1 00:00:00,600 --> 00:00:05,600 ÉPISODE 12 2 00:00:06,270 --> 00:00:07,820 À votre avis, 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,360 elles contiennent quoi, ces boîtes, 4 00:00:10,530 --> 00:00:12,780 pour être transportées en pleine nuit ? 5 00:00:12,990 --> 00:00:16,570 L’équipage du bateau est vraiment louche, lui aussi. 6 00:00:16,740 --> 00:00:21,290 Oubliez ça. Il y a des choses qu’il vaut mieux pas savoir. 7 00:00:23,660 --> 00:00:27,460 Sautez à l’eau ! Sauf si vous voulez mourir ! 8 00:00:27,670 --> 00:00:28,840 Hein ? Quoi ? 9 00:00:30,050 --> 00:00:30,800 Vite ! 10 00:00:50,980 --> 00:00:54,950 Il y a du monde, on dirait. On revient plus tard ? 11 00:00:55,110 --> 00:00:58,620 Kurima et les autres se démènent aussi de leur côté. 12 00:00:58,990 --> 00:01:02,450 Cette fois, nous devrons nous montrer plus agressifs. 13 00:03:03,280 --> 00:03:04,910 Je vois pas les autres. 14 00:03:06,040 --> 00:03:08,500 D’où peuvent-ils bien nous observer ? 15 00:03:09,000 --> 00:03:10,540 On doit continuer. 16 00:03:11,170 --> 00:03:14,040 Nous savons où l’opium est caché, pas vrai ? 17 00:03:21,510 --> 00:03:23,550 Quoi ? Trois, tu dis ? 18 00:03:24,260 --> 00:03:26,930 T’es sûr de toi, au moins ? 19 00:03:27,220 --> 00:03:28,810 Sûr et certain. 20 00:03:29,140 --> 00:03:30,940 Ils ne sont vraiment que trois. 21 00:03:31,140 --> 00:03:34,440 Les autres doivent être chez Shishido, dans ce cas. 22 00:03:35,150 --> 00:03:37,440 Ils nous sous-estiment totalement. 23 00:03:37,650 --> 00:03:41,650 Ils vont amèrement regretter leurs décisions. 24 00:03:49,450 --> 00:03:52,500 C’est vrai que tuer de front, c’est pas mal non plus ! 25 00:03:54,750 --> 00:03:57,000 On s’amuse bien, hein, Yûen ? 26 00:04:04,090 --> 00:04:05,510 Sale monstre ! 27 00:04:27,620 --> 00:04:28,620 Sois maudit… 28 00:05:03,900 --> 00:05:04,900 Ce connard… 29 00:05:05,490 --> 00:05:09,030 Il nous vise assurément de là-bas. Qu’est-ce qu’on fait ? 30 00:05:09,700 --> 00:05:11,370 Laissons-le tirer une fois. 31 00:05:17,290 --> 00:05:20,460 C’est un lancer de dé. Je suis pair, et toi, impair. 32 00:05:20,920 --> 00:05:23,420 On verra qui aura le plus de chance ! 33 00:05:25,340 --> 00:05:26,550 Entendu. 34 00:05:27,300 --> 00:05:29,390 Parfait, c’est parti ! 35 00:05:34,560 --> 00:05:38,100 Qu’il en soit ainsi ! 36 00:05:40,730 --> 00:05:41,980 Et d’un. 37 00:05:44,280 --> 00:05:45,360 {\an1}– Doc ! – Sôji ! 38 00:05:49,410 --> 00:05:51,530 Pff, quelle bande de gêneurs ! 39 00:05:51,910 --> 00:05:52,950 Teppa ! 40 00:05:58,830 --> 00:05:59,710 Doc ! 41 00:06:03,000 --> 00:06:05,340 Voilà, c’est mieux ! 42 00:06:05,780 --> 00:06:08,680 Concentre-toi sur moi si tu veux pas un trou de plus ! 43 00:06:13,470 --> 00:06:14,180 Raizo ! 44 00:06:15,640 --> 00:06:18,060 Sombre idiot ! T’aurais dû… 45 00:06:23,320 --> 00:06:27,320 Faut jamais utiliser deux fois la même technique, c’est la base ! 46 00:06:28,450 --> 00:06:29,660 Tu as bien bossé. 47 00:06:43,040 --> 00:06:45,960 C’est pas si pratique que ça, les fusils. 48 00:06:46,880 --> 00:06:49,840 Ils tirent qu’en ligne droite. 49 00:06:50,380 --> 00:06:51,760 Salauds… 50 00:06:51,930 --> 00:06:53,350 Je m’occupe du doc ! 51 00:06:53,760 --> 00:06:55,890 Toi, va finir le boulot ! 52 00:06:56,720 --> 00:06:57,850 Je te le confie ! 53 00:07:09,360 --> 00:07:10,700 Je vous jure, 54 00:07:10,820 --> 00:07:15,160 les jeunes de nos jours, ils sont vraiment pas fiables. 55 00:07:15,330 --> 00:07:16,490 C’était toi ! 56 00:07:16,910 --> 00:07:20,660 Il faut croire qu’on était voués à s’affronter un jour. 57 00:07:32,130 --> 00:07:33,800 Viens par là ! 58 00:08:19,060 --> 00:08:21,020 En route, Nio. 59 00:08:23,020 --> 00:08:25,150 Pardon, t’as été impliqué… 60 00:08:27,110 --> 00:08:28,900 J’imagine que tu es au courant, 61 00:08:29,020 --> 00:08:32,950 mais ce que tu cherches est dans la grotte là-haut. 62 00:08:33,700 --> 00:08:35,700 Pour t’y rendre, 63 00:08:35,910 --> 00:08:38,030 il te faudra d’abord me battre. 64 00:08:38,910 --> 00:08:42,540 Maintenant, la question est de savoir si tes capacités 65 00:08:42,700 --> 00:08:46,000 te permettront de me surpasser en vitesse. 66 00:08:46,290 --> 00:08:49,210 Il n’y a qu’une seule façon de s’en assurer. 67 00:09:11,980 --> 00:09:14,650 Voilà une technique drôlement sophistiquée. 68 00:09:14,780 --> 00:09:16,990 Où l’as-tu apprise ? 69 00:09:17,160 --> 00:09:20,870 Si c’était Liu, il t’aurait coupé la langue et la tête avec ! 70 00:09:21,200 --> 00:09:24,080 Ah, ce stupide Chinois ? 71 00:09:24,200 --> 00:09:26,370 Je l’avais complètement oublié, tiens. 72 00:09:26,670 --> 00:09:29,540 La vieillesse, tu sais. 73 00:10:09,580 --> 00:10:14,210 J’ai bien l’impression que j’ai gagné. Tu as d’autres techniques cachées ? 74 00:10:15,010 --> 00:10:18,340 Autrement, j’attends tes dernières paroles. 75 00:10:19,720 --> 00:10:22,510 Tu as dit qu’user de l’argent revenait au même 76 00:10:22,640 --> 00:10:25,350 que de tuer avec un sabre. 77 00:10:25,970 --> 00:10:29,140 Si c’est vrai, alors pourquoi fais-tu ce métier ? 78 00:10:29,350 --> 00:10:33,520 Ta mémoire est impressionnante. Où veux-tu en venir ? 79 00:10:33,820 --> 00:10:35,980 On tue pour de l’argent. 80 00:10:36,190 --> 00:10:40,160 Il n’y a rien de plus honnête que ce métier. 81 00:10:40,450 --> 00:10:42,660 L’argent n’achète pas la vengeance. 82 00:10:42,820 --> 00:10:46,330 C’est le ressentiment gravé dans la pièce qui compte ! 83 00:10:49,500 --> 00:10:51,290 Tu es sérieux, là ? 84 00:10:51,460 --> 00:10:54,880 Nous sommes venus accomplir la vengeance que Liu a demandée 85 00:10:55,000 --> 00:10:57,170 en mordant une pièce d’or ! 86 00:10:59,090 --> 00:11:03,220 Même un singe ou un chien peut en mordre une ! 87 00:11:03,600 --> 00:11:06,180 Je vais te faire ressentir 88 00:11:06,310 --> 00:11:09,430 la haine de ceux dont tu as ruiné la vie ! 89 00:11:16,940 --> 00:11:19,320 C’est quoi, ton problème, à la fin ? 90 00:11:19,530 --> 00:11:22,280 Quel intérêt à ce qu’on meure tous les deux ? 91 00:11:22,570 --> 00:11:26,330 Le profit n’a jamais été mon fort. 92 00:11:27,700 --> 00:11:30,080 Et tu prétends être un Revenger ? 93 00:11:30,210 --> 00:11:34,840 Tu n’es qu’un sale chien en quête d’un endroit où crever. 94 00:11:35,460 --> 00:11:39,340 Je m’appelle Raizo Kurima et je suis prêt à mourir aujourd’hui. 95 00:11:43,470 --> 00:11:47,430 Ça tombe bien, c’est mon métier de tuer, samouraï déchu ! 96 00:11:48,060 --> 00:11:50,100 Tu peux finir tout seul. 97 00:11:50,230 --> 00:11:51,100 Tu t’enfuis ? 98 00:11:51,230 --> 00:11:51,980 Sute ! 99 00:12:26,430 --> 00:12:28,720 Bah, c’était qu’un pion sans utilité. 100 00:12:28,850 --> 00:12:32,060 Cette fin lui convient tout à fait, à mon avis. 101 00:12:32,230 --> 00:12:33,310 Je suis venu… 102 00:12:34,440 --> 00:12:36,560 Sur ce, je te fais mes adieux. 103 00:12:36,810 --> 00:12:38,820 … au nom de la vengeance ! 104 00:12:49,280 --> 00:12:53,460 Je suis trop vieux pour ces conneries… 105 00:13:18,770 --> 00:13:20,770 Pourquoi n’avez-vous pas fui ? 106 00:13:21,320 --> 00:13:23,900 Comment le pourrais-je, face à une telle œuvre ? 107 00:13:24,690 --> 00:13:26,660 C’est bien ce que je pensais. 108 00:13:26,860 --> 00:13:30,490 Votre vrai talent ne réside pas dans le plaquage d’or, 109 00:13:30,700 --> 00:13:34,000 mais dans la mort et dans la destruction. 110 00:13:34,830 --> 00:13:36,920 Le soleil se lèvera bientôt. 111 00:13:37,500 --> 00:13:41,920 Permettez-moi d’immortaliser cette magnifique scène. 112 00:13:42,550 --> 00:13:45,630 Je ne pense pas que vous verrez l’aube. 113 00:13:46,010 --> 00:13:47,430 Pourquoi donc ? 114 00:13:47,630 --> 00:13:48,680 Pardon ? 115 00:13:49,010 --> 00:13:53,680 Je peux réaliser votre rêve le plus cher. 116 00:13:53,850 --> 00:13:57,690 Je suis le seul qui vous comprenne réellement. 117 00:13:57,890 --> 00:14:02,400 Il me suffit de regarder ce jardin pour tout connaître sur votre art. 118 00:14:02,730 --> 00:14:06,700 Vous avez pour vocation de transformer ce monde en enfer. 119 00:14:08,410 --> 00:14:10,450 Tous les pécheurs… 120 00:14:11,240 --> 00:14:14,330 feront tôt ou tard face au jugement qu’ils méritent. 121 00:14:14,870 --> 00:14:19,420 Mais vous ne pouvez pas administrer tous ces jugements seul. 122 00:14:19,790 --> 00:14:20,710 C’est pourquoi 123 00:14:20,960 --> 00:14:23,880 je vous laisserai disposer de mon opium. 124 00:14:24,130 --> 00:14:26,090 Vous pourrez emplir Nagasaki, 125 00:14:26,300 --> 00:14:31,300 non, le monde entier, des cris des maudits. 126 00:14:32,300 --> 00:14:35,470 Et vous vous contenteriez de partir ? 127 00:14:35,890 --> 00:14:38,270 Exactement. Je m’en irai discrètement, 128 00:14:38,480 --> 00:14:41,230 là où nous seuls pourrons aller. 129 00:14:41,440 --> 00:14:43,900 Tous les hommes sont des pécheurs. 130 00:14:44,070 --> 00:14:48,780 Et nul n’échappera au jugement qui lui est destiné, 131 00:14:49,030 --> 00:14:51,240 pour observer la chute du monde. 132 00:14:53,660 --> 00:14:56,540 Voilà une réponse bien décevante. 133 00:14:57,700 --> 00:14:59,250 Dans ce cas, cet enfer 134 00:14:59,540 --> 00:15:01,210 n’appartiendra qu’à moi. 135 00:15:10,220 --> 00:15:11,260 Hop ! 136 00:15:17,810 --> 00:15:19,180 Présentez-vous 137 00:15:19,430 --> 00:15:21,440 devant la Sainte Mère. 138 00:15:21,650 --> 00:15:23,940 Lavez-vous de vos péchés… 139 00:15:25,480 --> 00:15:26,940 et repentez-vous ! 140 00:15:47,750 --> 00:15:48,800 Viens là ! 141 00:16:16,990 --> 00:16:18,160 Et ça, c’est… 142 00:16:18,740 --> 00:16:19,520 sa jambe ! 143 00:16:19,680 --> 00:16:21,290 {\an1}– Ah oui ? – Oui ! 144 00:16:21,830 --> 00:16:23,330 T’es doué ! 145 00:16:23,500 --> 00:16:24,960 Merci. 146 00:16:29,960 --> 00:16:34,010 Méchant Sôji ! T’étais passé où ? 147 00:16:34,630 --> 00:16:36,050 C’est Sôji… 148 00:16:36,720 --> 00:16:37,760 C’est vraiment lui… 149 00:16:39,310 --> 00:16:41,470 Hé, arrête, enfin. 150 00:16:45,440 --> 00:16:46,900 Et M. Raizo ? 151 00:16:50,530 --> 00:16:51,900 Tu vois… 152 00:16:53,320 --> 00:16:55,910 Nous avons exécuté avec succès 153 00:16:56,200 --> 00:16:58,120 la vengeance commanditée par Liu. 154 00:17:00,040 --> 00:17:04,460 Bien. La paix reviendra à Nagasaki pour un temps. 155 00:17:05,460 --> 00:17:08,040 Mais n’oublie jamais, mon enfant, 156 00:17:08,540 --> 00:17:12,920 le jour du Jugement dernier approche à grands pas. 157 00:17:17,050 --> 00:17:20,010 Sur ce, j’ai une nouvelle vengeance à te soumettre. 158 00:17:20,430 --> 00:17:21,930 {\an8}CLINIQUE MURAKAMI 159 00:17:22,600 --> 00:17:24,680 Vous êtes là, docteur ? 160 00:17:25,520 --> 00:17:29,230 Ah, désolé, j’arrive dans une minute. 161 00:17:33,400 --> 00:17:35,200 M. Isarizawa, voyons ! 162 00:17:37,280 --> 00:17:38,780 Puis-je vous servir ? 163 00:17:42,330 --> 00:17:47,120 Tu dois être la nouvelle dont tout le monde parle en ce moment. 164 00:17:47,330 --> 00:17:51,340 Tes yeux sont magnifiques. D’où tu viens ? 165 00:17:52,550 --> 00:17:54,130 C’est embarrassant, 166 00:17:54,630 --> 00:17:57,590 mais je suis orpheline, j’ignore tout de mes parents. 167 00:17:57,720 --> 00:18:00,010 Je n’ai aucune idée de mes origines. 168 00:18:04,140 --> 00:18:06,640 Le samouraï du nom de Raizo Kurima 169 00:18:07,020 --> 00:18:09,150 a été victime d’une conspiration 170 00:18:09,350 --> 00:18:11,650 et est mort ici même. 171 00:18:14,360 --> 00:18:16,440 C’est ce qu’on dira, oui. 172 00:18:16,650 --> 00:18:18,150 On utilisera cette technique 173 00:18:18,490 --> 00:18:20,120 qu’une seule fois. 174 00:19:32,230 --> 00:19:34,360 ESTAMPES GANSÔ 175 00:19:32,980 --> 00:19:34,360 Je dois l’admettre, 176 00:19:34,560 --> 00:19:36,980 cette œuvre est tout bonnement magnifique. 177 00:19:37,110 --> 00:19:40,610 Taishin s’est encore surpassé, il faut croire. 178 00:19:41,110 --> 00:19:44,070 Cette affliction si difficile à décrire sur son visage… 179 00:19:44,450 --> 00:19:46,870 C’est à la fois beau et mélancolique. 180 00:19:48,330 --> 00:19:49,950 Laissez-moi voir ! 181 00:19:52,620 --> 00:19:55,590 Bah quoi ? Il est pareil que tous les autres. 182 00:19:55,840 --> 00:19:57,750 Il ne vous plaît pas ? 183 00:19:59,710 --> 00:20:02,090 Il est peut-être trop jeune pour comprendre. 184 00:21:43,030 --> 00:21:44,030 Yui… 185 00:23:30,760 --> 00:23:34,550 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Élyse Morin 186 00:23:34,800 --> 00:23:37,970 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Stéphanie Noardo