.
167
00:17:57,720 --> 00:18:00,010
Je n’ai aucune idée de mes origines.
168
00:18:04,140 --> 00:18:06,640
Le samouraï du nom de Raizo Kurima
169
00:18:07,020 --> 00:18:09,150
a été victime d’une conspiration
170
00:18:09,350 --> 00:18:11,650
et est mort ici même.
171
00:18:14,360 --> 00:18:16,440
C’est ce qu’on dira, oui.
172
00:18:16,650 --> 00:18:18,150
On utilisera cette technique
173
00:18:18,490 --> 00:18:20,120
qu’une seule fois.
174
00:19:32,230 --> 00:19:34,360
ESTAMPES
GANSÔ
175
00:19:32,980 --> 00:19:34,360
Je dois l’admettre,
176
00:19:34,560 --> 00:19:36,980
cette œuvre
est tout bonnement magnifique.
177
00:19:37,110 --> 00:19:40,610
Taishin s’est encore surpassé,
il faut croire.
178
00:19:41,110 --> 00:19:44,070
Cette affliction si difficile
à décrire sur son visage…
179
00:19:44,450 --> 00:19:46,870
C’est à la fois beau et mélancolique.
180
00:19:48,330 --> 00:19:49,950
Laissez-moi voir !
181
00:19:52,620 --> 00:19:55,590
Bah quoi ?
Il est pareil que tous les autres.
182
00:19:55,840 --> 00:19:57,750
Il ne vous plaît pas ?
183
00:19:59,710 --> 00:20:02,090
Il est peut-être trop jeune
pour comprendre.
184
00:21:43,030 --> 00:21:44,030
Yui…
185
00:23:30,760 --> 00:23:34,550
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Élyse Morin
186
00:23:34,800 --> 00:23:37,970
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Stéphanie Noardo