1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,550 --> 00:01:21,925 《拍片那些小事》 4 00:01:23,675 --> 00:01:27,300 (第一幕) 5 00:01:27,717 --> 00:01:29,842 今天會下一整天的雨 6 00:01:30,008 --> 00:01:31,425 我們沒有要取消,直接衝進去 7 00:01:31,592 --> 00:01:33,342 至少我是這麼打算的 8 00:01:34,425 --> 00:01:36,217 我要進去了,好嗎? 9 00:01:36,383 --> 00:01:37,467 隨時待命 10 00:01:55,467 --> 00:01:58,550 滾出去 -給我倒車 11 00:01:58,717 --> 00:02:00,217 快滾,混蛋 12 00:02:04,842 --> 00:02:06,258 滾出去 13 00:02:26,592 --> 00:02:27,550 後退 14 00:02:33,842 --> 00:02:35,675 滾出去 15 00:02:44,342 --> 00:02:45,967 關上大門 16 00:02:48,342 --> 00:02:50,258 快點,鎖上大門 17 00:03:18,550 --> 00:03:20,050 他們要繞到後面去 18 00:03:20,217 --> 00:03:21,508 把後門擋住 19 00:03:22,258 --> 00:03:23,342 快點 20 00:03:29,008 --> 00:03:31,008 過來幫忙 21 00:04:08,425 --> 00:04:09,800 滾開 22 00:04:14,008 --> 00:04:16,425 停止灑水 -卡 23 00:04:16,592 --> 00:04:18,217 抱歉 -你這個蠢材 24 00:04:18,383 --> 00:04:20,592 我絆倒了 -你入鏡了 25 00:04:20,758 --> 00:04:21,800 哪裡來的蠢蛋? 26 00:04:21,967 --> 00:04:23,883 朱爾斯,他是負責拍幕後花絮的 27 00:04:24,050 --> 00:04:27,258 什麼?他就是個找藉口的蠢蛋 你沒看到嗎? 28 00:04:27,425 --> 00:04:29,217 他是誰的孩子? 29 00:04:29,383 --> 00:04:31,300 沒人的,你是想說什麼? 30 00:04:31,467 --> 00:04:33,508 我想說什麼?我受不了他 31 00:04:33,675 --> 00:04:36,342 冷靜點 -別叫我冷靜 32 00:04:36,508 --> 00:04:38,258 要再拍一次嗎? -廢話 33 00:04:38,425 --> 00:04:39,800 各位,要再拍一次 34 00:04:39,967 --> 00:04:40,967 不要 35 00:04:41,133 --> 00:04:42,800 我知道很累 36 00:04:42,967 --> 00:04:44,258 擺好路障 37 00:04:44,425 --> 00:04:46,217 我們又餓又冷 38 00:04:46,383 --> 00:04:48,592 拍完這一鏡就吃午餐,我保證 39 00:04:50,008 --> 00:04:51,758 他們對我們太差勁了 40 00:04:54,342 --> 00:04:56,300 各就各位 41 00:04:59,467 --> 00:05:00,883 柯倫廷,車子 42 00:05:03,467 --> 00:05:05,133 莫里茲,快點 43 00:05:05,842 --> 00:05:06,967 現場準備 44 00:05:07,133 --> 00:05:08,633 各位... 45 00:05:09,842 --> 00:05:13,217 我們講好要拍片,你們都知道要拍40天 46 00:05:13,383 --> 00:05:15,550 別抱怨了 -不是你說了算 47 00:05:15,717 --> 00:05:17,258 不要抱怨了 48 00:05:20,383 --> 00:05:22,467 沒有乾淨衣服,沒有廁所 49 00:05:22,883 --> 00:05:24,342 你去跟導演說了嗎? 50 00:05:24,508 --> 00:05:26,508 根本沒機會,他旁邊一堆人 51 00:05:26,675 --> 00:05:28,342 而且他氣壞了 52 00:05:37,550 --> 00:05:39,175 灑水器沒問題吧? 53 00:05:39,883 --> 00:05:41,800 賽蒙,大家準備好了 54 00:05:47,008 --> 00:05:50,050 由娜迪亞開門感覺很假 55 00:05:50,217 --> 00:05:51,258 不會,這樣很棒 56 00:05:51,425 --> 00:05:55,133 別跟我爭,還有衣服也很沒說服力 57 00:05:55,300 --> 00:05:57,425 服裝爛透了 58 00:05:57,592 --> 00:05:59,300 我像個理化老師 59 00:05:59,467 --> 00:06:01,758 沒人會相信我是工人 60 00:06:01,925 --> 00:06:04,883 真的,但這場戲沒問題吧? -沒問題 61 00:06:05,050 --> 00:06:06,467 沒問題嗎? -沒問題,效果很好 62 00:06:06,883 --> 00:06:10,133 由她開門根本不合理 63 00:06:10,300 --> 00:06:12,967 並不會 -我真的覺得很假 64 00:06:13,883 --> 00:06:15,592 你叫什麼名字? 65 00:06:16,050 --> 00:06:18,258 傑夫在哪? -跟大門小組在一起 66 00:06:19,300 --> 00:06:20,758 給我一根菸 67 00:06:20,925 --> 00:06:23,300 謝謝,我明天買一包還你 68 00:06:23,467 --> 00:06:26,092 好讚,各位,你們太棒了 69 00:06:26,258 --> 00:06:28,300 還要拍幾次? -不知道 70 00:06:28,467 --> 00:06:30,300 傑夫,我有個問題 71 00:06:30,467 --> 00:06:32,758 這真的發生過嗎? -什麼? 72 00:06:32,925 --> 00:06:35,258 一個女生闖進去開門? 73 00:06:35,425 --> 00:06:37,717 我想不起來了 -我們有鑰匙 74 00:06:37,883 --> 00:06:39,342 鑰匙一直在我們這邊 75 00:06:39,508 --> 00:06:41,092 所以是你們開門的? 76 00:06:41,258 --> 00:06:42,800 是吧 -謝了,各位 77 00:06:47,758 --> 00:06:49,217 等一下 78 00:06:49,592 --> 00:06:54,092 賽蒙,他們說搞錯了 由娜迪亞開門太刻意了 79 00:06:54,258 --> 00:06:55,258 什麼? 80 00:06:55,425 --> 00:06:58,508 我們只能乾等,浪費時間又耗體力 81 00:06:58,675 --> 00:07:00,717 我們應該直接破門而入 82 00:07:00,883 --> 00:07:02,592 只需要兩分鐘 83 00:07:02,758 --> 00:07:04,133 那她要做什麼? 84 00:07:04,300 --> 00:07:06,633 我不知道,她可以站在附近 85 00:07:06,800 --> 00:07:08,842 你等下再介紹她出場 86 00:07:09,008 --> 00:07:12,342 只給一個人開門,就不是團隊合作了 87 00:07:12,508 --> 00:07:14,842 來不及改了 -可以啦 88 00:07:15,008 --> 00:07:17,758 拜託,兩分鐘就好,拍一次看看 89 00:07:17,925 --> 00:07:18,883 好吧 90 00:07:19,050 --> 00:07:20,092 我們試試看 91 00:07:20,258 --> 00:07:22,050 來吧,再拍一次 92 00:07:22,217 --> 00:07:23,508 亞蘭,準備一下 93 00:07:24,342 --> 00:07:25,675 那台攝影機不用 94 00:07:25,842 --> 00:07:26,967 娜迪亞,你先不要入鏡 -什麼? 95 00:07:28,383 --> 00:07:30,550 下雨了,快點 96 00:07:30,717 --> 00:07:33,633 就用真的雨吧,鏡頭預備 97 00:07:33,800 --> 00:07:35,342 開始錄影 98 00:07:36,008 --> 00:07:38,425 二號攝影機,準備好 99 00:07:39,008 --> 00:07:40,592 下不了太久的,快拍 100 00:07:41,050 --> 00:07:43,800 下得好大,要好好善用 101 00:07:43,967 --> 00:07:46,842 開拍,快點開拍 102 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 我還沒喊可以拍耶 103 00:07:48,383 --> 00:07:50,133 再等雨就停了,開拍 104 00:09:00,508 --> 00:09:01,550 卡 105 00:09:02,717 --> 00:09:03,925 看到沒? 106 00:09:04,258 --> 00:09:06,967 這才叫團隊精神 107 00:09:07,342 --> 00:09:08,800 我感受到了 108 00:09:11,092 --> 00:09:13,592 午安,請用 -謝謝 109 00:09:23,550 --> 00:09:25,758 你們在幹嘛?不行 110 00:09:25,925 --> 00:09:27,925 你們不能待在這裡 -什麼? 111 00:09:28,383 --> 00:09:31,592 臨演不能在這裡吃飯 這是劇組人員的帳篷 112 00:09:31,758 --> 00:09:33,050 你們得離開 113 00:09:33,383 --> 00:09:34,633 那我們要去哪? 114 00:09:36,133 --> 00:09:38,967 你有雨傘嗎? -沒有 115 00:09:39,342 --> 00:09:40,508 來吧,我們走 116 00:09:58,425 --> 00:09:59,633 午安 117 00:10:00,550 --> 00:10:02,342 我沒有要吃飯,我只是臨演 118 00:10:02,508 --> 00:10:03,925 誰在乎啊?留下來吧 119 00:10:05,050 --> 00:10:06,550 午安 120 00:10:06,717 --> 00:10:08,050 別杵著不動 121 00:10:08,217 --> 00:10:10,633 我不是來吃飯的,我想見導演 122 00:10:10,800 --> 00:10:13,300 賽蒙在哪? -應該在片場 123 00:10:15,175 --> 00:10:16,217 抱歉 124 00:10:27,133 --> 00:10:29,175 你有看到導演嗎? 125 00:10:29,342 --> 00:10:30,342 沒有 126 00:10:43,133 --> 00:10:44,258 不好意思 127 00:10:44,883 --> 00:10:46,092 不好意思,打擾一下 128 00:10:48,717 --> 00:10:51,175 不好意思,請問導演在哪? 129 00:10:51,342 --> 00:10:53,008 在製片經理辦公室 130 00:10:53,175 --> 00:10:54,925 那在哪裡? -後勤部門對面 131 00:10:55,092 --> 00:10:56,592 好,謝謝 132 00:11:04,925 --> 00:11:07,633 你好,我想找製片經理辦公室 133 00:11:07,800 --> 00:11:09,467 走廊最後一間 -好 134 00:11:17,883 --> 00:11:18,758 進來 135 00:11:19,925 --> 00:11:22,217 你好,抱歉打擾了 136 00:11:23,133 --> 00:11:24,342 我... 137 00:11:24,925 --> 00:11:26,842 我住在附近的社會住宅 138 00:11:27,217 --> 00:11:31,008 我今天來當臨演 是為了將我的第一份劇本交給您 139 00:11:31,175 --> 00:11:34,008 目前沒人讀過,我很想聽聽您的意見 140 00:11:34,175 --> 00:11:36,675 您的每部作品我都很喜歡 141 00:11:36,842 --> 00:11:39,300 可以告訴我您的想法嗎? 142 00:11:39,467 --> 00:11:40,883 裡面有我的電話號碼 143 00:11:41,050 --> 00:11:42,800 謝謝,抱歉,再見 144 00:11:43,508 --> 00:11:44,717 他是誰? 145 00:11:45,383 --> 00:11:47,217 他穿著警衛的服裝 146 00:11:48,508 --> 00:11:52,008 乾脆給他拍幕後花絮好了 另外那個傢伙爛透了 147 00:11:52,175 --> 00:11:54,258 誰在乎幕後花絮啊? 148 00:11:54,425 --> 00:11:56,300 根本沒人會看 149 00:11:56,467 --> 00:11:58,758 我們為何不解僱他?他是誰的孩子? 150 00:11:58,925 --> 00:12:00,758 我不知道,但這不重要 151 00:12:03,508 --> 00:12:04,925 又怎麼了? 152 00:12:06,258 --> 00:12:08,675 你拿到高預算,有個很棒的劇組 153 00:12:08,842 --> 00:12:10,633 劇本和演員也超棒 154 00:12:10,800 --> 00:12:12,300 你覺得亞蘭很棒? 155 00:12:12,467 --> 00:12:14,758 亞蘭? -你覺得他可靠嗎? 156 00:12:15,133 --> 00:12:17,300 他很棒啊 -哪有,他爛透了 157 00:12:17,467 --> 00:12:19,300 自以為情感真摯 158 00:12:19,467 --> 00:12:21,175 真搞不懂我幹嘛雇用他 159 00:12:21,342 --> 00:12:23,675 你雇用他是為了吸引資金 160 00:12:26,508 --> 00:12:28,175 是我們的製片 161 00:12:30,050 --> 00:12:31,425 嗨,米歇爾 162 00:12:31,592 --> 00:12:32,508 嗨,薇薇安 163 00:12:32,675 --> 00:12:35,550 賽蒙在我旁邊,我有開擴音 164 00:12:35,717 --> 00:12:37,717 開鏡第一個早上還好嗎? 165 00:12:37,883 --> 00:12:39,758 怎麼了?你不來了嗎? 166 00:12:39,925 --> 00:12:41,967 我會的,我們正要搭火車 167 00:12:42,133 --> 00:12:43,508 「我們」?有哪些人? 168 00:12:43,925 --> 00:12:46,383 癟四與大頭蛋,我在等他們 169 00:12:46,550 --> 00:12:48,342 我們不需要他們 170 00:12:48,842 --> 00:12:50,717 就是個禮貌性拜訪 171 00:12:51,175 --> 00:12:54,175 他們也想聊聊劇本 172 00:12:54,342 --> 00:12:58,133 我們已經開拍了,不會改劇本了 173 00:12:58,300 --> 00:13:00,383 他們對結局有點意見 174 00:13:00,550 --> 00:13:02,425 對結局有意見? 175 00:13:02,592 --> 00:13:04,175 不是什麼大問題,別擔心 176 00:13:04,342 --> 00:13:07,967 他們來了,我得走了,晚點見 177 00:13:08,883 --> 00:13:10,217 癟四與大頭蛋? 178 00:13:10,383 --> 00:13:13,133 共同製片人的綽號 179 00:13:13,592 --> 00:13:14,675 劇本怎麼了嗎? 180 00:13:14,842 --> 00:13:17,133 我毫無頭緒,真的 181 00:13:17,467 --> 00:13:21,175 他們第一天就跑來,代表問題很嚴重 182 00:13:21,342 --> 00:13:24,008 我認識他們,他們不會無緣無故跑來 183 00:13:24,175 --> 00:13:26,092 我不在乎,好嗎? 184 00:13:26,258 --> 00:13:29,550 隨便他們說,但我一句台詞都不會改的 185 00:13:29,717 --> 00:13:30,967 絕對不改 186 00:13:46,425 --> 00:13:47,717 來吧 187 00:13:48,800 --> 00:13:49,717 來吧 188 00:13:50,217 --> 00:13:51,258 卡 189 00:13:51,883 --> 00:13:54,675 收工,感謝各位,你們太棒了 190 00:13:54,842 --> 00:13:55,675 謝謝,娜迪亞 191 00:13:55,842 --> 00:13:58,217 帶演員們回拖車 192 00:13:59,217 --> 00:14:02,175 賽蒙,薇薇安會載你回飯店 193 00:14:02,342 --> 00:14:04,092 跟她說我會去飯店找她 194 00:14:04,258 --> 00:14:05,300 好 195 00:14:05,758 --> 00:14:06,425 莫里茲 196 00:14:06,592 --> 00:14:10,008 通知薇薇安,賽蒙會去飯店跟她碰面 197 00:14:14,800 --> 00:14:16,717 拍幕後花絮的人呢? 198 00:14:16,883 --> 00:14:18,133 朱爾斯? -就是他 199 00:14:18,300 --> 00:14:20,092 他在點心桌旁邊 200 00:14:21,217 --> 00:14:23,925 嘿,灑水人員,先別收工 201 00:14:29,675 --> 00:14:32,175 嘿,我需要你來拍一些東西 202 00:14:32,342 --> 00:14:33,342 我? -對,就是你 203 00:14:33,508 --> 00:14:34,758 今天不是收工了嗎? 204 00:14:34,925 --> 00:14:38,800 對,但這個不同 我希望你能拍攝製作人會議 205 00:14:38,967 --> 00:14:40,633 好,他們知道嗎? 206 00:14:40,800 --> 00:14:43,133 不知道,就給他們一個驚喜 207 00:14:43,300 --> 00:14:45,092 我一定要拍嗎? 208 00:14:45,258 --> 00:14:47,550 不用,我想還是算了 209 00:14:47,717 --> 00:14:50,258 設備交給我,我再想辦法 210 00:14:52,008 --> 00:14:53,508 臨演休息區在哪? 211 00:15:03,550 --> 00:15:05,800 嘿,幫我叫那個人過來好嗎? 212 00:15:07,092 --> 00:15:08,800 不是你,對,就是他 213 00:15:08,967 --> 00:15:10,675 對,就是你,過來 214 00:15:11,842 --> 00:15:14,133 你會用這種攝影機嗎? 215 00:15:14,300 --> 00:15:16,925 應該會吧 -能幫我拍一些東西嗎? 216 00:15:17,092 --> 00:15:19,008 好啊,什麼時候? -現在 217 00:15:19,175 --> 00:15:21,217 好,沒問題,等我一下 218 00:15:21,383 --> 00:15:22,175 很好 219 00:15:24,175 --> 00:15:26,508 你幫我去披薩店代班一下好嗎? 220 00:15:26,675 --> 00:15:28,925 你姊知道嗎? -我傳簡訊告訴她 221 00:15:29,092 --> 00:15:30,383 你是我的救命恩人 222 00:15:34,217 --> 00:15:36,008 抱歉來晚了 223 00:15:38,300 --> 00:15:39,508 你好嗎? -你好 224 00:15:39,675 --> 00:15:41,133 嗨,賽蒙 225 00:15:41,467 --> 00:15:43,592 嗨,我是電影公司的合作律師 226 00:15:44,175 --> 00:15:46,383 你們真的請律師? 227 00:15:47,133 --> 00:15:48,800 怎麼會有攝影機? 228 00:15:48,967 --> 00:15:52,383 他在拍幕後花絮,類似影像日誌 229 00:15:52,550 --> 00:15:57,550 我覺得紀錄這場會議會很有趣 230 00:15:58,842 --> 00:16:01,300 解釋一下,為何要錄影? 231 00:16:01,467 --> 00:16:03,425 我們真心誠意來找你談話 232 00:16:03,592 --> 00:16:06,217 那就沒什麼好擔心的吧 233 00:16:06,633 --> 00:16:08,092 我們不擔心 234 00:16:08,592 --> 00:16:11,217 賽蒙,第一天拍得如何? 235 00:16:11,383 --> 00:16:13,133 很順利 236 00:16:13,925 --> 00:16:15,175 演員呢? 237 00:16:15,842 --> 00:16:17,383 他很棒吧? 238 00:16:17,842 --> 00:16:18,967 很出色吧? 239 00:16:19,383 --> 00:16:20,467 他很棒 240 00:16:22,342 --> 00:16:24,258 好,賽蒙 241 00:16:24,633 --> 00:16:29,967 我們很喜歡這部片 也很喜歡最終版的劇本 242 00:16:30,133 --> 00:16:31,800 一定會大受歡迎 243 00:16:32,175 --> 00:16:34,675 但關於新的結局,有個小問題 244 00:16:34,842 --> 00:16:35,925 新的結局? -沒錯 245 00:16:36,092 --> 00:16:38,508 我不懂,什麼新結局? 246 00:16:40,508 --> 00:16:42,633 上週提出的那個 247 00:16:42,800 --> 00:16:46,717 我不知道你在哪讀到的 但結局從沒改過 248 00:16:46,883 --> 00:16:49,592 有改過啊,有改過 249 00:16:49,758 --> 00:16:53,592 我們半年前讀到的是工人贏了 250 00:16:53,758 --> 00:16:56,133 成功接管工廠 251 00:16:56,300 --> 00:16:57,967 但現在他們輸了 252 00:16:58,133 --> 00:17:00,967 絕望地放火燒掉機器 253 00:17:01,133 --> 00:17:05,258 那就是我寫的結局,從來沒有改過 254 00:17:09,592 --> 00:17:10,883 你最好解釋一下 255 00:17:11,050 --> 00:17:12,592 解釋什麼? 256 00:17:12,758 --> 00:17:15,133 你哪裡不懂?這很明顯啊 257 00:17:15,300 --> 00:17:16,508 什麼很明顯? 258 00:17:17,092 --> 00:17:21,175 劇本有好幾個版本,這很正常 259 00:17:21,342 --> 00:17:23,925 你上週收到的才是最終版 260 00:17:24,092 --> 00:17:25,467 有什麼問題嗎? 261 00:17:26,550 --> 00:17:31,800 馬奎茲,我們所投資的電影 結局是樂觀正向的 262 00:17:32,383 --> 00:17:35,425 現在變得極度憂鬱,讓人看了想自殺 263 00:17:35,592 --> 00:17:37,383 你看,我們沒亂說 264 00:17:37,550 --> 00:17:39,717 這是我們半年前讀到的 265 00:17:46,133 --> 00:17:47,717 這是什麼東西? 266 00:17:47,883 --> 00:17:50,217 這些不是我寫的 267 00:17:51,675 --> 00:17:54,717 好,不是賽蒙,那是誰寫的? 268 00:17:54,883 --> 00:17:56,675 是我們寫的,賽蒙 269 00:17:57,175 --> 00:18:00,133 記得嗎?初稿是社會主義喜劇 270 00:18:00,300 --> 00:18:01,925 什麼?這從來就不是喜劇 271 00:18:02,092 --> 00:18:06,300 後來,你決定找真實事件的工人 讓他們飾演自己 272 00:18:06,467 --> 00:18:09,342 你說服我這部片是悲劇 273 00:18:09,508 --> 00:18:11,300 他說的沒錯,這很完美 274 00:18:11,467 --> 00:18:14,425 就跟《安蒂岡妮》 或《哈姆雷特》一樣經典 275 00:18:15,133 --> 00:18:16,050 《理查三世》 276 00:18:16,217 --> 00:18:18,217 我們懂了,很棒 277 00:18:18,550 --> 00:18:22,883 悲劇,社會寫實主義,工人飾演自己 278 00:18:23,050 --> 00:18:25,883 但沒人看有什麼用? 279 00:18:26,050 --> 00:18:30,967 誰說悲劇就不會是票房大片? 280 00:18:31,508 --> 00:18:34,592 人們喜歡看見自己,這具有淨化作用 281 00:18:37,258 --> 00:18:38,217 是真的 282 00:18:39,925 --> 00:18:41,425 抱歉,但是... 283 00:18:41,592 --> 00:18:43,550 淨化是沒屁用的 284 00:18:43,717 --> 00:18:46,633 這些人的生活已經夠苦了 285 00:18:46,800 --> 00:18:48,550 進電影院是為了暫時逃避 286 00:18:48,717 --> 00:18:52,842 我在說的是,秘書趁著午餐時間 287 00:18:53,008 --> 00:18:55,508 去看個溫馨的故事 288 00:18:56,050 --> 00:18:57,592 她才是目標觀眾 289 00:18:57,758 --> 00:19:03,008 這個秘書或許已經看膩了 一成不變的老套戲碼 290 00:19:03,175 --> 00:19:05,258 或許她的爸爸或爺爺 291 00:19:05,425 --> 00:19:07,925 曾經被羞辱過 就像賽蒙劇本裡的工人一樣 292 00:19:08,092 --> 00:19:09,967 這能讓她找回尊嚴 293 00:19:10,133 --> 00:19:12,883 她才不會找回尊嚴 294 00:19:13,050 --> 00:19:15,050 她會大失所望,一定會 295 00:19:15,217 --> 00:19:18,008 她會回辦公室狠狠批評這部片 296 00:19:18,508 --> 00:19:20,175 口耳相傳就會賣座 297 00:19:20,342 --> 00:19:23,467 你為何不信任我們?我們是專業的 298 00:19:23,633 --> 00:19:27,633 小子,醒醒吧,我們不在美國 299 00:19:27,800 --> 00:19:30,258 這裡的導演有最終剪輯權,謝天謝地 300 00:19:30,425 --> 00:19:34,883 所以若他不想要原本的結局 那就一定得改 301 00:19:35,050 --> 00:19:36,925 我從來就不想要這個結局 302 00:19:38,842 --> 00:19:40,300 大家冷靜 303 00:19:40,675 --> 00:19:42,633 這裡沒人跟你作對 304 00:19:42,800 --> 00:19:44,008 半年前 305 00:19:44,175 --> 00:19:48,050 我們讀到一個令人驚豔的劇本 306 00:19:48,217 --> 00:19:50,342 員工們都感動落淚 307 00:19:51,217 --> 00:19:53,550 那個結局會讓電影大賣 308 00:19:53,717 --> 00:19:55,467 這是我們對你的期望 309 00:19:56,758 --> 00:20:00,342 不關我的事,我只想拍我要的東西 310 00:20:05,008 --> 00:20:07,342 假如兩個結局都拍呢? 311 00:20:07,508 --> 00:20:09,508 之後再選比較好的那個 312 00:20:09,675 --> 00:20:13,008 成本會增加,但行得通吧,薇薇安? 313 00:20:13,175 --> 00:20:15,092 不行 314 00:20:15,258 --> 00:20:18,633 我們跟老闆提過,但被拒絕了 315 00:20:18,800 --> 00:20:20,175 他們想得到保證 316 00:20:20,342 --> 00:20:21,633 保證?什麼保證? 317 00:20:21,800 --> 00:20:23,467 保證我拍你們的美好結局? 318 00:20:23,633 --> 00:20:25,467 那不是美好結局 319 00:20:25,633 --> 00:20:27,050 沒錯,並不是 320 00:20:28,633 --> 00:20:31,467 抱歉,我必須接電話 321 00:20:31,633 --> 00:20:33,008 抱歉 -米歇爾 322 00:20:33,175 --> 00:20:35,175 你們繼續,我馬上回來 323 00:20:35,342 --> 00:20:36,383 所以... 324 00:20:37,842 --> 00:20:38,967 現在怎麼辦? 325 00:20:39,550 --> 00:20:40,717 聽著 326 00:20:40,883 --> 00:20:43,008 這些工人們吃了很多苦 327 00:20:43,175 --> 00:20:45,342 工廠關閉,抗爭失敗 328 00:20:45,508 --> 00:20:48,133 有些人工作50年,奉獻一輩子 329 00:20:48,300 --> 00:20:50,717 整個地區都連帶著崩解 330 00:20:50,883 --> 00:20:52,675 商店和學校關閉 331 00:20:52,842 --> 00:20:54,842 數百人失業 332 00:20:55,008 --> 00:20:59,967 這樣的故事發生在無數個城鎮上 到處都發生過 333 00:21:00,133 --> 00:21:03,133 人們被殘酷的資本主義壓榨羞辱 334 00:21:03,300 --> 00:21:04,508 這不是我們能掌控的 335 00:21:04,675 --> 00:21:07,883 不能為了賺錢而篡改,太沒道德了 336 00:21:08,050 --> 00:21:10,258 很抱歉,結局不能改 337 00:21:10,425 --> 00:21:11,633 抱歉,賽蒙 338 00:21:11,800 --> 00:21:15,467 問題已不在於藝術性,而是合法性了 339 00:21:15,842 --> 00:21:19,300 我的客戶認為你欺詐他們 340 00:21:19,467 --> 00:21:20,967 他們可以告你 341 00:21:21,133 --> 00:21:23,092 但他們不會,因為這不符合策略 342 00:21:23,258 --> 00:21:24,758 他們只是希望 343 00:21:24,925 --> 00:21:28,300 你能拍攝半年前批准的那版劇本 344 00:21:28,467 --> 00:21:30,133 否則他們就撤資 345 00:21:31,300 --> 00:21:34,300 你們投資多少? 346 00:21:34,717 --> 00:21:36,008 100萬歐元 347 00:21:36,550 --> 00:21:38,550 馬奎茲知道嗎? -他知道 348 00:21:38,717 --> 00:21:41,342 他上週就收到警告信了 349 00:21:50,092 --> 00:21:51,883 我的兩位夥伴都來了 350 00:21:53,175 --> 00:21:55,008 我怎麼不知道你們來了? 351 00:21:56,508 --> 00:21:57,800 你好嗎? 352 00:21:57,967 --> 00:21:59,175 你看起來不錯 -你也是 353 00:21:59,342 --> 00:22:00,175 決定好結局了? 354 00:22:00,342 --> 00:22:03,633 你知道這事? -當然,兩週前就知道了 355 00:22:03,800 --> 00:22:07,092 毫無進展,賽蒙不讓步 356 00:22:07,508 --> 00:22:08,967 他才是老大 357 00:22:09,133 --> 00:22:10,717 我要去開會 358 00:22:10,883 --> 00:22:11,925 一起吃晚餐嗎? 359 00:22:12,092 --> 00:22:15,008 好,但傑夫要先給我衣服 360 00:22:37,800 --> 00:22:39,217 太棒了 361 00:22:39,633 --> 00:22:42,633 真是太棒了,我們真的可以拿走嗎? 362 00:22:42,800 --> 00:22:44,550 我本來要捐出去 363 00:22:46,300 --> 00:22:48,967 太好了,還燙過了 364 00:22:49,133 --> 00:22:51,008 這件也是,我們要了 365 00:22:52,008 --> 00:22:54,883 真是太完美了 366 00:22:55,550 --> 00:22:57,425 非常好看 367 00:22:57,883 --> 00:22:59,842 我看起來就像他一樣吧? 368 00:23:00,342 --> 00:23:01,550 像你丈夫 369 00:23:01,717 --> 00:23:02,675 不像 370 00:23:02,842 --> 00:23:03,925 很好 371 00:23:05,550 --> 00:23:06,925 所以... 372 00:23:07,092 --> 00:23:11,050 傑夫失去工廠後陷入重度憂鬱 373 00:23:11,717 --> 00:23:14,967 他現在好多了,沒有重度憂鬱 374 00:23:15,133 --> 00:23:18,592 他很想死,他曾試圖自殺嗎? 375 00:23:18,758 --> 00:23:20,592 他從來就不想死 376 00:23:20,758 --> 00:23:22,467 因為你回來了? 377 00:23:22,633 --> 00:23:25,342 回來? -你離開過他,不是嗎? 378 00:23:25,508 --> 00:23:29,092 我從沒離開傑夫,那是導演編的 379 00:23:29,800 --> 00:23:30,925 為什麼? 380 00:23:31,092 --> 00:23:34,092 這樣你才能配到一名25歲的女演員 381 00:23:40,175 --> 00:23:41,342 我們走吧 382 00:23:42,425 --> 00:23:43,883 好香喔 383 00:23:44,050 --> 00:23:46,133 你在煮什麼? -義大利燉飯 384 00:23:46,508 --> 00:23:48,800 我最愛的料理 385 00:23:48,967 --> 00:23:50,175 嘿,孩子們 386 00:23:50,633 --> 00:23:53,592 這加了什麼料? -我們摘的蘑菇 387 00:23:53,758 --> 00:23:55,550 我能嘗嘗看嗎? -可以 388 00:23:59,967 --> 00:24:03,050 真好吃,爸爸的義大利燉飯很美味 389 00:24:03,550 --> 00:24:04,967 要一起吃飯嗎? 390 00:24:05,133 --> 00:24:06,133 我很樂意 391 00:24:06,300 --> 00:24:08,342 你要跟製片人聚餐耶 392 00:24:08,508 --> 00:24:12,050 誰想跟兩個豬頭一起吃壞肚子? 393 00:24:12,217 --> 00:24:13,925 這是家庭聚餐 394 00:24:14,092 --> 00:24:15,717 抱歉,孩子們 395 00:24:16,175 --> 00:24:17,592 我太激動了 396 00:24:17,758 --> 00:24:19,258 孩子們,別學我說話 397 00:24:21,883 --> 00:24:23,175 我會被罵 398 00:24:24,217 --> 00:24:25,550 你知道我演你爸嗎? 399 00:24:25,717 --> 00:24:27,383 知道,那凱西要做什麼? 400 00:24:27,800 --> 00:24:29,050 喝啤酒? 401 00:24:29,383 --> 00:24:31,008 好特別的觀點,孩子 402 00:24:31,175 --> 00:24:31,967 閉嘴 403 00:24:32,883 --> 00:24:34,675 我們在開玩笑 -真好笑 404 00:25:47,675 --> 00:25:51,425 請交給剛剛經過的那個人,好嗎? 405 00:25:51,592 --> 00:25:52,508 謝謝 406 00:25:53,550 --> 00:25:55,592 我一直在找你 407 00:25:55,758 --> 00:25:58,758 我在等你一起去吃飯 -少來了 408 00:25:58,925 --> 00:26:02,633 你丟我一個人面對那群混蛋,膽小鬼 409 00:26:03,633 --> 00:26:05,175 你的行為太誇張了 410 00:26:05,342 --> 00:26:08,675 你瞞著我重寫劇本 411 00:26:08,842 --> 00:26:11,800 你對我和電影公司說謊,騙子 412 00:26:11,967 --> 00:26:13,300 抱歉,賽蒙 413 00:26:14,008 --> 00:26:16,383 他們不該讀到那版劇本 414 00:26:16,550 --> 00:26:18,425 我的助理搞砸了 415 00:26:18,592 --> 00:26:21,842 她不小心寄出所有附件 416 00:26:22,258 --> 00:26:24,967 她搞不清楚狀況,她是美容師 417 00:26:25,133 --> 00:26:28,133 你說要找企管碩士,結果找了美容師? 418 00:26:28,300 --> 00:26:30,467 女人才是你的弱點,不是金錢 419 00:26:30,633 --> 00:26:32,675 怎麼樣,你要我自宮嗎? 420 00:26:32,842 --> 00:26:34,342 我要你聰明一點 421 00:26:34,508 --> 00:26:36,717 你要怎麼解釋這一切? 422 00:26:36,883 --> 00:26:38,633 你知道會有什麼發展 423 00:26:38,800 --> 00:26:41,258 電影如果拍的好,沒人會有意見 424 00:26:41,425 --> 00:26:43,592 做藝術就像搶銀行 425 00:26:43,758 --> 00:26:46,342 搶銀行?你在說什麼? 426 00:26:46,508 --> 00:26:49,633 搶什麼?我們一天就失去100萬歐元 427 00:26:49,800 --> 00:26:52,008 沒有這筆錢就不用拍了 428 00:26:52,175 --> 00:26:54,300 不,沒這回事 429 00:26:54,467 --> 00:26:56,133 我已經虧了30萬元 430 00:26:56,300 --> 00:26:58,008 我們不知所措,但是要奮力一搏 431 00:26:58,175 --> 00:27:00,217 怎麼奮力一搏? 432 00:27:00,383 --> 00:27:01,800 什麼都不做 433 00:27:01,967 --> 00:27:04,300 我怎麼跟劇組交代? -什麼都別說 434 00:27:04,467 --> 00:27:06,467 裝沒事就好,拍就對了 435 00:27:06,633 --> 00:27:08,758 我會再去找投資人 436 00:27:08,925 --> 00:27:11,842 卡司這麼堅強,一堆人會搶著要投資 437 00:27:12,008 --> 00:27:15,717 別擔心,我們回去找癟四與大頭蛋 438 00:27:15,883 --> 00:27:17,675 你要跟他們吃飯? -對啊 439 00:27:17,842 --> 00:27:19,758 我要回去休息了 440 00:27:19,925 --> 00:27:21,467 有什麼新的點子要提出嗎? 441 00:27:21,633 --> 00:27:22,758 沒有 442 00:27:25,550 --> 00:27:28,217 我才拍一天而已,就一天 443 00:27:28,383 --> 00:27:30,217 但我筋疲力盡了 444 00:27:30,383 --> 00:27:32,508 照這個樣子,我不可能拍完的 445 00:27:32,675 --> 00:27:34,633 讓馬奎茲去處理 446 00:27:34,800 --> 00:27:36,008 他會解決的 447 00:27:36,175 --> 00:27:38,425 他沒辦法,他會搞砸 448 00:27:38,592 --> 00:27:41,800 他開始相信自己的鬼話 449 00:27:41,967 --> 00:27:43,425 我受夠他的伎倆了 450 00:27:43,925 --> 00:27:46,842 他不明白業界跟以前不同了 451 00:27:47,008 --> 00:27:48,842 不只他完蛋,我也完蛋了 452 00:27:49,008 --> 00:27:51,592 真不敢相信,我怎麼還不離開他? 453 00:27:51,758 --> 00:27:53,342 你永遠不會的 454 00:27:53,508 --> 00:27:54,800 什麼意思? 455 00:27:55,217 --> 00:27:56,133 你需要他 456 00:27:56,300 --> 00:27:57,175 我需要他? 457 00:27:57,342 --> 00:27:59,175 別鬧了,他才需要我 458 00:27:59,842 --> 00:28:02,175 事實上,他是你專屬的詐騙犯 459 00:28:02,342 --> 00:28:03,925 我的詐騙犯? 460 00:28:04,675 --> 00:28:07,383 他替你幹骯髒事,這很適合你 461 00:28:07,550 --> 00:28:09,217 這就是你的看法嗎? 462 00:28:09,925 --> 00:28:11,633 對啊 -好狠 463 00:28:12,842 --> 00:28:16,425 抱歉,我再回電給你,我今天還沒忙完 464 00:28:19,717 --> 00:28:20,883 我想你了 465 00:28:24,550 --> 00:28:25,967 我想念你們大家 466 00:28:28,050 --> 00:28:30,717 我一直打給孩子們,但他們沒接電話 467 00:28:31,675 --> 00:28:33,050 他們也沒接我電話 468 00:28:33,217 --> 00:28:36,133 但你每天都能見到他們,他們好嗎? 469 00:28:36,675 --> 00:28:37,883 很好 470 00:28:42,133 --> 00:28:43,717 這週末帶他們過來吧 471 00:28:44,508 --> 00:28:48,175 我不認為他們會想去,他們已經長大了 472 00:28:48,342 --> 00:28:49,425 你呢? 473 00:28:50,050 --> 00:28:52,258 我? -你為什麼不來? 474 00:28:52,425 --> 00:28:54,633 我沒辦法 -那下週末來 475 00:28:55,758 --> 00:28:58,342 不,兩個週末都不行,我不會去 476 00:29:00,967 --> 00:29:02,133 賽蒙 477 00:29:03,342 --> 00:29:05,758 我們不要自欺欺人,繼續假裝下去了 478 00:29:05,925 --> 00:29:07,342 裝什麼? 479 00:29:07,508 --> 00:29:09,008 我們半年前就說要分開 480 00:29:09,175 --> 00:29:11,675 你卻裝作沒這回事 481 00:29:13,758 --> 00:29:16,508 等你回來,我們就開始安排 482 00:29:16,675 --> 00:29:17,883 不能再這樣下去了 483 00:29:18,050 --> 00:29:19,300 你的意思是? 484 00:29:19,925 --> 00:29:21,092 我要搬出去 485 00:29:21,258 --> 00:29:22,675 我不同意 486 00:29:23,092 --> 00:29:24,050 不同意什麼? 487 00:29:24,217 --> 00:29:26,633 我不同意你搬走 488 00:29:28,342 --> 00:29:30,258 我...我別無選擇啊 489 00:29:30,425 --> 00:29:34,425 打從一開始,你就想掌控一切 490 00:29:34,592 --> 00:29:36,425 那你搬走吧 491 00:29:36,592 --> 00:29:38,925 我不想離婚 492 00:29:39,092 --> 00:29:41,092 我不想要 493 00:29:41,258 --> 00:29:42,800 你在說什麼? 494 00:29:42,967 --> 00:29:46,050 你早就選擇了工作,我們之間沒有感情 495 00:29:46,217 --> 00:29:49,425 不是這樣的,你比什麼都重要 496 00:29:49,592 --> 00:29:51,342 要是失去你,我會崩潰 497 00:29:53,050 --> 00:29:54,883 不要自欺欺人了 498 00:29:55,383 --> 00:29:56,550 你知道我沒騙你 499 00:30:00,675 --> 00:30:03,342 聽著,你讓我很累,我無法支持你 500 00:30:03,508 --> 00:30:04,883 但我能支持你 501 00:30:05,300 --> 00:30:06,425 又在說謊 502 00:30:06,800 --> 00:30:08,758 你自己都撐不下去了 503 00:30:08,925 --> 00:30:11,008 我不知道你在說什麼 504 00:30:13,050 --> 00:30:14,758 不重要了 505 00:30:14,925 --> 00:30:16,967 我已經待命72小時了 506 00:30:17,133 --> 00:30:19,842 我還有電郵要回 507 00:30:20,008 --> 00:30:22,800 先別煩我了,再見,祝你好運 508 00:30:23,592 --> 00:30:24,925 愛你 509 00:31:00,008 --> 00:31:02,008 喂 -我是導演賽蒙# 510 00:31:02,175 --> 00:31:03,467 等一下 511 00:31:10,467 --> 00:31:13,175 怎麼了嗎?我把攝影機留在飯店 512 00:31:13,342 --> 00:31:14,717 不,跟這個無關 513 00:31:14,883 --> 00:31:16,967 我想謝謝你,並向你道歉 514 00:31:17,133 --> 00:31:18,050 為什麼? 515 00:31:18,217 --> 00:31:21,133 讓你去參加令人作嘔的會議 516 00:31:21,300 --> 00:31:22,633 簡直鬧劇一場 517 00:31:22,800 --> 00:31:24,217 電影業界通常不是那樣的 518 00:31:24,383 --> 00:31:26,050 不,我沒有那樣想 519 00:31:26,383 --> 00:31:30,092 這令我增長了見識,我很高興能幫上忙 520 00:31:30,258 --> 00:31:32,508 其實,我在想... 521 00:31:32,675 --> 00:31:35,050 影像日誌是個好主意 522 00:31:35,550 --> 00:31:39,175 這次的拍攝,會是難以想像的災難 523 00:31:39,633 --> 00:31:41,092 或許是我最後一部片 524 00:31:41,258 --> 00:31:43,092 所以我想留下回憶 525 00:31:43,258 --> 00:31:44,842 你願意幫我這個忙嗎? 526 00:31:45,175 --> 00:31:46,758 拍幕後花絮? 527 00:31:47,175 --> 00:31:48,842 或許還有更多發揮空間 528 00:31:49,258 --> 00:31:50,883 不是有人負責拍了嗎? 529 00:31:51,050 --> 00:31:54,758 他很糟糕,靠關係才進劇組的 我會讓他演工人 530 00:31:54,925 --> 00:31:57,342 什麼都不必做,他會很開心 531 00:31:58,008 --> 00:31:59,008 你願意嗎? 532 00:31:59,175 --> 00:32:00,925 當然願意 533 00:32:01,092 --> 00:32:02,050 沒問題 534 00:32:02,217 --> 00:32:04,217 不過,每天都要來拍 535 00:32:04,675 --> 00:32:05,592 你不用工作嗎? 536 00:32:05,758 --> 00:32:09,092 要,我在我姊的餐廳工作 我會搞定這一切 537 00:32:09,258 --> 00:32:10,967 那明天工廠見了 538 00:32:11,133 --> 00:32:13,550 我會去,我不會讓你失望的 539 00:32:13,717 --> 00:32:15,758 感激不盡 540 00:32:16,092 --> 00:32:17,300 明天見 541 00:32:23,842 --> 00:32:25,008 該死 542 00:32:31,675 --> 00:32:32,925 還沒烤好嗎? 543 00:32:33,092 --> 00:32:34,592 被我烤焦了 544 00:32:38,008 --> 00:32:41,008 搞什麼,你晚了兩小時才來 竟然還搞砸? 545 00:32:41,175 --> 00:32:43,092 我剛剛在講重要的電話 546 00:32:43,258 --> 00:32:46,383 導演要我拍攝幕後花絮 547 00:32:46,550 --> 00:32:48,967 拍什麼? -關於拍電影的影片 548 00:32:49,133 --> 00:32:52,133 你會拍嗎? -我得每天去拍 549 00:32:52,300 --> 00:32:53,842 什麼?每天去? 550 00:32:54,008 --> 00:32:56,092 沒錯,每天都要拍片 551 00:32:56,258 --> 00:32:59,175 你沒拒絕嗎? -當然沒有,你瘋了嗎? 552 00:32:59,342 --> 00:33:01,758 什麼? -這是我夢寐以求的啊 553 00:33:01,925 --> 00:33:04,550 我怎麼可能拒絕,你瘋了嗎? 554 00:33:13,467 --> 00:33:14,967 那我的店怎麼辦? 555 00:33:15,133 --> 00:33:17,383 盧多上中午的班,我上晚班 556 00:33:17,550 --> 00:33:21,258 這樣我得報稅 -我付現金給他 557 00:33:21,425 --> 00:33:22,425 哪來的現金? 558 00:33:22,592 --> 00:33:26,383 我拍片的收入 別煩我了,你會害我分心 559 00:33:37,758 --> 00:33:39,342 最重要的就是 560 00:33:39,508 --> 00:33:42,300 阻止他們將機器運去波蘭 561 00:33:42,467 --> 00:33:43,633 我們做到了 562 00:33:44,008 --> 00:33:45,800 是的,我們做到了 563 00:33:48,050 --> 00:33:51,592 為此我想恭喜各位,你們都是英雄 564 00:33:52,175 --> 00:33:53,800 但這衍伸出一個問題 565 00:33:55,800 --> 00:33:57,050 我們... 566 00:33:59,342 --> 00:34:02,508 要見好就收,還是再下一城? 567 00:34:05,092 --> 00:34:07,550 我們是否要接管這座工廠 568 00:34:08,633 --> 00:34:10,550 當自己的老闆? 569 00:34:10,717 --> 00:34:12,258 你們好好考慮 570 00:34:13,467 --> 00:34:14,883 若是這麼做 571 00:34:15,467 --> 00:34:17,008 勢必得做出犧牲 572 00:34:17,758 --> 00:34:19,342 你們將領不到工資 573 00:34:19,508 --> 00:34:22,133 見不到家人 574 00:34:23,508 --> 00:34:26,967 這會是場漫長抗爭 老闆們絕不會手下留情 575 00:34:28,342 --> 00:34:30,092 但有件事可以確定 576 00:34:30,425 --> 00:34:31,967 我深信不疑 577 00:34:34,217 --> 00:34:36,633 如果我們團結一心 578 00:34:37,592 --> 00:34:39,300 並堅持下去 579 00:34:39,717 --> 00:34:40,883 我們一定能贏 580 00:34:45,467 --> 00:34:47,425 有誰想要一起... 581 00:34:48,675 --> 00:34:50,050 打造一個合作企業? 582 00:34:50,217 --> 00:34:51,883 有誰想一起... 583 00:34:53,592 --> 00:34:55,633 實現工人自我管理? 584 00:36:27,633 --> 00:36:30,008 (自我管理) 585 00:36:30,175 --> 00:36:32,467 (自由工人) 586 00:36:39,342 --> 00:36:42,217 (第二幕) 587 00:37:17,592 --> 00:37:18,592 嗨 588 00:37:18,758 --> 00:37:21,717 賽蒙,真高興聽到你的聲音,你好嗎? 589 00:37:21,883 --> 00:37:24,467 我跟薇薇安在一起,她聯絡不到你 590 00:37:24,883 --> 00:37:25,842 嗨 591 00:37:26,008 --> 00:37:27,300 嗨,薇薇安 592 00:37:27,467 --> 00:37:29,467 情況如何? 593 00:37:30,217 --> 00:37:32,133 我們還在拍攝 594 00:37:32,508 --> 00:37:33,592 你找到贊助人了嗎? 595 00:37:33,758 --> 00:37:35,133 還沒,怎麼了? 596 00:37:35,300 --> 00:37:38,592 已經開拍三週了,但我們的預算超支 597 00:37:38,758 --> 00:37:41,217 現在就得做出決定,刻不容緩 598 00:37:41,383 --> 00:37:44,092 我找到一個傢伙,他很有興趣 599 00:37:44,258 --> 00:37:45,925 我星期一要跟他見面 600 00:37:46,092 --> 00:37:48,675 你上週有提過,是同一個人嗎? 601 00:37:48,842 --> 00:37:50,467 不是,這個人是認真的 602 00:37:50,633 --> 00:37:52,842 所以另一個人是來亂的? 603 00:37:53,008 --> 00:37:54,508 是的 604 00:37:54,675 --> 00:37:57,092 我想說的是 605 00:37:57,258 --> 00:37:59,425 這次簽約的機率更高 606 00:37:59,592 --> 00:38:01,675 假如他反悔,我們該怎麼做? 607 00:38:02,092 --> 00:38:04,633 萬不得已的話 有個卡達媒體集團能幫忙 608 00:38:04,800 --> 00:38:06,675 卡達?你在胡說什麼? 609 00:38:06,842 --> 00:38:08,300 我沒機會告訴你 610 00:38:08,467 --> 00:38:11,675 我在柏林影展遇到他們 611 00:38:11,842 --> 00:38:15,508 他們想進入法國影視產業 612 00:38:15,675 --> 00:38:18,592 你劇本裡的隱喻,不會惹怒他們 613 00:38:18,758 --> 00:38:20,842 他們完全不懂法文 614 00:38:21,008 --> 00:38:23,883 別擔心,兩週內就會確定了 615 00:38:24,050 --> 00:38:25,883 兩週?有沒有搞錯? 616 00:38:26,050 --> 00:38:28,592 電影再兩週就拍完了 617 00:38:29,050 --> 00:38:32,300 「兩週」只是打個比方 618 00:38:32,717 --> 00:38:36,342 各位,我得走了 計程車在等我,我要去開會 619 00:38:36,508 --> 00:38:39,092 早上七點穿著浴袍開會? 620 00:38:41,550 --> 00:38:44,133 他是在空口說大話 -你確定嗎? 621 00:38:44,300 --> 00:38:46,842 對,我太瞭解他了 622 00:38:52,050 --> 00:38:53,883 你還好嗎? -不好 623 00:38:54,675 --> 00:38:56,883 你的藥呢? -吃完了 624 00:38:57,050 --> 00:38:58,467 該死 625 00:39:00,842 --> 00:39:04,592 賽蒙不舒服,有人有鎮靜藥嗎? 鋰鹽?干邑白蘭地? 626 00:39:04,758 --> 00:39:05,842 我只有古柯鹼 627 00:39:06,008 --> 00:39:07,967 所以今天不拍了? 628 00:39:08,133 --> 00:39:09,508 誰來幫幫忙? 629 00:39:10,508 --> 00:39:13,133 我們再也瞞不下去了 630 00:39:13,758 --> 00:39:16,383 主要投資人兩週前撤資了 631 00:39:16,550 --> 00:39:20,717 我們失去100萬歐元 目前還沒找到新投資人 632 00:39:21,425 --> 00:39:25,383 我得刪減預算,否則絕對拍不完 633 00:39:25,800 --> 00:39:29,133 沒有你們的幫忙,我們就辦不到 634 00:39:30,675 --> 00:39:32,800 我不會砍你們的酬勞 635 00:39:33,758 --> 00:39:35,258 但我無法負擔附加費用 636 00:39:35,425 --> 00:39:37,800 取消交通費用與夜班工時 637 00:39:37,967 --> 00:39:40,425 也不會再加班了 638 00:39:40,592 --> 00:39:43,092 我們會幫大家安排住宿地點 639 00:39:43,258 --> 00:39:45,925 本地民宿之類的 640 00:39:47,425 --> 00:39:53,050 第一個問題,你們身為領導人 是否願意接受這種安排? 641 00:39:53,217 --> 00:39:53,967 願意 642 00:39:54,133 --> 00:39:55,800 我們也別無選擇吧 643 00:39:55,967 --> 00:39:58,467 其實有,但我們不能替團隊決定 644 00:39:58,633 --> 00:40:02,925 這就是第二個問題 你們的組員願意配合嗎? 645 00:40:03,092 --> 00:40:06,883 他們應該沒意見,除了場務領班以外 646 00:40:07,050 --> 00:40:09,967 他會自願離職嗎? 647 00:40:10,425 --> 00:40:13,550 這你得自己問他,但我需要替代人手 648 00:40:13,717 --> 00:40:15,050 我們會找到的 649 00:40:15,425 --> 00:40:16,383 你呢? 650 00:40:16,550 --> 00:40:18,175 我的組員動作很快 651 00:40:18,342 --> 00:40:22,342 我的收音員只要有菸酒 睡茅草屋都沒問題 652 00:40:23,425 --> 00:40:24,508 我們沒問題 653 00:40:24,675 --> 00:40:27,008 美術組呢? -我們沒問題 654 00:40:27,175 --> 00:40:30,300 他們在這裡很滿意 他們喜歡賽蒙和他的電影 655 00:40:30,467 --> 00:40:31,842 他們會盡心盡力 656 00:40:32,008 --> 00:40:34,550 你覺得有人會想離開嗎? 657 00:40:34,717 --> 00:40:35,717 什麼意思? 658 00:40:35,883 --> 00:40:41,258 我得減少薪資支出 但我不能解僱人,他們得自願離職 659 00:40:41,425 --> 00:40:43,967 他們怎麼會想離開? 他們在這裡很滿意 660 00:40:44,133 --> 00:40:45,383 不只是你們 661 00:40:45,550 --> 00:40:48,633 大家都跟組員談談好嗎? 662 00:40:48,800 --> 00:40:51,633 看是否有人想離開 663 00:40:51,800 --> 00:40:53,425 由誰來替代他們? 664 00:40:53,592 --> 00:40:56,550 不用找人替代,我要減少薪水支出 665 00:40:56,717 --> 00:40:58,425 那誰要做他們的工作? 666 00:40:59,258 --> 00:41:00,925 我們聘請本地人 667 00:41:01,383 --> 00:41:02,717 本地人? 668 00:41:02,883 --> 00:41:06,300 這裡沒工作的人,或是... 669 00:41:06,467 --> 00:41:08,050 喔對,他們啊 670 00:41:08,883 --> 00:41:09,758 那演員們呢? 671 00:41:09,925 --> 00:41:13,508 他們會幫忙嗎? 你要讓他們跟外行人混在一起? 672 00:41:13,883 --> 00:41:16,008 亞蘭幾乎算跟傑夫同居了 673 00:41:16,175 --> 00:41:17,092 沒錯 674 00:41:17,258 --> 00:41:19,383 我們會請演員們協助 675 00:41:19,550 --> 00:41:21,217 你指的是? 676 00:41:21,383 --> 00:41:24,883 改讓他們領版稅,而不是薪水 677 00:41:25,550 --> 00:41:28,133 我們會陸續打給他們的經紀人 678 00:41:29,550 --> 00:41:34,383 前提是沒人投訴職業安全衛生署 679 00:41:38,967 --> 00:41:40,300 討論完了嗎? 680 00:41:40,467 --> 00:41:43,592 你得保證不會再超時 681 00:41:43,758 --> 00:41:47,133 賽蒙,既然沒有加班費了 你能保證不超時嗎? 682 00:41:48,508 --> 00:41:49,508 你覺得呢? 683 00:41:49,675 --> 00:41:52,300 我無法做出保證 684 00:41:52,467 --> 00:41:55,758 每天都進度滿檔,毫無餘裕 685 00:41:55,925 --> 00:41:57,675 那就刪減場景 686 00:41:57,842 --> 00:41:58,883 對 687 00:42:05,508 --> 00:42:07,217 墓園那場戲? 688 00:42:07,383 --> 00:42:08,175 好 689 00:42:08,883 --> 00:42:10,592 好,沒問題 690 00:42:10,758 --> 00:42:12,300 不是已經被刪了嗎? 691 00:42:12,467 --> 00:42:14,967 賽蒙開拍前把它加回去了 692 00:42:16,217 --> 00:42:17,508 我沒看到 693 00:42:17,675 --> 00:42:20,592 我們打算即興拍攝 694 00:42:20,758 --> 00:42:22,633 那就不算刪減 695 00:42:22,967 --> 00:42:25,300 我們得縮短拍攝時間 696 00:42:25,467 --> 00:42:27,508 要刪嗎? -不要,沒用的 697 00:42:27,675 --> 00:42:30,217 就刪了吧,別賭氣,賽蒙 698 00:42:30,383 --> 00:42:33,092 可以認真一點嗎? -我超認真的 699 00:42:33,258 --> 00:42:35,133 你對墓園這場戲有什麼想法? 700 00:42:36,133 --> 00:42:37,508 我嗎? -對 701 00:42:38,008 --> 00:42:40,217 說我的真實想法嗎? -沒錯 702 00:42:40,883 --> 00:42:42,050 很奇怪 703 00:42:42,217 --> 00:42:44,508 奇怪?可以說得具體一點嗎? 704 00:42:45,717 --> 00:42:49,258 不太符合這部片的調性 705 00:42:49,592 --> 00:42:51,800 跟他爸爸對話的戲很重要 706 00:42:52,300 --> 00:42:54,425 不用這場戲也看得懂 707 00:42:54,883 --> 00:42:58,008 跟懂不懂無關,是要傳達一種感受 708 00:42:58,175 --> 00:42:59,217 這是一個象徵 709 00:42:59,383 --> 00:43:02,050 他們的世界已死 因此得埋葬他們的幻覺 710 00:43:02,217 --> 00:43:06,842 真悲慘,但我們也不相上下 可以繼續工作了嗎? 711 00:43:07,467 --> 00:43:09,717 吉姆與奧蒂亞的那場戲 712 00:43:09,883 --> 00:43:12,008 他們開車去銀行的過程 713 00:43:12,175 --> 00:43:14,633 不能保留銀行現場的戲就好嗎? 714 00:43:15,883 --> 00:43:17,717 那台詞要移到哪? 715 00:43:17,883 --> 00:43:21,758 可以刪掉,或者讓他們在銀行等待時說 716 00:43:21,925 --> 00:43:23,092 好主意 717 00:43:23,258 --> 00:43:25,675 刪掉開車場景,能節省很多時間 718 00:43:28,008 --> 00:43:31,092 乾脆連銀行場景也刪掉好了? 719 00:43:31,258 --> 00:43:32,800 實在不夠性感 720 00:43:32,967 --> 00:43:36,092 兩個乞丐與西裝筆挺的男人 面對面坐著 721 00:43:36,258 --> 00:43:38,842 他們可以在下個場景 用台詞交代結果就好 722 00:43:39,008 --> 00:43:43,092 絕對不行,在這場戲裡 他們被資本主義當面狠拒 723 00:43:43,258 --> 00:43:45,467 這是電影的核心 724 00:43:45,633 --> 00:43:49,758 我們首次看見他們聚在一起 這段關係開始萌芽 725 00:43:49,925 --> 00:43:52,008 超市裡的募捐人呢? 726 00:43:52,175 --> 00:43:53,925 那可以省一大筆錢 727 00:43:54,092 --> 00:43:57,092 很好 -不行,太可惜了 728 00:43:57,258 --> 00:43:58,967 你一場戲都不刪? -對 729 00:43:59,133 --> 00:44:01,050 快說,要刪哪場? 730 00:44:01,217 --> 00:44:05,633 律師解釋自我管理的那場戲 有點太拖了 731 00:44:05,800 --> 00:44:07,467 像隧道一樣冗長 732 00:44:07,633 --> 00:44:09,883 而且晦澀難懂 733 00:44:10,050 --> 00:44:11,342 難懂? 734 00:44:11,508 --> 00:44:13,508 我熟知勞動法 735 00:44:13,675 --> 00:44:15,592 連我都不懂,還有誰看得懂? 736 00:44:15,758 --> 00:44:17,092 我無法好好思考 737 00:44:17,258 --> 00:44:20,842 我今晚回飯店自己研究 738 00:44:28,133 --> 00:44:30,842 問題一堆,管他們去死 739 00:44:32,175 --> 00:44:36,383 管理部仍拒絕你們的自我管理提案 740 00:44:36,550 --> 00:44:39,217 法院也批准他們的裁員計劃 741 00:44:39,633 --> 00:44:41,967 你在耍我們,曼索 -我耍你們? 742 00:44:42,800 --> 00:44:43,925 我已經退休了 743 00:44:44,092 --> 00:44:46,717 大可以去南部享受陽光 744 00:44:46,883 --> 00:44:48,300 但我為了你們留在這裡 745 00:44:49,133 --> 00:44:51,467 不要把氣出在我身上 746 00:44:51,633 --> 00:44:53,675 發洩在你們的混蛋老闆身上吧 747 00:44:53,842 --> 00:44:55,592 他們想把我們耗垮 748 00:44:55,758 --> 00:44:58,217 他們就是不肯對工廠放手 749 00:44:58,383 --> 00:45:00,050 對,但我們還沒輸 750 00:45:00,217 --> 00:45:01,800 我們要上訴 751 00:45:01,967 --> 00:45:04,175 需要多久時間? 752 00:45:04,342 --> 00:45:06,633 很難說,最多六個月 753 00:45:07,925 --> 00:45:11,342 等等,再六個月無薪度日? 754 00:45:11,508 --> 00:45:13,508 你在開玩笑吧,你瘋了嗎? 755 00:45:13,675 --> 00:45:14,758 這是一場罷工 756 00:45:14,925 --> 00:45:16,508 時候到了才能出手 757 00:45:16,675 --> 00:45:20,425 我們不能再等了,已經瀕臨極限了 758 00:45:22,092 --> 00:45:23,133 抱歉,但是 759 00:45:23,758 --> 00:45:25,758 我和瑪莉不能參與 760 00:45:25,925 --> 00:45:27,467 我們都在這裡工作 761 00:45:27,800 --> 00:45:29,758 沒有其他收入來源 762 00:45:29,925 --> 00:45:32,675 但有房貸、帳單、車貸要繳 763 00:45:32,842 --> 00:45:34,883 我們絕對會撐不下去 764 00:45:35,383 --> 00:45:36,925 再過一個月 765 00:45:37,092 --> 00:45:39,008 我們就得帶孩子流落街頭 766 00:45:40,383 --> 00:45:42,342 我已經跌到谷底了 767 00:45:42,508 --> 00:45:44,675 我們大家都是啊 768 00:45:49,550 --> 00:45:51,717 我真不敢相信 769 00:45:51,883 --> 00:45:54,008 你們到底在胡說什麼? 770 00:45:54,175 --> 00:45:55,300 你們想讓一切白費嗎? 771 00:45:55,467 --> 00:45:58,550 具體來說... -不,讓我說幾句話 772 00:45:58,717 --> 00:46:02,467 你們要讓一切白費嗎? /我們佔領工廠毫無意義嗎? 773 00:46:02,633 --> 00:46:04,675 留下機器毫無意義嗎? 774 00:46:06,592 --> 00:46:10,258 我們被監視、被痛揍、被欺騙 775 00:46:10,967 --> 00:46:12,550 你們現在卻想放棄? 776 00:46:16,717 --> 00:46:18,508 現在不是崩潰的時候 777 00:46:18,675 --> 00:46:23,425 他們竭盡所能讓我們放棄 778 00:46:23,592 --> 00:46:25,258 他們在操控你們 779 00:46:25,425 --> 00:46:28,300 那我們確切來說要做什麼? 780 00:46:28,467 --> 00:46:32,092 我們說了,我們會全家流落街頭 781 00:46:32,258 --> 00:46:36,217 孩子會挨餓 -而我說我們該持續抵抗 782 00:46:36,383 --> 00:46:37,800 挨餓才是真正的問題 783 00:46:37,967 --> 00:46:39,967 大家都很清楚 784 00:46:40,133 --> 00:46:45,258 但我們如果不堅持下去 就不可能管理工廠 785 00:46:45,425 --> 00:46:49,342 既然起了頭,就該堅持下去 我們不是懦夫 786 00:46:49,508 --> 00:46:53,258 聽好了,你們活在幻想的世界裡 787 00:46:53,842 --> 00:46:55,342 當老闆就是要這樣 788 00:46:55,508 --> 00:46:58,467 冒險行事 -夠了 789 00:46:58,633 --> 00:47:00,342 你把一切都混為一談 790 00:47:00,508 --> 00:47:02,383 這裡每個人都在鋌而走險 791 00:47:02,883 --> 00:47:05,217 不用你來說教 792 00:47:05,758 --> 00:47:09,842 我們得找到更公平的制度 幫助人們度過難關 793 00:47:10,258 --> 00:47:12,758 我們得集中資源 794 00:47:12,925 --> 00:47:14,883 像貓一樣 795 00:47:15,050 --> 00:47:17,092 有子女的人們分得更多資源 796 00:47:17,258 --> 00:47:21,092 若配偶有其他工作,就分得少一點 797 00:47:21,258 --> 00:47:24,550 這是我們將來管理工廠的方式 798 00:47:24,925 --> 00:47:27,175 生病的人能請有薪假 799 00:47:27,342 --> 00:47:30,758 根據需求分配加班時間 800 00:47:30,925 --> 00:47:32,883 大家一起承擔風險 801 00:47:40,842 --> 00:47:43,258 我們要成為自由工人 802 00:47:44,758 --> 00:47:45,883 我們要團結 803 00:47:50,508 --> 00:47:51,592 夠了 804 00:47:56,592 --> 00:47:57,967 卡 805 00:47:58,300 --> 00:47:59,300 胡鬧一通 806 00:48:00,092 --> 00:48:02,133 幹嘛喊停?明明演得很好 807 00:48:02,300 --> 00:48:04,133 大家都在即興演出 808 00:48:04,300 --> 00:48:05,800 沒有人即興演出 809 00:48:07,633 --> 00:48:09,217 給我劇本 810 00:48:10,592 --> 00:48:13,258 你看,跟劇本裡一字不差 811 00:48:13,425 --> 00:48:16,508 拜託,娜迪亞,不要被劇本牽制 812 00:48:16,675 --> 00:48:18,800 這甚至不是重點 813 00:48:18,967 --> 00:48:21,383 聽我說,這次演得很棒 814 00:48:21,550 --> 00:48:22,592 一點也不棒 815 00:48:22,758 --> 00:48:26,342 唯一表現好的是曼索,他有很酷的台詞 816 00:48:26,508 --> 00:48:29,300 至於娜迪亞,每句台詞都假惺惺的 817 00:48:29,467 --> 00:48:31,842 我們讀本過很多次了,大家都沒問題 818 00:48:32,008 --> 00:48:33,550 效果很好 -這不是在讀本 819 00:48:33,717 --> 00:48:35,258 現在是真實上陣 820 00:48:35,425 --> 00:48:37,967 我們穿得像真的工人,身在真實的工廠 821 00:48:38,133 --> 00:48:40,633 我深信這一切是真的 822 00:48:40,800 --> 00:48:43,425 這不只是演戲 823 00:48:43,592 --> 00:48:45,675 我的角色是個混蛋 824 00:48:46,133 --> 00:48:48,717 我是個跟大家作對的混蛋 825 00:48:48,883 --> 00:48:51,925 抱歉,傑夫,我對你很差勁 826 00:48:52,092 --> 00:48:53,258 你到底想怎樣? 827 00:48:53,425 --> 00:48:56,008 攝影機全程都對著你拍? 828 00:48:57,133 --> 00:48:59,675 這與我的自負無關 -正好有關 829 00:48:59,842 --> 00:49:02,133 不,我全程參與製作 830 00:49:02,300 --> 00:49:03,717 我從一開始就很有感觸 831 00:49:03,883 --> 00:49:07,383 那你也該知道,這是群體的故事 832 00:49:07,550 --> 00:49:10,967 每個人都很重要 你得讓其他人有發揮空間 833 00:49:11,133 --> 00:49:14,133 我才是真正在乎群體的那個人 834 00:49:14,300 --> 00:49:18,175 真實感很重要,但這是電影 我們得打動人心 835 00:49:18,342 --> 00:49:20,883 我們得打動觀眾,但我沒被打動 836 00:49:21,050 --> 00:49:22,258 你被打動了嗎? 837 00:49:22,425 --> 00:49:23,675 你們就是觀眾,你們被打動了嗎? 838 00:49:25,383 --> 00:49:27,217 告訴我,你被打動了嗎? 839 00:49:28,133 --> 00:49:29,925 誰被打動了? 840 00:49:30,550 --> 00:49:32,800 沒人被打動,大家都無聊死了 841 00:49:32,967 --> 00:49:35,675 這才是事實 -沒人覺得無聊 842 00:49:35,842 --> 00:49:37,633 這我最清楚 843 00:49:38,383 --> 00:49:40,383 我現在要冷靜地告訴你 844 00:49:40,925 --> 00:49:45,758 觀眾會不理解我為何吵不過大家 845 00:49:45,925 --> 00:49:49,342 多給我幾句台詞,讓我至少能反擊 846 00:49:49,508 --> 00:49:50,425 抱歉? 847 00:49:50,592 --> 00:49:52,425 不行,賽蒙,適可而止 848 00:49:52,592 --> 00:49:55,008 這次別妥協,別讓他加台詞 849 00:49:55,175 --> 00:49:58,592 他的台詞會演變成獨角戲 搶走其他人的戲份 850 00:49:58,758 --> 00:50:00,508 娜迪亞,不關你的事 851 00:50:00,675 --> 00:50:01,717 我的戲份不能消失 852 00:50:01,883 --> 00:50:03,592 你給我閉嘴 853 00:50:03,758 --> 00:50:04,633 閉嘴 854 00:50:04,800 --> 00:50:07,217 閉上你的嘴 855 00:50:07,383 --> 00:50:10,550 別再假裝為電影或工人發聲了 856 00:50:10,717 --> 00:50:13,258 大家都知道你只在乎自己 857 00:50:13,425 --> 00:50:15,675 你是大明星,太棒了 858 00:50:15,842 --> 00:50:19,258 但你是個徹頭徹尾的大混蛋 859 00:50:20,092 --> 00:50:21,342 王八蛋 860 00:50:23,800 --> 00:50:25,592 賽蒙,我告訴你 861 00:50:26,800 --> 00:50:31,092 希望你都拍下來了,因為這太棒了 862 00:50:31,258 --> 00:50:34,133 嘆為觀止,娜迪亞,這正是我們要的 863 00:50:34,300 --> 00:50:37,508 到時候就這樣演,她大罵的樣子好震撼 864 00:50:37,675 --> 00:50:38,800 你有拍下來嗎? 865 00:50:38,967 --> 00:50:40,508 你要走了? 866 00:50:40,675 --> 00:50:42,425 你走了,可惡 867 00:50:42,592 --> 00:50:44,675 就這麼決定了 868 00:50:46,842 --> 00:50:48,383 娜迪亞,請開門 869 00:50:48,550 --> 00:50:50,842 抱歉,拍攝亂成一團 870 00:50:51,508 --> 00:50:54,383 是我的錯,我壓力太大了 871 00:50:55,508 --> 00:50:58,092 讓我進去,我們好好談 872 00:51:02,050 --> 00:51:04,842 娜迪亞,從現在起,一切都會更好 873 00:51:05,008 --> 00:51:08,508 每天都會先做計畫,事先排練 874 00:51:09,925 --> 00:51:12,425 不會再胡搞了,我保證 875 00:51:12,592 --> 00:51:13,633 娜迪亞? 876 00:51:16,258 --> 00:51:19,342 整個劇組都指望著我 877 00:51:19,717 --> 00:51:21,592 預算吃緊 878 00:51:21,758 --> 00:51:24,967 你不能拍到一半就走人 879 00:51:25,133 --> 00:51:28,883 不可能,我們負擔不起,你懂嗎? 880 00:51:30,550 --> 00:51:34,175 好啊,你就不要出來,我不在乎 881 00:51:34,342 --> 00:51:36,592 工人、技術人員,你們通通去死吧 882 00:51:36,758 --> 00:51:39,342 你們看著辦,我要走了,收工 883 00:51:39,508 --> 00:51:41,508 賽蒙,你要去哪? 884 00:51:41,675 --> 00:51:42,633 回飯店 885 00:51:42,800 --> 00:51:44,300 怎麼回去? -走路 886 00:51:47,217 --> 00:51:48,300 娜迪亞? 887 00:51:51,050 --> 00:51:53,508 找到娜迪亞,她不在拖車裡 888 00:51:53,675 --> 00:51:54,842 我去攔住賽蒙 889 00:51:55,008 --> 00:51:56,008 賽蒙,等等 890 00:51:57,717 --> 00:51:58,925 娜迪亞 891 00:53:12,342 --> 00:53:13,217 打擾到你了嗎? 892 00:53:14,217 --> 00:53:15,550 不會,不要走 893 00:53:22,217 --> 00:53:23,467 你有菸嗎? 894 00:53:23,633 --> 00:53:24,800 沒有,抱歉 895 00:53:27,800 --> 00:53:29,217 賽蒙怎麼說? 896 00:53:29,758 --> 00:53:30,800 他很生氣嗎? 897 00:53:30,967 --> 00:53:32,633 他回飯店了 898 00:53:32,800 --> 00:53:34,217 該死 899 00:53:34,758 --> 00:53:37,092 太糟糕了,他不該受這些苦 900 00:53:37,592 --> 00:53:38,883 他一定很恨我 901 00:53:39,050 --> 00:53:41,883 別擔心,亞蘭比你更可恨 902 00:53:42,383 --> 00:53:44,217 我希望他去死 903 00:53:47,050 --> 00:53:49,217 這是我第一次演重要角色 904 00:53:49,717 --> 00:53:52,425 我等了那麼久,卻被他給毀了 905 00:53:52,925 --> 00:53:55,508 不會的,你會很亮眼的 906 00:53:56,008 --> 00:53:58,800 你說出大家的心聲 907 00:53:58,967 --> 00:54:00,842 你是我們的英雄 908 00:54:05,217 --> 00:54:07,633 我能問一個問題嗎? 909 00:54:09,800 --> 00:54:12,675 臨演怎麼會有機會拍幕後花絮? 910 00:54:14,133 --> 00:54:16,800 我也不知道,單純運氣好吧 911 00:54:16,967 --> 00:54:20,717 我拿我的劇本給賽蒙看,他就找我拍了 912 00:54:20,883 --> 00:54:22,175 你寫了劇本? 913 00:54:22,550 --> 00:54:23,800 你想當導演嗎? 914 00:54:23,967 --> 00:54:25,842 對,從小就想當 915 00:54:26,008 --> 00:54:27,217 我是個電影迷 916 00:54:27,383 --> 00:54:30,133 一部接著一部看,四處找人討論 917 00:54:30,300 --> 00:54:32,300 大家嘲笑我,但我相信自己 918 00:54:32,717 --> 00:54:34,092 你嘗試過拍片嗎? 919 00:54:34,425 --> 00:54:35,092 有啊 920 00:54:35,258 --> 00:54:38,925 高中畢業後,我去南特讀電影,但... 921 00:54:39,467 --> 00:54:41,717 糟透了,苦差事一大堆 922 00:54:41,883 --> 00:54:43,508 我想去巴黎 923 00:54:43,967 --> 00:54:46,717 但我爸生病,他和我媽都走了 924 00:54:46,883 --> 00:54:50,383 我姊只好接管餐廳,她需要我的幫忙 925 00:54:51,383 --> 00:54:52,842 於是我被困住了 926 00:54:55,967 --> 00:54:59,217 這裡對你來說只是片場 但卻是我的一輩子 927 00:55:01,092 --> 00:55:02,717 我在那裡長大 928 00:55:03,508 --> 00:55:05,342 在那裡讀書 929 00:55:05,925 --> 00:55:07,467 那棟高樓 930 00:55:08,092 --> 00:55:09,717 是我現在住的地方 931 00:55:10,592 --> 00:55:12,508 從你家看得到工廠嗎? 932 00:55:17,258 --> 00:55:19,675 收工,謝謝大家 933 00:55:20,550 --> 00:55:22,883 你得救了,他們在收拾了 934 00:55:23,592 --> 00:55:26,008 能陪我等一下嗎?我還不想露面 935 00:55:26,175 --> 00:55:27,925 那你要怎麼回飯店? 936 00:55:29,883 --> 00:55:31,092 你有騎車嗎? 937 00:55:46,800 --> 00:55:47,717 什麼? 938 00:55:47,883 --> 00:55:49,675 別回飯店了 939 00:56:28,675 --> 00:56:30,300 就是在這裡發生的 940 00:56:31,092 --> 00:56:34,883 他們為了一支手機吵架 941 00:56:36,383 --> 00:56:38,550 天氣越來越熱 942 00:56:39,925 --> 00:56:42,092 我朋友假裝離開 943 00:56:42,675 --> 00:56:44,842 然後又跑回來,朝他丟石頭 944 00:56:45,300 --> 00:56:47,717 結果砸中那傢伙的頭 945 00:56:48,883 --> 00:56:50,050 他倒在地上 946 00:56:50,217 --> 00:56:53,717 開始鮮血直流,我叫我朋友快走 947 00:56:54,467 --> 00:56:58,675 我叫了救護車,盡力幫他急救 948 00:56:59,508 --> 00:57:02,133 但救援抵達前,他就死了 949 00:57:04,092 --> 00:57:07,717 之後幾個月,我陪在我朋友身邊 950 00:57:07,883 --> 00:57:10,633 告訴他,那不是他的錯 951 00:57:10,800 --> 00:57:12,883 那是個意外 952 00:57:13,508 --> 00:57:14,842 他聽不進去 953 00:57:15,883 --> 00:57:17,342 他開始... 954 00:57:18,592 --> 00:57:21,883 做出愚蠢的行為,開始接觸犯罪 955 00:57:23,050 --> 00:57:25,008 他先被逮捕一次 956 00:57:25,342 --> 00:57:26,800 之後是第二次 957 00:57:27,717 --> 00:57:29,508 最後他鋃鐺入獄 958 00:57:32,092 --> 00:57:34,508 然後在他的牢房裡上吊自殺 959 00:57:37,300 --> 00:57:38,758 你寫進劇本了嗎? 960 00:57:40,300 --> 00:57:41,467 嗯 961 00:57:42,342 --> 00:57:46,217 在我的劇本裡,陪著他的是他女友 962 00:57:48,883 --> 00:57:51,050 我希望你能演那個角色 963 00:58:31,925 --> 00:58:33,675 你的電影拍得如何? 964 00:58:35,175 --> 00:58:38,300 劇組人員氣壞了,演員像脫韁野馬 965 00:58:38,675 --> 00:58:41,717 我試著精簡劇本 966 00:58:43,300 --> 00:58:46,467 但我做不到,簡直是一場惡夢 967 00:58:46,633 --> 00:58:48,883 或許我會打給電影公司 968 00:58:49,300 --> 00:58:50,675 說我會拍他們的結局 969 00:58:50,842 --> 00:58:54,092 你做不到的,你不可能讓步 970 00:58:54,717 --> 00:58:56,758 電影公司要的結局是什麼? 971 00:58:57,133 --> 00:58:59,383 俗氣的歡樂大結局 972 00:58:59,550 --> 00:59:03,508 歡樂是好事,法國電影太令人鬱悶了 973 00:59:03,675 --> 00:59:06,967 你該拍一部充滿辣妹的動作片 974 00:59:08,800 --> 00:59:10,092 很有趣吧? 975 00:59:10,258 --> 00:59:12,508 我也想看辣妹 976 00:59:14,050 --> 00:59:16,300 你是我唯一認識的辣妹 977 00:59:16,883 --> 00:59:19,342 這是你說過最動聽的話 978 00:59:21,175 --> 00:59:24,883 我的藥吃完了 你能用電郵寄處方箋給我嗎? 979 00:59:25,050 --> 00:59:26,675 那樣行不通 980 00:59:27,300 --> 00:59:29,425 我從醫院寄過去給你 981 00:59:30,425 --> 00:59:32,467 還是你想親自交給我? 982 00:59:33,092 --> 00:59:35,967 橫越300哩?我有其他事要忙 983 00:59:36,133 --> 00:59:39,133 真的嗎?你在忙什麼事 你在和誰交往嗎? 984 00:59:40,300 --> 00:59:41,383 要是有就好囉 985 00:59:42,133 --> 00:59:44,175 孩子們,老實招來 986 00:59:44,342 --> 00:59:47,258 媽媽的愛人是誰? 是我們的家族朋友嗎? 987 00:59:47,425 --> 00:59:49,508 不是,別說了 988 00:59:49,675 --> 00:59:51,800 這跟你也有關係 989 00:59:51,967 --> 00:59:54,217 你好煩人 990 00:59:55,050 --> 00:59:56,633 討厭鬼 991 00:59:57,342 --> 00:59:58,842 喂,碗盤要收 992 00:59:59,008 --> 01:00:02,133 不要在房間裡吃點心 993 01:00:02,300 --> 01:00:04,925 我要去找朋友,愛你,爸 994 01:00:05,092 --> 01:00:07,967 把菜吃光 -我趕時間 995 01:00:10,425 --> 01:00:12,508 他們不對勁 -誰? 996 01:00:12,675 --> 01:00:14,883 孩子們,他們什麼都不告訴我 997 01:00:15,050 --> 01:00:17,508 你也沒表現得多有興趣 998 01:00:22,092 --> 01:00:23,550 你太冷淡了 999 01:00:25,175 --> 01:00:26,342 這樣很不好 1000 01:00:26,508 --> 01:00:28,217 我們不能就這樣結束 1001 01:00:28,383 --> 01:00:31,925 我們的對話與討論都不算什麼嗎? 1002 01:00:32,092 --> 01:00:34,050 我們的感情,我們的愛? 1003 01:00:34,425 --> 01:00:36,217 都是謊言嗎? 1004 01:00:37,967 --> 01:00:39,050 夠了 1005 01:00:39,217 --> 01:00:40,758 不是,並不是謊言 1006 01:00:40,925 --> 01:00:43,592 那我們為何要分開? -夠了 1007 01:00:43,758 --> 01:00:47,300 我不想隔著螢幕談這個,再也不要了 1008 01:00:47,467 --> 01:00:49,508 等你回來再談 1009 01:00:49,675 --> 01:00:50,550 賽蒙? 1010 01:00:50,717 --> 01:00:52,758 我是挺你的 1011 01:00:52,925 --> 01:00:54,717 請你明白,我是你的夥伴 1012 01:00:54,883 --> 01:00:56,758 我們即將拍出傑作 1013 01:00:57,550 --> 01:00:59,008 一部精彩佳作 1014 01:00:59,175 --> 01:01:04,467 我支持你,你隨時隨地都能找我聊 1015 01:01:04,633 --> 01:01:06,050 儘管開口跟我說 1016 01:01:06,217 --> 01:01:08,925 我是你的合夥人,也是你的夥伴 1017 01:01:09,383 --> 01:01:12,092 沒人找我演過如此特別的角色 1018 01:01:14,050 --> 01:01:15,633 你在洗澡嗎? 1019 01:01:15,800 --> 01:01:18,092 我十分鐘後回來 1020 01:01:30,925 --> 01:01:33,008 娜迪亞,我是亞蘭 1021 01:01:34,258 --> 01:01:38,008 我想為稍早的事道歉,說真的... 1022 01:01:38,508 --> 01:01:40,967 我是個混蛋,我糟透了 1023 01:01:41,133 --> 01:01:43,217 我感到很羞愧 1024 01:01:43,383 --> 01:01:45,217 我不該那樣對你說話 1025 01:01:45,383 --> 01:01:50,592 任何人無論處於什麼狀況 都不該說出那種話 1026 01:01:51,800 --> 01:01:54,300 我真心向你道歉 1027 01:01:55,467 --> 01:01:57,842 我真的想跟你和好 1028 01:01:59,467 --> 01:02:01,342 這不只對我們很重要 1029 01:02:02,258 --> 01:02:03,883 對電影也是 1030 01:02:04,050 --> 01:02:06,967 我們的愛必須有說服力 1031 01:02:07,758 --> 01:02:09,883 就這樣,你要走了? 1032 01:02:10,050 --> 01:02:12,717 老實說,這太差勁了 1033 01:02:13,300 --> 01:02:17,383 工廠才是最重要的 你知道那不是真心話 1034 01:02:17,550 --> 01:02:20,133 我一直惦記著你 1035 01:02:20,675 --> 01:02:23,800 如果我單身,我絕對會去波蘭 1036 01:02:24,508 --> 01:02:26,508 你很快就會一無所有 1037 01:02:26,675 --> 01:02:27,967 什麼? 1038 01:02:28,133 --> 01:02:31,050 我會失去什麼?什麼都不會,懂嗎? 1039 01:02:31,217 --> 01:02:32,383 不會失去工廠 1040 01:02:32,550 --> 01:02:35,675 你不懂 -我哪裡不懂? 1041 01:02:38,175 --> 01:02:41,342 我們沒有失去工廠,事實上差遠了 1042 01:02:41,758 --> 01:02:43,508 夠了,殺了我吧 1043 01:02:43,675 --> 01:02:45,133 知道幾點了嗎? 1044 01:02:45,300 --> 01:02:47,425 要做愛嗎? -我想工作 1045 01:02:47,592 --> 01:02:49,758 不行,你太煩人了 1046 01:03:01,467 --> 01:03:02,967 嗨,瑪莉詠 -怎麼了? 1047 01:03:03,133 --> 01:03:04,383 傑夫在嗎? -在 1048 01:03:04,550 --> 01:03:06,758 我們得排練明天的戲 1049 01:03:06,925 --> 01:03:08,800 別擔心,我不會待太晚 1050 01:03:09,717 --> 01:03:14,133 這幾週以來,我為你和孩子們努力抗爭 1051 01:03:14,300 --> 01:03:16,425 但現在你說走就走? 1052 01:03:16,758 --> 01:03:18,175 太差勁了 1053 01:03:18,342 --> 01:03:20,258 工廠才是最重要的 1054 01:03:20,425 --> 01:03:23,300 不許你這麼說,那不是真的 1055 01:03:23,800 --> 01:03:27,592 我一直惦記著你 我希望我們待在一起 1056 01:03:27,758 --> 01:03:30,300 要是我單身,我就會去波蘭 1057 01:03:30,467 --> 01:03:33,092 你很快就會一無所有 1058 01:03:33,258 --> 01:03:37,800 不,別說你不了解的事 工廠還在我手上 1059 01:03:37,967 --> 01:03:41,633 你不懂 -我哪裡不懂? 1060 01:03:41,800 --> 01:03:42,758 什麼? 1061 01:03:42,925 --> 01:03:45,092 都結束了,我受夠了 1062 01:03:45,258 --> 01:03:47,675 你是希望我活不下去嗎? 1063 01:03:48,258 --> 01:03:51,175 別離開我,我沒有你就什麼也不是 1064 01:03:51,842 --> 01:03:52,842 什麼也不是 1065 01:03:55,758 --> 01:03:57,675 真不賴,你覺得如何? 1066 01:03:58,300 --> 01:03:59,592 老實說嗎? -對 1067 01:03:59,758 --> 01:04:01,925 你一定要一直大吼嗎? 1068 01:04:03,758 --> 01:04:04,675 沒錯 1069 01:04:04,842 --> 01:04:06,842 你這建議有道理 1070 01:04:07,008 --> 01:04:09,175 應該要更內斂一點 1071 01:04:09,508 --> 01:04:12,425 會更有力道,當然了 1072 01:04:14,175 --> 01:04:17,550 安靜,孩子們要睡覺 1073 01:04:17,717 --> 01:04:18,758 真抱歉 1074 01:04:18,925 --> 01:04:21,758 這次我會收斂一點 1075 01:04:21,925 --> 01:04:24,133 會表現得更精準 1076 01:04:24,300 --> 01:04:25,383 你能讀讀看嗎? 1077 01:04:25,550 --> 01:04:27,842 抱歉,傑夫,我知道很怪 1078 01:04:28,008 --> 01:04:28,967 是誰? 1079 01:04:31,008 --> 01:04:33,175 抱歉,我知道很晚了 1080 01:04:33,342 --> 01:04:35,300 我得跟傑夫談談 1081 01:04:35,467 --> 01:04:36,633 他跟亞蘭在一起 1082 01:04:36,800 --> 01:04:37,800 該死 1083 01:04:37,967 --> 01:04:40,383 我到處在找你 1084 01:04:40,550 --> 01:04:42,133 我來了 -你還好嗎? 1085 01:04:43,467 --> 01:04:44,842 嗨,賽蒙,要喝什麼嗎? 1086 01:04:45,008 --> 01:04:46,133 不用,謝謝 1087 01:04:46,300 --> 01:04:49,342 我有一件重要的事想討論 1088 01:04:49,508 --> 01:04:50,175 說吧 1089 01:04:50,342 --> 01:04:52,175 是啊,我們都在聽 1090 01:04:52,342 --> 01:04:55,300 我要接受電影公司的結局 1091 01:04:55,467 --> 01:04:56,467 結局是什麼? 1092 01:04:57,133 --> 01:04:58,883 皆大歡喜 1093 01:04:59,050 --> 01:05:02,133 工人接管工廠,讓工廠持續運作 1094 01:05:02,300 --> 01:05:03,717 正是我們想要的 1095 01:05:03,883 --> 01:05:06,800 何不呢?這充滿希望 1096 01:05:06,967 --> 01:05:07,800 有何不可? 1097 01:05:07,967 --> 01:05:09,508 但你有什麼想法嗎? 1098 01:05:09,675 --> 01:05:13,425 我倒希望電影說出真相 1099 01:05:13,592 --> 01:05:16,133 但無論你的決定是什麼,我都支持 1100 01:05:16,300 --> 01:05:17,092 其他人呢? 1101 01:05:17,258 --> 01:05:19,008 他們也會支持你 1102 01:05:19,633 --> 01:05:20,758 謝謝 1103 01:05:21,133 --> 01:05:22,592 明天見 1104 01:05:22,758 --> 01:05:25,467 等等,賽蒙,你們是認真的嗎? 1105 01:05:26,383 --> 01:05:27,800 別這麼做,賽蒙 1106 01:05:27,967 --> 01:05:31,550 不行,我們不能屈服於 那兩個豬頭製片人 1107 01:05:31,717 --> 01:05:35,008 他們根本不懂電影,不懂工人抗爭 1108 01:05:35,175 --> 01:05:38,425 抱歉,但你一句台詞都不該改,賽蒙 1109 01:05:38,592 --> 01:05:40,550 你寫出撼動人心的悲劇 1110 01:05:40,717 --> 01:05:43,217 我們就拍這部撼動人心的悲劇 1111 01:06:24,050 --> 01:06:27,633 準備好要跟我聊嚴肅的事了嗎? 1112 01:06:27,800 --> 01:06:31,092 你希望我談談我與我的工作 1113 01:06:31,258 --> 01:06:34,008 這不容易,但我會儘量誠實 1114 01:06:34,342 --> 01:06:38,008 儘管我不再清楚「誠實」的意義了 1115 01:06:38,842 --> 01:06:41,467 你希望我講述你的生活 -沒錯 1116 01:06:41,633 --> 01:06:45,883 但談論自己並非易事 1117 01:06:47,925 --> 01:06:52,175 一部關於工廠工人的電影 在現今有什麼意義嗎? 1118 01:07:01,050 --> 01:07:02,675 當我想起我的劇本 1119 01:07:02,842 --> 01:07:05,258 我覺得自己就像片中的主角 1120 01:07:05,717 --> 01:07:08,300 像在海上漂流的船長 1121 01:07:11,425 --> 01:07:14,925 我的電影拖垮了我,讓我很孤單 1122 01:07:15,092 --> 01:07:16,300 經常如此 1123 01:07:20,133 --> 01:07:23,175 但孤獨是必要的,我願意接受 1124 01:07:23,592 --> 01:07:25,217 我現在接受了 1125 01:07:37,467 --> 01:07:39,092 別拍了,過來幫忙 1126 01:07:39,258 --> 01:07:41,550 不用,繼續拍,這樣才真實 1127 01:07:44,842 --> 01:07:47,508 每次開拍一部電影,我都會做相同的夢 1128 01:07:48,175 --> 01:07:50,717 我早上來到攝影現場 1129 01:07:50,883 --> 01:07:52,342 但那裡沒人 1130 01:07:52,508 --> 01:07:53,925 空無一人 1131 01:07:54,092 --> 01:07:56,175 我大喊「你們躲去哪了?」 1132 01:07:56,592 --> 01:07:59,175 我很害怕,我會嚇到醒來 1133 01:08:35,800 --> 01:08:37,133 這是你拍的幕後花絮嗎? 1134 01:08:37,550 --> 01:08:40,342 嗯,這是初剪版而已 1135 01:08:40,508 --> 01:08:41,883 內容不合理 1136 01:08:42,550 --> 01:08:43,550 什麼? 1137 01:08:43,717 --> 01:08:48,050 我是說,沒有劇組人員的畫面 1138 01:08:48,217 --> 01:08:51,383 我故意的,這是關於導演的故事 1139 01:08:52,592 --> 01:08:54,467 但不該只有這樣 1140 01:08:54,883 --> 01:08:56,050 為什麼? 1141 01:08:57,092 --> 01:08:59,133 拍電影不是這樣的 1142 01:08:59,508 --> 01:09:00,842 很抱歉,其實是 1143 01:09:01,008 --> 01:09:03,633 對我來說,這是關於導演的孤獨 1144 01:09:03,800 --> 01:09:04,842 他的奮鬥 1145 01:09:05,008 --> 01:09:06,217 完全不是 1146 01:09:06,383 --> 01:09:09,217 他是被樂手圍繞的指揮 1147 01:09:09,383 --> 01:09:10,633 不,他單打獨鬥 1148 01:09:10,800 --> 01:09:12,425 太蠢了 1149 01:09:12,592 --> 01:09:14,342 你要對人抱持好奇心 1150 01:09:14,508 --> 01:09:18,133 每個人都有故事,並帶給導演啟發 1151 01:09:18,300 --> 01:09:19,258 打開你的眼界 1152 01:09:19,883 --> 01:09:22,383 你跟餐飲部的奧瑞莉聊過天嗎? 1153 01:09:22,550 --> 01:09:24,092 她活得多采多姿 1154 01:09:24,258 --> 01:09:27,050 或是傑夫,他聰明又博學 1155 01:09:27,217 --> 01:09:29,425 還有警衛,幸好有他在 1156 01:09:29,592 --> 01:09:32,925 他幫我們開門,還會給我菸 人人都有故事 1157 01:09:33,092 --> 01:09:35,758 拍電影,是集體合作... 1158 01:09:35,925 --> 01:09:37,633 這觀點太天真了 1159 01:09:37,800 --> 01:09:41,675 警衛、餐飲人員、甚至演員 就算換人也不會影響電影 1160 01:09:41,842 --> 01:09:45,467 你太負面了 難道我們都受創作者的擺佈嗎? 1161 01:09:45,633 --> 01:09:48,300 不好意思,沒有導演和劇本 1162 01:09:48,467 --> 01:09:50,217 就什麼都沒有,別跟我吵了 1163 01:09:56,175 --> 01:09:57,717 我要走了 1164 01:10:06,508 --> 01:10:08,508 你要去哪? -回飯店 1165 01:10:08,675 --> 01:10:11,217 等等,我載你 -我招計程車 1166 01:10:11,383 --> 01:10:13,175 這裡沒有計程車 -我打電話叫 1167 01:10:13,342 --> 01:10:14,675 我們不在市中心 1168 01:10:14,842 --> 01:10:17,175 你以為我一直都住在市中心嗎? 1169 01:10:17,925 --> 01:10:18,925 等等 1170 01:10:19,592 --> 01:10:20,883 先不要走 1171 01:10:21,050 --> 01:10:24,758 我去做晚餐 一起喝一杯,我再帶你回去 1172 01:10:28,383 --> 01:10:29,467 不要 1173 01:10:32,633 --> 01:10:34,675 不行,我有男友了 1174 01:10:37,050 --> 01:10:38,258 很抱歉 1175 01:10:39,008 --> 01:10:41,550 我不是想佔你便宜 1176 01:10:41,883 --> 01:10:42,967 閉嘴 1177 01:11:13,425 --> 01:11:15,383 你男友是誰? 1178 01:11:15,550 --> 01:11:16,925 知名演員? 1179 01:11:17,758 --> 01:11:18,800 不是 1180 01:11:26,675 --> 01:11:29,717 我們住同個社區,他跟我同高中 1181 01:11:30,508 --> 01:11:32,383 所以是個龐大的故事 1182 01:11:33,675 --> 01:11:35,508 說來話長,但不龐大 1183 01:11:35,675 --> 01:11:37,258 我們被綁住了 1184 01:11:37,717 --> 01:11:41,300 我這幾年來都試著離開他 但我們太親近了 1185 01:11:41,675 --> 01:11:43,300 交情太深 1186 01:11:43,883 --> 01:11:45,342 很複雜 1187 01:11:49,800 --> 01:11:52,508 (第三幕) 1188 01:11:57,633 --> 01:11:59,217 早安 -早安 1189 01:11:59,383 --> 01:12:01,008 抱歉,我來晚了 1190 01:12:13,592 --> 01:12:15,550 所以是第24天了 1191 01:12:15,717 --> 01:12:16,925 第24天 1192 01:12:17,092 --> 01:12:19,592 劇組人員累壞了,跟活屍一樣 1193 01:12:19,758 --> 01:12:21,633 但我感到好多了 1194 01:12:21,800 --> 01:12:24,842 甚至覺得這部電影拍得完 1195 01:12:28,092 --> 01:12:29,258 而且 1196 01:12:29,425 --> 01:12:31,092 多虧我的失眠症 1197 01:12:31,758 --> 01:12:33,967 我昨晚讀了一個很棒的劇本 1198 01:12:34,133 --> 01:12:35,633 真的嗎?在講什麼? 1199 01:12:35,800 --> 01:12:38,133 一個住在這附近的男孩 1200 01:12:43,008 --> 01:12:44,467 你看了我的劇本? 1201 01:12:47,633 --> 01:12:49,258 翻開就停不下來 1202 01:12:52,508 --> 01:12:53,800 我很喜歡 1203 01:12:56,092 --> 01:12:58,342 我甚至感到一絲嫉妒 1204 01:12:59,842 --> 01:13:02,300 那是來自過氣老傢伙的嫉妒 1205 01:13:05,425 --> 01:13:07,258 直接、簡單、真誠 1206 01:13:07,842 --> 01:13:10,050 都是我再也做不到的 1207 01:13:12,050 --> 01:13:13,300 他是我最好的朋友 1208 01:13:13,467 --> 01:13:15,925 我們想拍電影,但他拋下我 1209 01:13:16,092 --> 01:13:17,425 拋下你? 1210 01:13:17,592 --> 01:13:19,008 他自殺了 1211 01:13:19,175 --> 01:13:21,508 真的嗎?像劇本裡一樣 1212 01:13:25,050 --> 01:13:26,925 你的堅持是對的 1213 01:13:28,008 --> 01:13:31,258 你會成為導演,這顯然是你的使命 1214 01:13:52,675 --> 01:13:55,508 總算打來了,我留了很多訊息給你 1215 01:13:56,050 --> 01:13:57,883 抱歉,我身體不舒服 1216 01:13:58,050 --> 01:13:59,758 我做了一些心臟檢查 1217 01:13:59,925 --> 01:14:01,717 真的嗎?你還好嗎? 1218 01:14:02,300 --> 01:14:04,633 很好,別擔心,賽蒙在嗎? 1219 01:14:04,800 --> 01:14:07,008 我們還沒睡在一起,怎麼了? 1220 01:14:07,758 --> 01:14:11,383 沒戲唱了,我無法再為電影找到資金 1221 01:14:11,550 --> 01:14:14,383 我的銀行帳戶被凍結了,領不出錢 1222 01:14:14,550 --> 01:14:17,008 劇組人員將拿不到酬勞 1223 01:14:17,175 --> 01:14:18,508 你是認真的嗎? 1224 01:14:18,675 --> 01:14:21,092 對,我束手無策了 1225 01:14:21,258 --> 01:14:22,800 賽蒙知道嗎? 1226 01:14:23,842 --> 01:14:25,008 不知道 1227 01:14:25,800 --> 01:14:27,675 暫時而已,你就告訴他吧 1228 01:14:27,842 --> 01:14:29,925 休想,我不要幫你告訴任何人 1229 01:14:30,092 --> 01:14:33,217 你搭火車來,親自告訴大家 1230 01:14:34,383 --> 01:14:38,133 我先確認行程,再告訴你何時抵達 1231 01:14:39,425 --> 01:14:41,467 明天,我們去勞動法庭 1232 01:14:42,342 --> 01:14:43,967 見真章的時候到了 1233 01:14:44,550 --> 01:14:46,467 你們要輪流上場 1234 01:14:46,633 --> 01:14:50,383 老闆們會試圖威脅你們,擾亂你們情緒 1235 01:14:50,550 --> 01:14:53,092 讓你們崩潰 1236 01:14:53,800 --> 01:14:55,800 他們打算提高資遣費 1237 01:14:56,467 --> 01:14:59,175 聽說會高達十萬歐元 1238 01:15:03,092 --> 01:15:05,425 為了繼續下去,我們得做個統計 1239 01:15:06,675 --> 01:15:08,633 誰想要拿錢離開? 1240 01:15:18,592 --> 01:15:20,008 勇敢一點 1241 01:15:21,133 --> 01:15:23,217 至少誠實一點,各位 1242 01:15:23,383 --> 01:15:26,508 我們一起經歷這麼多,不該互相欺騙 1243 01:15:26,675 --> 01:15:28,467 誰想拿錢? 1244 01:15:29,883 --> 01:15:31,550 我和梅帝要拿錢 1245 01:15:31,717 --> 01:15:33,092 我們算過了 1246 01:15:33,550 --> 01:15:36,383 我們倆可以拿到20萬歐元 1247 01:15:36,967 --> 01:15:40,425 可以繳清貸款,還有餘款能簡單創業 1248 01:15:41,717 --> 01:15:42,717 好 1249 01:15:43,425 --> 01:15:46,217 祝你們創業成功,還有誰? 1250 01:15:47,050 --> 01:15:48,342 我也要拿錢 1251 01:15:51,675 --> 01:15:52,925 還有誰? 1252 01:15:53,758 --> 01:15:55,175 我也願意接受 1253 01:15:55,342 --> 01:15:56,550 我已經灰心喪志 1254 01:15:56,717 --> 01:15:58,133 我們勢必會輸 1255 01:16:00,758 --> 01:16:02,175 我會拿錢 1256 01:16:02,342 --> 01:16:03,883 十萬元可不是小錢 1257 01:16:04,217 --> 01:16:07,425 我要花在度假和嗑藥上,整整六個月 1258 01:16:08,258 --> 01:16:09,550 我不在乎 1259 01:16:09,717 --> 01:16:11,717 儘管笑吧,很好笑 1260 01:16:11,883 --> 01:16:13,425 我也要拿錢 1261 01:16:14,342 --> 01:16:15,883 你要拿? -對 1262 01:16:16,050 --> 01:16:18,175 我兩年內就要退休了 1263 01:16:18,342 --> 01:16:20,217 我受夠抗爭了 1264 01:16:20,383 --> 01:16:21,592 我累了 1265 01:16:24,258 --> 01:16:26,133 還有誰要拿? 1266 01:16:45,925 --> 01:16:47,508 那就這樣了 1267 01:16:52,592 --> 01:16:54,008 我還能說什麼? 1268 01:16:56,842 --> 01:16:59,008 真是恭喜啊,各位 1269 01:16:59,175 --> 01:17:00,342 他們贏了 1270 01:17:00,508 --> 01:17:02,883 這筆獎金讓他們宣告勝利 1271 01:17:03,050 --> 01:17:05,717 曼索也同意 1272 01:17:06,925 --> 01:17:09,925 他們不可能將工廠,賣給我們區區30人 1273 01:17:10,092 --> 01:17:10,883 結束了 1274 01:17:11,050 --> 01:17:11,967 你們心知肚明 1275 01:17:12,133 --> 01:17:15,300 請你理解,十萬歐元對我們來說很多 1276 01:17:15,467 --> 01:17:17,217 希望你們能看清 1277 01:17:17,383 --> 01:17:19,133 我們盡力而為了 1278 01:17:19,300 --> 01:17:20,800 盡什麼力? 1279 01:17:20,967 --> 01:17:23,008 你們為了十萬元就放棄了 1280 01:17:23,175 --> 01:17:25,758 我們為工廠抗爭好幾個月 1281 01:17:25,925 --> 01:17:29,425 你沒資格對我們情緒勒索,太卑鄙了 1282 01:17:30,300 --> 01:17:33,300 不許你說我沒資格 1283 01:17:33,467 --> 01:17:36,425 我說出事實,但你們不願意聽 1284 01:17:37,133 --> 01:17:38,425 我懂你們的苦 1285 01:17:39,425 --> 01:17:41,508 但這是事實 1286 01:17:41,675 --> 01:17:44,425 幾個月來的奮鬥成了一場空 1287 01:17:44,592 --> 01:17:48,508 對我而言,任何收錢了事的人 都是資方的共犯 1288 01:17:48,675 --> 01:17:49,800 一群懦夫 1289 01:17:49,967 --> 01:17:51,800 這也是事實 1290 01:17:51,967 --> 01:17:54,258 該死,你在胡說什麼? 1291 01:17:54,425 --> 01:17:57,050 你讓我們很難堪 1292 01:17:57,467 --> 01:17:58,925 我讓你們難堪? 1293 01:17:59,092 --> 01:18:02,717 這是你對我唯一的回饋嗎? 我來這裡好幾天了 1294 01:18:02,883 --> 01:18:04,508 從未闔眼 1295 01:18:05,092 --> 01:18:07,717 就為了拯救這間工廠 這叫讓你們難堪? 1296 01:18:08,342 --> 01:18:11,675 想貶低我,最好找個好一點的理由 1297 01:18:11,842 --> 01:18:13,175 你跟現實脫節 1298 01:18:13,342 --> 01:18:16,592 你不知道你給我們多大的壓力 1299 01:18:16,758 --> 01:18:19,092 我發誓大到難以想像 1300 01:18:19,258 --> 01:18:22,425 我們換了老闆,情況卻沒好轉 這不是原本的計劃 1301 01:18:22,592 --> 01:18:23,550 我才是問題? 1302 01:18:23,717 --> 01:18:25,633 你當然是問題 1303 01:18:27,800 --> 01:18:29,425 你們也這麼認為? 1304 01:18:29,592 --> 01:18:30,883 對 1305 01:18:35,383 --> 01:18:36,675 我是問題? 1306 01:18:37,050 --> 01:18:40,092 告訴你們個好消息 我放過你們,我要走了 1307 01:18:40,258 --> 01:18:41,508 你們自己解決 1308 01:18:51,217 --> 01:18:53,092 你們太不講理了 1309 01:18:53,967 --> 01:18:55,925 多虧他,我們才有今天 1310 01:18:56,092 --> 01:19:00,467 即使你們拿到資遣費,也是他的功勞 1311 01:19:00,633 --> 01:19:03,842 你們在家數錢時,好好記住這點 1312 01:19:04,008 --> 01:19:07,008 閉嘴,你這個獨裁者,比老闆還糟糕 1313 01:19:07,175 --> 01:19:09,842 去你的,你知道怎樣嗎? 1314 01:19:10,008 --> 01:19:13,008 你去創業吧,你會變得怎樣? 1315 01:19:13,175 --> 01:19:15,967 仰賴銀行貸款的無名小卒? 1316 01:19:16,133 --> 01:19:17,592 閉上你的嘴 1317 01:19:53,592 --> 01:19:55,175 你真的要走了? 1318 01:19:56,175 --> 01:19:57,342 你是認真的? 1319 01:20:01,633 --> 01:20:02,842 要是沒有你,這一切就結束了 1320 01:20:03,008 --> 01:20:04,508 什麼都不剩 1321 01:20:10,008 --> 01:20:11,217 我累了 1322 01:20:12,342 --> 01:20:14,633 我太太離開我,還帶走孩子 1323 01:20:14,800 --> 01:20:17,175 我想回家忘掉這一切 1324 01:20:17,342 --> 01:20:18,133 別這樣 1325 01:20:18,300 --> 01:20:19,925 你不可以走 1326 01:20:20,717 --> 01:20:21,883 為了你自己 1327 01:20:22,675 --> 01:20:25,467 為了所有人,你不能一走了之 1328 01:20:26,758 --> 01:20:27,800 拜託 1329 01:20:29,258 --> 01:20:30,300 留下來 1330 01:20:51,842 --> 01:20:52,800 卡 1331 01:20:52,967 --> 01:20:54,175 太棒了 1332 01:20:54,675 --> 01:20:55,925 燈具舉高一點 1333 01:20:56,092 --> 01:20:57,633 入鏡了 1334 01:20:59,550 --> 01:21:00,967 你喜歡親他嗎? 1335 01:21:02,675 --> 01:21:03,758 認真嗎? 1336 01:21:04,675 --> 01:21:06,133 那只是在工作 1337 01:21:09,258 --> 01:21:10,425 你怎麼了? 1338 01:21:10,592 --> 01:21:11,342 沒事 1339 01:21:11,508 --> 01:21:12,717 告訴我 1340 01:21:13,175 --> 01:21:14,300 怎麼了? 1341 01:21:14,467 --> 01:21:17,675 你躲我兩天了 1342 01:21:17,842 --> 01:21:19,592 不理會晚餐邀約與訊息 1343 01:21:19,758 --> 01:21:21,300 我想知道怎麼了 1344 01:21:23,175 --> 01:21:24,592 我男友來了 1345 01:21:25,383 --> 01:21:27,550 如果我離開房間,他就會抓狂 1346 01:21:27,717 --> 01:21:29,508 他會找我麻煩,抱歉 1347 01:21:29,883 --> 01:21:31,008 該繼續了 1348 01:21:31,175 --> 01:21:33,175 娜迪亞,我們準備好了 1349 01:21:33,342 --> 01:21:34,383 馬上來 1350 01:21:35,050 --> 01:21:37,508 收工後來我的拖車找我 1351 01:21:37,967 --> 01:21:40,925 很好,娜迪亞來了,現場準備 1352 01:21:41,258 --> 01:21:42,758 拍接續鏡頭 1353 01:21:46,550 --> 01:21:49,508 開始錄影,請打板 -場62之2,第一鏡 1354 01:21:49,842 --> 01:21:50,883 已標記 1355 01:21:54,883 --> 01:21:55,967 聽著 1356 01:22:02,050 --> 01:22:03,967 你現在不能拋下我們 1357 01:22:06,883 --> 01:22:08,050 再來 1358 01:22:09,550 --> 01:22:10,883 我累了 1359 01:22:12,342 --> 01:22:14,675 快點,太陽再一小時就下山了 1360 01:22:22,508 --> 01:22:24,300 簡直災難一場 1361 01:22:24,883 --> 01:22:25,967 該死 1362 01:22:26,467 --> 01:22:27,883 先停一下 1363 01:22:28,050 --> 01:22:29,092 我們爛透了 1364 01:22:29,258 --> 01:22:30,758 專注,別分心 1365 01:22:30,925 --> 01:22:31,883 好,來吧 1366 01:23:26,217 --> 01:23:28,592 我在月台上沒看到你 1367 01:23:29,967 --> 01:23:33,550 我並排停車,我在天橋上等 1368 01:23:46,842 --> 01:23:49,008 別跟我說你沒來 1369 01:23:50,133 --> 01:23:51,675 爛人 1370 01:23:58,092 --> 01:23:59,717 米歇爾在你旁邊嗎? 1371 01:24:03,383 --> 01:24:07,008 他在,我以為他今早回家了 1372 01:24:12,008 --> 01:24:14,342 抱歉,我該走了 1373 01:24:21,008 --> 01:24:23,008 我是薇薇安,讓米歇爾聽電話 1374 01:24:24,758 --> 01:24:27,133 你煩不煩,快讓他聽 1375 01:24:28,675 --> 01:24:31,050 他肯定和你待在一起 1376 01:24:33,092 --> 01:24:35,133 你們真是一群混蛋 1377 01:24:42,258 --> 01:24:43,633 抱歉,娜迪亞在哪? 1378 01:24:43,800 --> 01:24:45,300 她回飯店了 1379 01:25:08,425 --> 01:25:11,383 娜迪亞,我是約瑟夫,我在樓下的派對 1380 01:25:11,550 --> 01:25:12,717 我等你 1381 01:25:42,758 --> 01:25:44,092 不好意思 1382 01:25:44,800 --> 01:25:46,425 不要再玩了 1383 01:25:46,592 --> 01:25:48,758 一下就好 1384 01:25:48,925 --> 01:25:52,592 你把劇組人員召集過來好嗎? 我有事要宣佈 1385 01:25:53,342 --> 01:25:55,508 大家請過來這裡 1386 01:25:55,675 --> 01:25:57,383 後面的那位... 1387 01:25:59,258 --> 01:26:02,008 快點,薇薇安有事要宣佈 1388 01:26:03,425 --> 01:26:07,758 抱歉打斷派對,我不會講太久 1389 01:26:08,175 --> 01:26:13,008 關於剩下的拍攝 我們做出一個重大決定 1390 01:26:13,842 --> 01:26:16,175 情況是這樣的 1391 01:26:16,633 --> 01:26:18,800 我們的帳戶被凍結,幾乎等同破產 1392 01:26:18,967 --> 01:26:21,842 我無法付薪水給你們 1393 01:26:24,050 --> 01:26:26,217 你想說什麼? 1394 01:26:26,633 --> 01:26:30,592 我們可以無償拍完電影 或者明天就打包回家 1395 01:26:33,717 --> 01:26:36,258 我知道聽起來很刺耳 1396 01:26:36,425 --> 01:26:37,633 但我們別無選擇 1397 01:26:37,800 --> 01:26:39,342 情況超出我們的掌控 1398 01:26:39,508 --> 01:26:42,967 下週生效嗎?還是立刻生效? 1399 01:26:43,133 --> 01:26:45,008 你沒搞清楚,我們沒錢了 1400 01:26:45,175 --> 01:26:47,133 我一毛錢都沒有 1401 01:26:47,550 --> 01:26:49,217 所以兩週不支薪嗎? 1402 01:26:49,633 --> 01:26:51,258 之後也不會補發嗎? 1403 01:26:51,425 --> 01:26:52,467 無法掛保證 1404 01:26:52,633 --> 01:26:56,092 馬奎茲人間蒸發,丟我自己處理 1405 01:26:57,717 --> 01:26:58,883 簡直是在勒索 1406 01:26:59,050 --> 01:27:00,925 才不是 -太糟糕了,薇薇安 1407 01:27:01,092 --> 01:27:03,925 不,我據實相告,我自己也破產了 1408 01:27:06,592 --> 01:27:10,217 誰想無償工作? 1409 01:27:12,092 --> 01:27:14,133 我們這些高收入者是一回事 1410 01:27:14,300 --> 01:27:18,675 其他人禁不起失去兩週的薪資 1411 01:27:18,842 --> 01:27:20,592 不可能 1412 01:27:21,717 --> 01:27:23,592 我從不免費工作 1413 01:27:23,758 --> 01:27:25,425 我也是 1414 01:27:25,592 --> 01:27:27,508 你已經開除我的實習生了 1415 01:27:27,675 --> 01:27:29,008 我不是自願來的 1416 01:27:29,717 --> 01:27:33,425 我們理解,並尊重你們的個人立場 1417 01:27:33,592 --> 01:27:36,467 但我們現在得做出抉擇 1418 01:27:36,842 --> 01:27:38,467 我提議用投票的 1419 01:27:38,633 --> 01:27:41,883 你把我們逼太緊了,讓我們先討論一下 1420 01:27:42,050 --> 01:27:46,133 如果明天要拍,現在就得決定 1421 01:27:49,092 --> 01:27:51,508 賽蒙,你沒話要說嗎? 1422 01:27:51,675 --> 01:27:54,883 說什麼?我想完成電影 1423 01:27:55,592 --> 01:27:57,342 但我不想強迫人 1424 01:27:58,758 --> 01:28:00,050 我會留下來,賽蒙 1425 01:28:00,800 --> 01:28:02,550 混蛋 1426 01:28:03,842 --> 01:28:05,008 馬屁精 1427 01:28:06,717 --> 01:28:07,633 我們也留下來 1428 01:28:07,800 --> 01:28:08,758 一群馬屁精 1429 01:28:08,925 --> 01:28:10,383 來吧,趕快投一投 1430 01:28:10,550 --> 01:28:11,717 誰要留下來? 1431 01:28:11,883 --> 01:28:12,758 不可能 1432 01:28:12,925 --> 01:28:13,883 我們會留下來 1433 01:28:14,050 --> 01:28:18,633 收到,二、三、四、五、六、七、八 1434 01:28:19,467 --> 01:28:21,592 就這麼決定了,今晚就停工 1435 01:28:21,758 --> 01:28:23,342 你在開玩笑嗎? 1436 01:28:23,508 --> 01:28:26,925 我們辛苦了好幾週,現在不能停 1437 01:28:27,092 --> 01:28:29,967 工人們呢?誰來告訴他們? 1438 01:28:30,133 --> 01:28:31,758 這對他們可是惡夢 1439 01:28:31,925 --> 01:28:35,092 讓他們二度失業,你不會良心不安嗎? 1440 01:28:35,258 --> 01:28:37,508 你在情緒勒索嗎? 1441 01:28:37,675 --> 01:28:39,550 不是 -你就是 1442 01:28:39,717 --> 01:28:41,633 只是我們就像那些工人 1443 01:28:41,800 --> 01:28:43,050 誰來告訴他們? 1444 01:28:43,217 --> 01:28:46,092 你會去說吧? 1445 01:28:46,258 --> 01:28:47,175 他說的沒錯 1446 01:28:47,342 --> 01:28:50,467 賽蒙,你現在的作為 正是你在電影裡所譴責的 1447 01:28:50,633 --> 01:28:53,467 夠了,討論結束 1448 01:28:53,633 --> 01:28:55,675 我們不該問你們的 1449 01:28:55,842 --> 01:28:59,133 電影不拍了 等我們付得出薪水再繼續拍 1450 01:28:59,717 --> 01:29:00,675 謝謝 1451 01:29:00,842 --> 01:29:03,633 你竟敢自比為工人? 1452 01:29:04,258 --> 01:29:06,383 你知道你有多幸運嗎? 1453 01:29:06,550 --> 01:29:10,758 我曾在工廠工作 賺到的錢是拍片收入的四分之一 1454 01:29:10,925 --> 01:29:13,925 辛苦工作才終於買下餐飲車 1455 01:29:14,092 --> 01:29:18,008 並在支薪與不支薪的劇組工作 重點是,我們很幸運 1456 01:29:18,175 --> 01:29:20,425 她說的沒錯,我們是藝術家 1457 01:29:20,592 --> 01:29:23,467 你才是藝術家 1458 01:29:23,633 --> 01:29:26,800 我整天扛重物,背都痛死了 1459 01:29:26,967 --> 01:29:29,467 沒人問過我意見,無所謂 1460 01:29:29,633 --> 01:29:31,883 但別再發表愚蠢言論了 1461 01:29:32,050 --> 01:29:34,633 你們真是一群白痴 1462 01:29:34,800 --> 01:29:37,508 我也是這部片的一份子 我說句話好嗎? 1463 01:29:37,675 --> 01:29:39,842 你們正在破壞一部好電影 1464 01:29:40,008 --> 01:29:41,842 愚蠢至極 1465 01:29:42,008 --> 01:29:44,425 沒人該為了兩週的薪水就放棄 1466 01:29:44,592 --> 01:29:47,383 為了這兩週,你們讓藝術家失去作品? 1467 01:29:47,550 --> 01:29:51,467 一群蠢材 -你瘋了,兩週的薪水? 1468 01:29:51,633 --> 01:29:54,383 真了不起,來啊,把你的片酬分給我們 1469 01:29:54,550 --> 01:29:58,092 你想知道我從剩餘的錢裡分到多少? 1470 01:29:58,258 --> 01:30:00,342 知道是多少嗎?零 1471 01:30:00,508 --> 01:30:03,050 如果電影不賣座,我一毛錢都拿不到 1472 01:30:03,217 --> 01:30:04,217 抱歉 1473 01:30:04,383 --> 01:30:07,883 怎麼辦啊?我都要哭了 1474 01:30:08,050 --> 01:30:10,258 你拍一部片賺100萬元 1475 01:30:10,425 --> 01:30:12,008 連酒都買不起呢 1476 01:30:12,175 --> 01:30:14,800 你這個吝嗇鬼 1477 01:30:14,967 --> 01:30:16,467 好好付薪水給我們 1478 01:30:16,633 --> 01:30:19,342 我自己花錢買酒 -不要說教 1479 01:30:19,508 --> 01:30:21,092 閉嘴 -什麼? 1480 01:30:21,258 --> 01:30:23,092 你說什麼? -我叫你閉嘴 1481 01:30:23,258 --> 01:30:26,217 你好大的膽子 -你只是個混蛋 1482 01:30:29,258 --> 01:30:30,300 住手 1483 01:30:31,258 --> 01:30:33,717 把攝影機給我拿開 1484 01:30:34,717 --> 01:30:36,342 這不是實境節目 1485 01:30:39,008 --> 01:30:41,508 你去死,講什麼爛演說 1486 01:30:44,008 --> 01:30:46,300 我要把你告上法院 1487 01:30:46,717 --> 01:30:47,633 神經病 1488 01:30:49,217 --> 01:30:50,550 抱歉 1489 01:30:50,967 --> 01:30:52,300 我不會有事的 1490 01:30:53,008 --> 01:30:54,967 幕後花絮的點子太蠢了 1491 01:30:55,133 --> 01:30:57,258 大概只有這部分能完成了 1492 01:30:57,425 --> 01:31:00,425 是這樣嗎? -他說了,今晚停工 1493 01:31:00,883 --> 01:31:01,883 對吧,賽蒙? 1494 01:31:02,050 --> 01:31:03,217 沒錯 1495 01:31:03,383 --> 01:31:06,175 你在唬人吧,剩一週還這樣? 1496 01:31:06,592 --> 01:31:08,800 一定有什麼辦法的 1497 01:31:08,967 --> 01:31:10,175 的確有 1498 01:31:11,050 --> 01:31:12,217 你還好嗎? 1499 01:31:12,842 --> 01:31:14,758 我能跟你借車嗎? -為何? 1500 01:31:14,925 --> 01:31:17,425 我要去巴黎,我要去找我太太 1501 01:31:17,592 --> 01:31:18,717 不行 1502 01:31:18,883 --> 01:31:22,008 我們明早要再跟劇組討論一次 1503 01:31:22,175 --> 01:31:25,300 我會回來,我保證 1504 01:31:25,467 --> 01:31:29,217 你這麼狼狽,不能自己開車 1505 01:31:29,842 --> 01:31:30,842 你跟他一起去 1506 01:31:31,008 --> 01:31:32,383 我沒有駕照 1507 01:31:32,550 --> 01:31:33,550 你被開除了 1508 01:31:33,717 --> 01:31:35,342 我沒領薪水 -大家都是 1509 01:31:35,508 --> 01:31:36,758 我去找人載你 1510 01:32:01,175 --> 01:32:03,467 你沒發現我們一直被超車嗎? 1511 01:32:05,258 --> 01:32:07,592 這樣至少三天才到得了 1512 01:32:08,633 --> 01:32:10,842 停車,我受夠了 1513 01:32:11,008 --> 01:32:12,717 停哪裡? -路肩 1514 01:32:12,883 --> 01:32:14,675 這裡 -會違法 1515 01:32:14,842 --> 01:32:16,758 我有問你嗎?快停 1516 01:32:17,133 --> 01:32:18,342 停車 1517 01:32:30,050 --> 01:32:32,342 讓開,坐過去 1518 01:32:56,592 --> 01:32:57,883 快離開 1519 01:32:58,050 --> 01:32:59,508 一切都毀了 1520 01:32:59,675 --> 01:33:01,717 什麼? -電影不拍了 1521 01:33:01,883 --> 01:33:04,175 什麼? -今晚就停工了 1522 01:33:05,592 --> 01:33:06,633 你瘋了嗎? 1523 01:33:06,800 --> 01:33:08,633 沒有你我會瘋掉 1524 01:33:08,800 --> 01:33:10,675 我要大叫了 -我知道 1525 01:33:10,842 --> 01:33:12,675 不要這樣了 1526 01:33:15,258 --> 01:33:17,300 怎麼了? -不要插手 1527 01:33:17,467 --> 01:33:19,717 這是哪位? -不知道,快回去 1528 01:33:19,883 --> 01:33:22,425 你們有什麼問題嗎? -閉嘴好嗎? 1529 01:33:22,592 --> 01:33:26,133 什麼? -這裡不歡迎你,快滾 1530 01:33:26,300 --> 01:33:27,383 別理他 1531 01:33:27,550 --> 01:33:29,425 他是怎樣? -他喝醉了 1532 01:33:29,592 --> 01:33:31,217 你有什麼毛病? 1533 01:33:31,383 --> 01:33:34,342 你是個廢物,她只是不敢說出來 1534 01:33:34,508 --> 01:33:36,217 我沒那樣說過 1535 01:33:36,967 --> 01:33:38,050 給我過來 1536 01:33:39,050 --> 01:33:40,008 夠了 1537 01:33:40,175 --> 01:33:42,675 回房間 1538 01:33:42,842 --> 01:33:44,300 你給我滾 1539 01:33:44,467 --> 01:33:46,717 回家去 1540 01:33:46,883 --> 01:33:48,758 快滾啊 1541 01:33:48,925 --> 01:33:51,092 快走,混蛋 1542 01:34:08,842 --> 01:34:10,883 抱歉,下不為例 1543 01:34:11,050 --> 01:34:12,550 我錯過這輩子最重要的約會 1544 01:34:18,758 --> 01:34:20,800 你還好嗎?你去哪了? 1545 01:34:20,967 --> 01:34:21,967 我現在來了 1546 01:34:22,133 --> 01:34:23,050 怎麼了? 1547 01:34:23,217 --> 01:34:24,217 不要碰我 1548 01:34:24,383 --> 01:34:25,508 不要碰 1549 01:34:25,675 --> 01:34:28,217 別激動,電影已經不拍了 1550 01:34:28,383 --> 01:34:30,008 不會停止的 1551 01:34:30,175 --> 01:34:31,217 什麼? 1552 01:34:31,383 --> 01:34:34,258 我不想做這個,我想拍電影 1553 01:34:34,425 --> 01:34:37,050 你不屬於那個世界,你永遠不會成功 1554 01:34:37,217 --> 01:34:39,258 我被你們拖累 1555 01:34:39,425 --> 01:34:40,675 我們沒有拖累你 1556 01:34:40,842 --> 01:34:44,550 你們有,你們眼裡只有家庭 還有這糟透的生活 1557 01:34:44,717 --> 01:34:46,092 你懂嗎? 1558 01:34:46,925 --> 01:34:48,675 一點都不懂 1559 01:34:48,842 --> 01:34:50,800 你態度很不好 -我快窒息了 1560 01:34:51,508 --> 01:34:53,467 喘不過氣了,我好恨這個地方 1561 01:34:53,633 --> 01:34:55,008 我不要像你一樣 1562 01:34:55,175 --> 01:34:57,758 我不要留在爛披薩店裡等死 1563 01:36:18,592 --> 01:36:19,633 是我 1564 01:36:19,800 --> 01:36:21,175 你來做什麼? 1565 01:36:21,633 --> 01:36:22,842 電影拍完了嗎? 1566 01:36:23,008 --> 01:36:26,800 我開車回來,我想見你,跟你談談 1567 01:36:41,342 --> 01:36:44,883 我要打給電影公司,拍他們要的結局 1568 01:36:45,925 --> 01:36:47,217 為什麼? 1569 01:36:47,383 --> 01:36:49,050 因為我輸了 1570 01:36:49,217 --> 01:36:51,133 資本主義贏了 1571 01:36:51,842 --> 01:36:53,758 我必須認輸 1572 01:36:55,800 --> 01:36:57,758 但這不是重點 1573 01:37:05,050 --> 01:37:07,550 我讓電影佔據我的生活 1574 01:37:07,883 --> 01:37:10,717 我以為我們之間會有所好轉 1575 01:37:11,133 --> 01:37:13,175 但隨著時間過去 1576 01:37:15,217 --> 01:37:16,967 我感到我們越來越疏遠 1577 01:37:17,133 --> 01:37:18,342 我要失去你了 1578 01:37:18,508 --> 01:37:20,050 但我不想失去你 1579 01:37:21,842 --> 01:37:24,175 我希望我們能試最後一次 1580 01:37:24,342 --> 01:37:26,217 好好相處 1581 01:37:26,800 --> 01:37:29,008 把攝影機丟到遠方 1582 01:37:30,175 --> 01:37:32,467 我甚至願意為了你不拍電影 1583 01:37:33,258 --> 01:37:35,342 我從沒這樣要求過 1584 01:37:36,050 --> 01:37:37,383 這是你的人生 1585 01:37:37,550 --> 01:37:39,342 不,家庭才是我的人生 1586 01:37:40,133 --> 01:37:41,175 你才是 1587 01:37:45,050 --> 01:37:46,550 已經太遲了 1588 01:37:47,175 --> 01:37:48,508 我們結束了 1589 01:38:26,092 --> 01:38:28,008 我馬上過去,你去車上等 1590 01:38:28,175 --> 01:38:29,675 好,但我們得走了 1591 01:38:48,675 --> 01:38:51,050 你要開車嗎? -不用,你開 1592 01:38:56,258 --> 01:38:58,008 我能問個問題嗎? 1593 01:38:58,717 --> 01:38:59,550 好 1594 01:38:59,717 --> 01:39:02,217 這件事從一開始就困擾著我 1595 01:39:04,300 --> 01:39:05,925 你爸媽是誰? 1596 01:39:07,008 --> 01:39:08,383 什麼意思? 1597 01:39:08,550 --> 01:39:10,800 你是靠誰的關係進來的? 1598 01:39:12,550 --> 01:39:13,508 沒靠任何人 1599 01:39:13,675 --> 01:39:16,175 我寄履歷後,他們打給我 1600 01:39:20,717 --> 01:39:22,717 所以,你不是某個員工的小孩? 1601 01:39:23,967 --> 01:39:25,633 我是我爸媽的孩子 1602 01:39:38,508 --> 01:39:39,675 你還好嗎? 1603 01:39:39,842 --> 01:39:40,925 不好 1604 01:39:43,633 --> 01:39:45,133 一點都不好 1605 01:39:46,425 --> 01:39:49,467 在下一個加油站停車好嗎? 1606 01:39:52,383 --> 01:39:54,633 別那麼沮喪,沒什麼大不了的 1607 01:39:54,800 --> 01:39:56,050 這非常嚴重 1608 01:39:56,217 --> 01:39:57,842 我毀了其他人的生活 1609 01:39:58,008 --> 01:40:01,175 你什麼也沒毀掉,我很高興能幫你拍片 1610 01:40:01,342 --> 01:40:02,800 這是很棒的經驗 1611 01:41:30,758 --> 01:41:32,258 我跟律師談過了 1612 01:41:33,925 --> 01:41:35,217 我們輸了 1613 01:41:38,842 --> 01:41:41,925 我們明早就得離開工廠 1614 01:41:49,217 --> 01:41:51,883 我得告訴大家,我實在是... 1615 01:41:53,842 --> 01:41:55,633 不知道如何開口 1616 01:42:00,258 --> 01:42:02,175 明天就都結束了? 1617 01:42:06,967 --> 01:42:08,092 是的 1618 01:42:12,300 --> 01:42:14,175 但我們不會輕易認輸 1619 01:42:15,717 --> 01:42:16,842 對吧? 1620 01:42:37,425 --> 01:42:39,383 來吧,各位,加快速度 1621 01:42:42,758 --> 01:42:44,342 加把勁 1622 01:42:54,508 --> 01:42:55,675 快啊 1623 01:42:59,717 --> 01:43:00,842 這樣就夠了 1624 01:43:10,883 --> 01:43:12,050 後退 1625 01:45:11,217 --> 01:45:12,217 卡 1626 01:45:12,842 --> 01:45:14,258 很好,謝謝你 1627 01:45:14,425 --> 01:45:15,675 這顆鏡頭可以嗎? -可以 1628 01:45:15,842 --> 01:45:19,550 收工,電影殺青 1629 01:45:19,717 --> 01:45:22,133 工人們的最後一場戲 1630 01:46:50,883 --> 01:46:52,050 幹得好 1631 01:46:54,008 --> 01:46:55,633 看吧,我們總能找到辦法 1632 01:46:55,800 --> 01:46:59,300 這次我真以為會被電影奪走小命 1633 01:46:59,467 --> 01:47:01,508 你死不了的 1634 01:47:01,675 --> 01:47:04,467 你是獅子,也是浴火鳳凰 1635 01:47:10,300 --> 01:47:12,133 你可以告訴我了吧 1636 01:47:12,883 --> 01:47:16,175 你是怎麼籌到錢,讓電影能拍完的? 1637 01:47:17,008 --> 01:47:18,883 我什麼也沒做,這都是你的功勞 1638 01:47:19,800 --> 01:47:23,092 由於你住院,我申請了保險理賠 1639 01:47:23,258 --> 01:47:25,967 他們支付30萬元 1640 01:47:26,133 --> 01:47:28,467 這讓你能拍完電影,你真是天才 1641 01:47:28,633 --> 01:47:30,800 你真是詭計多端的天才 1642 01:47:30,967 --> 01:47:32,342 儘管抱怨吧 1643 01:47:32,508 --> 01:47:34,425 我讓你接下來20年都能好好拍電影了 1644 01:47:36,467 --> 01:47:38,675 這是我最後一部電影,我不拍了 1645 01:47:39,300 --> 01:47:40,633 我筋疲力竭了 1646 01:47:41,300 --> 01:47:42,425 我不能繼續了 1647 01:47:42,592 --> 01:47:43,508 是嗎? 1648 01:47:43,675 --> 01:47:44,800 是真的 1649 01:47:44,967 --> 01:47:46,508 我打算休息 1650 01:47:46,842 --> 01:47:48,425 重新整頓我的生活 1651 01:47:48,592 --> 01:47:49,550 好好過日子 1652 01:47:50,925 --> 01:47:52,383 聽你在放屁 1653 01:47:52,925 --> 01:47:56,508 一日電影人,終生電影人 我們會在舞台上死去 1654 01:47:56,925 --> 01:47:59,758 你想過退休後怎麼辦嗎? 1655 01:48:00,758 --> 01:48:02,342 你會一無所有 1656 01:48:03,592 --> 01:48:06,758 不到半年就會無聊到發慌 1657 01:48:10,675 --> 01:48:12,717 電影是強效毒品 1658 01:48:32,008 --> 01:48:34,425 嗨,約瑟夫,過來 1659 01:48:35,592 --> 01:48:36,508 老兄 1660 01:48:36,675 --> 01:48:40,342 大家都說你寫了超棒的劇本 1661 01:48:40,508 --> 01:48:43,008 這是真的嗎?主角年紀多大? 1662 01:48:43,175 --> 01:48:44,967 18歲 -可以改成老一點嗎? 1663 01:48:45,133 --> 01:48:47,258 為什麼? -為了你,我想演他 1664 01:48:47,425 --> 01:48:50,675 跟薇薇安要我的號碼,之後打給我 1665 01:48:50,842 --> 01:48:52,758 我們再談看看,我是認真的 1666 01:48:52,925 --> 01:48:54,342 別客氣 -好 1667 01:48:54,508 --> 01:48:55,592 再見 1668 01:48:56,467 --> 01:48:59,175 你要離開我? -對 1669 01:48:59,342 --> 01:49:00,758 你煩死了 1670 01:49:01,300 --> 01:49:03,217 你會想念我的 -祝你有個美好人生 1671 01:49:03,383 --> 01:49:06,758 幹得好,停在樹叢後面 1672 01:49:06,925 --> 01:49:08,717 怎麼不停在樹旁邊? 1673 01:49:10,425 --> 01:49:11,550 什麼事? 1674 01:49:11,925 --> 01:49:13,842 聽說你要離開了? 1675 01:49:14,217 --> 01:49:15,800 我不能留下來,抱歉 1676 01:49:15,967 --> 01:49:17,133 我該走了 1677 01:49:17,300 --> 01:49:20,550 我還是希望跟你說再見 1678 01:49:21,342 --> 01:49:22,467 我很高興 1679 01:49:25,717 --> 01:49:27,508 就這樣?都結束了? 1680 01:49:28,050 --> 01:49:29,342 好怪的感覺 1681 01:49:29,883 --> 01:49:31,592 想好下一步了嗎? 1682 01:49:31,758 --> 01:49:33,217 我要去巴黎 1683 01:49:33,383 --> 01:49:35,675 試著找到劇組的工作 1684 01:49:35,842 --> 01:49:37,758 也要為我的電影找到製片人 1685 01:49:38,633 --> 01:49:40,175 你有地方住嗎? 1686 01:49:40,342 --> 01:49:42,842 這裡有些人願意讓我借住他們家 1687 01:49:43,467 --> 01:49:45,258 我家也能借你住 1688 01:49:46,758 --> 01:49:48,383 好,謝了 1689 01:49:50,633 --> 01:49:53,467 我對上次的事很抱歉,我有點失控 1690 01:49:57,883 --> 01:49:59,342 我跟他分手了 1691 01:50:23,675 --> 01:50:26,217 一、二、三,動手