1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,550 --> 00:01:21,925
《拍片那些小事》
4
00:01:23,675 --> 00:01:27,300
(第一幕)
5
00:01:27,717 --> 00:01:29,842
今天會下一整天的雨
6
00:01:30,008 --> 00:01:31,425
我們沒有要取消,直接衝進去
7
00:01:31,592 --> 00:01:33,342
至少我是這麼打算的
8
00:01:34,425 --> 00:01:36,217
我要進去了,好嗎?
9
00:01:36,383 --> 00:01:37,467
隨時待命
10
00:01:55,467 --> 00:01:58,550
滾出去 -給我倒車
11
00:01:58,717 --> 00:02:00,217
快滾,混蛋
12
00:02:04,842 --> 00:02:06,258
滾出去
13
00:02:26,592 --> 00:02:27,550
後退
14
00:02:33,842 --> 00:02:35,675
滾出去
15
00:02:44,342 --> 00:02:45,967
關上大門
16
00:02:48,342 --> 00:02:50,258
快點,鎖上大門
17
00:03:18,550 --> 00:03:20,050
他們要繞到後面去
18
00:03:20,217 --> 00:03:21,508
把後門擋住
19
00:03:22,258 --> 00:03:23,342
快點
20
00:03:29,008 --> 00:03:31,008
過來幫忙
21
00:04:08,425 --> 00:04:09,800
滾開
22
00:04:14,008 --> 00:04:16,425
停止灑水 -卡
23
00:04:16,592 --> 00:04:18,217
抱歉 -你這個蠢材
24
00:04:18,383 --> 00:04:20,592
我絆倒了 -你入鏡了
25
00:04:20,758 --> 00:04:21,800
哪裡來的蠢蛋?
26
00:04:21,967 --> 00:04:23,883
朱爾斯,他是負責拍幕後花絮的
27
00:04:24,050 --> 00:04:27,258
什麼?他就是個找藉口的蠢蛋
你沒看到嗎?
28
00:04:27,425 --> 00:04:29,217
他是誰的孩子?
29
00:04:29,383 --> 00:04:31,300
沒人的,你是想說什麼?
30
00:04:31,467 --> 00:04:33,508
我想說什麼?我受不了他
31
00:04:33,675 --> 00:04:36,342
冷靜點 -別叫我冷靜
32
00:04:36,508 --> 00:04:38,258
要再拍一次嗎? -廢話
33
00:04:38,425 --> 00:04:39,800
各位,要再拍一次
34
00:04:39,967 --> 00:04:40,967
不要
35
00:04:41,133 --> 00:04:42,800
我知道很累
36
00:04:42,967 --> 00:04:44,258
擺好路障
37
00:04:44,425 --> 00:04:46,217
我們又餓又冷
38
00:04:46,383 --> 00:04:48,592
拍完這一鏡就吃午餐,我保證
39
00:04:50,008 --> 00:04:51,758
他們對我們太差勁了
40
00:04:54,342 --> 00:04:56,300
各就各位
41
00:04:59,467 --> 00:05:00,883
柯倫廷,車子
42
00:05:03,467 --> 00:05:05,133
莫里茲,快點
43
00:05:05,842 --> 00:05:06,967
現場準備
44
00:05:07,133 --> 00:05:08,633
各位...
45
00:05:09,842 --> 00:05:13,217
我們講好要拍片,你們都知道要拍40天
46
00:05:13,383 --> 00:05:15,550
別抱怨了 -不是你說了算
47
00:05:15,717 --> 00:05:17,258
不要抱怨了
48
00:05:20,383 --> 00:05:22,467
沒有乾淨衣服,沒有廁所
49
00:05:22,883 --> 00:05:24,342
你去跟導演說了嗎?
50
00:05:24,508 --> 00:05:26,508
根本沒機會,他旁邊一堆人
51
00:05:26,675 --> 00:05:28,342
而且他氣壞了
52
00:05:37,550 --> 00:05:39,175
灑水器沒問題吧?
53
00:05:39,883 --> 00:05:41,800
賽蒙,大家準備好了
54
00:05:47,008 --> 00:05:50,050
由娜迪亞開門感覺很假
55
00:05:50,217 --> 00:05:51,258
不會,這樣很棒
56
00:05:51,425 --> 00:05:55,133
別跟我爭,還有衣服也很沒說服力
57
00:05:55,300 --> 00:05:57,425
服裝爛透了
58
00:05:57,592 --> 00:05:59,300
我像個理化老師
59
00:05:59,467 --> 00:06:01,758
沒人會相信我是工人
60
00:06:01,925 --> 00:06:04,883
真的,但這場戲沒問題吧? -沒問題
61
00:06:05,050 --> 00:06:06,467
沒問題嗎? -沒問題,效果很好
62
00:06:06,883 --> 00:06:10,133
由她開門根本不合理
63
00:06:10,300 --> 00:06:12,967
並不會 -我真的覺得很假
64
00:06:13,883 --> 00:06:15,592
你叫什麼名字?
65
00:06:16,050 --> 00:06:18,258
傑夫在哪? -跟大門小組在一起
66
00:06:19,300 --> 00:06:20,758
給我一根菸
67
00:06:20,925 --> 00:06:23,300
謝謝,我明天買一包還你
68
00:06:23,467 --> 00:06:26,092
好讚,各位,你們太棒了
69
00:06:26,258 --> 00:06:28,300
還要拍幾次? -不知道
70
00:06:28,467 --> 00:06:30,300
傑夫,我有個問題
71
00:06:30,467 --> 00:06:32,758
這真的發生過嗎? -什麼?
72
00:06:32,925 --> 00:06:35,258
一個女生闖進去開門?
73
00:06:35,425 --> 00:06:37,717
我想不起來了 -我們有鑰匙
74
00:06:37,883 --> 00:06:39,342
鑰匙一直在我們這邊
75
00:06:39,508 --> 00:06:41,092
所以是你們開門的?
76
00:06:41,258 --> 00:06:42,800
是吧 -謝了,各位
77
00:06:47,758 --> 00:06:49,217
等一下
78
00:06:49,592 --> 00:06:54,092
賽蒙,他們說搞錯了
由娜迪亞開門太刻意了
79
00:06:54,258 --> 00:06:55,258
什麼?
80
00:06:55,425 --> 00:06:58,508
我們只能乾等,浪費時間又耗體力
81
00:06:58,675 --> 00:07:00,717
我們應該直接破門而入
82
00:07:00,883 --> 00:07:02,592
只需要兩分鐘
83
00:07:02,758 --> 00:07:04,133
那她要做什麼?
84
00:07:04,300 --> 00:07:06,633
我不知道,她可以站在附近
85
00:07:06,800 --> 00:07:08,842
你等下再介紹她出場
86
00:07:09,008 --> 00:07:12,342
只給一個人開門,就不是團隊合作了
87
00:07:12,508 --> 00:07:14,842
來不及改了 -可以啦
88
00:07:15,008 --> 00:07:17,758
拜託,兩分鐘就好,拍一次看看
89
00:07:17,925 --> 00:07:18,883
好吧
90
00:07:19,050 --> 00:07:20,092
我們試試看
91
00:07:20,258 --> 00:07:22,050
來吧,再拍一次
92
00:07:22,217 --> 00:07:23,508
亞蘭,準備一下
93
00:07:24,342 --> 00:07:25,675
那台攝影機不用
94
00:07:25,842 --> 00:07:26,967
娜迪亞,你先不要入鏡 -什麼?
95
00:07:28,383 --> 00:07:30,550
下雨了,快點
96
00:07:30,717 --> 00:07:33,633
就用真的雨吧,鏡頭預備
97
00:07:33,800 --> 00:07:35,342
開始錄影
98
00:07:36,008 --> 00:07:38,425
二號攝影機,準備好
99
00:07:39,008 --> 00:07:40,592
下不了太久的,快拍
100
00:07:41,050 --> 00:07:43,800
下得好大,要好好善用
101
00:07:43,967 --> 00:07:46,842
開拍,快點開拍
102
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
我還沒喊可以拍耶
103
00:07:48,383 --> 00:07:50,133
再等雨就停了,開拍
104
00:09:00,508 --> 00:09:01,550
卡
105
00:09:02,717 --> 00:09:03,925
看到沒?
106
00:09:04,258 --> 00:09:06,967
這才叫團隊精神
107
00:09:07,342 --> 00:09:08,800
我感受到了
108
00:09:11,092 --> 00:09:13,592
午安,請用 -謝謝
109
00:09:23,550 --> 00:09:25,758
你們在幹嘛?不行
110
00:09:25,925 --> 00:09:27,925
你們不能待在這裡 -什麼?
111
00:09:28,383 --> 00:09:31,592
臨演不能在這裡吃飯
這是劇組人員的帳篷
112
00:09:31,758 --> 00:09:33,050
你們得離開
113
00:09:33,383 --> 00:09:34,633
那我們要去哪?
114
00:09:36,133 --> 00:09:38,967
你有雨傘嗎? -沒有
115
00:09:39,342 --> 00:09:40,508
來吧,我們走
116
00:09:58,425 --> 00:09:59,633
午安
117
00:10:00,550 --> 00:10:02,342
我沒有要吃飯,我只是臨演
118
00:10:02,508 --> 00:10:03,925
誰在乎啊?留下來吧
119
00:10:05,050 --> 00:10:06,550
午安
120
00:10:06,717 --> 00:10:08,050
別杵著不動
121
00:10:08,217 --> 00:10:10,633
我不是來吃飯的,我想見導演
122
00:10:10,800 --> 00:10:13,300
賽蒙在哪? -應該在片場
123
00:10:15,175 --> 00:10:16,217
抱歉
124
00:10:27,133 --> 00:10:29,175
你有看到導演嗎?
125
00:10:29,342 --> 00:10:30,342
沒有
126
00:10:43,133 --> 00:10:44,258
不好意思
127
00:10:44,883 --> 00:10:46,092
不好意思,打擾一下
128
00:10:48,717 --> 00:10:51,175
不好意思,請問導演在哪?
129
00:10:51,342 --> 00:10:53,008
在製片經理辦公室
130
00:10:53,175 --> 00:10:54,925
那在哪裡? -後勤部門對面
131
00:10:55,092 --> 00:10:56,592
好,謝謝
132
00:11:04,925 --> 00:11:07,633
你好,我想找製片經理辦公室
133
00:11:07,800 --> 00:11:09,467
走廊最後一間 -好
134
00:11:17,883 --> 00:11:18,758
進來
135
00:11:19,925 --> 00:11:22,217
你好,抱歉打擾了
136
00:11:23,133 --> 00:11:24,342
我...
137
00:11:24,925 --> 00:11:26,842
我住在附近的社會住宅
138
00:11:27,217 --> 00:11:31,008
我今天來當臨演
是為了將我的第一份劇本交給您
139
00:11:31,175 --> 00:11:34,008
目前沒人讀過,我很想聽聽您的意見
140
00:11:34,175 --> 00:11:36,675
您的每部作品我都很喜歡
141
00:11:36,842 --> 00:11:39,300
可以告訴我您的想法嗎?
142
00:11:39,467 --> 00:11:40,883
裡面有我的電話號碼
143
00:11:41,050 --> 00:11:42,800
謝謝,抱歉,再見
144
00:11:43,508 --> 00:11:44,717
他是誰?
145
00:11:45,383 --> 00:11:47,217
他穿著警衛的服裝
146
00:11:48,508 --> 00:11:52,008
乾脆給他拍幕後花絮好了
另外那個傢伙爛透了
147
00:11:52,175 --> 00:11:54,258
誰在乎幕後花絮啊?
148
00:11:54,425 --> 00:11:56,300
根本沒人會看
149
00:11:56,467 --> 00:11:58,758
我們為何不解僱他?他是誰的孩子?
150
00:11:58,925 --> 00:12:00,758
我不知道,但這不重要
151
00:12:03,508 --> 00:12:04,925
又怎麼了?
152
00:12:06,258 --> 00:12:08,675
你拿到高預算,有個很棒的劇組
153
00:12:08,842 --> 00:12:10,633
劇本和演員也超棒
154
00:12:10,800 --> 00:12:12,300
你覺得亞蘭很棒?
155
00:12:12,467 --> 00:12:14,758
亞蘭? -你覺得他可靠嗎?
156
00:12:15,133 --> 00:12:17,300
他很棒啊 -哪有,他爛透了
157
00:12:17,467 --> 00:12:19,300
自以為情感真摯
158
00:12:19,467 --> 00:12:21,175
真搞不懂我幹嘛雇用他
159
00:12:21,342 --> 00:12:23,675
你雇用他是為了吸引資金
160
00:12:26,508 --> 00:12:28,175
是我們的製片
161
00:12:30,050 --> 00:12:31,425
嗨,米歇爾
162
00:12:31,592 --> 00:12:32,508
嗨,薇薇安
163
00:12:32,675 --> 00:12:35,550
賽蒙在我旁邊,我有開擴音
164
00:12:35,717 --> 00:12:37,717
開鏡第一個早上還好嗎?
165
00:12:37,883 --> 00:12:39,758
怎麼了?你不來了嗎?
166
00:12:39,925 --> 00:12:41,967
我會的,我們正要搭火車
167
00:12:42,133 --> 00:12:43,508
「我們」?有哪些人?
168
00:12:43,925 --> 00:12:46,383
癟四與大頭蛋,我在等他們
169
00:12:46,550 --> 00:12:48,342
我們不需要他們
170
00:12:48,842 --> 00:12:50,717
就是個禮貌性拜訪
171
00:12:51,175 --> 00:12:54,175
他們也想聊聊劇本
172
00:12:54,342 --> 00:12:58,133
我們已經開拍了,不會改劇本了
173
00:12:58,300 --> 00:13:00,383
他們對結局有點意見
174
00:13:00,550 --> 00:13:02,425
對結局有意見?
175
00:13:02,592 --> 00:13:04,175
不是什麼大問題,別擔心
176
00:13:04,342 --> 00:13:07,967
他們來了,我得走了,晚點見
177
00:13:08,883 --> 00:13:10,217
癟四與大頭蛋?
178
00:13:10,383 --> 00:13:13,133
共同製片人的綽號
179
00:13:13,592 --> 00:13:14,675
劇本怎麼了嗎?
180
00:13:14,842 --> 00:13:17,133
我毫無頭緒,真的
181
00:13:17,467 --> 00:13:21,175
他們第一天就跑來,代表問題很嚴重
182
00:13:21,342 --> 00:13:24,008
我認識他們,他們不會無緣無故跑來
183
00:13:24,175 --> 00:13:26,092
我不在乎,好嗎?
184
00:13:26,258 --> 00:13:29,550
隨便他們說,但我一句台詞都不會改的
185
00:13:29,717 --> 00:13:30,967
絕對不改
186
00:13:46,425 --> 00:13:47,717
來吧
187
00:13:48,800 --> 00:13:49,717
來吧
188
00:13:50,217 --> 00:13:51,258
卡
189
00:13:51,883 --> 00:13:54,675
收工,感謝各位,你們太棒了
190
00:13:54,842 --> 00:13:55,675
謝謝,娜迪亞
191
00:13:55,842 --> 00:13:58,217
帶演員們回拖車
192
00:13:59,217 --> 00:14:02,175
賽蒙,薇薇安會載你回飯店
193
00:14:02,342 --> 00:14:04,092
跟她說我會去飯店找她
194
00:14:04,258 --> 00:14:05,300
好
195
00:14:05,758 --> 00:14:06,425
莫里茲
196
00:14:06,592 --> 00:14:10,008
通知薇薇安,賽蒙會去飯店跟她碰面
197
00:14:14,800 --> 00:14:16,717
拍幕後花絮的人呢?
198
00:14:16,883 --> 00:14:18,133
朱爾斯? -就是他
199
00:14:18,300 --> 00:14:20,092
他在點心桌旁邊
200
00:14:21,217 --> 00:14:23,925
嘿,灑水人員,先別收工
201
00:14:29,675 --> 00:14:32,175
嘿,我需要你來拍一些東西
202
00:14:32,342 --> 00:14:33,342
我? -對,就是你
203
00:14:33,508 --> 00:14:34,758
今天不是收工了嗎?
204
00:14:34,925 --> 00:14:38,800
對,但這個不同
我希望你能拍攝製作人會議
205
00:14:38,967 --> 00:14:40,633
好,他們知道嗎?
206
00:14:40,800 --> 00:14:43,133
不知道,就給他們一個驚喜
207
00:14:43,300 --> 00:14:45,092
我一定要拍嗎?
208
00:14:45,258 --> 00:14:47,550
不用,我想還是算了
209
00:14:47,717 --> 00:14:50,258
設備交給我,我再想辦法
210
00:14:52,008 --> 00:14:53,508
臨演休息區在哪?
211
00:15:03,550 --> 00:15:05,800
嘿,幫我叫那個人過來好嗎?
212
00:15:07,092 --> 00:15:08,800
不是你,對,就是他
213
00:15:08,967 --> 00:15:10,675
對,就是你,過來
214
00:15:11,842 --> 00:15:14,133
你會用這種攝影機嗎?
215
00:15:14,300 --> 00:15:16,925
應該會吧 -能幫我拍一些東西嗎?
216
00:15:17,092 --> 00:15:19,008
好啊,什麼時候? -現在
217
00:15:19,175 --> 00:15:21,217
好,沒問題,等我一下
218
00:15:21,383 --> 00:15:22,175
很好
219
00:15:24,175 --> 00:15:26,508
你幫我去披薩店代班一下好嗎?
220
00:15:26,675 --> 00:15:28,925
你姊知道嗎? -我傳簡訊告訴她
221
00:15:29,092 --> 00:15:30,383
你是我的救命恩人
222
00:15:34,217 --> 00:15:36,008
抱歉來晚了
223
00:15:38,300 --> 00:15:39,508
你好嗎? -你好
224
00:15:39,675 --> 00:15:41,133
嗨,賽蒙
225
00:15:41,467 --> 00:15:43,592
嗨,我是電影公司的合作律師
226
00:15:44,175 --> 00:15:46,383
你們真的請律師?
227
00:15:47,133 --> 00:15:48,800
怎麼會有攝影機?
228
00:15:48,967 --> 00:15:52,383
他在拍幕後花絮,類似影像日誌
229
00:15:52,550 --> 00:15:57,550
我覺得紀錄這場會議會很有趣
230
00:15:58,842 --> 00:16:01,300
解釋一下,為何要錄影?
231
00:16:01,467 --> 00:16:03,425
我們真心誠意來找你談話
232
00:16:03,592 --> 00:16:06,217
那就沒什麼好擔心的吧
233
00:16:06,633 --> 00:16:08,092
我們不擔心
234
00:16:08,592 --> 00:16:11,217
賽蒙,第一天拍得如何?
235
00:16:11,383 --> 00:16:13,133
很順利
236
00:16:13,925 --> 00:16:15,175
演員呢?
237
00:16:15,842 --> 00:16:17,383
他很棒吧?
238
00:16:17,842 --> 00:16:18,967
很出色吧?
239
00:16:19,383 --> 00:16:20,467
他很棒
240
00:16:22,342 --> 00:16:24,258
好,賽蒙
241
00:16:24,633 --> 00:16:29,967
我們很喜歡這部片
也很喜歡最終版的劇本
242
00:16:30,133 --> 00:16:31,800
一定會大受歡迎
243
00:16:32,175 --> 00:16:34,675
但關於新的結局,有個小問題
244
00:16:34,842 --> 00:16:35,925
新的結局? -沒錯
245
00:16:36,092 --> 00:16:38,508
我不懂,什麼新結局?
246
00:16:40,508 --> 00:16:42,633
上週提出的那個
247
00:16:42,800 --> 00:16:46,717
我不知道你在哪讀到的
但結局從沒改過
248
00:16:46,883 --> 00:16:49,592
有改過啊,有改過
249
00:16:49,758 --> 00:16:53,592
我們半年前讀到的是工人贏了
250
00:16:53,758 --> 00:16:56,133
成功接管工廠
251
00:16:56,300 --> 00:16:57,967
但現在他們輸了
252
00:16:58,133 --> 00:17:00,967
絕望地放火燒掉機器
253
00:17:01,133 --> 00:17:05,258
那就是我寫的結局,從來沒有改過
254
00:17:09,592 --> 00:17:10,883
你最好解釋一下
255
00:17:11,050 --> 00:17:12,592
解釋什麼?
256
00:17:12,758 --> 00:17:15,133
你哪裡不懂?這很明顯啊
257
00:17:15,300 --> 00:17:16,508
什麼很明顯?
258
00:17:17,092 --> 00:17:21,175
劇本有好幾個版本,這很正常
259
00:17:21,342 --> 00:17:23,925
你上週收到的才是最終版
260
00:17:24,092 --> 00:17:25,467
有什麼問題嗎?
261
00:17:26,550 --> 00:17:31,800
馬奎茲,我們所投資的電影
結局是樂觀正向的
262
00:17:32,383 --> 00:17:35,425
現在變得極度憂鬱,讓人看了想自殺
263
00:17:35,592 --> 00:17:37,383
你看,我們沒亂說
264
00:17:37,550 --> 00:17:39,717
這是我們半年前讀到的
265
00:17:46,133 --> 00:17:47,717
這是什麼東西?
266
00:17:47,883 --> 00:17:50,217
這些不是我寫的
267
00:17:51,675 --> 00:17:54,717
好,不是賽蒙,那是誰寫的?
268
00:17:54,883 --> 00:17:56,675
是我們寫的,賽蒙
269
00:17:57,175 --> 00:18:00,133
記得嗎?初稿是社會主義喜劇
270
00:18:00,300 --> 00:18:01,925
什麼?這從來就不是喜劇
271
00:18:02,092 --> 00:18:06,300
後來,你決定找真實事件的工人
讓他們飾演自己
272
00:18:06,467 --> 00:18:09,342
你說服我這部片是悲劇
273
00:18:09,508 --> 00:18:11,300
他說的沒錯,這很完美
274
00:18:11,467 --> 00:18:14,425
就跟《安蒂岡妮》
或《哈姆雷特》一樣經典
275
00:18:15,133 --> 00:18:16,050
《理查三世》
276
00:18:16,217 --> 00:18:18,217
我們懂了,很棒
277
00:18:18,550 --> 00:18:22,883
悲劇,社會寫實主義,工人飾演自己
278
00:18:23,050 --> 00:18:25,883
但沒人看有什麼用?
279
00:18:26,050 --> 00:18:30,967
誰說悲劇就不會是票房大片?
280
00:18:31,508 --> 00:18:34,592
人們喜歡看見自己,這具有淨化作用
281
00:18:37,258 --> 00:18:38,217
是真的
282
00:18:39,925 --> 00:18:41,425
抱歉,但是...
283
00:18:41,592 --> 00:18:43,550
淨化是沒屁用的
284
00:18:43,717 --> 00:18:46,633
這些人的生活已經夠苦了
285
00:18:46,800 --> 00:18:48,550
進電影院是為了暫時逃避
286
00:18:48,717 --> 00:18:52,842
我在說的是,秘書趁著午餐時間
287
00:18:53,008 --> 00:18:55,508
去看個溫馨的故事
288
00:18:56,050 --> 00:18:57,592
她才是目標觀眾
289
00:18:57,758 --> 00:19:03,008
這個秘書或許已經看膩了
一成不變的老套戲碼
290
00:19:03,175 --> 00:19:05,258
或許她的爸爸或爺爺
291
00:19:05,425 --> 00:19:07,925
曾經被羞辱過
就像賽蒙劇本裡的工人一樣
292
00:19:08,092 --> 00:19:09,967
這能讓她找回尊嚴
293
00:19:10,133 --> 00:19:12,883
她才不會找回尊嚴
294
00:19:13,050 --> 00:19:15,050
她會大失所望,一定會
295
00:19:15,217 --> 00:19:18,008
她會回辦公室狠狠批評這部片
296
00:19:18,508 --> 00:19:20,175
口耳相傳就會賣座
297
00:19:20,342 --> 00:19:23,467
你為何不信任我們?我們是專業的
298
00:19:23,633 --> 00:19:27,633
小子,醒醒吧,我們不在美國
299
00:19:27,800 --> 00:19:30,258
這裡的導演有最終剪輯權,謝天謝地
300
00:19:30,425 --> 00:19:34,883
所以若他不想要原本的結局
那就一定得改
301
00:19:35,050 --> 00:19:36,925
我從來就不想要這個結局
302
00:19:38,842 --> 00:19:40,300
大家冷靜
303
00:19:40,675 --> 00:19:42,633
這裡沒人跟你作對
304
00:19:42,800 --> 00:19:44,008
半年前
305
00:19:44,175 --> 00:19:48,050
我們讀到一個令人驚豔的劇本
306
00:19:48,217 --> 00:19:50,342
員工們都感動落淚
307
00:19:51,217 --> 00:19:53,550
那個結局會讓電影大賣
308
00:19:53,717 --> 00:19:55,467
這是我們對你的期望
309
00:19:56,758 --> 00:20:00,342
不關我的事,我只想拍我要的東西
310
00:20:05,008 --> 00:20:07,342
假如兩個結局都拍呢?
311
00:20:07,508 --> 00:20:09,508
之後再選比較好的那個
312
00:20:09,675 --> 00:20:13,008
成本會增加,但行得通吧,薇薇安?
313
00:20:13,175 --> 00:20:15,092
不行
314
00:20:15,258 --> 00:20:18,633
我們跟老闆提過,但被拒絕了
315
00:20:18,800 --> 00:20:20,175
他們想得到保證
316
00:20:20,342 --> 00:20:21,633
保證?什麼保證?
317
00:20:21,800 --> 00:20:23,467
保證我拍你們的美好結局?
318
00:20:23,633 --> 00:20:25,467
那不是美好結局
319
00:20:25,633 --> 00:20:27,050
沒錯,並不是
320
00:20:28,633 --> 00:20:31,467
抱歉,我必須接電話
321
00:20:31,633 --> 00:20:33,008
抱歉 -米歇爾
322
00:20:33,175 --> 00:20:35,175
你們繼續,我馬上回來
323
00:20:35,342 --> 00:20:36,383
所以...
324
00:20:37,842 --> 00:20:38,967
現在怎麼辦?
325
00:20:39,550 --> 00:20:40,717
聽著
326
00:20:40,883 --> 00:20:43,008
這些工人們吃了很多苦
327
00:20:43,175 --> 00:20:45,342
工廠關閉,抗爭失敗
328
00:20:45,508 --> 00:20:48,133
有些人工作50年,奉獻一輩子
329
00:20:48,300 --> 00:20:50,717
整個地區都連帶著崩解
330
00:20:50,883 --> 00:20:52,675
商店和學校關閉
331
00:20:52,842 --> 00:20:54,842
數百人失業
332
00:20:55,008 --> 00:20:59,967
這樣的故事發生在無數個城鎮上
到處都發生過
333
00:21:00,133 --> 00:21:03,133
人們被殘酷的資本主義壓榨羞辱
334
00:21:03,300 --> 00:21:04,508
這不是我們能掌控的
335
00:21:04,675 --> 00:21:07,883
不能為了賺錢而篡改,太沒道德了
336
00:21:08,050 --> 00:21:10,258
很抱歉,結局不能改
337
00:21:10,425 --> 00:21:11,633
抱歉,賽蒙
338
00:21:11,800 --> 00:21:15,467
問題已不在於藝術性,而是合法性了
339
00:21:15,842 --> 00:21:19,300
我的客戶認為你欺詐他們
340
00:21:19,467 --> 00:21:20,967
他們可以告你
341
00:21:21,133 --> 00:21:23,092
但他們不會,因為這不符合策略
342
00:21:23,258 --> 00:21:24,758
他們只是希望
343
00:21:24,925 --> 00:21:28,300
你能拍攝半年前批准的那版劇本
344
00:21:28,467 --> 00:21:30,133
否則他們就撤資
345
00:21:31,300 --> 00:21:34,300
你們投資多少?
346
00:21:34,717 --> 00:21:36,008
100萬歐元
347
00:21:36,550 --> 00:21:38,550
馬奎茲知道嗎? -他知道
348
00:21:38,717 --> 00:21:41,342
他上週就收到警告信了
349
00:21:50,092 --> 00:21:51,883
我的兩位夥伴都來了
350
00:21:53,175 --> 00:21:55,008
我怎麼不知道你們來了?
351
00:21:56,508 --> 00:21:57,800
你好嗎?
352
00:21:57,967 --> 00:21:59,175
你看起來不錯 -你也是
353
00:21:59,342 --> 00:22:00,175
決定好結局了?
354
00:22:00,342 --> 00:22:03,633
你知道這事? -當然,兩週前就知道了
355
00:22:03,800 --> 00:22:07,092
毫無進展,賽蒙不讓步
356
00:22:07,508 --> 00:22:08,967
他才是老大
357
00:22:09,133 --> 00:22:10,717
我要去開會
358
00:22:10,883 --> 00:22:11,925
一起吃晚餐嗎?
359
00:22:12,092 --> 00:22:15,008
好,但傑夫要先給我衣服
360
00:22:37,800 --> 00:22:39,217
太棒了
361
00:22:39,633 --> 00:22:42,633
真是太棒了,我們真的可以拿走嗎?
362
00:22:42,800 --> 00:22:44,550
我本來要捐出去
363
00:22:46,300 --> 00:22:48,967
太好了,還燙過了
364
00:22:49,133 --> 00:22:51,008
這件也是,我們要了
365
00:22:52,008 --> 00:22:54,883
真是太完美了
366
00:22:55,550 --> 00:22:57,425
非常好看
367
00:22:57,883 --> 00:22:59,842
我看起來就像他一樣吧?
368
00:23:00,342 --> 00:23:01,550
像你丈夫
369
00:23:01,717 --> 00:23:02,675
不像
370
00:23:02,842 --> 00:23:03,925
很好
371
00:23:05,550 --> 00:23:06,925
所以...
372
00:23:07,092 --> 00:23:11,050
傑夫失去工廠後陷入重度憂鬱
373
00:23:11,717 --> 00:23:14,967
他現在好多了,沒有重度憂鬱
374
00:23:15,133 --> 00:23:18,592
他很想死,他曾試圖自殺嗎?
375
00:23:18,758 --> 00:23:20,592
他從來就不想死
376
00:23:20,758 --> 00:23:22,467
因為你回來了?
377
00:23:22,633 --> 00:23:25,342
回來? -你離開過他,不是嗎?
378
00:23:25,508 --> 00:23:29,092
我從沒離開傑夫,那是導演編的
379
00:23:29,800 --> 00:23:30,925
為什麼?
380
00:23:31,092 --> 00:23:34,092
這樣你才能配到一名25歲的女演員
381
00:23:40,175 --> 00:23:41,342
我們走吧
382
00:23:42,425 --> 00:23:43,883
好香喔
383
00:23:44,050 --> 00:23:46,133
你在煮什麼? -義大利燉飯
384
00:23:46,508 --> 00:23:48,800
我最愛的料理
385
00:23:48,967 --> 00:23:50,175
嘿,孩子們
386
00:23:50,633 --> 00:23:53,592
這加了什麼料? -我們摘的蘑菇
387
00:23:53,758 --> 00:23:55,550
我能嘗嘗看嗎? -可以
388
00:23:59,967 --> 00:24:03,050
真好吃,爸爸的義大利燉飯很美味
389
00:24:03,550 --> 00:24:04,967
要一起吃飯嗎?
390
00:24:05,133 --> 00:24:06,133
我很樂意
391
00:24:06,300 --> 00:24:08,342
你要跟製片人聚餐耶
392
00:24:08,508 --> 00:24:12,050
誰想跟兩個豬頭一起吃壞肚子?
393
00:24:12,217 --> 00:24:13,925
這是家庭聚餐
394
00:24:14,092 --> 00:24:15,717
抱歉,孩子們
395
00:24:16,175 --> 00:24:17,592
我太激動了
396
00:24:17,758 --> 00:24:19,258
孩子們,別學我說話
397
00:24:21,883 --> 00:24:23,175
我會被罵
398
00:24:24,217 --> 00:24:25,550
你知道我演你爸嗎?
399
00:24:25,717 --> 00:24:27,383
知道,那凱西要做什麼?
400
00:24:27,800 --> 00:24:29,050
喝啤酒?
401
00:24:29,383 --> 00:24:31,008
好特別的觀點,孩子
402
00:24:31,175 --> 00:24:31,967
閉嘴
403
00:24:32,883 --> 00:24:34,675
我們在開玩笑 -真好笑
404
00:25:47,675 --> 00:25:51,425
請交給剛剛經過的那個人,好嗎?
405
00:25:51,592 --> 00:25:52,508
謝謝
406
00:25:53,550 --> 00:25:55,592
我一直在找你
407
00:25:55,758 --> 00:25:58,758
我在等你一起去吃飯 -少來了
408
00:25:58,925 --> 00:26:02,633
你丟我一個人面對那群混蛋,膽小鬼
409
00:26:03,633 --> 00:26:05,175
你的行為太誇張了
410
00:26:05,342 --> 00:26:08,675
你瞞著我重寫劇本
411
00:26:08,842 --> 00:26:11,800
你對我和電影公司說謊,騙子
412
00:26:11,967 --> 00:26:13,300
抱歉,賽蒙
413
00:26:14,008 --> 00:26:16,383
他們不該讀到那版劇本
414
00:26:16,550 --> 00:26:18,425
我的助理搞砸了
415
00:26:18,592 --> 00:26:21,842
她不小心寄出所有附件
416
00:26:22,258 --> 00:26:24,967
她搞不清楚狀況,她是美容師
417
00:26:25,133 --> 00:26:28,133
你說要找企管碩士,結果找了美容師?
418
00:26:28,300 --> 00:26:30,467
女人才是你的弱點,不是金錢
419
00:26:30,633 --> 00:26:32,675
怎麼樣,你要我自宮嗎?
420
00:26:32,842 --> 00:26:34,342
我要你聰明一點
421
00:26:34,508 --> 00:26:36,717
你要怎麼解釋這一切?
422
00:26:36,883 --> 00:26:38,633
你知道會有什麼發展
423
00:26:38,800 --> 00:26:41,258
電影如果拍的好,沒人會有意見
424
00:26:41,425 --> 00:26:43,592
做藝術就像搶銀行
425
00:26:43,758 --> 00:26:46,342
搶銀行?你在說什麼?
426
00:26:46,508 --> 00:26:49,633
搶什麼?我們一天就失去100萬歐元
427
00:26:49,800 --> 00:26:52,008
沒有這筆錢就不用拍了
428
00:26:52,175 --> 00:26:54,300
不,沒這回事
429
00:26:54,467 --> 00:26:56,133
我已經虧了30萬元
430
00:26:56,300 --> 00:26:58,008
我們不知所措,但是要奮力一搏
431
00:26:58,175 --> 00:27:00,217
怎麼奮力一搏?
432
00:27:00,383 --> 00:27:01,800
什麼都不做
433
00:27:01,967 --> 00:27:04,300
我怎麼跟劇組交代? -什麼都別說
434
00:27:04,467 --> 00:27:06,467
裝沒事就好,拍就對了
435
00:27:06,633 --> 00:27:08,758
我會再去找投資人
436
00:27:08,925 --> 00:27:11,842
卡司這麼堅強,一堆人會搶著要投資
437
00:27:12,008 --> 00:27:15,717
別擔心,我們回去找癟四與大頭蛋
438
00:27:15,883 --> 00:27:17,675
你要跟他們吃飯? -對啊
439
00:27:17,842 --> 00:27:19,758
我要回去休息了
440
00:27:19,925 --> 00:27:21,467
有什麼新的點子要提出嗎?
441
00:27:21,633 --> 00:27:22,758
沒有
442
00:27:25,550 --> 00:27:28,217
我才拍一天而已,就一天
443
00:27:28,383 --> 00:27:30,217
但我筋疲力盡了
444
00:27:30,383 --> 00:27:32,508
照這個樣子,我不可能拍完的
445
00:27:32,675 --> 00:27:34,633
讓馬奎茲去處理
446
00:27:34,800 --> 00:27:36,008
他會解決的
447
00:27:36,175 --> 00:27:38,425
他沒辦法,他會搞砸
448
00:27:38,592 --> 00:27:41,800
他開始相信自己的鬼話
449
00:27:41,967 --> 00:27:43,425
我受夠他的伎倆了
450
00:27:43,925 --> 00:27:46,842
他不明白業界跟以前不同了
451
00:27:47,008 --> 00:27:48,842
不只他完蛋,我也完蛋了
452
00:27:49,008 --> 00:27:51,592
真不敢相信,我怎麼還不離開他?
453
00:27:51,758 --> 00:27:53,342
你永遠不會的
454
00:27:53,508 --> 00:27:54,800
什麼意思?
455
00:27:55,217 --> 00:27:56,133
你需要他
456
00:27:56,300 --> 00:27:57,175
我需要他?
457
00:27:57,342 --> 00:27:59,175
別鬧了,他才需要我
458
00:27:59,842 --> 00:28:02,175
事實上,他是你專屬的詐騙犯
459
00:28:02,342 --> 00:28:03,925
我的詐騙犯?
460
00:28:04,675 --> 00:28:07,383
他替你幹骯髒事,這很適合你
461
00:28:07,550 --> 00:28:09,217
這就是你的看法嗎?
462
00:28:09,925 --> 00:28:11,633
對啊 -好狠
463
00:28:12,842 --> 00:28:16,425
抱歉,我再回電給你,我今天還沒忙完
464
00:28:19,717 --> 00:28:20,883
我想你了
465
00:28:24,550 --> 00:28:25,967
我想念你們大家
466
00:28:28,050 --> 00:28:30,717
我一直打給孩子們,但他們沒接電話
467
00:28:31,675 --> 00:28:33,050
他們也沒接我電話
468
00:28:33,217 --> 00:28:36,133
但你每天都能見到他們,他們好嗎?
469
00:28:36,675 --> 00:28:37,883
很好
470
00:28:42,133 --> 00:28:43,717
這週末帶他們過來吧
471
00:28:44,508 --> 00:28:48,175
我不認為他們會想去,他們已經長大了
472
00:28:48,342 --> 00:28:49,425
你呢?
473
00:28:50,050 --> 00:28:52,258
我? -你為什麼不來?
474
00:28:52,425 --> 00:28:54,633
我沒辦法 -那下週末來
475
00:28:55,758 --> 00:28:58,342
不,兩個週末都不行,我不會去
476
00:29:00,967 --> 00:29:02,133
賽蒙
477
00:29:03,342 --> 00:29:05,758
我們不要自欺欺人,繼續假裝下去了
478
00:29:05,925 --> 00:29:07,342
裝什麼?
479
00:29:07,508 --> 00:29:09,008
我們半年前就說要分開
480
00:29:09,175 --> 00:29:11,675
你卻裝作沒這回事
481
00:29:13,758 --> 00:29:16,508
等你回來,我們就開始安排
482
00:29:16,675 --> 00:29:17,883
不能再這樣下去了
483
00:29:18,050 --> 00:29:19,300
你的意思是?
484
00:29:19,925 --> 00:29:21,092
我要搬出去
485
00:29:21,258 --> 00:29:22,675
我不同意
486
00:29:23,092 --> 00:29:24,050
不同意什麼?
487
00:29:24,217 --> 00:29:26,633
我不同意你搬走
488
00:29:28,342 --> 00:29:30,258
我...我別無選擇啊
489
00:29:30,425 --> 00:29:34,425
打從一開始,你就想掌控一切
490
00:29:34,592 --> 00:29:36,425
那你搬走吧
491
00:29:36,592 --> 00:29:38,925
我不想離婚
492
00:29:39,092 --> 00:29:41,092
我不想要
493
00:29:41,258 --> 00:29:42,800
你在說什麼?
494
00:29:42,967 --> 00:29:46,050
你早就選擇了工作,我們之間沒有感情
495
00:29:46,217 --> 00:29:49,425
不是這樣的,你比什麼都重要
496
00:29:49,592 --> 00:29:51,342
要是失去你,我會崩潰
497
00:29:53,050 --> 00:29:54,883
不要自欺欺人了
498
00:29:55,383 --> 00:29:56,550
你知道我沒騙你
499
00:30:00,675 --> 00:30:03,342
聽著,你讓我很累,我無法支持你
500
00:30:03,508 --> 00:30:04,883
但我能支持你
501
00:30:05,300 --> 00:30:06,425
又在說謊
502
00:30:06,800 --> 00:30:08,758
你自己都撐不下去了
503
00:30:08,925 --> 00:30:11,008
我不知道你在說什麼
504
00:30:13,050 --> 00:30:14,758
不重要了
505
00:30:14,925 --> 00:30:16,967
我已經待命72小時了
506
00:30:17,133 --> 00:30:19,842
我還有電郵要回
507
00:30:20,008 --> 00:30:22,800
先別煩我了,再見,祝你好運
508
00:30:23,592 --> 00:30:24,925
愛你
509
00:31:00,008 --> 00:31:02,008
喂 -我是導演賽蒙#
510
00:31:02,175 --> 00:31:03,467
等一下
511
00:31:10,467 --> 00:31:13,175
怎麼了嗎?我把攝影機留在飯店
512
00:31:13,342 --> 00:31:14,717
不,跟這個無關
513
00:31:14,883 --> 00:31:16,967
我想謝謝你,並向你道歉
514
00:31:17,133 --> 00:31:18,050
為什麼?
515
00:31:18,217 --> 00:31:21,133
讓你去參加令人作嘔的會議
516
00:31:21,300 --> 00:31:22,633
簡直鬧劇一場
517
00:31:22,800 --> 00:31:24,217
電影業界通常不是那樣的
518
00:31:24,383 --> 00:31:26,050
不,我沒有那樣想
519
00:31:26,383 --> 00:31:30,092
這令我增長了見識,我很高興能幫上忙
520
00:31:30,258 --> 00:31:32,508
其實,我在想...
521
00:31:32,675 --> 00:31:35,050
影像日誌是個好主意
522
00:31:35,550 --> 00:31:39,175
這次的拍攝,會是難以想像的災難
523
00:31:39,633 --> 00:31:41,092
或許是我最後一部片
524
00:31:41,258 --> 00:31:43,092
所以我想留下回憶
525
00:31:43,258 --> 00:31:44,842
你願意幫我這個忙嗎?
526
00:31:45,175 --> 00:31:46,758
拍幕後花絮?
527
00:31:47,175 --> 00:31:48,842
或許還有更多發揮空間
528
00:31:49,258 --> 00:31:50,883
不是有人負責拍了嗎?
529
00:31:51,050 --> 00:31:54,758
他很糟糕,靠關係才進劇組的
我會讓他演工人
530
00:31:54,925 --> 00:31:57,342
什麼都不必做,他會很開心
531
00:31:58,008 --> 00:31:59,008
你願意嗎?
532
00:31:59,175 --> 00:32:00,925
當然願意
533
00:32:01,092 --> 00:32:02,050
沒問題
534
00:32:02,217 --> 00:32:04,217
不過,每天都要來拍
535
00:32:04,675 --> 00:32:05,592
你不用工作嗎?
536
00:32:05,758 --> 00:32:09,092
要,我在我姊的餐廳工作
我會搞定這一切
537
00:32:09,258 --> 00:32:10,967
那明天工廠見了
538
00:32:11,133 --> 00:32:13,550
我會去,我不會讓你失望的
539
00:32:13,717 --> 00:32:15,758
感激不盡
540
00:32:16,092 --> 00:32:17,300
明天見
541
00:32:23,842 --> 00:32:25,008
該死
542
00:32:31,675 --> 00:32:32,925
還沒烤好嗎?
543
00:32:33,092 --> 00:32:34,592
被我烤焦了
544
00:32:38,008 --> 00:32:41,008
搞什麼,你晚了兩小時才來
竟然還搞砸?
545
00:32:41,175 --> 00:32:43,092
我剛剛在講重要的電話
546
00:32:43,258 --> 00:32:46,383
導演要我拍攝幕後花絮
547
00:32:46,550 --> 00:32:48,967
拍什麼? -關於拍電影的影片
548
00:32:49,133 --> 00:32:52,133
你會拍嗎? -我得每天去拍
549
00:32:52,300 --> 00:32:53,842
什麼?每天去?
550
00:32:54,008 --> 00:32:56,092
沒錯,每天都要拍片
551
00:32:56,258 --> 00:32:59,175
你沒拒絕嗎? -當然沒有,你瘋了嗎?
552
00:32:59,342 --> 00:33:01,758
什麼? -這是我夢寐以求的啊
553
00:33:01,925 --> 00:33:04,550
我怎麼可能拒絕,你瘋了嗎?
554
00:33:13,467 --> 00:33:14,967
那我的店怎麼辦?
555
00:33:15,133 --> 00:33:17,383
盧多上中午的班,我上晚班
556
00:33:17,550 --> 00:33:21,258
這樣我得報稅 -我付現金給他
557
00:33:21,425 --> 00:33:22,425
哪來的現金?
558
00:33:22,592 --> 00:33:26,383
我拍片的收入
別煩我了,你會害我分心
559
00:33:37,758 --> 00:33:39,342
最重要的就是
560
00:33:39,508 --> 00:33:42,300
阻止他們將機器運去波蘭
561
00:33:42,467 --> 00:33:43,633
我們做到了
562
00:33:44,008 --> 00:33:45,800
是的,我們做到了
563
00:33:48,050 --> 00:33:51,592
為此我想恭喜各位,你們都是英雄
564
00:33:52,175 --> 00:33:53,800
但這衍伸出一個問題
565
00:33:55,800 --> 00:33:57,050
我們...
566
00:33:59,342 --> 00:34:02,508
要見好就收,還是再下一城?
567
00:34:05,092 --> 00:34:07,550
我們是否要接管這座工廠
568
00:34:08,633 --> 00:34:10,550
當自己的老闆?
569
00:34:10,717 --> 00:34:12,258
你們好好考慮
570
00:34:13,467 --> 00:34:14,883
若是這麼做
571
00:34:15,467 --> 00:34:17,008
勢必得做出犧牲
572
00:34:17,758 --> 00:34:19,342
你們將領不到工資
573
00:34:19,508 --> 00:34:22,133
見不到家人
574
00:34:23,508 --> 00:34:26,967
這會是場漫長抗爭
老闆們絕不會手下留情
575
00:34:28,342 --> 00:34:30,092
但有件事可以確定
576
00:34:30,425 --> 00:34:31,967
我深信不疑
577
00:34:34,217 --> 00:34:36,633
如果我們團結一心
578
00:34:37,592 --> 00:34:39,300
並堅持下去
579
00:34:39,717 --> 00:34:40,883
我們一定能贏
580
00:34:45,467 --> 00:34:47,425
有誰想要一起...
581
00:34:48,675 --> 00:34:50,050
打造一個合作企業?
582
00:34:50,217 --> 00:34:51,883
有誰想一起...
583
00:34:53,592 --> 00:34:55,633
實現工人自我管理?
584
00:36:27,633 --> 00:36:30,008
(自我管理)
585
00:36:30,175 --> 00:36:32,467
(自由工人)
586
00:36:39,342 --> 00:36:42,217
(第二幕)
587
00:37:17,592 --> 00:37:18,592
嗨
588
00:37:18,758 --> 00:37:21,717
賽蒙,真高興聽到你的聲音,你好嗎?
589
00:37:21,883 --> 00:37:24,467
我跟薇薇安在一起,她聯絡不到你
590
00:37:24,883 --> 00:37:25,842
嗨
591
00:37:26,008 --> 00:37:27,300
嗨,薇薇安
592
00:37:27,467 --> 00:37:29,467
情況如何?
593
00:37:30,217 --> 00:37:32,133
我們還在拍攝
594
00:37:32,508 --> 00:37:33,592
你找到贊助人了嗎?
595
00:37:33,758 --> 00:37:35,133
還沒,怎麼了?
596
00:37:35,300 --> 00:37:38,592
已經開拍三週了,但我們的預算超支
597
00:37:38,758 --> 00:37:41,217
現在就得做出決定,刻不容緩
598
00:37:41,383 --> 00:37:44,092
我找到一個傢伙,他很有興趣
599
00:37:44,258 --> 00:37:45,925
我星期一要跟他見面
600
00:37:46,092 --> 00:37:48,675
你上週有提過,是同一個人嗎?
601
00:37:48,842 --> 00:37:50,467
不是,這個人是認真的
602
00:37:50,633 --> 00:37:52,842
所以另一個人是來亂的?
603
00:37:53,008 --> 00:37:54,508
是的
604
00:37:54,675 --> 00:37:57,092
我想說的是
605
00:37:57,258 --> 00:37:59,425
這次簽約的機率更高
606
00:37:59,592 --> 00:38:01,675
假如他反悔,我們該怎麼做?
607
00:38:02,092 --> 00:38:04,633
萬不得已的話
有個卡達媒體集團能幫忙
608
00:38:04,800 --> 00:38:06,675
卡達?你在胡說什麼?
609
00:38:06,842 --> 00:38:08,300
我沒機會告訴你
610
00:38:08,467 --> 00:38:11,675
我在柏林影展遇到他們
611
00:38:11,842 --> 00:38:15,508
他們想進入法國影視產業
612
00:38:15,675 --> 00:38:18,592
你劇本裡的隱喻,不會惹怒他們
613
00:38:18,758 --> 00:38:20,842
他們完全不懂法文
614
00:38:21,008 --> 00:38:23,883
別擔心,兩週內就會確定了
615
00:38:24,050 --> 00:38:25,883
兩週?有沒有搞錯?
616
00:38:26,050 --> 00:38:28,592
電影再兩週就拍完了
617
00:38:29,050 --> 00:38:32,300
「兩週」只是打個比方
618
00:38:32,717 --> 00:38:36,342
各位,我得走了
計程車在等我,我要去開會
619
00:38:36,508 --> 00:38:39,092
早上七點穿著浴袍開會?
620
00:38:41,550 --> 00:38:44,133
他是在空口說大話 -你確定嗎?
621
00:38:44,300 --> 00:38:46,842
對,我太瞭解他了
622
00:38:52,050 --> 00:38:53,883
你還好嗎? -不好
623
00:38:54,675 --> 00:38:56,883
你的藥呢? -吃完了
624
00:38:57,050 --> 00:38:58,467
該死
625
00:39:00,842 --> 00:39:04,592
賽蒙不舒服,有人有鎮靜藥嗎?
鋰鹽?干邑白蘭地?
626
00:39:04,758 --> 00:39:05,842
我只有古柯鹼
627
00:39:06,008 --> 00:39:07,967
所以今天不拍了?
628
00:39:08,133 --> 00:39:09,508
誰來幫幫忙?
629
00:39:10,508 --> 00:39:13,133
我們再也瞞不下去了
630
00:39:13,758 --> 00:39:16,383
主要投資人兩週前撤資了
631
00:39:16,550 --> 00:39:20,717
我們失去100萬歐元
目前還沒找到新投資人
632
00:39:21,425 --> 00:39:25,383
我得刪減預算,否則絕對拍不完
633
00:39:25,800 --> 00:39:29,133
沒有你們的幫忙,我們就辦不到
634
00:39:30,675 --> 00:39:32,800
我不會砍你們的酬勞
635
00:39:33,758 --> 00:39:35,258
但我無法負擔附加費用
636
00:39:35,425 --> 00:39:37,800
取消交通費用與夜班工時
637
00:39:37,967 --> 00:39:40,425
也不會再加班了
638
00:39:40,592 --> 00:39:43,092
我們會幫大家安排住宿地點
639
00:39:43,258 --> 00:39:45,925
本地民宿之類的
640
00:39:47,425 --> 00:39:53,050
第一個問題,你們身為領導人
是否願意接受這種安排?
641
00:39:53,217 --> 00:39:53,967
願意
642
00:39:54,133 --> 00:39:55,800
我們也別無選擇吧
643
00:39:55,967 --> 00:39:58,467
其實有,但我們不能替團隊決定
644
00:39:58,633 --> 00:40:02,925
這就是第二個問題
你們的組員願意配合嗎?
645
00:40:03,092 --> 00:40:06,883
他們應該沒意見,除了場務領班以外
646
00:40:07,050 --> 00:40:09,967
他會自願離職嗎?
647
00:40:10,425 --> 00:40:13,550
這你得自己問他,但我需要替代人手
648
00:40:13,717 --> 00:40:15,050
我們會找到的
649
00:40:15,425 --> 00:40:16,383
你呢?
650
00:40:16,550 --> 00:40:18,175
我的組員動作很快
651
00:40:18,342 --> 00:40:22,342
我的收音員只要有菸酒
睡茅草屋都沒問題
652
00:40:23,425 --> 00:40:24,508
我們沒問題
653
00:40:24,675 --> 00:40:27,008
美術組呢? -我們沒問題
654
00:40:27,175 --> 00:40:30,300
他們在這裡很滿意
他們喜歡賽蒙和他的電影
655
00:40:30,467 --> 00:40:31,842
他們會盡心盡力
656
00:40:32,008 --> 00:40:34,550
你覺得有人會想離開嗎?
657
00:40:34,717 --> 00:40:35,717
什麼意思?
658
00:40:35,883 --> 00:40:41,258
我得減少薪資支出
但我不能解僱人,他們得自願離職
659
00:40:41,425 --> 00:40:43,967
他們怎麼會想離開?
他們在這裡很滿意
660
00:40:44,133 --> 00:40:45,383
不只是你們
661
00:40:45,550 --> 00:40:48,633
大家都跟組員談談好嗎?
662
00:40:48,800 --> 00:40:51,633
看是否有人想離開
663
00:40:51,800 --> 00:40:53,425
由誰來替代他們?
664
00:40:53,592 --> 00:40:56,550
不用找人替代,我要減少薪水支出
665
00:40:56,717 --> 00:40:58,425
那誰要做他們的工作?
666
00:40:59,258 --> 00:41:00,925
我們聘請本地人
667
00:41:01,383 --> 00:41:02,717
本地人?
668
00:41:02,883 --> 00:41:06,300
這裡沒工作的人,或是...
669
00:41:06,467 --> 00:41:08,050
喔對,他們啊
670
00:41:08,883 --> 00:41:09,758
那演員們呢?
671
00:41:09,925 --> 00:41:13,508
他們會幫忙嗎?
你要讓他們跟外行人混在一起?
672
00:41:13,883 --> 00:41:16,008
亞蘭幾乎算跟傑夫同居了
673
00:41:16,175 --> 00:41:17,092
沒錯
674
00:41:17,258 --> 00:41:19,383
我們會請演員們協助
675
00:41:19,550 --> 00:41:21,217
你指的是?
676
00:41:21,383 --> 00:41:24,883
改讓他們領版稅,而不是薪水
677
00:41:25,550 --> 00:41:28,133
我們會陸續打給他們的經紀人
678
00:41:29,550 --> 00:41:34,383
前提是沒人投訴職業安全衛生署
679
00:41:38,967 --> 00:41:40,300
討論完了嗎?
680
00:41:40,467 --> 00:41:43,592
你得保證不會再超時
681
00:41:43,758 --> 00:41:47,133
賽蒙,既然沒有加班費了
你能保證不超時嗎?
682
00:41:48,508 --> 00:41:49,508
你覺得呢?
683
00:41:49,675 --> 00:41:52,300
我無法做出保證
684
00:41:52,467 --> 00:41:55,758
每天都進度滿檔,毫無餘裕
685
00:41:55,925 --> 00:41:57,675
那就刪減場景
686
00:41:57,842 --> 00:41:58,883
對
687
00:42:05,508 --> 00:42:07,217
墓園那場戲?
688
00:42:07,383 --> 00:42:08,175
好
689
00:42:08,883 --> 00:42:10,592
好,沒問題
690
00:42:10,758 --> 00:42:12,300
不是已經被刪了嗎?
691
00:42:12,467 --> 00:42:14,967
賽蒙開拍前把它加回去了
692
00:42:16,217 --> 00:42:17,508
我沒看到
693
00:42:17,675 --> 00:42:20,592
我們打算即興拍攝
694
00:42:20,758 --> 00:42:22,633
那就不算刪減
695
00:42:22,967 --> 00:42:25,300
我們得縮短拍攝時間
696
00:42:25,467 --> 00:42:27,508
要刪嗎? -不要,沒用的
697
00:42:27,675 --> 00:42:30,217
就刪了吧,別賭氣,賽蒙
698
00:42:30,383 --> 00:42:33,092
可以認真一點嗎? -我超認真的
699
00:42:33,258 --> 00:42:35,133
你對墓園這場戲有什麼想法?
700
00:42:36,133 --> 00:42:37,508
我嗎? -對
701
00:42:38,008 --> 00:42:40,217
說我的真實想法嗎? -沒錯
702
00:42:40,883 --> 00:42:42,050
很奇怪
703
00:42:42,217 --> 00:42:44,508
奇怪?可以說得具體一點嗎?
704
00:42:45,717 --> 00:42:49,258
不太符合這部片的調性
705
00:42:49,592 --> 00:42:51,800
跟他爸爸對話的戲很重要
706
00:42:52,300 --> 00:42:54,425
不用這場戲也看得懂
707
00:42:54,883 --> 00:42:58,008
跟懂不懂無關,是要傳達一種感受
708
00:42:58,175 --> 00:42:59,217
這是一個象徵
709
00:42:59,383 --> 00:43:02,050
他們的世界已死
因此得埋葬他們的幻覺
710
00:43:02,217 --> 00:43:06,842
真悲慘,但我們也不相上下
可以繼續工作了嗎?
711
00:43:07,467 --> 00:43:09,717
吉姆與奧蒂亞的那場戲
712
00:43:09,883 --> 00:43:12,008
他們開車去銀行的過程
713
00:43:12,175 --> 00:43:14,633
不能保留銀行現場的戲就好嗎?
714
00:43:15,883 --> 00:43:17,717
那台詞要移到哪?
715
00:43:17,883 --> 00:43:21,758
可以刪掉,或者讓他們在銀行等待時說
716
00:43:21,925 --> 00:43:23,092
好主意
717
00:43:23,258 --> 00:43:25,675
刪掉開車場景,能節省很多時間
718
00:43:28,008 --> 00:43:31,092
乾脆連銀行場景也刪掉好了?
719
00:43:31,258 --> 00:43:32,800
實在不夠性感
720
00:43:32,967 --> 00:43:36,092
兩個乞丐與西裝筆挺的男人
面對面坐著
721
00:43:36,258 --> 00:43:38,842
他們可以在下個場景
用台詞交代結果就好
722
00:43:39,008 --> 00:43:43,092
絕對不行,在這場戲裡
他們被資本主義當面狠拒
723
00:43:43,258 --> 00:43:45,467
這是電影的核心
724
00:43:45,633 --> 00:43:49,758
我們首次看見他們聚在一起
這段關係開始萌芽
725
00:43:49,925 --> 00:43:52,008
超市裡的募捐人呢?
726
00:43:52,175 --> 00:43:53,925
那可以省一大筆錢
727
00:43:54,092 --> 00:43:57,092
很好 -不行,太可惜了
728
00:43:57,258 --> 00:43:58,967
你一場戲都不刪? -對
729
00:43:59,133 --> 00:44:01,050
快說,要刪哪場?
730
00:44:01,217 --> 00:44:05,633
律師解釋自我管理的那場戲
有點太拖了
731
00:44:05,800 --> 00:44:07,467
像隧道一樣冗長
732
00:44:07,633 --> 00:44:09,883
而且晦澀難懂
733
00:44:10,050 --> 00:44:11,342
難懂?
734
00:44:11,508 --> 00:44:13,508
我熟知勞動法
735
00:44:13,675 --> 00:44:15,592
連我都不懂,還有誰看得懂?
736
00:44:15,758 --> 00:44:17,092
我無法好好思考
737
00:44:17,258 --> 00:44:20,842
我今晚回飯店自己研究
738
00:44:28,133 --> 00:44:30,842
問題一堆,管他們去死
739
00:44:32,175 --> 00:44:36,383
管理部仍拒絕你們的自我管理提案
740
00:44:36,550 --> 00:44:39,217
法院也批准他們的裁員計劃
741
00:44:39,633 --> 00:44:41,967
你在耍我們,曼索 -我耍你們?
742
00:44:42,800 --> 00:44:43,925
我已經退休了
743
00:44:44,092 --> 00:44:46,717
大可以去南部享受陽光
744
00:44:46,883 --> 00:44:48,300
但我為了你們留在這裡
745
00:44:49,133 --> 00:44:51,467
不要把氣出在我身上
746
00:44:51,633 --> 00:44:53,675
發洩在你們的混蛋老闆身上吧
747
00:44:53,842 --> 00:44:55,592
他們想把我們耗垮
748
00:44:55,758 --> 00:44:58,217
他們就是不肯對工廠放手
749
00:44:58,383 --> 00:45:00,050
對,但我們還沒輸
750
00:45:00,217 --> 00:45:01,800
我們要上訴
751
00:45:01,967 --> 00:45:04,175
需要多久時間?
752
00:45:04,342 --> 00:45:06,633
很難說,最多六個月
753
00:45:07,925 --> 00:45:11,342
等等,再六個月無薪度日?
754
00:45:11,508 --> 00:45:13,508
你在開玩笑吧,你瘋了嗎?
755
00:45:13,675 --> 00:45:14,758
這是一場罷工
756
00:45:14,925 --> 00:45:16,508
時候到了才能出手
757
00:45:16,675 --> 00:45:20,425
我們不能再等了,已經瀕臨極限了
758
00:45:22,092 --> 00:45:23,133
抱歉,但是
759
00:45:23,758 --> 00:45:25,758
我和瑪莉不能參與
760
00:45:25,925 --> 00:45:27,467
我們都在這裡工作
761
00:45:27,800 --> 00:45:29,758
沒有其他收入來源
762
00:45:29,925 --> 00:45:32,675
但有房貸、帳單、車貸要繳
763
00:45:32,842 --> 00:45:34,883
我們絕對會撐不下去
764
00:45:35,383 --> 00:45:36,925
再過一個月
765
00:45:37,092 --> 00:45:39,008
我們就得帶孩子流落街頭
766
00:45:40,383 --> 00:45:42,342
我已經跌到谷底了
767
00:45:42,508 --> 00:45:44,675
我們大家都是啊
768
00:45:49,550 --> 00:45:51,717
我真不敢相信
769
00:45:51,883 --> 00:45:54,008
你們到底在胡說什麼?
770
00:45:54,175 --> 00:45:55,300
你們想讓一切白費嗎?
771
00:45:55,467 --> 00:45:58,550
具體來說... -不,讓我說幾句話
772
00:45:58,717 --> 00:46:02,467
你們要讓一切白費嗎?
/我們佔領工廠毫無意義嗎?
773
00:46:02,633 --> 00:46:04,675
留下機器毫無意義嗎?
774
00:46:06,592 --> 00:46:10,258
我們被監視、被痛揍、被欺騙
775
00:46:10,967 --> 00:46:12,550
你們現在卻想放棄?
776
00:46:16,717 --> 00:46:18,508
現在不是崩潰的時候
777
00:46:18,675 --> 00:46:23,425
他們竭盡所能讓我們放棄
778
00:46:23,592 --> 00:46:25,258
他們在操控你們
779
00:46:25,425 --> 00:46:28,300
那我們確切來說要做什麼?
780
00:46:28,467 --> 00:46:32,092
我們說了,我們會全家流落街頭
781
00:46:32,258 --> 00:46:36,217
孩子會挨餓 -而我說我們該持續抵抗
782
00:46:36,383 --> 00:46:37,800
挨餓才是真正的問題
783
00:46:37,967 --> 00:46:39,967
大家都很清楚
784
00:46:40,133 --> 00:46:45,258
但我們如果不堅持下去
就不可能管理工廠
785
00:46:45,425 --> 00:46:49,342
既然起了頭,就該堅持下去
我們不是懦夫
786
00:46:49,508 --> 00:46:53,258
聽好了,你們活在幻想的世界裡
787
00:46:53,842 --> 00:46:55,342
當老闆就是要這樣
788
00:46:55,508 --> 00:46:58,467
冒險行事 -夠了
789
00:46:58,633 --> 00:47:00,342
你把一切都混為一談
790
00:47:00,508 --> 00:47:02,383
這裡每個人都在鋌而走險
791
00:47:02,883 --> 00:47:05,217
不用你來說教
792
00:47:05,758 --> 00:47:09,842
我們得找到更公平的制度
幫助人們度過難關
793
00:47:10,258 --> 00:47:12,758
我們得集中資源
794
00:47:12,925 --> 00:47:14,883
像貓一樣
795
00:47:15,050 --> 00:47:17,092
有子女的人們分得更多資源
796
00:47:17,258 --> 00:47:21,092
若配偶有其他工作,就分得少一點
797
00:47:21,258 --> 00:47:24,550
這是我們將來管理工廠的方式
798
00:47:24,925 --> 00:47:27,175
生病的人能請有薪假
799
00:47:27,342 --> 00:47:30,758
根據需求分配加班時間
800
00:47:30,925 --> 00:47:32,883
大家一起承擔風險
801
00:47:40,842 --> 00:47:43,258
我們要成為自由工人
802
00:47:44,758 --> 00:47:45,883
我們要團結
803
00:47:50,508 --> 00:47:51,592
夠了
804
00:47:56,592 --> 00:47:57,967
卡
805
00:47:58,300 --> 00:47:59,300
胡鬧一通
806
00:48:00,092 --> 00:48:02,133
幹嘛喊停?明明演得很好
807
00:48:02,300 --> 00:48:04,133
大家都在即興演出
808
00:48:04,300 --> 00:48:05,800
沒有人即興演出
809
00:48:07,633 --> 00:48:09,217
給我劇本
810
00:48:10,592 --> 00:48:13,258
你看,跟劇本裡一字不差
811
00:48:13,425 --> 00:48:16,508
拜託,娜迪亞,不要被劇本牽制
812
00:48:16,675 --> 00:48:18,800
這甚至不是重點
813
00:48:18,967 --> 00:48:21,383
聽我說,這次演得很棒
814
00:48:21,550 --> 00:48:22,592
一點也不棒
815
00:48:22,758 --> 00:48:26,342
唯一表現好的是曼索,他有很酷的台詞
816
00:48:26,508 --> 00:48:29,300
至於娜迪亞,每句台詞都假惺惺的
817
00:48:29,467 --> 00:48:31,842
我們讀本過很多次了,大家都沒問題
818
00:48:32,008 --> 00:48:33,550
效果很好 -這不是在讀本
819
00:48:33,717 --> 00:48:35,258
現在是真實上陣
820
00:48:35,425 --> 00:48:37,967
我們穿得像真的工人,身在真實的工廠
821
00:48:38,133 --> 00:48:40,633
我深信這一切是真的
822
00:48:40,800 --> 00:48:43,425
這不只是演戲
823
00:48:43,592 --> 00:48:45,675
我的角色是個混蛋
824
00:48:46,133 --> 00:48:48,717
我是個跟大家作對的混蛋
825
00:48:48,883 --> 00:48:51,925
抱歉,傑夫,我對你很差勁
826
00:48:52,092 --> 00:48:53,258
你到底想怎樣?
827
00:48:53,425 --> 00:48:56,008
攝影機全程都對著你拍?
828
00:48:57,133 --> 00:48:59,675
這與我的自負無關 -正好有關
829
00:48:59,842 --> 00:49:02,133
不,我全程參與製作
830
00:49:02,300 --> 00:49:03,717
我從一開始就很有感觸
831
00:49:03,883 --> 00:49:07,383
那你也該知道,這是群體的故事
832
00:49:07,550 --> 00:49:10,967
每個人都很重要
你得讓其他人有發揮空間
833
00:49:11,133 --> 00:49:14,133
我才是真正在乎群體的那個人
834
00:49:14,300 --> 00:49:18,175
真實感很重要,但這是電影
我們得打動人心
835
00:49:18,342 --> 00:49:20,883
我們得打動觀眾,但我沒被打動
836
00:49:21,050 --> 00:49:22,258
你被打動了嗎?
837
00:49:22,425 --> 00:49:23,675
你們就是觀眾,你們被打動了嗎?
838
00:49:25,383 --> 00:49:27,217
告訴我,你被打動了嗎?
839
00:49:28,133 --> 00:49:29,925
誰被打動了?
840
00:49:30,550 --> 00:49:32,800
沒人被打動,大家都無聊死了
841
00:49:32,967 --> 00:49:35,675
這才是事實 -沒人覺得無聊
842
00:49:35,842 --> 00:49:37,633
這我最清楚
843
00:49:38,383 --> 00:49:40,383
我現在要冷靜地告訴你
844
00:49:40,925 --> 00:49:45,758
觀眾會不理解我為何吵不過大家
845
00:49:45,925 --> 00:49:49,342
多給我幾句台詞,讓我至少能反擊
846
00:49:49,508 --> 00:49:50,425
抱歉?
847
00:49:50,592 --> 00:49:52,425
不行,賽蒙,適可而止
848
00:49:52,592 --> 00:49:55,008
這次別妥協,別讓他加台詞
849
00:49:55,175 --> 00:49:58,592
他的台詞會演變成獨角戲
搶走其他人的戲份
850
00:49:58,758 --> 00:50:00,508
娜迪亞,不關你的事
851
00:50:00,675 --> 00:50:01,717
我的戲份不能消失
852
00:50:01,883 --> 00:50:03,592
你給我閉嘴
853
00:50:03,758 --> 00:50:04,633
閉嘴
854
00:50:04,800 --> 00:50:07,217
閉上你的嘴
855
00:50:07,383 --> 00:50:10,550
別再假裝為電影或工人發聲了
856
00:50:10,717 --> 00:50:13,258
大家都知道你只在乎自己
857
00:50:13,425 --> 00:50:15,675
你是大明星,太棒了
858
00:50:15,842 --> 00:50:19,258
但你是個徹頭徹尾的大混蛋
859
00:50:20,092 --> 00:50:21,342
王八蛋
860
00:50:23,800 --> 00:50:25,592
賽蒙,我告訴你
861
00:50:26,800 --> 00:50:31,092
希望你都拍下來了,因為這太棒了
862
00:50:31,258 --> 00:50:34,133
嘆為觀止,娜迪亞,這正是我們要的
863
00:50:34,300 --> 00:50:37,508
到時候就這樣演,她大罵的樣子好震撼
864
00:50:37,675 --> 00:50:38,800
你有拍下來嗎?
865
00:50:38,967 --> 00:50:40,508
你要走了?
866
00:50:40,675 --> 00:50:42,425
你走了,可惡
867
00:50:42,592 --> 00:50:44,675
就這麼決定了
868
00:50:46,842 --> 00:50:48,383
娜迪亞,請開門
869
00:50:48,550 --> 00:50:50,842
抱歉,拍攝亂成一團
870
00:50:51,508 --> 00:50:54,383
是我的錯,我壓力太大了
871
00:50:55,508 --> 00:50:58,092
讓我進去,我們好好談
872
00:51:02,050 --> 00:51:04,842
娜迪亞,從現在起,一切都會更好
873
00:51:05,008 --> 00:51:08,508
每天都會先做計畫,事先排練
874
00:51:09,925 --> 00:51:12,425
不會再胡搞了,我保證
875
00:51:12,592 --> 00:51:13,633
娜迪亞?
876
00:51:16,258 --> 00:51:19,342
整個劇組都指望著我
877
00:51:19,717 --> 00:51:21,592
預算吃緊
878
00:51:21,758 --> 00:51:24,967
你不能拍到一半就走人
879
00:51:25,133 --> 00:51:28,883
不可能,我們負擔不起,你懂嗎?
880
00:51:30,550 --> 00:51:34,175
好啊,你就不要出來,我不在乎
881
00:51:34,342 --> 00:51:36,592
工人、技術人員,你們通通去死吧
882
00:51:36,758 --> 00:51:39,342
你們看著辦,我要走了,收工
883
00:51:39,508 --> 00:51:41,508
賽蒙,你要去哪?
884
00:51:41,675 --> 00:51:42,633
回飯店
885
00:51:42,800 --> 00:51:44,300
怎麼回去? -走路
886
00:51:47,217 --> 00:51:48,300
娜迪亞?
887
00:51:51,050 --> 00:51:53,508
找到娜迪亞,她不在拖車裡
888
00:51:53,675 --> 00:51:54,842
我去攔住賽蒙
889
00:51:55,008 --> 00:51:56,008
賽蒙,等等
890
00:51:57,717 --> 00:51:58,925
娜迪亞
891
00:53:12,342 --> 00:53:13,217
打擾到你了嗎?
892
00:53:14,217 --> 00:53:15,550
不會,不要走
893
00:53:22,217 --> 00:53:23,467
你有菸嗎?
894
00:53:23,633 --> 00:53:24,800
沒有,抱歉
895
00:53:27,800 --> 00:53:29,217
賽蒙怎麼說?
896
00:53:29,758 --> 00:53:30,800
他很生氣嗎?
897
00:53:30,967 --> 00:53:32,633
他回飯店了
898
00:53:32,800 --> 00:53:34,217
該死
899
00:53:34,758 --> 00:53:37,092
太糟糕了,他不該受這些苦
900
00:53:37,592 --> 00:53:38,883
他一定很恨我
901
00:53:39,050 --> 00:53:41,883
別擔心,亞蘭比你更可恨
902
00:53:42,383 --> 00:53:44,217
我希望他去死
903
00:53:47,050 --> 00:53:49,217
這是我第一次演重要角色
904
00:53:49,717 --> 00:53:52,425
我等了那麼久,卻被他給毀了
905
00:53:52,925 --> 00:53:55,508
不會的,你會很亮眼的
906
00:53:56,008 --> 00:53:58,800
你說出大家的心聲
907
00:53:58,967 --> 00:54:00,842
你是我們的英雄
908
00:54:05,217 --> 00:54:07,633
我能問一個問題嗎?
909
00:54:09,800 --> 00:54:12,675
臨演怎麼會有機會拍幕後花絮?
910
00:54:14,133 --> 00:54:16,800
我也不知道,單純運氣好吧
911
00:54:16,967 --> 00:54:20,717
我拿我的劇本給賽蒙看,他就找我拍了
912
00:54:20,883 --> 00:54:22,175
你寫了劇本?
913
00:54:22,550 --> 00:54:23,800
你想當導演嗎?
914
00:54:23,967 --> 00:54:25,842
對,從小就想當
915
00:54:26,008 --> 00:54:27,217
我是個電影迷
916
00:54:27,383 --> 00:54:30,133
一部接著一部看,四處找人討論
917
00:54:30,300 --> 00:54:32,300
大家嘲笑我,但我相信自己
918
00:54:32,717 --> 00:54:34,092
你嘗試過拍片嗎?
919
00:54:34,425 --> 00:54:35,092
有啊
920
00:54:35,258 --> 00:54:38,925
高中畢業後,我去南特讀電影,但...
921
00:54:39,467 --> 00:54:41,717
糟透了,苦差事一大堆
922
00:54:41,883 --> 00:54:43,508
我想去巴黎
923
00:54:43,967 --> 00:54:46,717
但我爸生病,他和我媽都走了
924
00:54:46,883 --> 00:54:50,383
我姊只好接管餐廳,她需要我的幫忙
925
00:54:51,383 --> 00:54:52,842
於是我被困住了
926
00:54:55,967 --> 00:54:59,217
這裡對你來說只是片場
但卻是我的一輩子
927
00:55:01,092 --> 00:55:02,717
我在那裡長大
928
00:55:03,508 --> 00:55:05,342
在那裡讀書
929
00:55:05,925 --> 00:55:07,467
那棟高樓
930
00:55:08,092 --> 00:55:09,717
是我現在住的地方
931
00:55:10,592 --> 00:55:12,508
從你家看得到工廠嗎?
932
00:55:17,258 --> 00:55:19,675
收工,謝謝大家
933
00:55:20,550 --> 00:55:22,883
你得救了,他們在收拾了
934
00:55:23,592 --> 00:55:26,008
能陪我等一下嗎?我還不想露面
935
00:55:26,175 --> 00:55:27,925
那你要怎麼回飯店?
936
00:55:29,883 --> 00:55:31,092
你有騎車嗎?
937
00:55:46,800 --> 00:55:47,717
什麼?
938
00:55:47,883 --> 00:55:49,675
別回飯店了
939
00:56:28,675 --> 00:56:30,300
就是在這裡發生的
940
00:56:31,092 --> 00:56:34,883
他們為了一支手機吵架
941
00:56:36,383 --> 00:56:38,550
天氣越來越熱
942
00:56:39,925 --> 00:56:42,092
我朋友假裝離開
943
00:56:42,675 --> 00:56:44,842
然後又跑回來,朝他丟石頭
944
00:56:45,300 --> 00:56:47,717
結果砸中那傢伙的頭
945
00:56:48,883 --> 00:56:50,050
他倒在地上
946
00:56:50,217 --> 00:56:53,717
開始鮮血直流,我叫我朋友快走
947
00:56:54,467 --> 00:56:58,675
我叫了救護車,盡力幫他急救
948
00:56:59,508 --> 00:57:02,133
但救援抵達前,他就死了
949
00:57:04,092 --> 00:57:07,717
之後幾個月,我陪在我朋友身邊
950
00:57:07,883 --> 00:57:10,633
告訴他,那不是他的錯
951
00:57:10,800 --> 00:57:12,883
那是個意外
952
00:57:13,508 --> 00:57:14,842
他聽不進去
953
00:57:15,883 --> 00:57:17,342
他開始...
954
00:57:18,592 --> 00:57:21,883
做出愚蠢的行為,開始接觸犯罪
955
00:57:23,050 --> 00:57:25,008
他先被逮捕一次
956
00:57:25,342 --> 00:57:26,800
之後是第二次
957
00:57:27,717 --> 00:57:29,508
最後他鋃鐺入獄
958
00:57:32,092 --> 00:57:34,508
然後在他的牢房裡上吊自殺
959
00:57:37,300 --> 00:57:38,758
你寫進劇本了嗎?
960
00:57:40,300 --> 00:57:41,467
嗯
961
00:57:42,342 --> 00:57:46,217
在我的劇本裡,陪著他的是他女友
962
00:57:48,883 --> 00:57:51,050
我希望你能演那個角色
963
00:58:31,925 --> 00:58:33,675
你的電影拍得如何?
964
00:58:35,175 --> 00:58:38,300
劇組人員氣壞了,演員像脫韁野馬
965
00:58:38,675 --> 00:58:41,717
我試著精簡劇本
966
00:58:43,300 --> 00:58:46,467
但我做不到,簡直是一場惡夢
967
00:58:46,633 --> 00:58:48,883
或許我會打給電影公司
968
00:58:49,300 --> 00:58:50,675
說我會拍他們的結局
969
00:58:50,842 --> 00:58:54,092
你做不到的,你不可能讓步
970
00:58:54,717 --> 00:58:56,758
電影公司要的結局是什麼?
971
00:58:57,133 --> 00:58:59,383
俗氣的歡樂大結局
972
00:58:59,550 --> 00:59:03,508
歡樂是好事,法國電影太令人鬱悶了
973
00:59:03,675 --> 00:59:06,967
你該拍一部充滿辣妹的動作片
974
00:59:08,800 --> 00:59:10,092
很有趣吧?
975
00:59:10,258 --> 00:59:12,508
我也想看辣妹
976
00:59:14,050 --> 00:59:16,300
你是我唯一認識的辣妹
977
00:59:16,883 --> 00:59:19,342
這是你說過最動聽的話
978
00:59:21,175 --> 00:59:24,883
我的藥吃完了
你能用電郵寄處方箋給我嗎?
979
00:59:25,050 --> 00:59:26,675
那樣行不通
980
00:59:27,300 --> 00:59:29,425
我從醫院寄過去給你
981
00:59:30,425 --> 00:59:32,467
還是你想親自交給我?
982
00:59:33,092 --> 00:59:35,967
橫越300哩?我有其他事要忙
983
00:59:36,133 --> 00:59:39,133
真的嗎?你在忙什麼事
你在和誰交往嗎?
984
00:59:40,300 --> 00:59:41,383
要是有就好囉
985
00:59:42,133 --> 00:59:44,175
孩子們,老實招來
986
00:59:44,342 --> 00:59:47,258
媽媽的愛人是誰?
是我們的家族朋友嗎?
987
00:59:47,425 --> 00:59:49,508
不是,別說了
988
00:59:49,675 --> 00:59:51,800
這跟你也有關係
989
00:59:51,967 --> 00:59:54,217
你好煩人
990
00:59:55,050 --> 00:59:56,633
討厭鬼
991
00:59:57,342 --> 00:59:58,842
喂,碗盤要收
992
00:59:59,008 --> 01:00:02,133
不要在房間裡吃點心
993
01:00:02,300 --> 01:00:04,925
我要去找朋友,愛你,爸
994
01:00:05,092 --> 01:00:07,967
把菜吃光 -我趕時間
995
01:00:10,425 --> 01:00:12,508
他們不對勁 -誰?
996
01:00:12,675 --> 01:00:14,883
孩子們,他們什麼都不告訴我
997
01:00:15,050 --> 01:00:17,508
你也沒表現得多有興趣
998
01:00:22,092 --> 01:00:23,550
你太冷淡了
999
01:00:25,175 --> 01:00:26,342
這樣很不好
1000
01:00:26,508 --> 01:00:28,217
我們不能就這樣結束
1001
01:00:28,383 --> 01:00:31,925
我們的對話與討論都不算什麼嗎?
1002
01:00:32,092 --> 01:00:34,050
我們的感情,我們的愛?
1003
01:00:34,425 --> 01:00:36,217
都是謊言嗎?
1004
01:00:37,967 --> 01:00:39,050
夠了
1005
01:00:39,217 --> 01:00:40,758
不是,並不是謊言
1006
01:00:40,925 --> 01:00:43,592
那我們為何要分開? -夠了
1007
01:00:43,758 --> 01:00:47,300
我不想隔著螢幕談這個,再也不要了
1008
01:00:47,467 --> 01:00:49,508
等你回來再談
1009
01:00:49,675 --> 01:00:50,550
賽蒙?
1010
01:00:50,717 --> 01:00:52,758
我是挺你的
1011
01:00:52,925 --> 01:00:54,717
請你明白,我是你的夥伴
1012
01:00:54,883 --> 01:00:56,758
我們即將拍出傑作
1013
01:00:57,550 --> 01:00:59,008
一部精彩佳作
1014
01:00:59,175 --> 01:01:04,467
我支持你,你隨時隨地都能找我聊
1015
01:01:04,633 --> 01:01:06,050
儘管開口跟我說
1016
01:01:06,217 --> 01:01:08,925
我是你的合夥人,也是你的夥伴
1017
01:01:09,383 --> 01:01:12,092
沒人找我演過如此特別的角色
1018
01:01:14,050 --> 01:01:15,633
你在洗澡嗎?
1019
01:01:15,800 --> 01:01:18,092
我十分鐘後回來
1020
01:01:30,925 --> 01:01:33,008
娜迪亞,我是亞蘭
1021
01:01:34,258 --> 01:01:38,008
我想為稍早的事道歉,說真的...
1022
01:01:38,508 --> 01:01:40,967
我是個混蛋,我糟透了
1023
01:01:41,133 --> 01:01:43,217
我感到很羞愧
1024
01:01:43,383 --> 01:01:45,217
我不該那樣對你說話
1025
01:01:45,383 --> 01:01:50,592
任何人無論處於什麼狀況
都不該說出那種話
1026
01:01:51,800 --> 01:01:54,300
我真心向你道歉
1027
01:01:55,467 --> 01:01:57,842
我真的想跟你和好
1028
01:01:59,467 --> 01:02:01,342
這不只對我們很重要
1029
01:02:02,258 --> 01:02:03,883
對電影也是
1030
01:02:04,050 --> 01:02:06,967
我們的愛必須有說服力
1031
01:02:07,758 --> 01:02:09,883
就這樣,你要走了?
1032
01:02:10,050 --> 01:02:12,717
老實說,這太差勁了
1033
01:02:13,300 --> 01:02:17,383
工廠才是最重要的
你知道那不是真心話
1034
01:02:17,550 --> 01:02:20,133
我一直惦記著你
1035
01:02:20,675 --> 01:02:23,800
如果我單身,我絕對會去波蘭
1036
01:02:24,508 --> 01:02:26,508
你很快就會一無所有
1037
01:02:26,675 --> 01:02:27,967
什麼?
1038
01:02:28,133 --> 01:02:31,050
我會失去什麼?什麼都不會,懂嗎?
1039
01:02:31,217 --> 01:02:32,383
不會失去工廠
1040
01:02:32,550 --> 01:02:35,675
你不懂 -我哪裡不懂?
1041
01:02:38,175 --> 01:02:41,342
我們沒有失去工廠,事實上差遠了
1042
01:02:41,758 --> 01:02:43,508
夠了,殺了我吧
1043
01:02:43,675 --> 01:02:45,133
知道幾點了嗎?
1044
01:02:45,300 --> 01:02:47,425
要做愛嗎? -我想工作
1045
01:02:47,592 --> 01:02:49,758
不行,你太煩人了
1046
01:03:01,467 --> 01:03:02,967
嗨,瑪莉詠 -怎麼了?
1047
01:03:03,133 --> 01:03:04,383
傑夫在嗎? -在
1048
01:03:04,550 --> 01:03:06,758
我們得排練明天的戲
1049
01:03:06,925 --> 01:03:08,800
別擔心,我不會待太晚
1050
01:03:09,717 --> 01:03:14,133
這幾週以來,我為你和孩子們努力抗爭
1051
01:03:14,300 --> 01:03:16,425
但現在你說走就走?
1052
01:03:16,758 --> 01:03:18,175
太差勁了
1053
01:03:18,342 --> 01:03:20,258
工廠才是最重要的
1054
01:03:20,425 --> 01:03:23,300
不許你這麼說,那不是真的
1055
01:03:23,800 --> 01:03:27,592
我一直惦記著你
我希望我們待在一起
1056
01:03:27,758 --> 01:03:30,300
要是我單身,我就會去波蘭
1057
01:03:30,467 --> 01:03:33,092
你很快就會一無所有
1058
01:03:33,258 --> 01:03:37,800
不,別說你不了解的事
工廠還在我手上
1059
01:03:37,967 --> 01:03:41,633
你不懂 -我哪裡不懂?
1060
01:03:41,800 --> 01:03:42,758
什麼?
1061
01:03:42,925 --> 01:03:45,092
都結束了,我受夠了
1062
01:03:45,258 --> 01:03:47,675
你是希望我活不下去嗎?
1063
01:03:48,258 --> 01:03:51,175
別離開我,我沒有你就什麼也不是
1064
01:03:51,842 --> 01:03:52,842
什麼也不是
1065
01:03:55,758 --> 01:03:57,675
真不賴,你覺得如何?
1066
01:03:58,300 --> 01:03:59,592
老實說嗎? -對
1067
01:03:59,758 --> 01:04:01,925
你一定要一直大吼嗎?
1068
01:04:03,758 --> 01:04:04,675
沒錯
1069
01:04:04,842 --> 01:04:06,842
你這建議有道理
1070
01:04:07,008 --> 01:04:09,175
應該要更內斂一點
1071
01:04:09,508 --> 01:04:12,425
會更有力道,當然了
1072
01:04:14,175 --> 01:04:17,550
安靜,孩子們要睡覺
1073
01:04:17,717 --> 01:04:18,758
真抱歉
1074
01:04:18,925 --> 01:04:21,758
這次我會收斂一點
1075
01:04:21,925 --> 01:04:24,133
會表現得更精準
1076
01:04:24,300 --> 01:04:25,383
你能讀讀看嗎?
1077
01:04:25,550 --> 01:04:27,842
抱歉,傑夫,我知道很怪
1078
01:04:28,008 --> 01:04:28,967
是誰?
1079
01:04:31,008 --> 01:04:33,175
抱歉,我知道很晚了
1080
01:04:33,342 --> 01:04:35,300
我得跟傑夫談談
1081
01:04:35,467 --> 01:04:36,633
他跟亞蘭在一起
1082
01:04:36,800 --> 01:04:37,800
該死
1083
01:04:37,967 --> 01:04:40,383
我到處在找你
1084
01:04:40,550 --> 01:04:42,133
我來了 -你還好嗎?
1085
01:04:43,467 --> 01:04:44,842
嗨,賽蒙,要喝什麼嗎?
1086
01:04:45,008 --> 01:04:46,133
不用,謝謝
1087
01:04:46,300 --> 01:04:49,342
我有一件重要的事想討論
1088
01:04:49,508 --> 01:04:50,175
說吧
1089
01:04:50,342 --> 01:04:52,175
是啊,我們都在聽
1090
01:04:52,342 --> 01:04:55,300
我要接受電影公司的結局
1091
01:04:55,467 --> 01:04:56,467
結局是什麼?
1092
01:04:57,133 --> 01:04:58,883
皆大歡喜
1093
01:04:59,050 --> 01:05:02,133
工人接管工廠,讓工廠持續運作
1094
01:05:02,300 --> 01:05:03,717
正是我們想要的
1095
01:05:03,883 --> 01:05:06,800
何不呢?這充滿希望
1096
01:05:06,967 --> 01:05:07,800
有何不可?
1097
01:05:07,967 --> 01:05:09,508
但你有什麼想法嗎?
1098
01:05:09,675 --> 01:05:13,425
我倒希望電影說出真相
1099
01:05:13,592 --> 01:05:16,133
但無論你的決定是什麼,我都支持
1100
01:05:16,300 --> 01:05:17,092
其他人呢?
1101
01:05:17,258 --> 01:05:19,008
他們也會支持你
1102
01:05:19,633 --> 01:05:20,758
謝謝
1103
01:05:21,133 --> 01:05:22,592
明天見
1104
01:05:22,758 --> 01:05:25,467
等等,賽蒙,你們是認真的嗎?
1105
01:05:26,383 --> 01:05:27,800
別這麼做,賽蒙
1106
01:05:27,967 --> 01:05:31,550
不行,我們不能屈服於
那兩個豬頭製片人
1107
01:05:31,717 --> 01:05:35,008
他們根本不懂電影,不懂工人抗爭
1108
01:05:35,175 --> 01:05:38,425
抱歉,但你一句台詞都不該改,賽蒙
1109
01:05:38,592 --> 01:05:40,550
你寫出撼動人心的悲劇
1110
01:05:40,717 --> 01:05:43,217
我們就拍這部撼動人心的悲劇
1111
01:06:24,050 --> 01:06:27,633
準備好要跟我聊嚴肅的事了嗎?
1112
01:06:27,800 --> 01:06:31,092
你希望我談談我與我的工作
1113
01:06:31,258 --> 01:06:34,008
這不容易,但我會儘量誠實
1114
01:06:34,342 --> 01:06:38,008
儘管我不再清楚「誠實」的意義了
1115
01:06:38,842 --> 01:06:41,467
你希望我講述你的生活 -沒錯
1116
01:06:41,633 --> 01:06:45,883
但談論自己並非易事
1117
01:06:47,925 --> 01:06:52,175
一部關於工廠工人的電影
在現今有什麼意義嗎?
1118
01:07:01,050 --> 01:07:02,675
當我想起我的劇本
1119
01:07:02,842 --> 01:07:05,258
我覺得自己就像片中的主角
1120
01:07:05,717 --> 01:07:08,300
像在海上漂流的船長
1121
01:07:11,425 --> 01:07:14,925
我的電影拖垮了我,讓我很孤單
1122
01:07:15,092 --> 01:07:16,300
經常如此
1123
01:07:20,133 --> 01:07:23,175
但孤獨是必要的,我願意接受
1124
01:07:23,592 --> 01:07:25,217
我現在接受了
1125
01:07:37,467 --> 01:07:39,092
別拍了,過來幫忙
1126
01:07:39,258 --> 01:07:41,550
不用,繼續拍,這樣才真實
1127
01:07:44,842 --> 01:07:47,508
每次開拍一部電影,我都會做相同的夢
1128
01:07:48,175 --> 01:07:50,717
我早上來到攝影現場
1129
01:07:50,883 --> 01:07:52,342
但那裡沒人
1130
01:07:52,508 --> 01:07:53,925
空無一人
1131
01:07:54,092 --> 01:07:56,175
我大喊「你們躲去哪了?」
1132
01:07:56,592 --> 01:07:59,175
我很害怕,我會嚇到醒來
1133
01:08:35,800 --> 01:08:37,133
這是你拍的幕後花絮嗎?
1134
01:08:37,550 --> 01:08:40,342
嗯,這是初剪版而已
1135
01:08:40,508 --> 01:08:41,883
內容不合理
1136
01:08:42,550 --> 01:08:43,550
什麼?
1137
01:08:43,717 --> 01:08:48,050
我是說,沒有劇組人員的畫面
1138
01:08:48,217 --> 01:08:51,383
我故意的,這是關於導演的故事
1139
01:08:52,592 --> 01:08:54,467
但不該只有這樣
1140
01:08:54,883 --> 01:08:56,050
為什麼?
1141
01:08:57,092 --> 01:08:59,133
拍電影不是這樣的
1142
01:08:59,508 --> 01:09:00,842
很抱歉,其實是
1143
01:09:01,008 --> 01:09:03,633
對我來說,這是關於導演的孤獨
1144
01:09:03,800 --> 01:09:04,842
他的奮鬥
1145
01:09:05,008 --> 01:09:06,217
完全不是
1146
01:09:06,383 --> 01:09:09,217
他是被樂手圍繞的指揮
1147
01:09:09,383 --> 01:09:10,633
不,他單打獨鬥
1148
01:09:10,800 --> 01:09:12,425
太蠢了
1149
01:09:12,592 --> 01:09:14,342
你要對人抱持好奇心
1150
01:09:14,508 --> 01:09:18,133
每個人都有故事,並帶給導演啟發
1151
01:09:18,300 --> 01:09:19,258
打開你的眼界
1152
01:09:19,883 --> 01:09:22,383
你跟餐飲部的奧瑞莉聊過天嗎?
1153
01:09:22,550 --> 01:09:24,092
她活得多采多姿
1154
01:09:24,258 --> 01:09:27,050
或是傑夫,他聰明又博學
1155
01:09:27,217 --> 01:09:29,425
還有警衛,幸好有他在
1156
01:09:29,592 --> 01:09:32,925
他幫我們開門,還會給我菸
人人都有故事
1157
01:09:33,092 --> 01:09:35,758
拍電影,是集體合作...
1158
01:09:35,925 --> 01:09:37,633
這觀點太天真了
1159
01:09:37,800 --> 01:09:41,675
警衛、餐飲人員、甚至演員
就算換人也不會影響電影
1160
01:09:41,842 --> 01:09:45,467
你太負面了
難道我們都受創作者的擺佈嗎?
1161
01:09:45,633 --> 01:09:48,300
不好意思,沒有導演和劇本
1162
01:09:48,467 --> 01:09:50,217
就什麼都沒有,別跟我吵了
1163
01:09:56,175 --> 01:09:57,717
我要走了
1164
01:10:06,508 --> 01:10:08,508
你要去哪? -回飯店
1165
01:10:08,675 --> 01:10:11,217
等等,我載你 -我招計程車
1166
01:10:11,383 --> 01:10:13,175
這裡沒有計程車 -我打電話叫
1167
01:10:13,342 --> 01:10:14,675
我們不在市中心
1168
01:10:14,842 --> 01:10:17,175
你以為我一直都住在市中心嗎?
1169
01:10:17,925 --> 01:10:18,925
等等
1170
01:10:19,592 --> 01:10:20,883
先不要走
1171
01:10:21,050 --> 01:10:24,758
我去做晚餐
一起喝一杯,我再帶你回去
1172
01:10:28,383 --> 01:10:29,467
不要
1173
01:10:32,633 --> 01:10:34,675
不行,我有男友了
1174
01:10:37,050 --> 01:10:38,258
很抱歉
1175
01:10:39,008 --> 01:10:41,550
我不是想佔你便宜
1176
01:10:41,883 --> 01:10:42,967
閉嘴
1177
01:11:13,425 --> 01:11:15,383
你男友是誰?
1178
01:11:15,550 --> 01:11:16,925
知名演員?
1179
01:11:17,758 --> 01:11:18,800
不是
1180
01:11:26,675 --> 01:11:29,717
我們住同個社區,他跟我同高中
1181
01:11:30,508 --> 01:11:32,383
所以是個龐大的故事
1182
01:11:33,675 --> 01:11:35,508
說來話長,但不龐大
1183
01:11:35,675 --> 01:11:37,258
我們被綁住了
1184
01:11:37,717 --> 01:11:41,300
我這幾年來都試著離開他
但我們太親近了
1185
01:11:41,675 --> 01:11:43,300
交情太深
1186
01:11:43,883 --> 01:11:45,342
很複雜
1187
01:11:49,800 --> 01:11:52,508
(第三幕)
1188
01:11:57,633 --> 01:11:59,217
早安 -早安
1189
01:11:59,383 --> 01:12:01,008
抱歉,我來晚了
1190
01:12:13,592 --> 01:12:15,550
所以是第24天了
1191
01:12:15,717 --> 01:12:16,925
第24天
1192
01:12:17,092 --> 01:12:19,592
劇組人員累壞了,跟活屍一樣
1193
01:12:19,758 --> 01:12:21,633
但我感到好多了
1194
01:12:21,800 --> 01:12:24,842
甚至覺得這部電影拍得完
1195
01:12:28,092 --> 01:12:29,258
而且
1196
01:12:29,425 --> 01:12:31,092
多虧我的失眠症
1197
01:12:31,758 --> 01:12:33,967
我昨晚讀了一個很棒的劇本
1198
01:12:34,133 --> 01:12:35,633
真的嗎?在講什麼?
1199
01:12:35,800 --> 01:12:38,133
一個住在這附近的男孩
1200
01:12:43,008 --> 01:12:44,467
你看了我的劇本?
1201
01:12:47,633 --> 01:12:49,258
翻開就停不下來
1202
01:12:52,508 --> 01:12:53,800
我很喜歡
1203
01:12:56,092 --> 01:12:58,342
我甚至感到一絲嫉妒
1204
01:12:59,842 --> 01:13:02,300
那是來自過氣老傢伙的嫉妒
1205
01:13:05,425 --> 01:13:07,258
直接、簡單、真誠
1206
01:13:07,842 --> 01:13:10,050
都是我再也做不到的
1207
01:13:12,050 --> 01:13:13,300
他是我最好的朋友
1208
01:13:13,467 --> 01:13:15,925
我們想拍電影,但他拋下我
1209
01:13:16,092 --> 01:13:17,425
拋下你?
1210
01:13:17,592 --> 01:13:19,008
他自殺了
1211
01:13:19,175 --> 01:13:21,508
真的嗎?像劇本裡一樣
1212
01:13:25,050 --> 01:13:26,925
你的堅持是對的
1213
01:13:28,008 --> 01:13:31,258
你會成為導演,這顯然是你的使命
1214
01:13:52,675 --> 01:13:55,508
總算打來了,我留了很多訊息給你
1215
01:13:56,050 --> 01:13:57,883
抱歉,我身體不舒服
1216
01:13:58,050 --> 01:13:59,758
我做了一些心臟檢查
1217
01:13:59,925 --> 01:14:01,717
真的嗎?你還好嗎?
1218
01:14:02,300 --> 01:14:04,633
很好,別擔心,賽蒙在嗎?
1219
01:14:04,800 --> 01:14:07,008
我們還沒睡在一起,怎麼了?
1220
01:14:07,758 --> 01:14:11,383
沒戲唱了,我無法再為電影找到資金
1221
01:14:11,550 --> 01:14:14,383
我的銀行帳戶被凍結了,領不出錢
1222
01:14:14,550 --> 01:14:17,008
劇組人員將拿不到酬勞
1223
01:14:17,175 --> 01:14:18,508
你是認真的嗎?
1224
01:14:18,675 --> 01:14:21,092
對,我束手無策了
1225
01:14:21,258 --> 01:14:22,800
賽蒙知道嗎?
1226
01:14:23,842 --> 01:14:25,008
不知道
1227
01:14:25,800 --> 01:14:27,675
暫時而已,你就告訴他吧
1228
01:14:27,842 --> 01:14:29,925
休想,我不要幫你告訴任何人
1229
01:14:30,092 --> 01:14:33,217
你搭火車來,親自告訴大家
1230
01:14:34,383 --> 01:14:38,133
我先確認行程,再告訴你何時抵達
1231
01:14:39,425 --> 01:14:41,467
明天,我們去勞動法庭
1232
01:14:42,342 --> 01:14:43,967
見真章的時候到了
1233
01:14:44,550 --> 01:14:46,467
你們要輪流上場
1234
01:14:46,633 --> 01:14:50,383
老闆們會試圖威脅你們,擾亂你們情緒
1235
01:14:50,550 --> 01:14:53,092
讓你們崩潰
1236
01:14:53,800 --> 01:14:55,800
他們打算提高資遣費
1237
01:14:56,467 --> 01:14:59,175
聽說會高達十萬歐元
1238
01:15:03,092 --> 01:15:05,425
為了繼續下去,我們得做個統計
1239
01:15:06,675 --> 01:15:08,633
誰想要拿錢離開?
1240
01:15:18,592 --> 01:15:20,008
勇敢一點
1241
01:15:21,133 --> 01:15:23,217
至少誠實一點,各位
1242
01:15:23,383 --> 01:15:26,508
我們一起經歷這麼多,不該互相欺騙
1243
01:15:26,675 --> 01:15:28,467
誰想拿錢?
1244
01:15:29,883 --> 01:15:31,550
我和梅帝要拿錢
1245
01:15:31,717 --> 01:15:33,092
我們算過了
1246
01:15:33,550 --> 01:15:36,383
我們倆可以拿到20萬歐元
1247
01:15:36,967 --> 01:15:40,425
可以繳清貸款,還有餘款能簡單創業
1248
01:15:41,717 --> 01:15:42,717
好
1249
01:15:43,425 --> 01:15:46,217
祝你們創業成功,還有誰?
1250
01:15:47,050 --> 01:15:48,342
我也要拿錢
1251
01:15:51,675 --> 01:15:52,925
還有誰?
1252
01:15:53,758 --> 01:15:55,175
我也願意接受
1253
01:15:55,342 --> 01:15:56,550
我已經灰心喪志
1254
01:15:56,717 --> 01:15:58,133
我們勢必會輸
1255
01:16:00,758 --> 01:16:02,175
我會拿錢
1256
01:16:02,342 --> 01:16:03,883
十萬元可不是小錢
1257
01:16:04,217 --> 01:16:07,425
我要花在度假和嗑藥上,整整六個月
1258
01:16:08,258 --> 01:16:09,550
我不在乎
1259
01:16:09,717 --> 01:16:11,717
儘管笑吧,很好笑
1260
01:16:11,883 --> 01:16:13,425
我也要拿錢
1261
01:16:14,342 --> 01:16:15,883
你要拿? -對
1262
01:16:16,050 --> 01:16:18,175
我兩年內就要退休了
1263
01:16:18,342 --> 01:16:20,217
我受夠抗爭了
1264
01:16:20,383 --> 01:16:21,592
我累了
1265
01:16:24,258 --> 01:16:26,133
還有誰要拿?
1266
01:16:45,925 --> 01:16:47,508
那就這樣了
1267
01:16:52,592 --> 01:16:54,008
我還能說什麼?
1268
01:16:56,842 --> 01:16:59,008
真是恭喜啊,各位
1269
01:16:59,175 --> 01:17:00,342
他們贏了
1270
01:17:00,508 --> 01:17:02,883
這筆獎金讓他們宣告勝利
1271
01:17:03,050 --> 01:17:05,717
曼索也同意
1272
01:17:06,925 --> 01:17:09,925
他們不可能將工廠,賣給我們區區30人
1273
01:17:10,092 --> 01:17:10,883
結束了
1274
01:17:11,050 --> 01:17:11,967
你們心知肚明
1275
01:17:12,133 --> 01:17:15,300
請你理解,十萬歐元對我們來說很多
1276
01:17:15,467 --> 01:17:17,217
希望你們能看清
1277
01:17:17,383 --> 01:17:19,133
我們盡力而為了
1278
01:17:19,300 --> 01:17:20,800
盡什麼力?
1279
01:17:20,967 --> 01:17:23,008
你們為了十萬元就放棄了
1280
01:17:23,175 --> 01:17:25,758
我們為工廠抗爭好幾個月
1281
01:17:25,925 --> 01:17:29,425
你沒資格對我們情緒勒索,太卑鄙了
1282
01:17:30,300 --> 01:17:33,300
不許你說我沒資格
1283
01:17:33,467 --> 01:17:36,425
我說出事實,但你們不願意聽
1284
01:17:37,133 --> 01:17:38,425
我懂你們的苦
1285
01:17:39,425 --> 01:17:41,508
但這是事實
1286
01:17:41,675 --> 01:17:44,425
幾個月來的奮鬥成了一場空
1287
01:17:44,592 --> 01:17:48,508
對我而言,任何收錢了事的人
都是資方的共犯
1288
01:17:48,675 --> 01:17:49,800
一群懦夫
1289
01:17:49,967 --> 01:17:51,800
這也是事實
1290
01:17:51,967 --> 01:17:54,258
該死,你在胡說什麼?
1291
01:17:54,425 --> 01:17:57,050
你讓我們很難堪
1292
01:17:57,467 --> 01:17:58,925
我讓你們難堪?
1293
01:17:59,092 --> 01:18:02,717
這是你對我唯一的回饋嗎?
我來這裡好幾天了
1294
01:18:02,883 --> 01:18:04,508
從未闔眼
1295
01:18:05,092 --> 01:18:07,717
就為了拯救這間工廠
這叫讓你們難堪?
1296
01:18:08,342 --> 01:18:11,675
想貶低我,最好找個好一點的理由
1297
01:18:11,842 --> 01:18:13,175
你跟現實脫節
1298
01:18:13,342 --> 01:18:16,592
你不知道你給我們多大的壓力
1299
01:18:16,758 --> 01:18:19,092
我發誓大到難以想像
1300
01:18:19,258 --> 01:18:22,425
我們換了老闆,情況卻沒好轉
這不是原本的計劃
1301
01:18:22,592 --> 01:18:23,550
我才是問題?
1302
01:18:23,717 --> 01:18:25,633
你當然是問題
1303
01:18:27,800 --> 01:18:29,425
你們也這麼認為?
1304
01:18:29,592 --> 01:18:30,883
對
1305
01:18:35,383 --> 01:18:36,675
我是問題?
1306
01:18:37,050 --> 01:18:40,092
告訴你們個好消息
我放過你們,我要走了
1307
01:18:40,258 --> 01:18:41,508
你們自己解決
1308
01:18:51,217 --> 01:18:53,092
你們太不講理了
1309
01:18:53,967 --> 01:18:55,925
多虧他,我們才有今天
1310
01:18:56,092 --> 01:19:00,467
即使你們拿到資遣費,也是他的功勞
1311
01:19:00,633 --> 01:19:03,842
你們在家數錢時,好好記住這點
1312
01:19:04,008 --> 01:19:07,008
閉嘴,你這個獨裁者,比老闆還糟糕
1313
01:19:07,175 --> 01:19:09,842
去你的,你知道怎樣嗎?
1314
01:19:10,008 --> 01:19:13,008
你去創業吧,你會變得怎樣?
1315
01:19:13,175 --> 01:19:15,967
仰賴銀行貸款的無名小卒?
1316
01:19:16,133 --> 01:19:17,592
閉上你的嘴
1317
01:19:53,592 --> 01:19:55,175
你真的要走了?
1318
01:19:56,175 --> 01:19:57,342
你是認真的?
1319
01:20:01,633 --> 01:20:02,842
要是沒有你,這一切就結束了
1320
01:20:03,008 --> 01:20:04,508
什麼都不剩
1321
01:20:10,008 --> 01:20:11,217
我累了
1322
01:20:12,342 --> 01:20:14,633
我太太離開我,還帶走孩子
1323
01:20:14,800 --> 01:20:17,175
我想回家忘掉這一切
1324
01:20:17,342 --> 01:20:18,133
別這樣
1325
01:20:18,300 --> 01:20:19,925
你不可以走
1326
01:20:20,717 --> 01:20:21,883
為了你自己
1327
01:20:22,675 --> 01:20:25,467
為了所有人,你不能一走了之
1328
01:20:26,758 --> 01:20:27,800
拜託
1329
01:20:29,258 --> 01:20:30,300
留下來
1330
01:20:51,842 --> 01:20:52,800
卡
1331
01:20:52,967 --> 01:20:54,175
太棒了
1332
01:20:54,675 --> 01:20:55,925
燈具舉高一點
1333
01:20:56,092 --> 01:20:57,633
入鏡了
1334
01:20:59,550 --> 01:21:00,967
你喜歡親他嗎?
1335
01:21:02,675 --> 01:21:03,758
認真嗎?
1336
01:21:04,675 --> 01:21:06,133
那只是在工作
1337
01:21:09,258 --> 01:21:10,425
你怎麼了?
1338
01:21:10,592 --> 01:21:11,342
沒事
1339
01:21:11,508 --> 01:21:12,717
告訴我
1340
01:21:13,175 --> 01:21:14,300
怎麼了?
1341
01:21:14,467 --> 01:21:17,675
你躲我兩天了
1342
01:21:17,842 --> 01:21:19,592
不理會晚餐邀約與訊息
1343
01:21:19,758 --> 01:21:21,300
我想知道怎麼了
1344
01:21:23,175 --> 01:21:24,592
我男友來了
1345
01:21:25,383 --> 01:21:27,550
如果我離開房間,他就會抓狂
1346
01:21:27,717 --> 01:21:29,508
他會找我麻煩,抱歉
1347
01:21:29,883 --> 01:21:31,008
該繼續了
1348
01:21:31,175 --> 01:21:33,175
娜迪亞,我們準備好了
1349
01:21:33,342 --> 01:21:34,383
馬上來
1350
01:21:35,050 --> 01:21:37,508
收工後來我的拖車找我
1351
01:21:37,967 --> 01:21:40,925
很好,娜迪亞來了,現場準備
1352
01:21:41,258 --> 01:21:42,758
拍接續鏡頭
1353
01:21:46,550 --> 01:21:49,508
開始錄影,請打板 -場62之2,第一鏡
1354
01:21:49,842 --> 01:21:50,883
已標記
1355
01:21:54,883 --> 01:21:55,967
聽著
1356
01:22:02,050 --> 01:22:03,967
你現在不能拋下我們
1357
01:22:06,883 --> 01:22:08,050
再來
1358
01:22:09,550 --> 01:22:10,883
我累了
1359
01:22:12,342 --> 01:22:14,675
快點,太陽再一小時就下山了
1360
01:22:22,508 --> 01:22:24,300
簡直災難一場
1361
01:22:24,883 --> 01:22:25,967
該死
1362
01:22:26,467 --> 01:22:27,883
先停一下
1363
01:22:28,050 --> 01:22:29,092
我們爛透了
1364
01:22:29,258 --> 01:22:30,758
專注,別分心
1365
01:22:30,925 --> 01:22:31,883
好,來吧
1366
01:23:26,217 --> 01:23:28,592
我在月台上沒看到你
1367
01:23:29,967 --> 01:23:33,550
我並排停車,我在天橋上等
1368
01:23:46,842 --> 01:23:49,008
別跟我說你沒來
1369
01:23:50,133 --> 01:23:51,675
爛人
1370
01:23:58,092 --> 01:23:59,717
米歇爾在你旁邊嗎?
1371
01:24:03,383 --> 01:24:07,008
他在,我以為他今早回家了
1372
01:24:12,008 --> 01:24:14,342
抱歉,我該走了
1373
01:24:21,008 --> 01:24:23,008
我是薇薇安,讓米歇爾聽電話
1374
01:24:24,758 --> 01:24:27,133
你煩不煩,快讓他聽
1375
01:24:28,675 --> 01:24:31,050
他肯定和你待在一起
1376
01:24:33,092 --> 01:24:35,133
你們真是一群混蛋
1377
01:24:42,258 --> 01:24:43,633
抱歉,娜迪亞在哪?
1378
01:24:43,800 --> 01:24:45,300
她回飯店了
1379
01:25:08,425 --> 01:25:11,383
娜迪亞,我是約瑟夫,我在樓下的派對
1380
01:25:11,550 --> 01:25:12,717
我等你
1381
01:25:42,758 --> 01:25:44,092
不好意思
1382
01:25:44,800 --> 01:25:46,425
不要再玩了
1383
01:25:46,592 --> 01:25:48,758
一下就好
1384
01:25:48,925 --> 01:25:52,592
你把劇組人員召集過來好嗎?
我有事要宣佈
1385
01:25:53,342 --> 01:25:55,508
大家請過來這裡
1386
01:25:55,675 --> 01:25:57,383
後面的那位...
1387
01:25:59,258 --> 01:26:02,008
快點,薇薇安有事要宣佈
1388
01:26:03,425 --> 01:26:07,758
抱歉打斷派對,我不會講太久
1389
01:26:08,175 --> 01:26:13,008
關於剩下的拍攝
我們做出一個重大決定
1390
01:26:13,842 --> 01:26:16,175
情況是這樣的
1391
01:26:16,633 --> 01:26:18,800
我們的帳戶被凍結,幾乎等同破產
1392
01:26:18,967 --> 01:26:21,842
我無法付薪水給你們
1393
01:26:24,050 --> 01:26:26,217
你想說什麼?
1394
01:26:26,633 --> 01:26:30,592
我們可以無償拍完電影
或者明天就打包回家
1395
01:26:33,717 --> 01:26:36,258
我知道聽起來很刺耳
1396
01:26:36,425 --> 01:26:37,633
但我們別無選擇
1397
01:26:37,800 --> 01:26:39,342
情況超出我們的掌控
1398
01:26:39,508 --> 01:26:42,967
下週生效嗎?還是立刻生效?
1399
01:26:43,133 --> 01:26:45,008
你沒搞清楚,我們沒錢了
1400
01:26:45,175 --> 01:26:47,133
我一毛錢都沒有
1401
01:26:47,550 --> 01:26:49,217
所以兩週不支薪嗎?
1402
01:26:49,633 --> 01:26:51,258
之後也不會補發嗎?
1403
01:26:51,425 --> 01:26:52,467
無法掛保證
1404
01:26:52,633 --> 01:26:56,092
馬奎茲人間蒸發,丟我自己處理
1405
01:26:57,717 --> 01:26:58,883
簡直是在勒索
1406
01:26:59,050 --> 01:27:00,925
才不是 -太糟糕了,薇薇安
1407
01:27:01,092 --> 01:27:03,925
不,我據實相告,我自己也破產了
1408
01:27:06,592 --> 01:27:10,217
誰想無償工作?
1409
01:27:12,092 --> 01:27:14,133
我們這些高收入者是一回事
1410
01:27:14,300 --> 01:27:18,675
其他人禁不起失去兩週的薪資
1411
01:27:18,842 --> 01:27:20,592
不可能
1412
01:27:21,717 --> 01:27:23,592
我從不免費工作
1413
01:27:23,758 --> 01:27:25,425
我也是
1414
01:27:25,592 --> 01:27:27,508
你已經開除我的實習生了
1415
01:27:27,675 --> 01:27:29,008
我不是自願來的
1416
01:27:29,717 --> 01:27:33,425
我們理解,並尊重你們的個人立場
1417
01:27:33,592 --> 01:27:36,467
但我們現在得做出抉擇
1418
01:27:36,842 --> 01:27:38,467
我提議用投票的
1419
01:27:38,633 --> 01:27:41,883
你把我們逼太緊了,讓我們先討論一下
1420
01:27:42,050 --> 01:27:46,133
如果明天要拍,現在就得決定
1421
01:27:49,092 --> 01:27:51,508
賽蒙,你沒話要說嗎?
1422
01:27:51,675 --> 01:27:54,883
說什麼?我想完成電影
1423
01:27:55,592 --> 01:27:57,342
但我不想強迫人
1424
01:27:58,758 --> 01:28:00,050
我會留下來,賽蒙
1425
01:28:00,800 --> 01:28:02,550
混蛋
1426
01:28:03,842 --> 01:28:05,008
馬屁精
1427
01:28:06,717 --> 01:28:07,633
我們也留下來
1428
01:28:07,800 --> 01:28:08,758
一群馬屁精
1429
01:28:08,925 --> 01:28:10,383
來吧,趕快投一投
1430
01:28:10,550 --> 01:28:11,717
誰要留下來?
1431
01:28:11,883 --> 01:28:12,758
不可能
1432
01:28:12,925 --> 01:28:13,883
我們會留下來
1433
01:28:14,050 --> 01:28:18,633
收到,二、三、四、五、六、七、八
1434
01:28:19,467 --> 01:28:21,592
就這麼決定了,今晚就停工
1435
01:28:21,758 --> 01:28:23,342
你在開玩笑嗎?
1436
01:28:23,508 --> 01:28:26,925
我們辛苦了好幾週,現在不能停
1437
01:28:27,092 --> 01:28:29,967
工人們呢?誰來告訴他們?
1438
01:28:30,133 --> 01:28:31,758
這對他們可是惡夢
1439
01:28:31,925 --> 01:28:35,092
讓他們二度失業,你不會良心不安嗎?
1440
01:28:35,258 --> 01:28:37,508
你在情緒勒索嗎?
1441
01:28:37,675 --> 01:28:39,550
不是 -你就是
1442
01:28:39,717 --> 01:28:41,633
只是我們就像那些工人
1443
01:28:41,800 --> 01:28:43,050
誰來告訴他們?
1444
01:28:43,217 --> 01:28:46,092
你會去說吧?
1445
01:28:46,258 --> 01:28:47,175
他說的沒錯
1446
01:28:47,342 --> 01:28:50,467
賽蒙,你現在的作為
正是你在電影裡所譴責的
1447
01:28:50,633 --> 01:28:53,467
夠了,討論結束
1448
01:28:53,633 --> 01:28:55,675
我們不該問你們的
1449
01:28:55,842 --> 01:28:59,133
電影不拍了
等我們付得出薪水再繼續拍
1450
01:28:59,717 --> 01:29:00,675
謝謝
1451
01:29:00,842 --> 01:29:03,633
你竟敢自比為工人?
1452
01:29:04,258 --> 01:29:06,383
你知道你有多幸運嗎?
1453
01:29:06,550 --> 01:29:10,758
我曾在工廠工作
賺到的錢是拍片收入的四分之一
1454
01:29:10,925 --> 01:29:13,925
辛苦工作才終於買下餐飲車
1455
01:29:14,092 --> 01:29:18,008
並在支薪與不支薪的劇組工作
重點是,我們很幸運
1456
01:29:18,175 --> 01:29:20,425
她說的沒錯,我們是藝術家
1457
01:29:20,592 --> 01:29:23,467
你才是藝術家
1458
01:29:23,633 --> 01:29:26,800
我整天扛重物,背都痛死了
1459
01:29:26,967 --> 01:29:29,467
沒人問過我意見,無所謂
1460
01:29:29,633 --> 01:29:31,883
但別再發表愚蠢言論了
1461
01:29:32,050 --> 01:29:34,633
你們真是一群白痴
1462
01:29:34,800 --> 01:29:37,508
我也是這部片的一份子
我說句話好嗎?
1463
01:29:37,675 --> 01:29:39,842
你們正在破壞一部好電影
1464
01:29:40,008 --> 01:29:41,842
愚蠢至極
1465
01:29:42,008 --> 01:29:44,425
沒人該為了兩週的薪水就放棄
1466
01:29:44,592 --> 01:29:47,383
為了這兩週,你們讓藝術家失去作品?
1467
01:29:47,550 --> 01:29:51,467
一群蠢材 -你瘋了,兩週的薪水?
1468
01:29:51,633 --> 01:29:54,383
真了不起,來啊,把你的片酬分給我們
1469
01:29:54,550 --> 01:29:58,092
你想知道我從剩餘的錢裡分到多少?
1470
01:29:58,258 --> 01:30:00,342
知道是多少嗎?零
1471
01:30:00,508 --> 01:30:03,050
如果電影不賣座,我一毛錢都拿不到
1472
01:30:03,217 --> 01:30:04,217
抱歉
1473
01:30:04,383 --> 01:30:07,883
怎麼辦啊?我都要哭了
1474
01:30:08,050 --> 01:30:10,258
你拍一部片賺100萬元
1475
01:30:10,425 --> 01:30:12,008
連酒都買不起呢
1476
01:30:12,175 --> 01:30:14,800
你這個吝嗇鬼
1477
01:30:14,967 --> 01:30:16,467
好好付薪水給我們
1478
01:30:16,633 --> 01:30:19,342
我自己花錢買酒 -不要說教
1479
01:30:19,508 --> 01:30:21,092
閉嘴 -什麼?
1480
01:30:21,258 --> 01:30:23,092
你說什麼? -我叫你閉嘴
1481
01:30:23,258 --> 01:30:26,217
你好大的膽子 -你只是個混蛋
1482
01:30:29,258 --> 01:30:30,300
住手
1483
01:30:31,258 --> 01:30:33,717
把攝影機給我拿開
1484
01:30:34,717 --> 01:30:36,342
這不是實境節目
1485
01:30:39,008 --> 01:30:41,508
你去死,講什麼爛演說
1486
01:30:44,008 --> 01:30:46,300
我要把你告上法院
1487
01:30:46,717 --> 01:30:47,633
神經病
1488
01:30:49,217 --> 01:30:50,550
抱歉
1489
01:30:50,967 --> 01:30:52,300
我不會有事的
1490
01:30:53,008 --> 01:30:54,967
幕後花絮的點子太蠢了
1491
01:30:55,133 --> 01:30:57,258
大概只有這部分能完成了
1492
01:30:57,425 --> 01:31:00,425
是這樣嗎? -他說了,今晚停工
1493
01:31:00,883 --> 01:31:01,883
對吧,賽蒙?
1494
01:31:02,050 --> 01:31:03,217
沒錯
1495
01:31:03,383 --> 01:31:06,175
你在唬人吧,剩一週還這樣?
1496
01:31:06,592 --> 01:31:08,800
一定有什麼辦法的
1497
01:31:08,967 --> 01:31:10,175
的確有
1498
01:31:11,050 --> 01:31:12,217
你還好嗎?
1499
01:31:12,842 --> 01:31:14,758
我能跟你借車嗎? -為何?
1500
01:31:14,925 --> 01:31:17,425
我要去巴黎,我要去找我太太
1501
01:31:17,592 --> 01:31:18,717
不行
1502
01:31:18,883 --> 01:31:22,008
我們明早要再跟劇組討論一次
1503
01:31:22,175 --> 01:31:25,300
我會回來,我保證
1504
01:31:25,467 --> 01:31:29,217
你這麼狼狽,不能自己開車
1505
01:31:29,842 --> 01:31:30,842
你跟他一起去
1506
01:31:31,008 --> 01:31:32,383
我沒有駕照
1507
01:31:32,550 --> 01:31:33,550
你被開除了
1508
01:31:33,717 --> 01:31:35,342
我沒領薪水 -大家都是
1509
01:31:35,508 --> 01:31:36,758
我去找人載你
1510
01:32:01,175 --> 01:32:03,467
你沒發現我們一直被超車嗎?
1511
01:32:05,258 --> 01:32:07,592
這樣至少三天才到得了
1512
01:32:08,633 --> 01:32:10,842
停車,我受夠了
1513
01:32:11,008 --> 01:32:12,717
停哪裡? -路肩
1514
01:32:12,883 --> 01:32:14,675
這裡 -會違法
1515
01:32:14,842 --> 01:32:16,758
我有問你嗎?快停
1516
01:32:17,133 --> 01:32:18,342
停車
1517
01:32:30,050 --> 01:32:32,342
讓開,坐過去
1518
01:32:56,592 --> 01:32:57,883
快離開
1519
01:32:58,050 --> 01:32:59,508
一切都毀了
1520
01:32:59,675 --> 01:33:01,717
什麼? -電影不拍了
1521
01:33:01,883 --> 01:33:04,175
什麼? -今晚就停工了
1522
01:33:05,592 --> 01:33:06,633
你瘋了嗎?
1523
01:33:06,800 --> 01:33:08,633
沒有你我會瘋掉
1524
01:33:08,800 --> 01:33:10,675
我要大叫了 -我知道
1525
01:33:10,842 --> 01:33:12,675
不要這樣了
1526
01:33:15,258 --> 01:33:17,300
怎麼了? -不要插手
1527
01:33:17,467 --> 01:33:19,717
這是哪位? -不知道,快回去
1528
01:33:19,883 --> 01:33:22,425
你們有什麼問題嗎? -閉嘴好嗎?
1529
01:33:22,592 --> 01:33:26,133
什麼? -這裡不歡迎你,快滾
1530
01:33:26,300 --> 01:33:27,383
別理他
1531
01:33:27,550 --> 01:33:29,425
他是怎樣? -他喝醉了
1532
01:33:29,592 --> 01:33:31,217
你有什麼毛病?
1533
01:33:31,383 --> 01:33:34,342
你是個廢物,她只是不敢說出來
1534
01:33:34,508 --> 01:33:36,217
我沒那樣說過
1535
01:33:36,967 --> 01:33:38,050
給我過來
1536
01:33:39,050 --> 01:33:40,008
夠了
1537
01:33:40,175 --> 01:33:42,675
回房間
1538
01:33:42,842 --> 01:33:44,300
你給我滾
1539
01:33:44,467 --> 01:33:46,717
回家去
1540
01:33:46,883 --> 01:33:48,758
快滾啊
1541
01:33:48,925 --> 01:33:51,092
快走,混蛋
1542
01:34:08,842 --> 01:34:10,883
抱歉,下不為例
1543
01:34:11,050 --> 01:34:12,550
我錯過這輩子最重要的約會
1544
01:34:18,758 --> 01:34:20,800
你還好嗎?你去哪了?
1545
01:34:20,967 --> 01:34:21,967
我現在來了
1546
01:34:22,133 --> 01:34:23,050
怎麼了?
1547
01:34:23,217 --> 01:34:24,217
不要碰我
1548
01:34:24,383 --> 01:34:25,508
不要碰
1549
01:34:25,675 --> 01:34:28,217
別激動,電影已經不拍了
1550
01:34:28,383 --> 01:34:30,008
不會停止的
1551
01:34:30,175 --> 01:34:31,217
什麼?
1552
01:34:31,383 --> 01:34:34,258
我不想做這個,我想拍電影
1553
01:34:34,425 --> 01:34:37,050
你不屬於那個世界,你永遠不會成功
1554
01:34:37,217 --> 01:34:39,258
我被你們拖累
1555
01:34:39,425 --> 01:34:40,675
我們沒有拖累你
1556
01:34:40,842 --> 01:34:44,550
你們有,你們眼裡只有家庭
還有這糟透的生活
1557
01:34:44,717 --> 01:34:46,092
你懂嗎?
1558
01:34:46,925 --> 01:34:48,675
一點都不懂
1559
01:34:48,842 --> 01:34:50,800
你態度很不好 -我快窒息了
1560
01:34:51,508 --> 01:34:53,467
喘不過氣了,我好恨這個地方
1561
01:34:53,633 --> 01:34:55,008
我不要像你一樣
1562
01:34:55,175 --> 01:34:57,758
我不要留在爛披薩店裡等死
1563
01:36:18,592 --> 01:36:19,633
是我
1564
01:36:19,800 --> 01:36:21,175
你來做什麼?
1565
01:36:21,633 --> 01:36:22,842
電影拍完了嗎?
1566
01:36:23,008 --> 01:36:26,800
我開車回來,我想見你,跟你談談
1567
01:36:41,342 --> 01:36:44,883
我要打給電影公司,拍他們要的結局
1568
01:36:45,925 --> 01:36:47,217
為什麼?
1569
01:36:47,383 --> 01:36:49,050
因為我輸了
1570
01:36:49,217 --> 01:36:51,133
資本主義贏了
1571
01:36:51,842 --> 01:36:53,758
我必須認輸
1572
01:36:55,800 --> 01:36:57,758
但這不是重點
1573
01:37:05,050 --> 01:37:07,550
我讓電影佔據我的生活
1574
01:37:07,883 --> 01:37:10,717
我以為我們之間會有所好轉
1575
01:37:11,133 --> 01:37:13,175
但隨著時間過去
1576
01:37:15,217 --> 01:37:16,967
我感到我們越來越疏遠
1577
01:37:17,133 --> 01:37:18,342
我要失去你了
1578
01:37:18,508 --> 01:37:20,050
但我不想失去你
1579
01:37:21,842 --> 01:37:24,175
我希望我們能試最後一次
1580
01:37:24,342 --> 01:37:26,217
好好相處
1581
01:37:26,800 --> 01:37:29,008
把攝影機丟到遠方
1582
01:37:30,175 --> 01:37:32,467
我甚至願意為了你不拍電影
1583
01:37:33,258 --> 01:37:35,342
我從沒這樣要求過
1584
01:37:36,050 --> 01:37:37,383
這是你的人生
1585
01:37:37,550 --> 01:37:39,342
不,家庭才是我的人生
1586
01:37:40,133 --> 01:37:41,175
你才是
1587
01:37:45,050 --> 01:37:46,550
已經太遲了
1588
01:37:47,175 --> 01:37:48,508
我們結束了
1589
01:38:26,092 --> 01:38:28,008
我馬上過去,你去車上等
1590
01:38:28,175 --> 01:38:29,675
好,但我們得走了
1591
01:38:48,675 --> 01:38:51,050
你要開車嗎? -不用,你開
1592
01:38:56,258 --> 01:38:58,008
我能問個問題嗎?
1593
01:38:58,717 --> 01:38:59,550
好
1594
01:38:59,717 --> 01:39:02,217
這件事從一開始就困擾著我
1595
01:39:04,300 --> 01:39:05,925
你爸媽是誰?
1596
01:39:07,008 --> 01:39:08,383
什麼意思?
1597
01:39:08,550 --> 01:39:10,800
你是靠誰的關係進來的?
1598
01:39:12,550 --> 01:39:13,508
沒靠任何人
1599
01:39:13,675 --> 01:39:16,175
我寄履歷後,他們打給我
1600
01:39:20,717 --> 01:39:22,717
所以,你不是某個員工的小孩?
1601
01:39:23,967 --> 01:39:25,633
我是我爸媽的孩子
1602
01:39:38,508 --> 01:39:39,675
你還好嗎?
1603
01:39:39,842 --> 01:39:40,925
不好
1604
01:39:43,633 --> 01:39:45,133
一點都不好
1605
01:39:46,425 --> 01:39:49,467
在下一個加油站停車好嗎?
1606
01:39:52,383 --> 01:39:54,633
別那麼沮喪,沒什麼大不了的
1607
01:39:54,800 --> 01:39:56,050
這非常嚴重
1608
01:39:56,217 --> 01:39:57,842
我毀了其他人的生活
1609
01:39:58,008 --> 01:40:01,175
你什麼也沒毀掉,我很高興能幫你拍片
1610
01:40:01,342 --> 01:40:02,800
這是很棒的經驗
1611
01:41:30,758 --> 01:41:32,258
我跟律師談過了
1612
01:41:33,925 --> 01:41:35,217
我們輸了
1613
01:41:38,842 --> 01:41:41,925
我們明早就得離開工廠
1614
01:41:49,217 --> 01:41:51,883
我得告訴大家,我實在是...
1615
01:41:53,842 --> 01:41:55,633
不知道如何開口
1616
01:42:00,258 --> 01:42:02,175
明天就都結束了?
1617
01:42:06,967 --> 01:42:08,092
是的
1618
01:42:12,300 --> 01:42:14,175
但我們不會輕易認輸
1619
01:42:15,717 --> 01:42:16,842
對吧?
1620
01:42:37,425 --> 01:42:39,383
來吧,各位,加快速度
1621
01:42:42,758 --> 01:42:44,342
加把勁
1622
01:42:54,508 --> 01:42:55,675
快啊
1623
01:42:59,717 --> 01:43:00,842
這樣就夠了
1624
01:43:10,883 --> 01:43:12,050
後退
1625
01:45:11,217 --> 01:45:12,217
卡
1626
01:45:12,842 --> 01:45:14,258
很好,謝謝你
1627
01:45:14,425 --> 01:45:15,675
這顆鏡頭可以嗎? -可以
1628
01:45:15,842 --> 01:45:19,550
收工,電影殺青
1629
01:45:19,717 --> 01:45:22,133
工人們的最後一場戲
1630
01:46:50,883 --> 01:46:52,050
幹得好
1631
01:46:54,008 --> 01:46:55,633
看吧,我們總能找到辦法
1632
01:46:55,800 --> 01:46:59,300
這次我真以為會被電影奪走小命
1633
01:46:59,467 --> 01:47:01,508
你死不了的
1634
01:47:01,675 --> 01:47:04,467
你是獅子,也是浴火鳳凰
1635
01:47:10,300 --> 01:47:12,133
你可以告訴我了吧
1636
01:47:12,883 --> 01:47:16,175
你是怎麼籌到錢,讓電影能拍完的?
1637
01:47:17,008 --> 01:47:18,883
我什麼也沒做,這都是你的功勞
1638
01:47:19,800 --> 01:47:23,092
由於你住院,我申請了保險理賠
1639
01:47:23,258 --> 01:47:25,967
他們支付30萬元
1640
01:47:26,133 --> 01:47:28,467
這讓你能拍完電影,你真是天才
1641
01:47:28,633 --> 01:47:30,800
你真是詭計多端的天才
1642
01:47:30,967 --> 01:47:32,342
儘管抱怨吧
1643
01:47:32,508 --> 01:47:34,425
我讓你接下來20年都能好好拍電影了
1644
01:47:36,467 --> 01:47:38,675
這是我最後一部電影,我不拍了
1645
01:47:39,300 --> 01:47:40,633
我筋疲力竭了
1646
01:47:41,300 --> 01:47:42,425
我不能繼續了
1647
01:47:42,592 --> 01:47:43,508
是嗎?
1648
01:47:43,675 --> 01:47:44,800
是真的
1649
01:47:44,967 --> 01:47:46,508
我打算休息
1650
01:47:46,842 --> 01:47:48,425
重新整頓我的生活
1651
01:47:48,592 --> 01:47:49,550
好好過日子
1652
01:47:50,925 --> 01:47:52,383
聽你在放屁
1653
01:47:52,925 --> 01:47:56,508
一日電影人,終生電影人
我們會在舞台上死去
1654
01:47:56,925 --> 01:47:59,758
你想過退休後怎麼辦嗎?
1655
01:48:00,758 --> 01:48:02,342
你會一無所有
1656
01:48:03,592 --> 01:48:06,758
不到半年就會無聊到發慌
1657
01:48:10,675 --> 01:48:12,717
電影是強效毒品
1658
01:48:32,008 --> 01:48:34,425
嗨,約瑟夫,過來
1659
01:48:35,592 --> 01:48:36,508
老兄
1660
01:48:36,675 --> 01:48:40,342
大家都說你寫了超棒的劇本
1661
01:48:40,508 --> 01:48:43,008
這是真的嗎?主角年紀多大?
1662
01:48:43,175 --> 01:48:44,967
18歲 -可以改成老一點嗎?
1663
01:48:45,133 --> 01:48:47,258
為什麼? -為了你,我想演他
1664
01:48:47,425 --> 01:48:50,675
跟薇薇安要我的號碼,之後打給我
1665
01:48:50,842 --> 01:48:52,758
我們再談看看,我是認真的
1666
01:48:52,925 --> 01:48:54,342
別客氣 -好
1667
01:48:54,508 --> 01:48:55,592
再見
1668
01:48:56,467 --> 01:48:59,175
你要離開我? -對
1669
01:48:59,342 --> 01:49:00,758
你煩死了
1670
01:49:01,300 --> 01:49:03,217
你會想念我的 -祝你有個美好人生
1671
01:49:03,383 --> 01:49:06,758
幹得好,停在樹叢後面
1672
01:49:06,925 --> 01:49:08,717
怎麼不停在樹旁邊?
1673
01:49:10,425 --> 01:49:11,550
什麼事?
1674
01:49:11,925 --> 01:49:13,842
聽說你要離開了?
1675
01:49:14,217 --> 01:49:15,800
我不能留下來,抱歉
1676
01:49:15,967 --> 01:49:17,133
我該走了
1677
01:49:17,300 --> 01:49:20,550
我還是希望跟你說再見
1678
01:49:21,342 --> 01:49:22,467
我很高興
1679
01:49:25,717 --> 01:49:27,508
就這樣?都結束了?
1680
01:49:28,050 --> 01:49:29,342
好怪的感覺
1681
01:49:29,883 --> 01:49:31,592
想好下一步了嗎?
1682
01:49:31,758 --> 01:49:33,217
我要去巴黎
1683
01:49:33,383 --> 01:49:35,675
試著找到劇組的工作
1684
01:49:35,842 --> 01:49:37,758
也要為我的電影找到製片人
1685
01:49:38,633 --> 01:49:40,175
你有地方住嗎?
1686
01:49:40,342 --> 01:49:42,842
這裡有些人願意讓我借住他們家
1687
01:49:43,467 --> 01:49:45,258
我家也能借你住
1688
01:49:46,758 --> 01:49:48,383
好,謝了
1689
01:49:50,633 --> 01:49:53,467
我對上次的事很抱歉,我有點失控
1690
01:49:57,883 --> 01:49:59,342
我跟他分手了
1691
01:50:23,675 --> 01:50:26,217
一、二、三,動手