1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,675 --> 00:01:27,300 1° ATO 4 00:01:27,717 --> 00:01:29,842 Vai chover o dia todo. 5 00:01:30,008 --> 00:01:31,842 Nada de adiar, vamos já. 6 00:01:32,008 --> 00:01:33,342 Eu vou. 7 00:01:34,425 --> 00:01:35,592 Eu vou, certo? 8 00:01:35,758 --> 00:01:37,425 Vamos lá. Fiquem prontos. 9 00:01:55,467 --> 00:01:56,758 Fora daqui! 10 00:01:56,925 --> 00:01:58,550 Dê ré! 11 00:01:58,717 --> 00:02:00,217 Ande logo! 12 00:02:04,842 --> 00:02:06,258 Fora! 13 00:02:26,592 --> 00:02:27,592 Recue! 14 00:02:33,842 --> 00:02:35,675 Dê o fora! 15 00:02:44,342 --> 00:02:45,967 Fechamos aqui! 16 00:02:48,842 --> 00:02:50,258 Tem que fechar! 17 00:03:18,550 --> 00:03:19,925 Vão dar a volta! 18 00:03:20,217 --> 00:03:21,508 Bloqueamos lá. 19 00:03:22,258 --> 00:03:23,342 Vamos lá! 20 00:03:29,008 --> 00:03:31,008 Ajudem aqui! 21 00:04:09,050 --> 00:04:10,175 Saia daqui! 22 00:04:14,008 --> 00:04:15,133 Corte a água! 23 00:04:15,300 --> 00:04:16,425 Cortem! 24 00:04:16,592 --> 00:04:18,217 - Desculpe. - Foi de propósito! 25 00:04:18,383 --> 00:04:20,592 - Tropecei. - Na imagem! 26 00:04:20,758 --> 00:04:24,175 - Putz, quem é esse? - O Jules do making of. 27 00:04:24,758 --> 00:04:27,258 Mas que idiota. Já viu isso? 28 00:04:27,425 --> 00:04:28,758 É filho de quem? 29 00:04:29,383 --> 00:04:31,300 De ninguém. O que importa? 30 00:04:31,467 --> 00:04:33,508 Importa que não aturo isso. 31 00:04:33,675 --> 00:04:36,342 - Calma... - Calma? Como assim? 32 00:04:36,508 --> 00:04:38,258 - Refazemos? - Claro! 33 00:04:38,425 --> 00:04:39,800 Refazemos. 34 00:04:39,967 --> 00:04:40,967 Como assim? 35 00:04:41,133 --> 00:04:42,675 Eu sei... 36 00:04:42,967 --> 00:04:44,258 Recoloquem as barreiras. 37 00:04:44,425 --> 00:04:46,217 Estamos com fome e frio! 38 00:04:46,383 --> 00:04:48,592 É a última tomada antes do almoço. 39 00:04:50,008 --> 00:04:51,758 Eles nos tratam como merda! 40 00:04:54,342 --> 00:04:56,300 Em seus lugares, por favor! 41 00:04:59,467 --> 00:05:00,883 Corentin, o carro. 42 00:05:03,467 --> 00:05:05,133 Moritz, ande logo! 43 00:05:05,842 --> 00:05:06,967 Todos nos lugares? 44 00:05:07,133 --> 00:05:08,633 Caras! 45 00:05:09,842 --> 00:05:12,842 Nós topamos fazer esse filme, ainda tem 40 dias. 46 00:05:13,008 --> 00:05:15,550 - Não banque o chefe. - Parem de reclamar. 47 00:05:15,717 --> 00:05:17,258 Parem de reclamar! 48 00:05:19,967 --> 00:05:22,467 Sem se trocar nem ir ao banheiro. 49 00:05:22,883 --> 00:05:26,508 - Falou com o diretor? - Impossível, nunca está sozinho. 50 00:05:26,675 --> 00:05:28,342 É um cara super nervoso. 51 00:05:37,550 --> 00:05:39,175 A chuva, tudo certo? 52 00:05:39,883 --> 00:05:41,800 Simon, todos prontos. 53 00:05:47,008 --> 00:05:50,050 É estranho quando a Nadia abre o portão. 54 00:05:50,217 --> 00:05:51,258 Não, ficou bom. 55 00:05:51,425 --> 00:05:52,758 Não discuta. 56 00:05:52,925 --> 00:05:55,133 Mas as roupas são fajutas, sim. 57 00:05:55,300 --> 00:05:57,425 O figurino não é bom. 58 00:05:57,592 --> 00:05:59,300 Pareço um professor de ciências. 59 00:05:59,467 --> 00:06:01,758 Ninguém acredita que sou um operário. 60 00:06:01,925 --> 00:06:04,883 - É verdade. A cena funciona? - Sim. 61 00:06:05,050 --> 00:06:06,467 Super bem. 62 00:06:06,883 --> 00:06:10,133 Mas não faz sentido quando ela abre o portão. 63 00:06:10,300 --> 00:06:12,967 - Não, ficou bom. - Ficou estranho! 64 00:06:13,883 --> 00:06:15,592 Como se chama mesmo? 65 00:06:16,050 --> 00:06:18,258 - E o Jeff? - Com o grupo da barreira. 66 00:06:19,300 --> 00:06:20,508 Tem um cigarro? 67 00:06:20,967 --> 00:06:23,300 Obrigado, trago um maço amanhã. 68 00:06:23,467 --> 00:06:26,092 Valeu, caras. Foi demais. 69 00:06:26,258 --> 00:06:28,300 - Quantas tomadas ainda? - Não sei. 70 00:06:28,467 --> 00:06:30,300 Jeff, só uma pergunta. 71 00:06:30,467 --> 00:06:32,758 - Aconteceu assim mesmo? - O quê? 72 00:06:32,925 --> 00:06:35,258 Uma mina entrou e abriu o portão? 73 00:06:35,425 --> 00:06:37,717 - Não lembro. - A gente tinha as chaves. 74 00:06:37,883 --> 00:06:39,342 Sempre tivemos. 75 00:06:39,508 --> 00:06:41,633 - Vocês abriram o portão? - Sim. 76 00:06:41,800 --> 00:06:42,800 Obrigado. 77 00:06:47,758 --> 00:06:49,217 Só um minuto. 78 00:06:49,592 --> 00:06:54,092 Simon, falei com os caras. A Nadia abrindo o portão é ridículo. 79 00:06:54,258 --> 00:06:55,258 O quê? 80 00:06:55,425 --> 00:06:58,508 É super demorado. A gente ali esperando. 81 00:06:58,675 --> 00:07:00,717 Nós podemos arrombar o portão. 82 00:07:00,883 --> 00:07:02,592 Leva 2 minutos. 83 00:07:02,758 --> 00:07:04,133 E ela faz o quê? 84 00:07:04,300 --> 00:07:06,633 Sei lá. Ela fica olhando... 85 00:07:06,800 --> 00:07:08,842 Você pode aparecer depois. 86 00:07:09,008 --> 00:07:12,342 Perde o efeito do grupo com ela... 87 00:07:12,508 --> 00:07:14,842 - É difícil mudar agora. - Só 2 minutos. 88 00:07:15,008 --> 00:07:17,758 Em 2 minutos, fazemos a tomada. 89 00:07:17,925 --> 00:07:18,883 Certo. 90 00:07:19,050 --> 00:07:20,092 Tentamos isso. 91 00:07:20,258 --> 00:07:22,050 Vamos, uma tomada. 92 00:07:22,217 --> 00:07:23,967 Alain, cuide da marcação. 93 00:07:24,342 --> 00:07:25,675 Deixamos esse plano. 94 00:07:25,842 --> 00:07:28,008 Nadia, o plano será sem você. 95 00:07:28,383 --> 00:07:30,550 Mas está chovendo! 96 00:07:30,717 --> 00:07:33,508 Faremos com chuva de verdade! Câmera! 97 00:07:33,800 --> 00:07:35,342 Câmera, por favor! 98 00:07:36,008 --> 00:07:38,425 Câmera 2, preparem-se! 99 00:07:39,008 --> 00:07:40,592 Será rápido. Câmera! 100 00:07:41,050 --> 00:07:43,800 É só uma chuvarada. Vamos aproveitar! 101 00:07:43,967 --> 00:07:45,133 Câmera! 102 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Eu não disse ação! 103 00:07:48,383 --> 00:07:50,133 - Vai parar! - Ação. 104 00:09:00,508 --> 00:09:01,550 Cortem! 105 00:09:02,717 --> 00:09:03,925 Então? 106 00:09:04,258 --> 00:09:06,967 O efeito do grupo é esse! 107 00:09:07,342 --> 00:09:08,800 Esse é o filme! 108 00:09:23,550 --> 00:09:25,758 O que estão fazendo aí? Nada disso! 109 00:09:25,925 --> 00:09:27,925 - Não podem ficar aqui. - O quê? 110 00:09:28,383 --> 00:09:31,592 Aqui não é pra figurantes, só pros técnicos. 111 00:09:31,758 --> 00:09:33,050 Saiam daqui. 112 00:09:33,383 --> 00:09:34,633 Aonde vamos? 113 00:09:36,133 --> 00:09:38,967 - Tem guarda-chuvas? - Não. 114 00:09:39,342 --> 00:09:40,508 Vamos lá. 115 00:10:00,550 --> 00:10:02,342 Eu não como, sou figurante. 116 00:10:02,508 --> 00:10:03,925 E daí? Coma. 117 00:10:06,717 --> 00:10:08,050 Não fique parado aí. 118 00:10:08,217 --> 00:10:10,633 Não vou comer. Preciso ver o diretor. 119 00:10:10,800 --> 00:10:13,300 - Viu o Simon? - Ainda está no set. 120 00:10:15,175 --> 00:10:16,217 Com licença. 121 00:10:27,133 --> 00:10:29,175 Sabe onde está o diretor? 122 00:10:29,342 --> 00:10:30,342 Não. 123 00:10:43,133 --> 00:10:44,258 Desculpem. 124 00:10:44,883 --> 00:10:46,092 Desculpem! 125 00:10:48,717 --> 00:10:53,008 - Onde está o diretor? - Lá com a diretora de produção. 126 00:10:53,175 --> 00:10:55,300 - Onde? - Na frente do refeitório. 127 00:10:55,467 --> 00:10:56,592 Obrigado. 128 00:11:04,925 --> 00:11:07,633 Estou procurando a diretora de produção. 129 00:11:07,800 --> 00:11:09,467 No fundo do corredor. 130 00:11:19,925 --> 00:11:22,217 Olá, desculpe incomodar. 131 00:11:23,133 --> 00:11:24,342 Eu... 132 00:11:24,925 --> 00:11:26,842 moro na comunidade aí. 133 00:11:27,217 --> 00:11:31,008 Só me inscrevi como figurante pra trazer o meu primeiro roteiro. 134 00:11:31,175 --> 00:11:34,008 Gostaria de ter a opinião de um profissional. 135 00:11:34,175 --> 00:11:36,675 Adoro todos os seus filmes. 136 00:11:36,842 --> 00:11:39,300 Poderia me dizer o que acha? 137 00:11:39,467 --> 00:11:40,883 Tem o meu celular aí. 138 00:11:41,050 --> 00:11:42,800 Obrigado, desculpe, até logo. 139 00:11:43,508 --> 00:11:44,717 Quem é esse? 140 00:11:45,383 --> 00:11:47,217 Deve ser um vigia. 141 00:11:48,508 --> 00:11:52,008 Por que não deram pra ele o making of? O outro é uma nulidade. 142 00:11:52,175 --> 00:11:54,258 Quem se importa com making of? 143 00:11:54,425 --> 00:11:56,300 Ninguém olha. 144 00:11:56,467 --> 00:11:58,758 Por que não despedi-lo? É filho de quem? 145 00:11:58,925 --> 00:12:00,758 Sei lá, mas não importa. 146 00:12:03,508 --> 00:12:04,925 Qual é o problema? 147 00:12:06,258 --> 00:12:08,675 Tem orçamento, técnicos, 148 00:12:08,842 --> 00:12:10,633 uma boa história e ótimos atores. 149 00:12:10,800 --> 00:12:14,758 O Alain é ótimo como operário? 150 00:12:15,133 --> 00:12:16,175 Demais. 151 00:12:16,342 --> 00:12:17,300 É péssimo. 152 00:12:17,467 --> 00:12:19,300 Ele força. 153 00:12:19,467 --> 00:12:21,175 Não sei por que o escolhi. 154 00:12:21,342 --> 00:12:23,675 Foi pra financiar o filme. 155 00:12:26,508 --> 00:12:27,925 O produtor. 156 00:12:30,050 --> 00:12:31,300 Oi, Michel. 157 00:12:31,592 --> 00:12:32,508 Oi, Viviane. 158 00:12:32,675 --> 00:12:35,550 Estou com o Simon aqui. 159 00:12:35,717 --> 00:12:37,717 Como foi a primeira manhã? 160 00:12:37,883 --> 00:12:39,633 Não vai aparecer? 161 00:12:39,925 --> 00:12:41,967 Sim, nós já vamos pegar o trem. 162 00:12:42,133 --> 00:12:43,508 Nós quem? 163 00:12:43,925 --> 00:12:46,383 Boule & Bill. Estou esperando por eles. 164 00:12:46,550 --> 00:12:48,342 Mas não precisamos deles! 165 00:12:48,842 --> 00:12:50,717 Uma visita de cortesia. 166 00:12:51,175 --> 00:12:54,175 Querem falar de uma coisa no roteiro. 167 00:12:54,342 --> 00:12:58,133 Já começamos a filmar, não vamos falar do roteiro. 168 00:12:58,300 --> 00:13:00,383 Tem um problema com o fim. 169 00:13:00,550 --> 00:13:02,425 Que problema? 170 00:13:02,592 --> 00:13:04,175 Nada, não se preocupe. 171 00:13:04,342 --> 00:13:07,967 Chegaram. Preciso ir. Até mais tarde. 172 00:13:08,883 --> 00:13:13,133 - Boule & Bill? - É o apelido dos coprodutores. 173 00:13:13,592 --> 00:13:15,217 O que tem o roteiro? 174 00:13:15,383 --> 00:13:17,133 Sei lá, eu juro. 175 00:13:17,467 --> 00:13:21,175 Se eles vêm no primeiro dia de filmagem, tem encrenca aí. 176 00:13:21,342 --> 00:13:24,008 Essa gente não se desloca por nada. 177 00:13:24,175 --> 00:13:26,092 Estou pouco ligando. 178 00:13:26,258 --> 00:13:29,550 Podem dizer o que quiserem. Não mudo o roteiro! 179 00:13:29,717 --> 00:13:31,050 Que fique bem claro. 180 00:13:47,175 --> 00:13:48,342 Venham! 181 00:13:50,217 --> 00:13:51,258 Cortem! 182 00:13:51,883 --> 00:13:54,675 É tudo por hoje. Obrigado a todos, foi ótimo. 183 00:13:54,842 --> 00:13:55,675 Obrigado, Nadia. 184 00:13:55,842 --> 00:13:58,217 Acompanhem os atores aos camarins. 185 00:13:59,217 --> 00:14:02,175 Simon, a Viviane vai levá-lo pro hotel. 186 00:14:02,342 --> 00:14:04,092 Encontro com ela lá. 187 00:14:04,258 --> 00:14:05,300 Certo. 188 00:14:05,842 --> 00:14:10,008 Moritz, diga pra Viviane que o Simon a encontrará no hotel. 189 00:14:14,800 --> 00:14:17,883 - Viu o cara do making of? - O Jules? 190 00:14:18,300 --> 00:14:20,092 Lá na mesa do cafezinho. 191 00:14:21,217 --> 00:14:23,925 Pessoal da chuva, não desmontem. 192 00:14:29,675 --> 00:14:32,175 Você, venha filmar uma coisa. 193 00:14:32,342 --> 00:14:33,342 - Eu? - Sim. 194 00:14:33,508 --> 00:14:34,758 O dia não acabou? 195 00:14:34,925 --> 00:14:38,800 Sim, é outra coisa. Quero que filme a reunião com os produtores. 196 00:14:38,967 --> 00:14:40,633 Certo. Eles concordaram? 197 00:14:40,800 --> 00:14:43,133 Não, vamos pegá-los de surpresa. 198 00:14:43,300 --> 00:14:45,092 Sou obrigado a fazer isso? 199 00:14:45,258 --> 00:14:47,550 Não, pode deixar. 200 00:14:47,717 --> 00:14:50,258 Pode me dar esse equipamento, eu me viro. 201 00:14:52,008 --> 00:14:53,508 Onde ficam os figurantes? 202 00:15:03,550 --> 00:15:05,800 Podem chamar esse aí? 203 00:15:07,092 --> 00:15:08,800 Você não, ele. 204 00:15:08,967 --> 00:15:10,675 Você, venha cá. 205 00:15:11,842 --> 00:15:14,217 Sabe usar uma câmera dessas? 206 00:15:14,383 --> 00:15:16,925 - Acho que sim. - Filma uma coisa pra mim? 207 00:15:17,092 --> 00:15:19,008 - Claro, quando? - Agora. 208 00:15:19,175 --> 00:15:21,217 Claro, já volto. 209 00:15:21,383 --> 00:15:22,175 Legal. 210 00:15:24,175 --> 00:15:26,508 Pode me substituir na pizzaria? 211 00:15:26,675 --> 00:15:28,925 - A sua irmã sabe? - Vou avisá-la. 212 00:15:29,092 --> 00:15:30,383 Obrigado, salvador! 213 00:15:34,217 --> 00:15:36,008 Desculpem o atraso. 214 00:15:38,300 --> 00:15:39,508 - Tudo bem? - Sim. 215 00:15:39,675 --> 00:15:41,133 Oi, Simon. 216 00:15:41,467 --> 00:15:43,592 Olá, advogada do estúdio. 217 00:15:44,175 --> 00:15:46,383 Vieram até com advogada? 218 00:15:47,133 --> 00:15:48,800 Para que a câmera? 219 00:15:48,967 --> 00:15:52,383 Ele está fazendo um making of, um diário de bordo. 220 00:15:52,550 --> 00:15:57,550 Achei que seria engraçado filmar essa reunião. 221 00:15:58,842 --> 00:16:01,300 Por que quer filmá-la? 222 00:16:01,467 --> 00:16:03,425 Viemos aqui de boa-fé. 223 00:16:03,592 --> 00:16:06,217 Então qual o problema? 224 00:16:06,633 --> 00:16:08,092 Problema nenhum. 225 00:16:08,592 --> 00:16:10,383 E esse primeiro dia? 226 00:16:11,383 --> 00:16:13,133 Foi bem. 227 00:16:13,925 --> 00:16:15,175 E o seu ator? 228 00:16:15,842 --> 00:16:17,383 Viu a bomba? 229 00:16:17,842 --> 00:16:18,967 Sensacional. 230 00:16:19,383 --> 00:16:20,467 Perfeito. 231 00:16:22,342 --> 00:16:26,092 Bem, Simon... nós adoramos o filme, 232 00:16:26,258 --> 00:16:29,967 adoramos a última versão do roteiro. 233 00:16:30,133 --> 00:16:31,800 Funcionará super bem. 234 00:16:32,175 --> 00:16:34,675 Só temos um probleminha com o último fim. 235 00:16:34,842 --> 00:16:35,925 O último fim? 236 00:16:36,342 --> 00:16:38,508 Não entendo. Que último fim? 237 00:16:40,508 --> 00:16:42,633 O fim da semana passada. 238 00:16:42,800 --> 00:16:46,717 Não sei o que receberam, mas o fim não mudou. 239 00:16:46,883 --> 00:16:49,133 Claro que sim. 240 00:16:49,758 --> 00:16:53,592 Seis meses atrás era um filme onde os operários ganhavam 241 00:16:53,758 --> 00:16:56,133 com a autogestão da fábrica. 242 00:16:56,300 --> 00:16:57,967 Agora eles perdem tudo 243 00:16:58,133 --> 00:17:00,967 e incendeiam as máquinas de desespero. 244 00:17:01,133 --> 00:17:05,258 Esse é o fim do meu roteiro que nunca mudou. 245 00:17:09,592 --> 00:17:10,883 Expliquem isso. 246 00:17:11,050 --> 00:17:12,592 Explicar o quê? 247 00:17:12,758 --> 00:17:15,133 O que não entenderam? É muito claro. 248 00:17:15,300 --> 00:17:16,508 O quê? 249 00:17:17,092 --> 00:17:21,175 Houve várias versões, como sempre. 250 00:17:21,342 --> 00:17:23,925 Até a versão que receberam na semana passada. 251 00:17:24,092 --> 00:17:25,467 Qual o problema? 252 00:17:26,550 --> 00:17:31,550 Marquez, nós financiamos um filme com um fim otimista, super positivo. 253 00:17:32,383 --> 00:17:35,425 Agora é depressivo, dá vontade de se suicidar. 254 00:17:35,592 --> 00:17:37,383 Não é delírio nosso. 255 00:17:37,550 --> 00:17:39,800 Veja o que lemos seis meses atrás. 256 00:17:46,133 --> 00:17:50,217 Que troço é esse? Nunca escrevi isso, nunca! 257 00:17:52,717 --> 00:17:54,717 Se não foi o Simon, quem foi? 258 00:17:54,883 --> 00:17:56,675 Sim, Simon, fomos nós. 259 00:17:57,175 --> 00:18:00,300 Lembra? A versão da comédia social. 260 00:18:00,758 --> 00:18:01,925 Nunca quis isso. 261 00:18:02,092 --> 00:18:04,342 Até preparou os operários 262 00:18:04,508 --> 00:18:06,300 para encenarem eles mesmos 263 00:18:06,467 --> 00:18:09,342 e me convenceu que o filme seria uma tragédia. 264 00:18:09,508 --> 00:18:11,592 Fez bem. Será incrível. 265 00:18:12,092 --> 00:18:14,425 Um clássico como Antígona ou Hamlet. 266 00:18:15,133 --> 00:18:16,050 Ricardo III! 267 00:18:16,217 --> 00:18:18,217 Claro, é muito legal. 268 00:18:18,550 --> 00:18:22,883 A tragédia, o cinema social, os operários mesmos que encenam, 269 00:18:23,050 --> 00:18:25,883 mas não é melhor quando tem público? 270 00:18:26,050 --> 00:18:30,967 Por que uma tragédia não vai ter público? 271 00:18:31,508 --> 00:18:34,592 As pessoas gostam de se ver. É catártico. 272 00:18:37,258 --> 00:18:38,217 Sim! 273 00:18:40,467 --> 00:18:43,550 Desculpem, mas foda-se a catarse. 274 00:18:43,717 --> 00:18:46,633 Estamos falando de pessoas com problemas no cotidiano 275 00:18:46,800 --> 00:18:48,800 que vão ao cinema pra esquecer tudo. 276 00:18:49,217 --> 00:18:52,050 Estamos falando da secretária que na hora do almoço 277 00:18:52,217 --> 00:18:55,508 vai ao cinema pra ver um filme bacana. 278 00:18:56,050 --> 00:18:57,592 Trabalhamos pra ela. 279 00:18:57,758 --> 00:19:00,675 Talvez essa secretária a uma certa altura se canse 280 00:19:00,842 --> 00:19:03,008 de ver sempre a mesma coisa. 281 00:19:03,175 --> 00:19:05,258 Talvez o pai ou avô dela 282 00:19:05,425 --> 00:19:07,925 tenha sido humilhado como esses operários 283 00:19:08,092 --> 00:19:09,967 e esse filme repare isso. 284 00:19:10,133 --> 00:19:12,883 Não vai reparar nada pra ela. 285 00:19:13,050 --> 00:19:15,050 Só vai deprimi-la, pronto. 286 00:19:15,217 --> 00:19:18,008 Aí não falará do filme pras colegas. 287 00:19:18,508 --> 00:19:20,175 O sucesso funciona assim. 288 00:19:20,342 --> 00:19:23,342 Por que não confiam em nós? É o nosso trabalho. 289 00:19:23,633 --> 00:19:25,925 Vocês têm que encarar os fatos. 290 00:19:26,092 --> 00:19:30,258 Não estamos nos Estados Unidos. Aqui, os artistas são livres, ainda bem. 291 00:19:30,425 --> 00:19:34,883 Então se o Simon não quer mais esse fim, ponto final! 292 00:19:35,050 --> 00:19:36,925 Eu nunca quis esse fim! 293 00:19:38,842 --> 00:19:40,300 Vamos nos acalmar. 294 00:19:40,675 --> 00:19:42,633 Ninguém está contra você aqui. 295 00:19:42,800 --> 00:19:48,050 6 meses atrás, lemos um roteiro que nos impressionou. 296 00:19:48,217 --> 00:19:50,550 Gente aos prantos no comitê de leitura. 297 00:19:51,217 --> 00:19:53,550 Com esse fim, chegará finalmente ao sucesso. 298 00:19:53,717 --> 00:19:55,467 É o que queremos pra você. 299 00:19:56,758 --> 00:20:00,342 O meu problema não é esse. Eu só quero fazer esse filme. 300 00:20:05,008 --> 00:20:07,342 Que tal filmar dois finais? 301 00:20:07,508 --> 00:20:09,508 Depois escolhemos o melhor. 302 00:20:09,675 --> 00:20:13,175 Aumentam os custos, mas seria possível, né Viviane? 303 00:20:14,550 --> 00:20:18,633 Não, já sugerimos isso e os chefes disseram não. 304 00:20:18,800 --> 00:20:20,175 Querem garantias. 305 00:20:20,342 --> 00:20:21,633 Que garantias? 306 00:20:21,800 --> 00:20:23,467 Que eu filme um final feliz? 307 00:20:23,967 --> 00:20:25,467 Não é um final feliz. 308 00:20:25,633 --> 00:20:27,050 Sim, é isso. 309 00:20:28,633 --> 00:20:31,467 Desculpem, mas preciso atender. 310 00:20:31,633 --> 00:20:33,008 - Desculpem. - Michel! 311 00:20:33,175 --> 00:20:35,175 Continuem, já volto. 312 00:20:35,342 --> 00:20:36,383 Então, 313 00:20:37,842 --> 00:20:38,967 o que fazer? 314 00:20:39,550 --> 00:20:40,717 Bem, 315 00:20:40,883 --> 00:20:43,008 esses operários viveram um inferno. 316 00:20:43,175 --> 00:20:45,342 A fábrica deles fechou. Perderam tudo. 317 00:20:45,508 --> 00:20:48,133 Alguns trabalharam mais de 50 anos. Vidas inteiras. 318 00:20:48,300 --> 00:20:50,717 A região toda afundou. 319 00:20:50,883 --> 00:20:52,675 Lojas e escolas fecharam. 320 00:20:52,842 --> 00:20:54,842 Centenas sem emprego. 321 00:20:55,008 --> 00:20:58,217 É a mesma história de cidade em cidade. 322 00:20:58,383 --> 00:20:59,967 É igual em toda parte. 323 00:21:00,133 --> 00:21:03,133 Pessoas destruídas por um capitalismo selvagem. 324 00:21:03,300 --> 00:21:04,508 É maior do que a gente. 325 00:21:04,675 --> 00:21:07,883 Não dá pra mudar só pra ganhar mais. É imoral. 326 00:21:08,050 --> 00:21:10,258 Desculpem, não vou mudar o fim. 327 00:21:10,425 --> 00:21:11,633 Simon, desculpe. 328 00:21:11,800 --> 00:21:15,467 Não é mais uma questão artística, mas jurídica. 329 00:21:15,842 --> 00:21:19,300 Os meus clientes estimam que foram enganados. 330 00:21:19,467 --> 00:21:23,092 Poderiam processá-los, mas não farão nada disso. 331 00:21:23,258 --> 00:21:24,758 Eles só querem 332 00:21:24,925 --> 00:21:30,133 que você filme o roteiro aprovado, senão se retirarão. 333 00:21:31,300 --> 00:21:34,300 Quanto investiram? 334 00:21:34,717 --> 00:21:36,008 1 milhão de euros. 335 00:21:37,050 --> 00:21:38,550 - O Marquez sabe? - Sim. 336 00:21:38,717 --> 00:21:41,342 Já recebeu uma intimação semana passada. 337 00:21:50,258 --> 00:21:51,883 Aí estão os dois! 338 00:21:53,175 --> 00:21:55,008 Nem avisam. 339 00:21:56,508 --> 00:21:57,717 Tudo bem? 340 00:21:57,967 --> 00:22:00,175 - Cara boa. - Vocês. Acharam o fim? 341 00:22:00,592 --> 00:22:03,633 - Já sabia? - Claro, faz 15 dias. 342 00:22:03,800 --> 00:22:07,092 Nada mudou. O Simon não quer. 343 00:22:07,508 --> 00:22:08,967 Ele é o chefe. 344 00:22:09,133 --> 00:22:11,925 - Preciso ir. - Jantamos juntos? 345 00:22:12,092 --> 00:22:15,175 Sim, mas o Jeff vai me dar umas roupas. Até mais. 346 00:22:37,800 --> 00:22:39,217 Excepcional! 347 00:22:40,925 --> 00:22:42,633 Pegamos, né? Podemos? 348 00:22:42,800 --> 00:22:44,550 Eu ia doar tudo. 349 00:22:46,300 --> 00:22:48,967 Perfeito, passado e tudo. 350 00:22:49,133 --> 00:22:51,008 Genial, pegamos. 351 00:22:52,008 --> 00:22:54,883 Isso aqui é excepcional. 352 00:22:55,550 --> 00:22:57,425 Uma bela peça. 353 00:22:57,883 --> 00:22:59,842 Eu pareço com ele, né? 354 00:23:00,342 --> 00:23:01,550 Com o seu marido? 355 00:23:01,717 --> 00:23:02,675 Não muito. 356 00:23:02,842 --> 00:23:03,925 Está bom. 357 00:23:05,550 --> 00:23:06,925 Uma coisa, 358 00:23:07,092 --> 00:23:11,050 o Jeff entrou em depressão, quando perderam a fábrica. 359 00:23:11,717 --> 00:23:14,967 Já esteve melhor, mas não foi uma depressão. 360 00:23:15,133 --> 00:23:18,592 Ele quis morrer. Não tentou se suicidar? 361 00:23:18,758 --> 00:23:20,467 Nunca quis morrer. 362 00:23:20,758 --> 00:23:22,467 Por que você voltou? 363 00:23:22,633 --> 00:23:25,342 - Eu voltei? - Tinha ido embora, né? 364 00:23:25,508 --> 00:23:29,092 Nunca deixei o Jeff. O diretor inventou isso. 365 00:23:29,800 --> 00:23:30,925 Por que fez isso? 366 00:23:31,092 --> 00:23:34,092 Pra você faturar a atriz de 25 anos. 367 00:23:40,175 --> 00:23:41,342 Vamos embora. 368 00:23:42,425 --> 00:23:43,883 Que cheiro bom. 369 00:23:44,050 --> 00:23:46,133 - Fez o quê? - Um risoto. 370 00:23:46,508 --> 00:23:48,800 O meu prato favorito. 371 00:23:48,967 --> 00:23:50,175 Oi, crianças! 372 00:23:50,633 --> 00:23:53,592 - O que usou? - Os cogumelos que colhemos. 373 00:23:53,758 --> 00:23:55,550 - Posso provar? - Claro. 374 00:23:59,967 --> 00:24:03,050 Que bom o risoto do pai! 375 00:24:03,550 --> 00:24:04,967 Querem comer aqui? 376 00:24:05,133 --> 00:24:06,133 Eu topo. 377 00:24:06,300 --> 00:24:08,342 E a janta com os produtores? 378 00:24:08,508 --> 00:24:12,050 Não quero saber deles. Pegar uma gastrite com dois bundões? 379 00:24:12,217 --> 00:24:13,925 Vamos comer um risoto aqui. 380 00:24:14,092 --> 00:24:15,717 Desculpem, crianças! 381 00:24:16,175 --> 00:24:17,592 Eu me entusiasmei. 382 00:24:17,758 --> 00:24:19,258 Não digam isso... 383 00:24:21,883 --> 00:24:23,175 Vai me xingar. 384 00:24:24,217 --> 00:24:27,383 - Eu faço o papel do pai, né? - Sim, a Cathy faz o quê? 385 00:24:27,800 --> 00:24:29,050 Ela toma cerveja? 386 00:24:29,383 --> 00:24:31,967 - Que criança visionária. - Calado. 387 00:24:32,883 --> 00:24:34,883 - Brincadeira. - Muito engraçado. 388 00:25:47,675 --> 00:25:51,425 Pode dar isso pro cara que acabou de passar? 389 00:25:51,592 --> 00:25:52,508 Obrigado. 390 00:25:53,550 --> 00:25:55,592 Estava procurando você! 391 00:25:55,758 --> 00:25:58,758 - Estava esperando pra ir comer. - Sim, claro. 392 00:25:58,925 --> 00:26:02,633 Você me deixou lá com os dois babacas, seu covarde. 393 00:26:03,633 --> 00:26:05,175 Não acredito o que me fez. 394 00:26:05,342 --> 00:26:08,675 Reescreveu o roteiro nas minhas costas! 395 00:26:08,842 --> 00:26:11,800 Mentiu pra mim, pro estúdio, sua porcaria! 396 00:26:11,967 --> 00:26:13,300 Desculpe, Simon. 397 00:26:14,008 --> 00:26:16,383 Não deviam ter lido essa versão do roteiro. 398 00:26:16,550 --> 00:26:18,425 A minha assistente fez merda. 399 00:26:18,592 --> 00:26:21,842 Mandou por engano os anexos. 400 00:26:22,258 --> 00:26:24,967 Ela não entende disso, era esteticista. 401 00:26:25,133 --> 00:26:28,133 Com assistentes top, contrata uma esteticista? 402 00:26:28,425 --> 00:26:30,467 O seu problema são as mulheres! 403 00:26:30,633 --> 00:26:32,675 Preciso me castrar? 404 00:26:32,842 --> 00:26:36,717 Não, só pare com as loucuras. Como ia explicar tudo depois? 405 00:26:36,883 --> 00:26:41,258 Você sabe como é. Se o filme é bom, ninguém fala nada. 406 00:26:41,425 --> 00:26:43,592 A arte é roubar banco. 407 00:26:43,758 --> 00:26:46,342 Roubar banco? Do que está falando? 408 00:26:46,508 --> 00:26:49,633 Roubar nada. Perdemos 1 milhão hoje. 409 00:26:49,800 --> 00:26:52,008 Sem isso, vamos ter que parar. 410 00:26:52,175 --> 00:26:54,300 Não vamos parar nada. 411 00:26:54,467 --> 00:26:56,133 Investi 300.000 nisso. 412 00:26:56,300 --> 00:26:58,008 Já começamos. Vamos em frente. 413 00:26:58,175 --> 00:27:00,217 Ir em frente? Mas como? 414 00:27:00,383 --> 00:27:01,800 Fazendo nada. 415 00:27:01,967 --> 00:27:04,300 - O que eu digo pra equipe? - Nada. 416 00:27:04,467 --> 00:27:06,467 Finja que está tudo bem. Filme. 417 00:27:06,633 --> 00:27:08,758 Vou procurar financiadores. 418 00:27:08,925 --> 00:27:11,842 Com esse roteiro e elenco, não faltará candidato. 419 00:27:12,008 --> 00:27:15,133 Não se preocupe. Vamos jantar com Boule & Bill. 420 00:27:15,883 --> 00:27:17,383 Vai jantar com eles? 421 00:27:17,842 --> 00:27:19,758 Não estou com fome. 422 00:27:19,925 --> 00:27:22,758 - Uma ideia pro próximo filme? - Nenhuma! 423 00:27:25,550 --> 00:27:28,217 Filmei só um dia. 424 00:27:28,383 --> 00:27:30,217 Já estou exausto. 425 00:27:30,383 --> 00:27:32,508 Não sei se aguentarei até o fim. 426 00:27:32,675 --> 00:27:34,633 O Marquez que se vire. 427 00:27:34,800 --> 00:27:36,008 Ele acha uma solução. 428 00:27:36,175 --> 00:27:38,425 Que nada, está cada vez pior. 429 00:27:38,592 --> 00:27:41,800 Nem distingue mais a realidade das suas mentiras. 430 00:27:41,967 --> 00:27:43,425 Não aguento mais isso. 431 00:27:43,925 --> 00:27:46,842 Ele não vê que o mundo mudou. 432 00:27:47,008 --> 00:27:48,842 Ele está acabado, e eu também. 433 00:27:49,008 --> 00:27:51,592 Por que não me livrei dele? 434 00:27:51,758 --> 00:27:53,342 Nunca fará isso. 435 00:27:53,508 --> 00:27:54,800 Por que diz isso? 436 00:27:55,217 --> 00:27:56,133 Precisa dele. 437 00:27:56,300 --> 00:27:59,175 Eu preciso dele? Ora! Ele é que precisa de mim. 438 00:27:59,842 --> 00:28:02,175 A verdade é que ele é o seu bandido. 439 00:28:02,342 --> 00:28:03,925 Como assim meu bandido? 440 00:28:04,675 --> 00:28:07,383 Ele faz o trabalho sujo. Você fica bem. 441 00:28:07,550 --> 00:28:09,425 É o que pensa? 442 00:28:10,508 --> 00:28:11,633 Que durona. 443 00:28:12,842 --> 00:28:16,592 Desculpe, ligo depois. Ainda não acabei o trabalho. 444 00:28:19,717 --> 00:28:20,883 Sinto a sua falta. 445 00:28:24,550 --> 00:28:25,967 Sinto falta de vocês. 446 00:28:28,050 --> 00:28:30,883 Não paro de ligar pras crianças, mas não respondem. 447 00:28:31,675 --> 00:28:33,050 Pra mim também não. 448 00:28:33,217 --> 00:28:36,133 Mas se veem todos os dias. Eles vão bem? 449 00:28:36,675 --> 00:28:37,883 Sim, muito bem. 450 00:28:42,133 --> 00:28:43,717 Não querem vir aqui? 451 00:28:44,508 --> 00:28:48,175 Não sei se vão querer, estão sempre cheios de coisa. 452 00:28:48,342 --> 00:28:49,425 E você? 453 00:28:50,050 --> 00:28:52,133 - Eu? - Não quer vir? 454 00:28:52,425 --> 00:28:54,633 - Esse fim de semana não. - No outro. 455 00:28:55,758 --> 00:28:58,342 Não, nenhum. Não virei. 456 00:29:03,967 --> 00:29:05,800 Temos que parar de fingir. 457 00:29:05,967 --> 00:29:07,342 Fingir o quê? 458 00:29:07,508 --> 00:29:11,675 Íamos nos separar há 6 meses. Não aja como se nada tivesse acontecido. 459 00:29:13,758 --> 00:29:16,508 Quando voltar, resolvemos isso. 460 00:29:16,675 --> 00:29:17,883 Não dá mais assim. 461 00:29:18,050 --> 00:29:19,300 Ou seja? 462 00:29:19,925 --> 00:29:21,092 Vou me mudar. 463 00:29:21,258 --> 00:29:22,675 Eu não aceito. 464 00:29:23,092 --> 00:29:24,050 O quê? 465 00:29:24,217 --> 00:29:26,633 Não aceito que você se mude. 466 00:29:28,342 --> 00:29:30,258 Não tenho escolha. 467 00:29:30,425 --> 00:29:34,425 Você sempre quer decidir tudo por nós. 468 00:29:34,592 --> 00:29:36,425 Então se mude você. 469 00:29:36,592 --> 00:29:38,925 Eu não quero que a gente se separe. 470 00:29:39,092 --> 00:29:41,092 Não quero. 471 00:29:41,258 --> 00:29:43,008 O que está dizendo? 472 00:29:43,342 --> 00:29:46,050 Você escolheu o seu trabalho. Nós não existimos. 473 00:29:46,217 --> 00:29:49,425 Não é verdade. Vocês contam mais do que tudo. 474 00:29:49,592 --> 00:29:51,342 Sem vocês, eu desmorono. 475 00:29:53,050 --> 00:29:54,883 Nem acredita nisso. 476 00:29:55,383 --> 00:29:56,550 Sabe disso. 477 00:30:00,675 --> 00:30:03,342 Bem, você me cansa. Não vou mais carregar você. 478 00:30:03,508 --> 00:30:04,883 Eu posso! 479 00:30:05,300 --> 00:30:06,425 Não é verdade. 480 00:30:06,800 --> 00:30:08,758 Não carrega nem você mesmo. 481 00:30:08,925 --> 00:30:11,008 Não entendo o que está dizendo. 482 00:30:13,050 --> 00:30:14,758 Não faz mal. 483 00:30:14,925 --> 00:30:16,967 Faz 72 horas que estou de plantão. 484 00:30:17,133 --> 00:30:19,717 Ainda tenho que responder e-mails. 485 00:30:20,008 --> 00:30:22,800 Agora me deixe em paz. Beijo, bom trabalho. 486 00:30:23,592 --> 00:30:24,925 Um beijão. 487 00:31:00,383 --> 00:31:02,008 É o Simon, diretor do filme. 488 00:31:02,175 --> 00:31:03,467 2 segundos. 489 00:31:10,467 --> 00:31:13,175 Um problema? Deixei a câmera na recepção. 490 00:31:13,342 --> 00:31:16,967 Não é por isso. Eu queria agradecer e me desculpar. 491 00:31:17,133 --> 00:31:18,050 Por quê? 492 00:31:18,217 --> 00:31:21,133 Por ter lançado você naquela reunião nojenta. 493 00:31:21,300 --> 00:31:24,217 Foi imundo. O cinema nem sempre é assim. 494 00:31:24,383 --> 00:31:26,050 Eu não me importo. 495 00:31:26,383 --> 00:31:30,092 Foi super instrutivo. Gostei de poder ajudar. 496 00:31:30,258 --> 00:31:32,508 Eu pensei uma coisa. 497 00:31:32,675 --> 00:31:35,050 O diário de bordo é uma boa ideia. 498 00:31:35,550 --> 00:31:39,175 Rodar esse filme será uma baita encrenca. 499 00:31:39,633 --> 00:31:43,092 Talvez seja o meu último. Seria bom ter uma lembrança. 500 00:31:43,258 --> 00:31:44,842 Estaria interessado nisso? 501 00:31:45,175 --> 00:31:46,758 Em fazer um making of? 502 00:31:47,175 --> 00:31:49,092 Talvez até mais. 503 00:31:49,258 --> 00:31:50,883 Já não tem um cara? 504 00:31:51,050 --> 00:31:54,758 Sim, ele teve pistolão. Dou um papel de operário pra ele. 505 00:31:54,925 --> 00:31:57,342 Ele vira ator e fica numa boa. 506 00:31:58,008 --> 00:31:59,008 Interessado? 507 00:31:59,175 --> 00:32:01,717 Demais, com certeza. 508 00:32:02,217 --> 00:32:05,592 Mas tem que vir todos os dias. Não trabalha? 509 00:32:05,758 --> 00:32:09,092 Sim, na pizzaria da minha irmã, mas eu me viro. 510 00:32:09,258 --> 00:32:10,967 Então até amanhã às 9h. 511 00:32:11,133 --> 00:32:13,550 Legal, pode contar comigo. 512 00:32:13,717 --> 00:32:15,758 Muito obrigado! 513 00:32:16,092 --> 00:32:17,300 Até amanhã. 514 00:32:23,842 --> 00:32:25,008 Putz! 515 00:32:31,675 --> 00:32:32,925 Não estão prontas? 516 00:32:33,092 --> 00:32:34,592 Não, queimaram. 517 00:32:38,008 --> 00:32:41,008 Chega atrasado e ainda se atrapalha? 518 00:32:41,175 --> 00:32:43,092 Recebi uma ligação importante. 519 00:32:43,258 --> 00:32:46,383 O diretor do filme quer que eu faça o making of. 520 00:32:46,550 --> 00:32:48,967 - O quê? - O filme sobre o filme. 521 00:32:49,133 --> 00:32:52,133 - Sabe fazer? - É só ir todos os dias e filmar tudo. 522 00:32:52,300 --> 00:32:53,842 Sério, todos os dias? 523 00:32:54,008 --> 00:32:56,092 Sim, ele filma todos os dias. 524 00:32:56,258 --> 00:32:59,175 - Não disse que não podia? - Claro que não. 525 00:32:59,342 --> 00:33:01,758 - Por quê? - Eu quero fazer isso! 526 00:33:01,925 --> 00:33:04,550 Claro que vou fazer. Nunca diria não! 527 00:33:13,467 --> 00:33:14,967 Como farei sem você? 528 00:33:15,133 --> 00:33:17,383 O Ludo ao meio-dia, eu de noite. 529 00:33:17,550 --> 00:33:19,383 Não tem como pagá-lo. 530 00:33:19,550 --> 00:33:21,258 Eu pago em dinheiro. 531 00:33:21,425 --> 00:33:22,425 Que dinheiro? 532 00:33:22,592 --> 00:33:26,383 O que vou ganhar no filme. Posso me concentrar aqui? 533 00:33:37,758 --> 00:33:42,300 O principal era impedir que levassem a máquina pra Polônia. 534 00:33:42,467 --> 00:33:43,633 Nós conseguimos. 535 00:33:44,008 --> 00:33:45,800 Com garra! 536 00:33:48,050 --> 00:33:51,592 Só por isso, parabéns a todos. São heróis. 537 00:33:52,175 --> 00:33:53,800 Agora, a questão 538 00:33:55,800 --> 00:33:57,050 é saber 539 00:33:59,342 --> 00:34:02,508 se seguiremos adiante juntos? 540 00:34:05,092 --> 00:34:07,550 Vamos retomar a fábrica 541 00:34:08,633 --> 00:34:10,550 e nos tornarmos patrões? 542 00:34:10,717 --> 00:34:12,258 Pensem bem nisso. 543 00:34:13,467 --> 00:34:14,883 Se for assim, 544 00:34:15,467 --> 00:34:17,217 teremos que fazer sacrifícios, 545 00:34:17,758 --> 00:34:22,133 sem receber salário nem ver os familiares. 546 00:34:23,508 --> 00:34:26,967 A luta será longa, sem nenhum favor da direção. 547 00:34:28,342 --> 00:34:30,092 Mas uma coisa é certa. 548 00:34:30,425 --> 00:34:31,967 Estou convencido disso. 549 00:34:34,217 --> 00:34:36,633 Se ficarmos todos juntos e unidos, 550 00:34:37,592 --> 00:34:39,300 se formarmos um bloco, 551 00:34:39,717 --> 00:34:40,883 nós ganharemos. 552 00:34:45,633 --> 00:34:47,425 Então quem é a favor 553 00:34:48,675 --> 00:34:50,050 de criar uma cooperativa? 554 00:34:50,217 --> 00:34:51,883 Quem é a favor 555 00:34:53,592 --> 00:34:55,633 da autogestão da fábrica? 556 00:36:27,633 --> 00:36:29,633 AUTOGESTÃO 557 00:36:29,883 --> 00:36:32,467 OPERÁRIOS LIVRES 558 00:36:39,342 --> 00:36:42,217 2° ATO 559 00:37:17,592 --> 00:37:18,592 Oi. 560 00:37:18,758 --> 00:37:21,717 Simon, que prazer! Como vai? 561 00:37:21,883 --> 00:37:24,467 A Viviane aqui não consegue achar você. 562 00:37:24,883 --> 00:37:25,842 Oi. 563 00:37:26,008 --> 00:37:27,300 Oi, Viviane. 564 00:37:27,467 --> 00:37:29,467 Como vão as coisas? 565 00:37:30,217 --> 00:37:32,133 Bem, estamos avançando. 566 00:37:32,508 --> 00:37:33,592 Outro financiador? 567 00:37:33,758 --> 00:37:35,133 Ainda não, por quê? 568 00:37:35,300 --> 00:37:38,592 É a terceira semana e os gastos estão altos. 569 00:37:38,758 --> 00:37:41,217 Pra tomar uma decisão difícil, é agora. 570 00:37:41,550 --> 00:37:44,092 Tem um cara aí super interessado. 571 00:37:44,258 --> 00:37:45,925 Conversamos na segunda. 572 00:37:46,092 --> 00:37:48,675 Disse isso semana passada. É o mesmo? 573 00:37:48,842 --> 00:37:50,467 Dessa vez, é verdade. 574 00:37:50,633 --> 00:37:52,842 Da outra, não era? 575 00:37:53,008 --> 00:37:54,508 Sim... 576 00:37:54,675 --> 00:37:57,092 eu quero dizer 577 00:37:57,258 --> 00:37:59,425 que estamos quase fechando o negócio. 578 00:37:59,592 --> 00:38:01,675 Se não aceitar, fazemos o quê? 579 00:38:02,092 --> 00:38:04,633 Na pior, tem um grupo de mídia do Catar. 580 00:38:04,800 --> 00:38:06,675 Do Catar, como assim? 581 00:38:06,842 --> 00:38:08,300 Não falamos disso. 582 00:38:08,467 --> 00:38:11,675 São caras que encontrei no Festival de Berlim. 583 00:38:11,842 --> 00:38:15,508 Estão interessados em produzir na França. 584 00:38:15,842 --> 00:38:18,592 Não entrarão em detalhes do roteiro, 585 00:38:18,758 --> 00:38:20,842 não falam nada de francês. 586 00:38:21,008 --> 00:38:23,883 Em 15 dias, está tudo resolvido. 587 00:38:24,050 --> 00:38:28,592 15 dias, é brincadeira? A filmagem estará encerrada. 588 00:38:29,050 --> 00:38:32,300 15 dias, por assim dizer. 589 00:38:32,717 --> 00:38:36,342 Bem, preciso pegar um táxi, tenho uma reunião. 590 00:38:36,508 --> 00:38:39,092 Uma reunião às 7h, de roupão? 591 00:38:41,550 --> 00:38:44,133 - Ele está blefando. - Acha? 592 00:38:44,300 --> 00:38:46,842 Sim, conheço o cara de cor. 593 00:38:52,050 --> 00:38:53,883 - Tudo bem? - Não. 594 00:38:54,675 --> 00:38:56,758 - E os comprimidos? - Acabaram. 595 00:38:57,050 --> 00:38:58,467 Que merda! 596 00:39:00,842 --> 00:39:04,592 O Simon não se sente bem. Um sedativo, lítio, conhaque? 597 00:39:04,758 --> 00:39:05,842 Só tenho coca. 598 00:39:06,008 --> 00:39:07,967 Então não filmamos? 599 00:39:08,133 --> 00:39:09,508 Alguém aí? 600 00:39:10,508 --> 00:39:13,133 Não dá mais pra esconder a situação. 601 00:39:13,758 --> 00:39:16,383 O maior financiador caiu fora. 602 00:39:16,550 --> 00:39:20,717 Perdemos 1 milhão de euros e não achamos outro financiador. 603 00:39:21,425 --> 00:39:25,383 Vamos cortar custos pra acabar o filme. 604 00:39:25,800 --> 00:39:29,133 Sem ajuda de vocês, não conseguiremos. 605 00:39:30,675 --> 00:39:32,800 Os salários estão garantidos, 606 00:39:33,758 --> 00:39:35,258 mas sem extras. 607 00:39:35,425 --> 00:39:40,425 Nada mais de transporte, de noite nem horas extras. 608 00:39:40,592 --> 00:39:43,092 As pessoas ficarão em pousadas, 609 00:39:43,258 --> 00:39:45,925 colônias de férias, assim. 610 00:39:47,425 --> 00:39:53,050 Como chefes de equipe, aceitam continuar com essas condições? 611 00:39:53,217 --> 00:39:53,967 Claro. 612 00:39:54,133 --> 00:39:55,800 Não tem muita escolha. 613 00:39:55,967 --> 00:39:58,467 Nós sim, mas e as equipes? 614 00:39:58,633 --> 00:40:02,925 Acham que as equipes vão aceitar essa parada? 615 00:40:03,092 --> 00:40:06,883 Em princípio, sim, fora o chefe maquinista. 616 00:40:07,050 --> 00:40:09,967 Ele seria voluntário pra ir embora? 617 00:40:10,425 --> 00:40:13,550 Pergunte pra ele. O novo tem que ser bom. 618 00:40:13,717 --> 00:40:15,050 Veremos. 619 00:40:15,425 --> 00:40:16,383 E vocês? 620 00:40:16,550 --> 00:40:18,175 Com a minha equipe é simples. 621 00:40:18,342 --> 00:40:22,342 A operadora de som com comida e fumo dorme em qualquer lugar. 622 00:40:23,425 --> 00:40:24,508 Tudo bem. 623 00:40:24,675 --> 00:40:27,008 - A equipe de arte? - Aceitarão. 624 00:40:27,175 --> 00:40:30,300 Estão felizes de estar aqui. Adoram o Simon e o filme. 625 00:40:30,467 --> 00:40:31,842 Farão qualquer esforço. 626 00:40:32,008 --> 00:40:34,550 Algum voluntário pra ir embora? 627 00:40:34,717 --> 00:40:35,925 Como assim? 628 00:40:36,425 --> 00:40:41,258 Preciso diminuir a folha de pagamento com voluntários. 629 00:40:41,425 --> 00:40:43,967 Por que iriam embora se estão bem aqui? 630 00:40:44,133 --> 00:40:45,383 Não é só com você. 631 00:40:45,550 --> 00:40:51,633 Poderiam falar com as equipes pra ver se tem voluntários pra deixar o filme? 632 00:40:51,800 --> 00:40:53,425 Quem vai substituí-los? 633 00:40:53,592 --> 00:40:56,550 Ninguém, preciso cortar a folha de pagamento. 634 00:40:56,717 --> 00:40:58,425 Quem fará o trabalho? 635 00:40:59,258 --> 00:41:00,925 Gente daqui. 636 00:41:01,383 --> 00:41:02,717 Gente daqui? 637 00:41:02,883 --> 00:41:06,300 Desempregados daqui que... 638 00:41:06,467 --> 00:41:08,050 Gente daqui. 639 00:41:08,550 --> 00:41:09,758 E os atores? 640 00:41:09,925 --> 00:41:13,508 Farão esforços? Ficarão na casa de gente daqui? 641 00:41:13,883 --> 00:41:16,008 O Alain já mora lá no Jeff. 642 00:41:16,175 --> 00:41:17,092 Verdade. 643 00:41:17,258 --> 00:41:19,383 Pediremos que os atores façam esforços. 644 00:41:19,550 --> 00:41:21,217 Ou seja? 645 00:41:21,383 --> 00:41:24,883 Receberão como pagamento uma porcentagem. 646 00:41:25,550 --> 00:41:28,133 Trataremos com os agentes. 647 00:41:29,550 --> 00:41:34,383 Tudo isso, se ninguém nos denunciar pra inspeção do trabalho... 648 00:41:38,967 --> 00:41:40,300 Acabou? 649 00:41:40,467 --> 00:41:43,592 Então não faremos mais horas extras. 650 00:41:43,758 --> 00:41:47,133 Simon, você promete que não faremos mais? 651 00:41:48,508 --> 00:41:49,717 O que acha? 652 00:41:50,217 --> 00:41:52,300 É impossível garantir isso. 653 00:41:52,467 --> 00:41:55,758 Os dias já estão bem cheios. Não tem muita margem. 654 00:41:55,925 --> 00:41:57,675 Tem que cortar no roteiro. 655 00:41:57,842 --> 00:41:58,883 Sim. 656 00:42:05,508 --> 00:42:07,133 A cena do cemitério? 657 00:42:09,050 --> 00:42:10,592 Sem problema. 658 00:42:10,758 --> 00:42:12,300 Já não tinham cortado? 659 00:42:12,467 --> 00:42:15,300 O Simon botou de volta antes de começar a rodar. 660 00:42:16,508 --> 00:42:17,508 Não está aqui. 661 00:42:17,675 --> 00:42:20,592 Íamos filmar de improviso. 662 00:42:20,758 --> 00:42:22,633 Então, não é um corte. 663 00:42:22,967 --> 00:42:25,300 Precisamos diminuir a carga de trabalho. 664 00:42:25,467 --> 00:42:27,508 - Cortamos ou não? - Não muda nada. 665 00:42:27,675 --> 00:42:30,217 Sim, cortamos. Simon, chega. 666 00:42:30,383 --> 00:42:33,092 - Isso é sério! - Eu também. 667 00:42:33,258 --> 00:42:35,133 O que acha dessa cena? 668 00:42:36,133 --> 00:42:37,508 - Eu? - Sim. 669 00:42:38,008 --> 00:42:40,217 - O que acho mesmo? - Sim. 670 00:42:40,883 --> 00:42:42,050 É meio estranha. 671 00:42:42,217 --> 00:42:44,508 Estranha? Pode ser mais claro? 672 00:42:45,717 --> 00:42:49,258 Não se encaixa bem com o clima do filme. 673 00:42:49,592 --> 00:42:51,800 É importante que ele fale com o pai. 674 00:42:52,300 --> 00:42:54,425 Eu não precisei pra entender. 675 00:42:54,883 --> 00:42:58,008 Não é uma questão de compreensão, mas de emoção. 676 00:42:58,175 --> 00:42:59,217 É uma metáfora. 677 00:42:59,383 --> 00:43:02,050 É o fim de um mundo, de ilusões. 678 00:43:02,217 --> 00:43:04,800 Que interessante, mas estamos nos desviando. 679 00:43:04,967 --> 00:43:06,842 Podemos retomar? 680 00:43:07,467 --> 00:43:12,008 A cena do Jim e a Oudia de carro a caminho do banco. 681 00:43:12,175 --> 00:43:14,633 Que tal ir direto ao banco? 682 00:43:15,883 --> 00:43:17,717 E o diálogo? 683 00:43:17,883 --> 00:43:21,758 Corta ou bota no banco. 684 00:43:21,925 --> 00:43:23,092 Boa ideia. 685 00:43:23,258 --> 00:43:25,675 Será uma baita economia de tempo. 686 00:43:28,008 --> 00:43:31,092 Por que não cortar essa cena toda? 687 00:43:31,258 --> 00:43:32,800 Não é muito sexy. 688 00:43:32,967 --> 00:43:36,092 Dois abobados com um cara de terno. 689 00:43:36,258 --> 00:43:39,467 Eles podem falar na cena seguinte. 690 00:43:39,633 --> 00:43:43,092 Não, é aí que o capitalismo bate a porta na cara deles! 691 00:43:43,258 --> 00:43:45,467 É o âmago do filme! 692 00:43:45,633 --> 00:43:49,758 É a primeira vez que estão juntos e o começo da aproximação deles. 693 00:43:49,925 --> 00:43:52,008 E a coleta no supermercado? 694 00:43:52,175 --> 00:43:53,925 Menos figurantes. 695 00:43:54,092 --> 00:43:56,633 - Muito bem. - Não, é uma pena. 696 00:43:57,258 --> 00:43:58,967 - Não corta nada? - Sim! 697 00:43:59,133 --> 00:44:01,050 O quê? Que cena? 698 00:44:01,217 --> 00:44:05,633 A cena com o advogado sobre a autogestão é longa. 699 00:44:05,800 --> 00:44:09,883 Não termina nunca e não se entende nada. 700 00:44:10,300 --> 00:44:11,342 Nada? 701 00:44:11,508 --> 00:44:13,508 Eu conheço lei trabalhista. 702 00:44:13,675 --> 00:44:15,592 Quem entende essa cena? 703 00:44:15,758 --> 00:44:20,300 Não dá pra se concentrar aqui. Verei isso sozinho no hotel. 704 00:44:28,133 --> 00:44:30,842 Mas que saco, fodam-se! 705 00:44:32,175 --> 00:44:36,383 A direção não aceita a proposta da autogestão 706 00:44:36,550 --> 00:44:39,217 e a justiça validou o plano de demissão. 707 00:44:39,633 --> 00:44:41,967 - Você complica, Mansour! - Eu? 708 00:44:42,800 --> 00:44:46,717 Sou aposentado, podia estar tranquilo à beira-mar, 709 00:44:46,883 --> 00:44:48,300 mas estou aqui. 710 00:44:49,133 --> 00:44:51,467 Então, sem essa contra mim. 711 00:44:51,633 --> 00:44:53,675 Ataquem a direção. 712 00:44:53,842 --> 00:44:55,592 Querem nos desgastar. 713 00:44:55,758 --> 00:44:58,217 Nunca cederão a fábrica. 714 00:44:58,383 --> 00:44:59,508 Pelo contrário, 715 00:45:00,217 --> 00:45:01,800 vamos apelar. 716 00:45:01,967 --> 00:45:04,175 Quanto tempo leva isso? 717 00:45:04,342 --> 00:45:06,633 Pode levar até 6 meses. 718 00:45:07,925 --> 00:45:11,342 Espere aí. 6 meses sem salário? 719 00:45:11,508 --> 00:45:13,508 É brincadeira, loucura? 720 00:45:13,675 --> 00:45:14,758 Greve é isso! 721 00:45:14,925 --> 00:45:16,508 Esperar e lutar. 722 00:45:16,925 --> 00:45:20,425 Não dá mais, com a faca nas costas. 723 00:45:22,092 --> 00:45:25,758 Desculpem, mas a Marie e eu vamos parar. 724 00:45:25,925 --> 00:45:29,758 Somos dois sem nenhum salário 725 00:45:29,925 --> 00:45:32,675 com dívidas, contas, a casa e o carro. 726 00:45:32,842 --> 00:45:34,883 Não dá mais, é impossível. 727 00:45:35,383 --> 00:45:39,008 Mais um mês assim, nos botam na rua com as crianças. 728 00:45:40,383 --> 00:45:42,342 Estou no fundo do poço. 729 00:45:42,508 --> 00:45:44,675 Como nós todos! 730 00:45:49,550 --> 00:45:51,717 Eu não acredito. 731 00:45:51,883 --> 00:45:54,008 É uma loucura o que estão fazendo. 732 00:45:54,175 --> 00:45:55,300 Depois de tudo isso? 733 00:45:55,467 --> 00:45:58,550 - Concretamente... - Espere aí, não terminei. 734 00:45:58,717 --> 00:46:02,467 Depois de tudo isso? Ocupamos a fábrica pra nada? 735 00:46:02,633 --> 00:46:04,675 Retemos a máquina pra nada? 736 00:46:06,592 --> 00:46:08,050 Fomos vigiados, 737 00:46:08,217 --> 00:46:10,258 maltratados e chantageados. 738 00:46:10,967 --> 00:46:12,717 Pra desistir agora assim? 739 00:46:16,717 --> 00:46:18,383 Não dá pra abandonar agora. 740 00:46:18,675 --> 00:46:23,425 Eles fazem de tudo pra gente desistir da fábrica. 741 00:46:23,592 --> 00:46:25,258 Eles nos manipulam. 742 00:46:25,425 --> 00:46:28,300 Fazemos o que concretamente? 743 00:46:28,467 --> 00:46:32,092 São famílias que vão acabar na rua. 744 00:46:32,258 --> 00:46:36,217 - São crianças com fome. - Precisamos resistir! 745 00:46:36,383 --> 00:46:37,800 Precisamos comer. 746 00:46:37,967 --> 00:46:42,467 Como todo mundo, mas se não resistirmos agora, 747 00:46:42,633 --> 00:46:45,258 nunca dirigiremos a fábrica! 748 00:46:45,425 --> 00:46:49,342 Agora que começamos isso, temos que ir até o fim e assumir. 749 00:46:49,508 --> 00:46:53,258 Escutem aqui, pra não ficarem sonhando aí. 750 00:46:53,842 --> 00:46:58,675 - Ser patrão é isso, é assumir riscos. - Mas que besteira! 751 00:46:58,842 --> 00:47:02,592 Pare de confundir tudo! Todos estamos correndo riscos. 752 00:47:02,883 --> 00:47:05,217 Não precisa ficar nos dando lições. 753 00:47:05,758 --> 00:47:10,092 Precisamos de um sistema mais justo que ajude cada um a se manter. 754 00:47:10,258 --> 00:47:14,383 O que se tem, fica à disposição, como em coletas. 755 00:47:15,050 --> 00:47:17,092 Os que têm filhos recebem mais. 756 00:47:17,258 --> 00:47:21,092 Quem tem um cônjuge que trabalha recebe um pouco menos, né? 757 00:47:21,258 --> 00:47:24,550 Faremos igual ao assumir a gestão da fábrica. 758 00:47:24,925 --> 00:47:27,175 Quem adoecer será pago. 759 00:47:27,342 --> 00:47:30,758 Faremos horas extras em função das necessidades de cada um. 760 00:47:30,925 --> 00:47:32,883 Assumiremos riscos juntos. 761 00:47:40,842 --> 00:47:43,258 Seremos operários livres! 762 00:47:44,758 --> 00:47:45,883 Mais solidários! 763 00:47:50,508 --> 00:47:51,592 Parem. 764 00:47:56,592 --> 00:47:57,967 Cortem! 765 00:47:58,300 --> 00:47:59,300 Que asneira. 766 00:48:00,092 --> 00:48:02,133 Por que cortou? Estava ótimo! 767 00:48:02,300 --> 00:48:04,133 Estão improvisando. 768 00:48:04,300 --> 00:48:05,800 Improvisação nenhuma. 769 00:48:07,633 --> 00:48:09,217 O roteiro, por favor. 770 00:48:10,592 --> 00:48:13,258 Improvisação nenhuma. Alain, olhe só. 771 00:48:13,425 --> 00:48:16,508 - Está tudo escrito. - Não é hora de ler a Bíblia. 772 00:48:16,675 --> 00:48:18,800 A questão nem é essa. 773 00:48:18,967 --> 00:48:21,383 Eu achei que estava ótimo. 774 00:48:21,550 --> 00:48:22,592 Que nada! 775 00:48:22,758 --> 00:48:26,342 Ótimo foi o Mansour, que diz coisas legais. 776 00:48:26,508 --> 00:48:28,925 Mas a Nadia não dá pra acreditar. 777 00:48:29,467 --> 00:48:31,842 Mas tínhamos ensaiado tudo. 778 00:48:32,008 --> 00:48:33,550 - Funciona. - Não é ensaio. 779 00:48:33,717 --> 00:48:35,258 É a realidade. 780 00:48:35,425 --> 00:48:37,967 Com a fábrica e os operários de verdade. 781 00:48:38,133 --> 00:48:40,133 Vivo isso de forma real. 782 00:48:40,800 --> 00:48:43,425 Não estamos fazendo de conta. 783 00:48:43,592 --> 00:48:45,675 O meu personagem é um babaca. 784 00:48:46,133 --> 00:48:48,717 Um babaca que reclama de todos. 785 00:48:48,883 --> 00:48:51,925 Desculpe, Jeff. Sou injusto com você. 786 00:48:52,092 --> 00:48:53,258 Mas quer o quê? 787 00:48:53,425 --> 00:48:56,008 Que eu filme só você o tempo todo? 788 00:48:57,133 --> 00:48:59,675 - Não é questão de ego. - Claro. 789 00:48:59,842 --> 00:49:02,133 Não, estou a fundo no filme! 790 00:49:02,300 --> 00:49:04,425 Incorporei isso do início! 791 00:49:04,592 --> 00:49:07,383 Então sabe que é uma história coletiva. 792 00:49:07,550 --> 00:49:10,967 Todos contam. Você precisa dar espaço aos outros. 793 00:49:11,133 --> 00:49:14,133 Mas sou eu que estou falando do grupo. 794 00:49:14,300 --> 00:49:18,175 A realidade conta, mas o cinema tem que emocionar as pessoas. 795 00:49:18,342 --> 00:49:20,883 Tem que emocionar o público. Eu não fiquei. 796 00:49:21,050 --> 00:49:22,258 Vocês se emocionaram? 797 00:49:22,425 --> 00:49:23,675 Vocês são o público. 798 00:49:25,383 --> 00:49:27,217 Digam, se emocionaram? 799 00:49:28,133 --> 00:49:29,925 Alguém se emocionou? 800 00:49:30,550 --> 00:49:32,800 Ninguém, estão de saco cheio! 801 00:49:32,967 --> 00:49:35,675 - É a realidade. - Ninguém está de saco cheio! 802 00:49:35,842 --> 00:49:37,217 Eu sei bem. 803 00:49:38,383 --> 00:49:40,383 Vou falar com calma. 804 00:49:40,925 --> 00:49:45,758 O público não entenderá que me tratem como um merda. 805 00:49:45,925 --> 00:49:49,342 Então me dê uma fala pra eu contra-atacar. 806 00:49:49,508 --> 00:49:50,425 O quê? 807 00:49:50,592 --> 00:49:52,425 Não, Simon, já chega. 808 00:49:52,592 --> 00:49:55,008 Dessa vez, não ceda. 809 00:49:55,175 --> 00:49:58,592 Uma fala vai virar um monólogo e só veremos ele. 810 00:49:58,758 --> 00:50:00,508 Nadia, não se meta. 811 00:50:00,675 --> 00:50:01,717 Eu existo também. 812 00:50:01,883 --> 00:50:03,592 Você, feche o bico. 813 00:50:03,758 --> 00:50:07,217 Mas feche o bico, seu porra! 814 00:50:07,383 --> 00:50:10,550 Para de fingir que defende o filme e os operários. 815 00:50:10,717 --> 00:50:13,258 Todos aqui sabem que só pensa em você! 816 00:50:13,425 --> 00:50:15,675 Pode ser famoso, parabéns, 817 00:50:15,842 --> 00:50:19,258 mas não deixa de ser um baita filho da puta! 818 00:50:20,092 --> 00:50:21,342 Um merda! 819 00:50:23,800 --> 00:50:25,592 Simon, eu falei. 820 00:50:26,800 --> 00:50:31,092 Espero que tenha filmado. Isso foi excepcional! 821 00:50:31,258 --> 00:50:34,133 Excepcional! Nadia, é isso que queremos! 822 00:50:34,300 --> 00:50:37,508 Por que não encena assim? Com baba, lágrimas. Formidável! 823 00:50:37,675 --> 00:50:38,800 Gravaram? 824 00:50:38,967 --> 00:50:40,508 Vai cair fora? 825 00:50:40,675 --> 00:50:42,425 Vai cair fora, porra! 826 00:50:42,592 --> 00:50:44,675 Assunto encerrado. 827 00:50:46,842 --> 00:50:48,383 Nadia, abra por favor. 828 00:50:48,550 --> 00:50:50,842 Lamento, esse filme é uma bagunça. 829 00:50:51,508 --> 00:50:54,383 É culpa minha. Estou sob pressão. 830 00:50:55,508 --> 00:50:58,092 Seria melhor conversarmos, né? 831 00:51:02,050 --> 00:51:04,842 As coisas mudarão de agora em diante. 832 00:51:05,008 --> 00:51:08,508 Vamos preparar e ensaiar as cenas. 833 00:51:09,925 --> 00:51:12,425 Chega de rolo, eu juro, certo? 834 00:51:12,592 --> 00:51:13,633 Nadia? 835 00:51:16,258 --> 00:51:19,342 A equipe toda está em cima de mim. 836 00:51:19,717 --> 00:51:21,592 O dinheiro está curto. 837 00:51:21,758 --> 00:51:24,967 Não dá pra sair assim e perder um dia todo! 838 00:51:25,133 --> 00:51:28,883 Não é possível. Não temos orçamento pra isso, entende? 839 00:51:30,550 --> 00:51:34,175 Tudo bem, vai ficar aí! Estou pouco me lixando! 840 00:51:34,342 --> 00:51:36,592 Operários, direção, técnicos, fodam-se! 841 00:51:36,758 --> 00:51:39,342 Virem-se. Vou nessa. É tudo por hoje! 842 00:51:39,508 --> 00:51:41,508 Simon! Aonde vai? 843 00:51:41,842 --> 00:51:42,633 Pro hotel. 844 00:51:42,800 --> 00:51:44,300 - Como? - A pé. 845 00:51:47,217 --> 00:51:48,300 Nadia? 846 00:51:51,050 --> 00:51:53,508 Achem a Nadia. Não está no camarim. 847 00:51:53,675 --> 00:51:56,008 Vou alcançar o Simon. Espere aí! 848 00:51:57,717 --> 00:51:58,925 Nadia! 849 00:53:12,342 --> 00:53:13,217 Quer ficar só? 850 00:53:14,217 --> 00:53:15,550 Não, pode ficar. 851 00:53:22,217 --> 00:53:23,467 Não tem um cigarro? 852 00:53:23,633 --> 00:53:24,800 Não, desculpe. 853 00:53:27,800 --> 00:53:29,217 O Simon diz o quê? 854 00:53:29,758 --> 00:53:30,800 Está furioso? 855 00:53:30,967 --> 00:53:32,633 Ele foi pro hotel. 856 00:53:32,800 --> 00:53:34,217 Que merda! 857 00:53:34,758 --> 00:53:37,092 É horrível. Pra que tudo isso? 858 00:53:37,592 --> 00:53:38,883 Ele vai me odiar. 859 00:53:39,050 --> 00:53:41,883 Nem se preocupe. O Alain ganha de todos. 860 00:53:42,383 --> 00:53:44,217 Ele podia sumir. 861 00:53:47,050 --> 00:53:49,217 Eu sonhei tanto com esse papel. 862 00:53:49,717 --> 00:53:52,425 Esperei anos e ele estraga tudo. 863 00:53:52,925 --> 00:53:55,508 Não estragou nada. Você ficará super bem. 864 00:53:56,008 --> 00:53:58,800 Você falou o que todo mundo pensava. 865 00:53:58,967 --> 00:54:00,842 Vai virar a heroína do filme. 866 00:54:05,217 --> 00:54:07,633 Posso fazer uma pergunta? 867 00:54:09,800 --> 00:54:13,050 Como um figurante vira diretor do making of? 868 00:54:14,133 --> 00:54:16,800 Não fiz nada de especial. Foi pura chance. 869 00:54:16,967 --> 00:54:20,717 Vim como figurante pra mostrar um roteiro meu pro Simon. 870 00:54:20,883 --> 00:54:22,175 Escreveu um roteiro? 871 00:54:22,550 --> 00:54:23,800 Quer fazer cinema? 872 00:54:24,092 --> 00:54:25,842 Sim, desde pequeno. 873 00:54:26,008 --> 00:54:28,508 Só penso nisso, ver filmes. 874 00:54:28,675 --> 00:54:32,300 Encho o saco de todos. Riem de mim, mas eu acredito. 875 00:54:32,717 --> 00:54:34,092 Nunca fez nada antes? 876 00:54:34,508 --> 00:54:38,925 Sim, fui pra Nantes fazer faculdade de cinema, mas... 877 00:54:39,467 --> 00:54:41,717 só apareceram lances ruins. 878 00:54:41,883 --> 00:54:43,508 Quis ir pra Paris. 879 00:54:43,967 --> 00:54:46,717 O pai adoeceu e se mudou com a mãe. 880 00:54:46,883 --> 00:54:50,383 A minha irmã ficou com o restaurante e tive que ajudá-la. 881 00:54:51,383 --> 00:54:53,133 Estou empacado aqui. 882 00:54:55,967 --> 00:54:59,717 Pra vocês, é só um set de filme. Pra mim, é toda a minha vida. 883 00:55:01,092 --> 00:55:02,717 Eu cresci lá. 884 00:55:03,508 --> 00:55:05,342 Fui à escola lá. 885 00:55:05,925 --> 00:55:07,467 O prédio alto lá... 886 00:55:08,092 --> 00:55:09,717 é onde moro. 887 00:55:10,592 --> 00:55:12,508 Vê a fábrica de casa? 888 00:55:17,258 --> 00:55:19,675 É tudo por hoje, obrigado, até amanhã. 889 00:55:20,550 --> 00:55:22,883 Está salva. Estão recolhendo tudo. 890 00:55:23,592 --> 00:55:26,008 Esperamos um pouco? Não quero ver ninguém. 891 00:55:26,175 --> 00:55:27,925 Como vai voltar pro hotel? 892 00:55:29,883 --> 00:55:31,092 Não tem uma moto? 893 00:55:46,800 --> 00:55:47,717 O quê? 894 00:55:47,883 --> 00:55:49,675 Não quero ir pro hotel. 895 00:56:28,675 --> 00:56:30,300 Aconteceu bem aqui. 896 00:56:31,092 --> 00:56:34,883 Eles começaram a brigar por um celular. 897 00:56:36,383 --> 00:56:38,550 A briga ficou feia. 898 00:56:39,925 --> 00:56:42,092 Meu amigo fingiu que ia embora, 899 00:56:42,675 --> 00:56:44,842 voltou e jogou uma pedra. 900 00:56:45,300 --> 00:56:47,717 Só que atingiu o outro bem na cabeça. 901 00:56:48,883 --> 00:56:50,050 Ele caiu no chão. 902 00:56:50,217 --> 00:56:53,717 Começou a sangrar. Eu disse pro meu amigo dar o fora. 903 00:56:54,467 --> 00:56:58,675 Chamei o socorro. Tentei cuidar do outro como podia. 904 00:56:59,508 --> 00:57:02,133 Mas ele morreu antes de o socorro chegar. 905 00:57:04,092 --> 00:57:07,717 Nos meses seguintes, fiquei com o meu amigo. 906 00:57:07,883 --> 00:57:10,633 Falei que não era culpa dele, 907 00:57:10,800 --> 00:57:12,883 que foi um acidente. 908 00:57:13,508 --> 00:57:14,842 Ele não me ouvia. 909 00:57:15,883 --> 00:57:17,342 Ele começou... 910 00:57:18,592 --> 00:57:21,883 a fazer besteiras cada vez piores. 911 00:57:23,050 --> 00:57:25,008 Foi pego uma vez, 912 00:57:25,342 --> 00:57:26,800 outra, 913 00:57:27,717 --> 00:57:29,508 até parar na cadeia. 914 00:57:32,092 --> 00:57:34,508 E ele se enforcou na cela. 915 00:57:37,300 --> 00:57:38,758 Esse é o seu roteiro? 916 00:57:40,383 --> 00:57:41,383 É. 917 00:57:42,342 --> 00:57:46,217 No roteiro, eu escrevi que ele estava com a namorada. 918 00:57:48,883 --> 00:57:51,300 Gostaria que você fizesse esse papel. 919 00:58:31,925 --> 00:58:33,675 E o filme? 920 00:58:35,175 --> 00:58:38,300 Técnicos furiosos, atores perdidos, 921 00:58:38,675 --> 00:58:41,717 e eu tento encurtar o roteiro, 922 00:58:43,300 --> 00:58:44,383 mas não consigo. 923 00:58:45,092 --> 00:58:46,342 Um pesadelo. 924 00:58:46,633 --> 00:58:50,675 E se eu ligar pro estúdio pra rodar o fim deles? 925 00:58:50,842 --> 00:58:51,967 Não fará isso. 926 00:58:52,133 --> 00:58:54,092 Nunca fez concessões. 927 00:58:54,717 --> 00:58:56,758 Pai, qual é o fim do estúdio? 928 00:58:57,133 --> 00:58:59,383 Um final feliz, água com açúcar. 929 00:58:59,550 --> 00:59:03,508 Legal se for feliz. Chega desses filmes deprimentes! 930 00:59:03,675 --> 00:59:06,967 Deveria fazer filmes de ação com minas gostosas. 931 00:59:08,800 --> 00:59:10,092 Acha engraçado? 932 00:59:10,258 --> 00:59:12,675 Sim, um filme seu com minas gostosas. 933 00:59:14,050 --> 00:59:16,467 Você é a única mina gostosa que conheço. 934 00:59:16,883 --> 00:59:19,342 É o maior elogio que já me fez. 935 00:59:21,175 --> 00:59:24,883 Os comprimidos acabaram. Pode me enviar uma receita por e-mail? 936 00:59:25,050 --> 00:59:26,675 Não aceitarão. 937 00:59:27,300 --> 00:59:29,425 Mas envio do hospital. 938 00:59:30,425 --> 00:59:32,467 E se você mesma trouxesse? 939 00:59:33,092 --> 00:59:35,967 400 km pra uma receita médica? 940 00:59:36,133 --> 00:59:39,133 E daí? Tem outra coisa pra fazer? Um amante? 941 00:59:40,300 --> 00:59:41,467 Bem que gostaria! 942 00:59:42,133 --> 00:59:44,175 Podem falar, crianças. 943 00:59:44,342 --> 00:59:47,258 Quem é o amante da mãe? Um amigo nosso? 944 00:59:47,425 --> 00:59:49,508 Não recomecem isso. 945 00:59:49,675 --> 00:59:51,800 Isso afeta vocês um pouco. 946 00:59:51,967 --> 00:59:54,217 Não seja chato. 947 00:59:55,050 --> 00:59:56,633 Muito chato! 948 00:59:57,342 --> 00:59:58,842 Os pratos! 949 00:59:59,008 --> 01:00:02,133 Nada de sobremesa no quarto! 950 01:00:02,300 --> 01:00:04,925 Vou ver uns amigos. Beijo, pai. 951 01:00:05,092 --> 01:00:07,967 - Tire o prato. - Estou com pressa. 952 01:00:10,425 --> 01:00:12,508 - Que estranhos. - Quem? 953 01:00:12,675 --> 01:00:14,883 As crianças. Elas não falam nada. 954 01:00:15,050 --> 01:00:17,508 Não se interessa muito por eles. 955 01:00:22,092 --> 01:00:23,550 Que frieza! 956 01:00:25,175 --> 01:00:26,342 É horrível. 957 01:00:26,508 --> 01:00:28,217 Não vamos acabar assim. 958 01:00:28,383 --> 01:00:31,925 Não existiu nada? E as nossas conversas? 959 01:00:32,092 --> 01:00:34,050 Nossos sentimentos, o amor? 960 01:00:34,550 --> 01:00:36,217 Foi tudo mentira? 961 01:00:37,967 --> 01:00:40,758 Pare com isso. Não foram mentiras. 962 01:00:40,925 --> 01:00:43,467 - Pra que se separar então? - Chega... 963 01:00:43,758 --> 01:00:47,300 Não quero mais discussão on-line, nunca mais! 964 01:00:47,467 --> 01:00:49,508 Venha aqui e conversamos. 965 01:00:49,675 --> 01:00:50,550 Simon, 966 01:00:50,717 --> 01:00:52,633 estou do seu lado. 967 01:00:52,925 --> 01:00:54,717 Pode contar comigo. 968 01:00:54,883 --> 01:00:56,758 Será uma obra-prima, 969 01:00:57,550 --> 01:00:59,008 uma joia. 970 01:00:59,175 --> 01:01:00,092 Estou com você. 971 01:01:00,258 --> 01:01:04,467 Quando e onde quiser, podemos conversar. 972 01:01:04,633 --> 01:01:06,050 Pode me ligar. 973 01:01:06,217 --> 01:01:08,925 Sou um sócio, um parceiro. 974 01:01:09,383 --> 01:01:12,092 Nunca me ofereceram um papel desses. 975 01:01:14,050 --> 01:01:15,633 Está no banho? 976 01:01:15,800 --> 01:01:18,092 Eu volto já. 977 01:01:30,925 --> 01:01:33,008 Nadia, é o Alain. 978 01:01:34,258 --> 01:01:38,008 Eu queria pedir desculpas, de verdade. 979 01:01:38,508 --> 01:01:40,967 Eu dei uma de merda mesmo 980 01:01:41,133 --> 01:01:43,217 e estou envergonhado. 981 01:01:43,383 --> 01:01:45,883 Eu não podia dizer o que disse. 982 01:01:46,050 --> 01:01:50,592 Nada justifica falar com um ser humano daquele jeito. 983 01:01:51,800 --> 01:01:54,300 Eu peço desculpas. Sinceramente. 984 01:01:55,467 --> 01:01:57,842 Vamos fazer as pazes. 985 01:01:59,467 --> 01:02:01,342 É importante pra nós 986 01:02:02,258 --> 01:02:03,883 e pro filme. 987 01:02:04,050 --> 01:02:06,967 Precisamos acreditar nessa história de amor. 988 01:02:07,758 --> 01:02:09,800 Vai me largar assim? 989 01:02:10,050 --> 01:02:12,342 Que coisa nojenta. 990 01:02:13,300 --> 01:02:15,342 Só a fábrica conta pra você. 991 01:02:15,508 --> 01:02:17,383 Sabe que não é verdade! 992 01:02:17,550 --> 01:02:20,133 Não paro de pensar em nós. 993 01:02:20,675 --> 01:02:23,800 Se fosse só eu, já teria ido pra Polônia! 994 01:02:24,508 --> 01:02:26,508 Assim vai perder tudo. 995 01:02:26,675 --> 01:02:27,883 O quê? 996 01:02:28,133 --> 01:02:30,925 Perder o quê? Não vou perder nada, certo? 997 01:02:31,217 --> 01:02:32,383 A fábrica, não. 998 01:02:32,550 --> 01:02:35,675 - Não entende. - Não entendo o quê? 999 01:02:38,175 --> 01:02:41,342 Não perdemos a fábrica, longe disso. 1000 01:02:41,758 --> 01:02:43,508 Pare com isso! 1001 01:02:43,675 --> 01:02:46,258 Putz, viu a hora? Quer transar? 1002 01:02:46,425 --> 01:02:47,425 Não, ensaiar. 1003 01:02:47,592 --> 01:02:49,758 Não venha encher o saco! 1004 01:03:01,467 --> 01:03:02,967 - Oi, Marion. - O que quer? 1005 01:03:03,133 --> 01:03:04,383 - O Jeff está? - Sim. 1006 01:03:04,550 --> 01:03:08,342 Temos que ensaiar uma cena. Não demoro. 1007 01:03:09,717 --> 01:03:14,133 Faz semanas que estou lutando por você e pelas crianças. 1008 01:03:14,300 --> 01:03:16,425 Vai me largar assim? 1009 01:03:16,758 --> 01:03:18,175 Que coisa nojenta. 1010 01:03:18,342 --> 01:03:20,258 Só a fábrica conta pra você. 1011 01:03:20,425 --> 01:03:23,300 Que nada! Sabe que não é verdade! 1012 01:03:23,800 --> 01:03:27,592 Não paro de pensar em vocês! Só quero que a gente fique junto aqui. 1013 01:03:27,758 --> 01:03:30,300 Se fosse só eu, iria pros cafundós da Europa! 1014 01:03:30,467 --> 01:03:33,092 Assim vai perder tudo. 1015 01:03:33,258 --> 01:03:37,800 Não fale do que você não sabe. Ainda tenho a fábrica. 1016 01:03:37,967 --> 01:03:41,633 - Não entende. - Não entendo o quê? 1017 01:03:41,800 --> 01:03:42,758 O quê? 1018 01:03:42,925 --> 01:03:45,092 Acabou, não dá mais. 1019 01:03:45,258 --> 01:03:47,675 Você quer me matar? 1020 01:03:48,258 --> 01:03:51,175 Não me deixe. Sem você, não sou ninguém! 1021 01:03:51,842 --> 01:03:52,842 Ninguém! 1022 01:03:55,758 --> 01:03:57,675 Nada mal. O que acha? 1023 01:03:58,300 --> 01:03:59,592 - Sinceramente? - Sim. 1024 01:03:59,758 --> 01:04:01,925 Precisa falar alto assim? 1025 01:04:03,758 --> 01:04:06,842 Tem razão. Claro, tem toda razão! 1026 01:04:07,008 --> 01:04:09,175 Tenho que ser mais retraído. 1027 01:04:09,508 --> 01:04:12,425 O efeito será maior, mas claro. 1028 01:04:14,175 --> 01:04:17,550 Dá pra fazer menos barulho! As crianças têm que dormir. 1029 01:04:17,717 --> 01:04:18,758 Desculpem. 1030 01:04:18,925 --> 01:04:21,758 A próxima será mais retraída. 1031 01:04:21,925 --> 01:04:24,133 Será mais... direta. 1032 01:04:24,300 --> 01:04:25,383 Você quer fazer? 1033 01:04:25,550 --> 01:04:27,842 Desculpe, Jeff. É estranho. 1034 01:04:28,008 --> 01:04:28,967 Quem mais? 1035 01:04:31,008 --> 01:04:35,300 Desculpe, é tarde. Preciso falar com o Jeff. Não demoro. 1036 01:04:35,467 --> 01:04:36,633 Está com o Alain. 1037 01:04:36,800 --> 01:04:37,800 Droga! 1038 01:04:37,967 --> 01:04:40,383 Procurei você por tudo. 1039 01:04:40,550 --> 01:04:42,133 - Aqui estou. - Tudo bem? 1040 01:04:43,467 --> 01:04:46,133 - Oi, Simon. Bebe o quê? - Nada, obrigado. 1041 01:04:46,300 --> 01:04:49,342 Vim falar de uma coisa importante. 1042 01:04:49,508 --> 01:04:50,175 Claro. 1043 01:04:50,342 --> 01:04:52,175 Claro, pode falar. 1044 01:04:52,342 --> 01:04:55,300 Acho que vou rodar o fim do estúdio. 1045 01:04:55,467 --> 01:04:56,467 Como é? 1046 01:04:57,133 --> 01:04:58,883 Um final feliz. 1047 01:04:59,050 --> 01:05:02,133 A fábrica continua. Os operários assumem a autogestão. 1048 01:05:02,300 --> 01:05:03,717 O que queríamos. 1049 01:05:03,883 --> 01:05:06,800 Por que não? Se dá esperança pras pessoas. 1050 01:05:06,967 --> 01:05:07,800 Talvez seja melhor. 1051 01:05:07,967 --> 01:05:09,508 Mas você acha o quê? 1052 01:05:09,675 --> 01:05:13,425 Eu prefiro que o filme conte o que aconteceu. 1053 01:05:13,592 --> 01:05:16,133 Mas se você quiser, mude o fim. 1054 01:05:16,300 --> 01:05:19,008 - E os outros? - Aceitarão também. 1055 01:05:19,633 --> 01:05:20,758 Obrigado. 1056 01:05:21,133 --> 01:05:22,592 Até amanhã. 1057 01:05:22,758 --> 01:05:25,467 Espere aí, Simon. Vocês falam sério? 1058 01:05:26,383 --> 01:05:27,800 Não faça isso. 1059 01:05:27,967 --> 01:05:31,550 Não vamos ceder pra produtores bundões 1060 01:05:31,717 --> 01:05:35,008 que não conhecem nada de cinema nem de operários. 1061 01:05:35,175 --> 01:05:38,425 Não mude uma linha. Não mude nada, Simon! 1062 01:05:38,592 --> 01:05:40,550 Escreveu uma baita tragédia. 1063 01:05:40,717 --> 01:05:43,217 Filmaremos uma baita tragédia. 1064 01:06:24,217 --> 01:06:27,633 Hoje está a fim de falar comigo sobre as coisas? 1065 01:06:27,800 --> 01:06:31,092 Você me pediu pra falar de mim e do meu trabalho, 1066 01:06:31,258 --> 01:06:34,008 não é fácil, mas tentarei ser honesto. 1067 01:06:34,342 --> 01:06:38,008 Aliás, não sei mais o que significa ser honesto. 1068 01:06:38,842 --> 01:06:42,258 - Você me pediu pra fazer esse retrato. - É verdade. 1069 01:06:42,425 --> 01:06:45,883 Mas é difícil falar de si mesmo. 1070 01:06:47,925 --> 01:06:52,175 Ainda faz sentido falar de operários hoje em dia? 1071 01:07:01,050 --> 01:07:02,675 Me faz pensar no roteiro. 1072 01:07:02,842 --> 01:07:05,258 Pareço com o protagonista, 1073 01:07:05,717 --> 01:07:08,300 o capitão de um barco à deriva. 1074 01:07:11,425 --> 01:07:14,925 Carrego o filme sozinho como um fardo. 1075 01:07:15,092 --> 01:07:16,300 Frequentemente. 1076 01:07:20,133 --> 01:07:23,175 Essa solidão faz parte do jogo que eu aceito. 1077 01:07:23,592 --> 01:07:25,217 Eu aceito isso agora. 1078 01:07:37,467 --> 01:07:39,092 Ajude-me em vez de filmar! 1079 01:07:39,258 --> 01:07:41,550 Não, continuem. Essa é a verdade. 1080 01:07:44,842 --> 01:07:47,508 Nos primeiros filmes, tinha sempre o mesmo sonho. 1081 01:07:48,175 --> 01:07:50,717 Eu chegava cedo no estúdio. 1082 01:07:50,883 --> 01:07:53,925 Não tinha ninguém, um vazio completo. 1083 01:07:54,092 --> 01:07:56,175 E eu gritava: "Onde estão?" 1084 01:07:56,592 --> 01:07:59,175 Era tamanha a angústia que me acordava. 1085 01:08:35,800 --> 01:08:37,550 Esse é o seu making of? 1086 01:08:37,800 --> 01:08:40,342 Sim, a primeira versão. 1087 01:08:40,508 --> 01:08:41,883 Não faz sentido. 1088 01:08:42,550 --> 01:08:43,550 Como assim? 1089 01:08:43,717 --> 01:08:48,050 Não tem nenhuma imagem da equipe do filme. 1090 01:08:48,217 --> 01:08:51,383 É normal. É mais um retrato do cineasta. 1091 01:08:52,592 --> 01:08:54,467 Mas não pode ser só isso. 1092 01:08:54,883 --> 01:08:56,050 Por que não? 1093 01:08:57,092 --> 01:08:59,133 A filmagem não é assim. 1094 01:08:59,508 --> 01:09:00,842 Desculpe, mas é sim. 1095 01:09:01,008 --> 01:09:04,842 É sobretudo a solidão do diretor, a luta dele. 1096 01:09:05,008 --> 01:09:06,217 Nada disso. 1097 01:09:06,383 --> 01:09:09,217 Ele é um maestro rodeado de músicos. 1098 01:09:09,383 --> 01:09:10,633 Não, é um solitário. 1099 01:09:10,800 --> 01:09:12,425 Mas que besteira. 1100 01:09:12,592 --> 01:09:14,342 Pense nos outros. 1101 01:09:14,508 --> 01:09:18,133 Cada um tem uma história que inspira o diretor. 1102 01:09:18,300 --> 01:09:19,258 Abra os olhos. 1103 01:09:19,883 --> 01:09:22,383 Falou com a Aurelie do catering? 1104 01:09:22,550 --> 01:09:24,092 A vida dela é incrível. 1105 01:09:24,258 --> 01:09:27,050 E o Jeff? Um cara brilhante e profundo. 1106 01:09:27,217 --> 01:09:29,425 E o vigia? Ainda bem que tinha ele. 1107 01:09:29,592 --> 01:09:33,133 Ele me fez entrar, me deu cigarro e assim por diante. 1108 01:09:33,300 --> 01:09:35,758 Um filme é uma aventura coletiva. 1109 01:09:35,925 --> 01:09:37,633 Isso é muita ingenuidade. 1110 01:09:37,800 --> 01:09:41,675 Troque o vigia, o catering, até o ator, o filme permanece o mesmo. 1111 01:09:41,842 --> 01:09:45,467 Que deprimente. Então somos marionetes na mão do criador? 1112 01:09:45,633 --> 01:09:48,300 Desculpe, mas sem o diretor e o roteiro 1113 01:09:48,467 --> 01:09:50,217 não tem nada, esqueça. 1114 01:09:56,175 --> 01:09:57,717 Vou andando. 1115 01:10:06,508 --> 01:10:08,508 - Aonde vai? - Pro hotel. 1116 01:10:08,675 --> 01:10:11,217 - Espere, levo você. - Pego um táxi. 1117 01:10:11,383 --> 01:10:13,175 - Não tem. - Chamo um. 1118 01:10:13,342 --> 01:10:14,675 É longe do centro. 1119 01:10:14,842 --> 01:10:17,175 Acha que sempre morei no centro? 1120 01:10:17,925 --> 01:10:18,925 Espere. 1121 01:10:19,592 --> 01:10:20,883 Fique mais um pouco. 1122 01:10:21,050 --> 01:10:24,758 Faço uma jantinha pra gente e depois levo você. 1123 01:10:28,383 --> 01:10:29,467 Não. 1124 01:10:32,633 --> 01:10:34,675 Eu tenho namorado, não dá. 1125 01:10:37,050 --> 01:10:38,258 Desculpe. 1126 01:10:39,008 --> 01:10:41,550 Eu não queria me aproveitar. 1127 01:10:41,883 --> 01:10:42,967 Fique quieto. 1128 01:11:13,425 --> 01:11:15,383 Quem é o seu amor? 1129 01:11:15,550 --> 01:11:16,925 Um ator famoso? 1130 01:11:17,758 --> 01:11:18,800 Não. 1131 01:11:26,675 --> 01:11:29,717 É um cara do bairro. Estamos juntos desde o colégio. 1132 01:11:30,508 --> 01:11:32,383 Então, é uma longa história. 1133 01:11:32,675 --> 01:11:34,717 Sim, longa demais. 1134 01:11:35,675 --> 01:11:37,258 Não acaba nunca. 1135 01:11:37,717 --> 01:11:41,300 Já tentei largá-lo, mas não consigo. Somos muito próximos. 1136 01:11:41,675 --> 01:11:43,300 Tem muita coisa aí. 1137 01:11:43,883 --> 01:11:45,342 É complicado. 1138 01:11:49,800 --> 01:11:52,508 3° ATO 1139 01:11:59,383 --> 01:12:01,008 Desculpe pelo atraso. 1140 01:12:13,592 --> 01:12:15,550 Então, o 24° dia. 1141 01:12:15,717 --> 01:12:16,925 24° dia. 1142 01:12:17,092 --> 01:12:19,592 A equipe está exausta. Parecem zumbis. 1143 01:12:19,758 --> 01:12:21,508 Eu me sinto cada vez melhor. 1144 01:12:21,800 --> 01:12:24,842 Acho até que acabaremos esse filme. 1145 01:12:28,092 --> 01:12:31,092 Além disso, graças à insônia, 1146 01:12:31,758 --> 01:12:33,967 li um ótimo roteiro essa noite. 1147 01:12:34,133 --> 01:12:35,633 É mesmo? Sobre o quê? 1148 01:12:35,800 --> 01:12:38,383 Sobre um cara que mora na comunidade aí. 1149 01:12:43,008 --> 01:12:44,467 Leu o meu roteiro? 1150 01:12:47,633 --> 01:12:49,258 Sem parar. 1151 01:12:52,508 --> 01:12:53,800 Adorei. 1152 01:12:56,092 --> 01:12:58,008 Fiquei até com ciúmes. 1153 01:12:59,842 --> 01:13:02,300 Os ciúmes do cara que está acabado. 1154 01:13:05,425 --> 01:13:07,258 Direto, simples, sincero. 1155 01:13:07,842 --> 01:13:10,050 Tudo o que não consigo mais fazer. 1156 01:13:12,050 --> 01:13:13,300 Era o meu melhor amigo. 1157 01:13:13,467 --> 01:13:15,925 Íamos fazer filmes. Ele se foi antes. 1158 01:13:16,092 --> 01:13:17,425 Ele se foi? 1159 01:13:17,592 --> 01:13:19,008 Ele se suicidou. 1160 01:13:19,175 --> 01:13:21,508 É mesmo? Como no roteiro? 1161 01:13:25,050 --> 01:13:26,925 Tem razão de insistir. 1162 01:13:28,008 --> 01:13:31,258 Fará esse filme e outros. É feito pra isso, está na cara. 1163 01:13:52,675 --> 01:13:55,508 Já era tempo. Deixei um monte de recados. 1164 01:13:56,050 --> 01:13:57,883 Desculpe, não estava muito bem. 1165 01:13:58,050 --> 01:13:59,758 Fiz exames do coração. 1166 01:13:59,925 --> 01:14:01,717 É mesmo? Tudo bem? 1167 01:14:02,300 --> 01:14:04,633 Tudo. Está com o Simon aí? 1168 01:14:04,800 --> 01:14:07,133 Ainda não dormimos juntos. Por quê? 1169 01:14:07,758 --> 01:14:11,383 Acabou. Ninguém quer refinanciar o filme. 1170 01:14:11,550 --> 01:14:14,383 Bloquearam as contas. Não posso retirar nada. 1171 01:14:14,550 --> 01:14:17,008 Agora, só trabalhando de graça. 1172 01:14:17,175 --> 01:14:18,508 Sério? 1173 01:14:18,675 --> 01:14:21,092 Sim, não tem outra solução. 1174 01:14:21,258 --> 01:14:22,800 O Simon já sabe? 1175 01:14:23,842 --> 01:14:25,008 Não. 1176 01:14:25,800 --> 01:14:27,675 Ainda não. Conte pra ele. 1177 01:14:27,842 --> 01:14:29,925 De jeito nenhum, não direi nada. 1178 01:14:30,092 --> 01:14:33,217 Pegue um trem e venha você mesmo contar tudo. 1179 01:14:34,383 --> 01:14:38,133 Vou olhar os horários e aviso quando chego. 1180 01:14:39,508 --> 01:14:41,467 O julgamento é amanhã. 1181 01:14:42,342 --> 01:14:43,967 O momento da verdade. 1182 01:14:44,550 --> 01:14:46,467 Vocês passarão um por um. 1183 01:14:46,633 --> 01:14:50,258 A direção tentará intimidá-los, desestabilizá-los 1184 01:14:50,550 --> 01:14:53,092 e desanimá-los. 1185 01:14:53,800 --> 01:14:55,800 Vão até aumentar a indenização. 1186 01:14:56,467 --> 01:14:59,175 O boato é que irão até 100 mil euros. 1187 01:15:03,092 --> 01:15:05,425 Pra continuar, precisamos uma contagem. 1188 01:15:06,675 --> 01:15:08,633 Quem partirá com a indenização? 1189 01:15:18,592 --> 01:15:20,008 Tenham coragem. 1190 01:15:21,133 --> 01:15:23,217 Sejam honestos. 1191 01:15:23,383 --> 01:15:26,508 Não fizemos tudo isso pra ficar escondendo coisas. 1192 01:15:26,675 --> 01:15:28,467 Quem aceitará a indenização? 1193 01:15:29,883 --> 01:15:31,550 O Mehdi e eu aceitaremos. 1194 01:15:31,717 --> 01:15:33,092 Fizemos os cálculos. 1195 01:15:33,550 --> 01:15:36,383 Nós dois, serão 200 mil euros. 1196 01:15:36,967 --> 01:15:40,425 Quitamos as dívidas e com o resto dá pra montar um negócio. 1197 01:15:41,717 --> 01:15:42,717 Certo. 1198 01:15:43,425 --> 01:15:45,592 Boa sorte. Quem mais? 1199 01:15:47,050 --> 01:15:48,342 Eu também. 1200 01:15:51,675 --> 01:15:52,925 Quem mais? 1201 01:15:53,758 --> 01:15:55,175 Eu aceitarei. 1202 01:15:55,342 --> 01:15:56,550 Perdi a esperança. 1203 01:15:56,717 --> 01:15:58,133 Não conseguiremos. 1204 01:16:00,758 --> 01:16:02,050 Eu vou aceitar. 1205 01:16:02,342 --> 01:16:03,883 100 mil é grana. 1206 01:16:04,217 --> 01:16:07,425 Vou sair de férias e ficar chapado 6 meses. 1207 01:16:08,258 --> 01:16:09,550 Foda-se. 1208 01:16:09,717 --> 01:16:11,717 Podem brincar, é engraçado. 1209 01:16:11,883 --> 01:16:13,425 Eu também aceitarei. 1210 01:16:14,342 --> 01:16:15,883 - Aceitará? - Sim. 1211 01:16:16,050 --> 01:16:20,217 Faltam 2 anos para eu me aposentar e não aguento mais lutar. 1212 01:16:20,383 --> 01:16:21,592 Cansei. 1213 01:16:24,258 --> 01:16:26,133 Quem mais, pessoal? 1214 01:16:45,925 --> 01:16:47,508 Então acabou. 1215 01:16:52,592 --> 01:16:54,008 O que posso dizer? 1216 01:16:56,842 --> 01:16:59,008 Parabéns a todos. 1217 01:16:59,175 --> 01:17:00,342 Eles ganharam. 1218 01:17:00,508 --> 01:17:02,883 Com a indenização, estamos acabados. 1219 01:17:03,050 --> 01:17:05,717 Eu tenho que dizer e o Mansour... 1220 01:17:06,925 --> 01:17:09,925 ele confirma. Com 30, nunca nos deixarão a fábrica. 1221 01:17:10,092 --> 01:17:10,883 Acabou. 1222 01:17:11,050 --> 01:17:11,967 Sabem disso. 1223 01:17:12,133 --> 01:17:15,300 Mas 100 mil euros é muito dinheiro! 1224 01:17:15,467 --> 01:17:17,217 Entenda uma coisa. 1225 01:17:17,383 --> 01:17:19,133 A gente tem que se virar. 1226 01:17:19,300 --> 01:17:20,800 Se virar como? 1227 01:17:20,967 --> 01:17:23,008 Vão se entregar por 100 mil? 1228 01:17:23,175 --> 01:17:25,758 Faz meses que lutamos pela fábrica. 1229 01:17:25,925 --> 01:17:29,425 Não tem o direito de nos culpar assim! Isso é nojento! 1230 01:17:30,758 --> 01:17:33,300 Não grite nem diga que não tenho o direito. 1231 01:17:33,467 --> 01:17:36,425 Eu falo a verdade que não querem ouvir. 1232 01:17:37,133 --> 01:17:38,425 Eu entendo, 1233 01:17:39,425 --> 01:17:41,508 mas essa é a verdade. 1234 01:17:41,675 --> 01:17:44,425 Meses de luta por nada. 1235 01:17:44,592 --> 01:17:46,258 Pra mim, 1236 01:17:46,425 --> 01:17:49,800 quem aceitar indenização é um traidor, um covarde. 1237 01:17:49,967 --> 01:17:51,800 É a verdade. 1238 01:17:51,967 --> 01:17:54,258 Porra, cara! O que é isso? 1239 01:17:54,425 --> 01:17:57,050 Você só enche o saco! 1240 01:17:57,467 --> 01:17:58,925 Eu encho o saco? 1241 01:17:59,092 --> 01:18:00,550 É o que tem a dizer? 1242 01:18:00,717 --> 01:18:02,717 Faz dias que estou aqui! 1243 01:18:02,883 --> 01:18:04,508 Dia e noite. 1244 01:18:05,092 --> 01:18:07,717 Pra salvar essa porra e eu encho o saco? 1245 01:18:08,342 --> 01:18:11,675 Ache um argumento melhor do que me jogar merda. 1246 01:18:11,842 --> 01:18:16,592 Você não se dá conta da pressão que coloca na gente. 1247 01:18:16,758 --> 01:18:19,092 É impressionante. 1248 01:18:19,258 --> 01:18:22,425 Mal nos livramos de um chefe, aparece outro. 1249 01:18:22,592 --> 01:18:25,008 - O problema sou eu? - Claro, é você. 1250 01:18:27,800 --> 01:18:29,425 Vocês concordam? 1251 01:18:29,592 --> 01:18:30,883 Sim. 1252 01:18:35,383 --> 01:18:36,675 O problema sou eu? 1253 01:18:37,050 --> 01:18:39,467 Acabou o problema. Estou fora. 1254 01:18:40,258 --> 01:18:41,508 Virem-se! 1255 01:18:51,217 --> 01:18:53,092 Vocês foram injustos. 1256 01:18:53,967 --> 01:18:55,925 Graças a ele, chegamos até aqui. 1257 01:18:56,092 --> 01:19:00,467 Se receberem a porra dessa indenização, também será graças a ele. 1258 01:19:00,633 --> 01:19:03,842 Lembrem-se quando estiverem em casa quentinhos com a grana. 1259 01:19:04,008 --> 01:19:04,925 Chega! 1260 01:19:05,092 --> 01:19:07,467 São uns ditadores piores do que a direção. 1261 01:19:07,633 --> 01:19:09,842 Foda-se! Quer saber? 1262 01:19:10,008 --> 01:19:13,008 Monte o seu negócio. Vão virar o quê? 1263 01:19:13,175 --> 01:19:15,967 Comerciantes com os bancos em cima? 1264 01:19:16,133 --> 01:19:17,592 Cale essa boca! 1265 01:19:53,592 --> 01:19:55,175 Vai embora mesmo? 1266 01:19:56,175 --> 01:19:57,342 Falou sério? 1267 01:20:01,342 --> 01:20:02,842 Sem você, acabou. 1268 01:20:03,258 --> 01:20:04,508 Não sobra nada. 1269 01:20:10,008 --> 01:20:11,217 Cansei. 1270 01:20:12,342 --> 01:20:14,633 A minha mulher se foi com as crianças. 1271 01:20:14,800 --> 01:20:17,175 Vou pra casa ver TV. 1272 01:20:17,342 --> 01:20:18,133 Deixe disso. 1273 01:20:18,467 --> 01:20:19,925 Não pode fazer isso. 1274 01:20:20,717 --> 01:20:21,883 Pra você. 1275 01:20:22,675 --> 01:20:25,467 Pra todo mundo, não pode nos deixar agora. 1276 01:20:26,758 --> 01:20:27,800 Por favor, 1277 01:20:29,258 --> 01:20:30,300 fique. 1278 01:20:51,842 --> 01:20:52,800 Cortem. 1279 01:20:52,967 --> 01:20:54,175 Maravilha. 1280 01:20:54,675 --> 01:20:57,175 Suba o projetor. Está na imagem. 1281 01:20:59,550 --> 01:21:00,967 Gostou do beijo dele? 1282 01:21:02,675 --> 01:21:03,758 Sério? 1283 01:21:04,675 --> 01:21:06,133 Era só o meu trabalho. 1284 01:21:09,258 --> 01:21:11,342 - Quer o quê? - Nada. 1285 01:21:11,508 --> 01:21:12,717 Pode falar. 1286 01:21:13,175 --> 01:21:14,300 O que foi? 1287 01:21:14,467 --> 01:21:17,675 Faz 2 dias que me evita. 1288 01:21:17,842 --> 01:21:19,592 Nem janta, mensagens, nada. 1289 01:21:19,758 --> 01:21:21,300 O que aconteceu? 1290 01:21:23,175 --> 01:21:24,675 O meu namorado está aí. 1291 01:21:25,383 --> 01:21:29,508 Ele se irrita, mal saio do quarto. Não me larga. Desculpe. 1292 01:21:29,883 --> 01:21:31,008 Está na hora! 1293 01:21:31,175 --> 01:21:33,175 Nadia, estamos prontos. 1294 01:21:33,342 --> 01:21:34,383 Já vou. 1295 01:21:35,050 --> 01:21:37,508 No meu camarim no fim do dia, certo? 1296 01:21:37,967 --> 01:21:40,925 Legal. A Nadia está aí, às suas marcas. 1297 01:21:41,258 --> 01:21:42,758 Uma tomada rápida. 1298 01:21:46,550 --> 01:21:49,508 - Gravando, anuncie. - 62/2, fã. 1299 01:21:49,842 --> 01:21:50,883 Claquete. 1300 01:21:54,883 --> 01:21:55,967 Bem... 1301 01:22:02,050 --> 01:22:03,967 Não nos abandone agora. 1302 01:22:06,883 --> 01:22:08,050 De novo. 1303 01:22:09,550 --> 01:22:10,883 Cansei. 1304 01:22:12,342 --> 01:22:14,675 Só mais uma hora de luz do dia. 1305 01:22:22,508 --> 01:22:24,300 É um desastre. 1306 01:22:24,883 --> 01:22:25,967 Putz! 1307 01:22:26,467 --> 01:22:27,883 Não. 1308 01:22:28,050 --> 01:22:29,092 Muito ruim! 1309 01:22:29,258 --> 01:22:30,758 Concentrem-se. 1310 01:22:30,925 --> 01:22:31,883 Vamos lá. 1311 01:23:26,217 --> 01:23:28,592 Não vejo você na plataforma. 1312 01:23:29,967 --> 01:23:33,383 Estou mal estacionada. Estou esperando na passarela. 1313 01:23:46,842 --> 01:23:49,008 Não diga que não pegou o trem! 1314 01:23:50,133 --> 01:23:51,675 Seu filho da puta! 1315 01:23:58,092 --> 01:23:59,717 O Michel está aí? 1316 01:24:03,383 --> 01:24:07,008 Ele estava aí. Achei que tinha voltado hoje. 1317 01:24:12,008 --> 01:24:14,342 Desculpe, preciso ir. 1318 01:24:21,008 --> 01:24:23,008 É a Viviane. Me passe o Michel. 1319 01:24:24,758 --> 01:24:27,133 Ele está aí, porra. Ande logo! 1320 01:24:28,675 --> 01:24:31,050 Ele tem que estar aí! 1321 01:24:33,092 --> 01:24:35,133 Vocês enchem o saco! 1322 01:24:42,258 --> 01:24:43,633 Onde está a Nadia? 1323 01:24:43,800 --> 01:24:45,300 Foi pro hotel. 1324 01:25:08,425 --> 01:25:11,383 Nadia, é o Joseph. Estou aqui na festinha. 1325 01:25:11,550 --> 01:25:12,717 Fico esperando. 1326 01:25:42,758 --> 01:25:44,092 Desculpe. 1327 01:25:44,800 --> 01:25:46,425 Pare de tocar, por favor. 1328 01:25:46,592 --> 01:25:48,758 Isso vai ser rápido. 1329 01:25:48,925 --> 01:25:52,592 Pode juntar a equipe toda? Tenho um aviso. 1330 01:25:53,342 --> 01:25:55,508 Venham aqui por favor. 1331 01:25:55,675 --> 01:25:57,383 Vocês aí no fundo, venham! 1332 01:25:59,258 --> 01:26:02,008 Venham. A Viviane quer dar um aviso. 1333 01:26:03,425 --> 01:26:07,758 Desculpem interromper a festinha. Será rápido. 1334 01:26:08,175 --> 01:26:13,008 Temos que tomar uma decisão importante sobre o resto da filmagem. 1335 01:26:13,842 --> 01:26:16,175 A situação é a seguinte: 1336 01:26:16,633 --> 01:26:21,842 contas bloqueadas, zero em caixa e não tenho como pagar vocês. 1337 01:26:24,050 --> 01:26:26,217 O que quer dizer? 1338 01:26:26,633 --> 01:26:30,592 Acabamos o filme sem receber ou voltamos pra casa amanhã. 1339 01:26:33,717 --> 01:26:36,258 Dito assim, é violento, 1340 01:26:36,425 --> 01:26:39,342 mas não temos escolha, não tem volta. 1341 01:26:39,508 --> 01:26:42,967 A partir da próxima semana ou pra já? 1342 01:26:43,133 --> 01:26:47,133 Não entenderam. Não tem mais nada, nem um centavo. 1343 01:26:47,550 --> 01:26:49,217 Então 15 dias de graça? 1344 01:26:49,633 --> 01:26:51,258 Serão pagos um dia? 1345 01:26:51,425 --> 01:26:52,467 Nenhuma garantia. 1346 01:26:52,633 --> 01:26:56,092 O Marquez sumiu e me deixou com o abacaxi. 1347 01:26:57,717 --> 01:26:58,883 É chantagem! 1348 01:26:59,050 --> 01:27:00,925 - Não! - Que nojo, Viviane. 1349 01:27:01,092 --> 01:27:03,925 É a verdade. Não tenho nada. 1350 01:27:06,592 --> 01:27:10,217 Quem aceita terminar o filme sem receber? 1351 01:27:12,092 --> 01:27:14,133 Quem tem salário alto se vira, 1352 01:27:14,300 --> 01:27:18,592 mas os outros não podem ficar 15 dias sem receber. 1353 01:27:19,592 --> 01:27:20,758 Não. 1354 01:27:21,717 --> 01:27:23,592 Eu nunca trabalho de graça. 1355 01:27:23,758 --> 01:27:25,425 Eu também não, 1356 01:27:25,592 --> 01:27:27,508 já fiquei sem assistente. 1357 01:27:27,675 --> 01:27:29,008 Não sou voluntária. 1358 01:27:29,717 --> 01:27:33,425 Compreendemos e respeitamos a posição de cada um, 1359 01:27:33,592 --> 01:27:36,467 mas temos que tomar uma decisão agora. 1360 01:27:36,842 --> 01:27:38,467 Vamos votar. 1361 01:27:38,633 --> 01:27:41,883 Espere aí. Precisamos discutir entre nós. 1362 01:27:42,050 --> 01:27:46,133 Pra filmar amanhã, precisamos decidir agora. 1363 01:27:49,092 --> 01:27:51,550 Simon, não diz nada? 1364 01:27:52,217 --> 01:27:55,217 Dizer o quê? Eu gostaria de terminar o filme, 1365 01:27:55,592 --> 01:27:57,592 mas não vou forçar ninguém. 1366 01:27:58,758 --> 01:28:00,050 Eu continuo. 1367 01:28:00,800 --> 01:28:02,550 Bunda-mole. 1368 01:28:03,842 --> 01:28:05,008 Bajulador! 1369 01:28:06,717 --> 01:28:07,633 Nós também. 1370 01:28:07,800 --> 01:28:08,758 Puxa-sacos! 1371 01:28:08,925 --> 01:28:10,383 Vamos encerrar isso. 1372 01:28:10,550 --> 01:28:11,717 Quem continua? 1373 01:28:11,883 --> 01:28:12,758 Não! 1374 01:28:12,925 --> 01:28:13,883 Nós. 1375 01:28:14,050 --> 01:28:18,633 Certo. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 1376 01:28:19,467 --> 01:28:21,592 Pronto, vamos parar. 1377 01:28:21,758 --> 01:28:23,342 É brincadeira? 1378 01:28:23,508 --> 01:28:26,925 Faz semanas que trabalhamos duro. Não vamos parar agora! 1379 01:28:27,092 --> 01:28:29,967 Quem contará isso pros operários? 1380 01:28:30,133 --> 01:28:31,758 Outro pesadelo pra eles. 1381 01:28:31,925 --> 01:28:35,092 A segunda vez que ficarão sem nada. Tudo bem pra vocês? 1382 01:28:35,258 --> 01:28:37,508 Agora a culpa é nossa? 1383 01:28:37,675 --> 01:28:39,550 - Não. - É, sim. 1384 01:28:39,717 --> 01:28:41,633 Estamos como eles. 1385 01:28:41,800 --> 01:28:43,050 Quem contará isso? 1386 01:28:43,217 --> 01:28:46,092 Que tal vocês então? 1387 01:28:46,258 --> 01:28:47,175 Tem razão. 1388 01:28:47,342 --> 01:28:50,383 Está fazendo a mesma sujeira que denuncia no filme. 1389 01:28:50,800 --> 01:28:53,467 Parem. Chega de discussão. 1390 01:28:53,633 --> 01:28:55,675 Desculpem por isso. 1391 01:28:55,842 --> 01:28:59,133 Vamos parar. Retomaremos quando for possível pagar. 1392 01:28:59,717 --> 01:29:00,675 Obrigado. 1393 01:29:00,842 --> 01:29:03,633 Não têm vergonha de se compararem a operários? 1394 01:29:04,258 --> 01:29:06,383 Têm o privilégio de trabalhar em filmes. 1395 01:29:06,550 --> 01:29:10,758 Já trabalhei em fábrica por 1/4 do meu salário de hoje. 1396 01:29:10,925 --> 01:29:13,925 Dei duro pra montar o caminhão-restaurante. 1397 01:29:14,092 --> 01:29:18,008 Trabalhei em filmes pagos, outros não. O que conta é estar aqui. 1398 01:29:18,175 --> 01:29:19,217 Ela tem razão. 1399 01:29:19,383 --> 01:29:20,425 Somos artistas. 1400 01:29:20,592 --> 01:29:23,467 Você é um artista! 1401 01:29:23,633 --> 01:29:26,800 Eu carrego peso o dia todo. Arrebentei as costas. 1402 01:29:26,967 --> 01:29:29,467 Nunca pedem a minha opinião, mas tudo bem. 1403 01:29:29,633 --> 01:29:31,883 Mas chega de discursos babacas. 1404 01:29:32,050 --> 01:29:34,633 Mas que bando de abobados! 1405 01:29:34,800 --> 01:29:37,508 Eu também estou no filme. Posso falar? 1406 01:29:37,675 --> 01:29:39,842 Vão sabotar um baita filme. 1407 01:29:40,342 --> 01:29:41,842 Bando de abobados! 1408 01:29:42,008 --> 01:29:44,425 Não se para um filme por 15 dias sem salário. 1409 01:29:44,592 --> 01:29:47,383 Vão interromper o filme de um artista? 1410 01:29:47,550 --> 01:29:51,467 - São uns abobados. - Está maluco! 15 dias de salário? 1411 01:29:51,633 --> 01:29:54,383 É muito. Então me dê o seu cachê. 1412 01:29:54,550 --> 01:29:58,092 Sabe o que eu ganho? Uma porcentagem. 1413 01:29:58,258 --> 01:30:00,342 Sabe o que é? Nada de salário. 1414 01:30:00,508 --> 01:30:03,050 Se o filme não funcionar, fico sem nada. 1415 01:30:03,217 --> 01:30:04,217 Desculpe. 1416 01:30:04,383 --> 01:30:07,883 Mas como fará? Vai me fazer chorar. 1417 01:30:08,050 --> 01:30:12,008 Você ganha uma porrada por filme e nem uma bebida nos paga. 1418 01:30:12,175 --> 01:30:14,800 Seu pão-duro! 1419 01:30:14,967 --> 01:30:16,467 Banque os nossos salários. 1420 01:30:16,633 --> 01:30:19,342 - Eu paguei uma bebida. - Chega de lições. 1421 01:30:19,508 --> 01:30:21,092 - Feche o bico. - Como? 1422 01:30:21,258 --> 01:30:23,092 - O quê? - Cale o bico. 1423 01:30:23,258 --> 01:30:26,217 - Deixe disso! - Seu chato. 1424 01:30:29,258 --> 01:30:30,300 Parem! 1425 01:30:31,258 --> 01:30:33,717 Saia com essa câmera de merda! 1426 01:30:34,717 --> 01:30:36,342 Não é um reality show! 1427 01:30:39,008 --> 01:30:41,592 Fodam-se com os seus discursos! 1428 01:30:44,008 --> 01:30:46,300 Vou fazer um processo! 1429 01:30:46,717 --> 01:30:47,633 É louco. 1430 01:30:49,217 --> 01:30:50,550 Desculpe. 1431 01:30:50,967 --> 01:30:52,300 Tudo bem. 1432 01:30:53,008 --> 01:30:54,967 Outra idiotice esse making of. 1433 01:30:55,133 --> 01:30:57,258 Talvez seja o único filme. 1434 01:30:57,425 --> 01:31:00,425 - Acha? - Ele falou. Vamos parar. 1435 01:31:00,883 --> 01:31:01,883 Né, Simon? 1436 01:31:02,050 --> 01:31:03,217 Exatamente. 1437 01:31:03,383 --> 01:31:06,175 Estava blefando. Uma semana antes do fim? 1438 01:31:06,592 --> 01:31:08,675 Tem que ter uma solução. 1439 01:31:08,967 --> 01:31:10,175 Sim, tem... 1440 01:31:11,050 --> 01:31:12,217 Tudo bem? 1441 01:31:12,842 --> 01:31:14,758 - Posso pegar o seu carro? - Pra quê? 1442 01:31:14,925 --> 01:31:17,425 Vou a Paris ver a minha mulher. 1443 01:31:17,592 --> 01:31:18,717 Nada disso. 1444 01:31:18,883 --> 01:31:22,008 Vamos falar juntos de novo amanhã de manhã. 1445 01:31:22,175 --> 01:31:25,300 Eu vou e volto rápido, juro. 1446 01:31:25,467 --> 01:31:29,217 Nesse estado, não vai dirigir sozinho. 1447 01:31:29,842 --> 01:31:30,842 Vai junto? 1448 01:31:31,008 --> 01:31:32,383 Não tenho carteira. 1449 01:31:32,550 --> 01:31:33,550 Está despedido. 1450 01:31:33,717 --> 01:31:35,342 - Sou voluntário. - Todos são. 1451 01:31:35,508 --> 01:31:36,758 Acho alguém. 1452 01:32:01,175 --> 01:32:03,467 Todo mundo ultrapassa você? 1453 01:32:05,258 --> 01:32:07,258 Assim vamos levar três dias. 1454 01:32:08,633 --> 01:32:10,842 Pare aí. Não dá mais. 1455 01:32:11,008 --> 01:32:12,967 - Aonde? - No acostamento. 1456 01:32:13,383 --> 01:32:14,675 - Aí! - É proibido. 1457 01:32:14,842 --> 01:32:16,758 Quem perguntou? Vamos. 1458 01:32:17,133 --> 01:32:18,342 Pare aí. 1459 01:32:30,175 --> 01:32:32,342 Do outro lado, vamos! 1460 01:32:56,592 --> 01:32:57,883 Saia daqui! 1461 01:32:58,050 --> 01:32:59,508 Deu zebra. 1462 01:32:59,675 --> 01:33:01,717 - O quê? - Fim da filmagem. 1463 01:33:01,883 --> 01:33:04,175 - O quê? - Vão parar o filme! Acabou. 1464 01:33:05,592 --> 01:33:06,633 Ficou maluco? 1465 01:33:06,800 --> 01:33:08,633 Estou louco sem você! 1466 01:33:08,800 --> 01:33:10,675 - Vontade de gritar! - Eu sei. 1467 01:33:10,842 --> 01:33:12,675 Não, pare. 1468 01:33:15,258 --> 01:33:17,300 - O que foi? - Não se meta. 1469 01:33:17,467 --> 01:33:19,717 - Quem é? - Sei lá. Vá pra casa. 1470 01:33:19,883 --> 01:33:22,425 - Que história é essa? - Calado, não entendeu? 1471 01:33:22,592 --> 01:33:26,133 - O quê? - Fora da filmagem! Não entendeu? 1472 01:33:26,300 --> 01:33:27,383 Esqueça. 1473 01:33:27,550 --> 01:33:29,425 - O que ele quer? - Nada. Ele bebeu. 1474 01:33:29,592 --> 01:33:31,217 Qual o problema? 1475 01:33:31,383 --> 01:33:34,342 Você é uma mala, cara! Ela não consegue dizer. 1476 01:33:34,508 --> 01:33:36,217 Eu nunca disse isso! 1477 01:33:36,967 --> 01:33:38,050 Venha aqui. 1478 01:33:39,050 --> 01:33:40,008 Pare! 1479 01:33:40,175 --> 01:33:42,675 Volte pro quarto. 1480 01:33:42,842 --> 01:33:44,300 Dê o fora. 1481 01:33:44,467 --> 01:33:46,717 Vá pra casa! 1482 01:33:46,883 --> 01:33:48,758 Vamos, ande logo! 1483 01:33:48,925 --> 01:33:51,092 Ande logo, babaca! 1484 01:34:08,842 --> 01:34:10,883 Desculpe, é a última vez. 1485 01:34:11,050 --> 01:34:12,550 Perdi um baita encontro. 1486 01:34:18,758 --> 01:34:20,800 Tudo bem? Onde estava? 1487 01:34:20,967 --> 01:34:21,967 Cheguei. 1488 01:34:22,133 --> 01:34:23,050 O que foi? 1489 01:34:23,217 --> 01:34:24,217 Não toque. 1490 01:34:24,383 --> 01:34:25,508 Não toque! 1491 01:34:25,675 --> 01:34:28,217 Quanta agressividade! Esse filme vai acabar. 1492 01:34:28,383 --> 01:34:30,008 Não vai. 1493 01:34:30,175 --> 01:34:31,217 O quê? 1494 01:34:31,383 --> 01:34:34,258 Isso aqui não é vida. Eu quero fazer filmes! 1495 01:34:34,425 --> 01:34:37,050 O cinema não é pra você. Já tentou. 1496 01:34:37,217 --> 01:34:39,258 Não, vocês nunca me deixaram. 1497 01:34:39,425 --> 01:34:40,675 Nós, nada. 1498 01:34:40,842 --> 01:34:44,550 Claro que sim, é só o restaurante e essa vidinha de merda! 1499 01:34:44,717 --> 01:34:46,092 Entende isso? 1500 01:34:46,925 --> 01:34:50,217 Não entendo nada. Por que isso? 1501 01:34:50,383 --> 01:34:53,467 Não aguento mais isso aqui! 1502 01:34:53,633 --> 01:34:57,758 Não vou ser como vocês e passar a vida aqui nessa porra! 1503 01:36:18,592 --> 01:36:19,633 Sou eu. 1504 01:36:19,800 --> 01:36:21,175 O que está fazendo aqui? 1505 01:36:21,633 --> 01:36:22,842 Acabou a filmagem? 1506 01:36:23,008 --> 01:36:26,800 É só um bate e volta. Queria falar com você. 1507 01:36:41,342 --> 01:36:44,883 Vou ligar pro estúdio e rodar o fim deles. 1508 01:36:45,925 --> 01:36:47,217 Por quê? 1509 01:36:47,383 --> 01:36:49,050 Porque eu perdi, 1510 01:36:49,217 --> 01:36:51,133 e o capital ganhou. 1511 01:36:51,842 --> 01:36:53,758 Tenho que aceitar a derrota. 1512 01:36:55,800 --> 01:36:57,758 Mas isso não tem importância. 1513 01:37:05,050 --> 01:37:10,717 Mergulhei nesse filme achando que as coisas iam melhorar entre nós. 1514 01:37:11,133 --> 01:37:13,175 Quanto mais o tempo passava, 1515 01:37:15,217 --> 01:37:16,967 mais perdidos ficávamos. 1516 01:37:17,133 --> 01:37:18,342 Eu perdia você. 1517 01:37:18,508 --> 01:37:20,050 Não quero isso. 1518 01:37:21,842 --> 01:37:26,217 Precisamos nos dar uma última chance e passar uns tempos juntos, 1519 01:37:26,800 --> 01:37:29,008 mantendo distância do cinema. 1520 01:37:30,175 --> 01:37:32,467 Eu até paro, se me pedir. 1521 01:37:33,258 --> 01:37:35,342 Nunca pediria isso. 1522 01:37:36,050 --> 01:37:37,383 É a sua vida. 1523 01:37:37,550 --> 01:37:39,383 A minha vida são vocês. 1524 01:37:40,133 --> 01:37:41,175 É você. 1525 01:37:45,050 --> 01:37:46,550 Agora é tarde demais. 1526 01:37:47,175 --> 01:37:48,508 Acabou! 1527 01:38:26,092 --> 01:38:28,008 Eu já vou. Espere no carro. 1528 01:38:28,175 --> 01:38:29,675 Sim, temos que ir. 1529 01:38:48,675 --> 01:38:51,050 - Quer dirigir? - Não, tudo bem. 1530 01:38:56,258 --> 01:38:58,008 Posso fazer uma pergunta? 1531 01:38:58,717 --> 01:38:59,550 Claro. 1532 01:38:59,717 --> 01:39:02,217 Estou com isso desde o início. 1533 01:39:04,300 --> 01:39:05,925 É filho de quem? 1534 01:39:07,008 --> 01:39:08,258 Como assim? 1535 01:39:08,550 --> 01:39:10,800 Quem foi o seu pistolão? 1536 01:39:12,550 --> 01:39:16,175 Ninguém. Mandei o meu currículo e me chamaram. 1537 01:39:20,717 --> 01:39:22,717 Não é filho de ninguém? 1538 01:39:23,967 --> 01:39:25,633 Sim, filho dos meus pais. 1539 01:39:38,508 --> 01:39:39,675 Não se sente bem? 1540 01:39:39,842 --> 01:39:40,925 Não. 1541 01:39:43,633 --> 01:39:45,133 Não me sinto nada bem. 1542 01:39:46,425 --> 01:39:49,467 Pode parar na próxima estação? 1543 01:39:52,383 --> 01:39:54,633 Não deve ser nada grave. 1544 01:39:54,800 --> 01:39:57,842 É muito grave, pode destruir uma vida. 1545 01:39:58,008 --> 01:40:01,175 Que nada. Eu estou super feliz de atuar no filme. 1546 01:40:01,342 --> 01:40:02,967 É uma baita experiência. 1547 01:41:30,758 --> 01:41:32,258 O advogado me ligou. 1548 01:41:33,925 --> 01:41:35,217 Nós perdemos. 1549 01:41:38,842 --> 01:41:42,008 Temos que liberar a fábrica até amanhã de manhã. 1550 01:41:49,217 --> 01:41:51,883 Vou contar pros outros, mas sinceramente... 1551 01:41:53,842 --> 01:41:55,633 não sei como fazer. 1552 01:42:00,258 --> 01:42:02,175 A história acaba amanhã? 1553 01:42:06,967 --> 01:42:08,092 Sim. 1554 01:42:12,300 --> 01:42:14,467 Isso não acaba com a gente. 1555 01:42:15,717 --> 01:42:16,842 Hein? 1556 01:42:37,425 --> 01:42:39,050 Vamos logo! 1557 01:42:42,758 --> 01:42:44,342 Mexam-se! 1558 01:42:54,508 --> 01:42:55,675 Vamos! 1559 01:42:59,717 --> 01:43:00,842 Já chega. 1560 01:43:10,883 --> 01:43:12,050 Recuem. 1561 01:45:11,217 --> 01:45:12,217 Corte! 1562 01:45:12,842 --> 01:45:14,175 Feito, obrigado. 1563 01:45:14,425 --> 01:45:15,675 - Tem tudo? - Sim. 1564 01:45:15,842 --> 01:45:19,550 É tudo por hoje e o fim dessa filmagem. 1565 01:45:19,717 --> 01:45:22,133 A última cena dos operários! 1566 01:46:50,883 --> 01:46:52,050 Parabéns. 1567 01:46:54,008 --> 01:46:55,633 Viu, conseguimos sempre. 1568 01:46:55,800 --> 01:46:59,300 Dessa vez, achei que esse filme acabaria comigo. 1569 01:46:59,467 --> 01:47:01,508 Ninguém acaba com você. 1570 01:47:01,675 --> 01:47:04,467 Você é um leão, um fênix. 1571 01:47:10,300 --> 01:47:12,133 Agora pode me contar. 1572 01:47:12,883 --> 01:47:16,175 Como achou grana pra acabar a filmagem? 1573 01:47:17,008 --> 01:47:18,883 Não fiz nada. Você fez tudo. 1574 01:47:19,800 --> 01:47:23,092 Com a sua hospitalização, declarei o sinistro 1575 01:47:23,258 --> 01:47:25,967 e depois arranquei 300 mil do seguro. 1576 01:47:26,133 --> 01:47:28,467 Pôde terminar o seu filme. É um gênio. 1577 01:47:28,633 --> 01:47:30,800 Gênio é você, do mal. 1578 01:47:30,967 --> 01:47:34,425 Pode reclamar. Graças a mim, fará filmes por mais 20 anos. 1579 01:47:36,467 --> 01:47:38,675 Esse é o último. Vou parar. 1580 01:47:39,300 --> 01:47:40,633 Isso me consumiu. 1581 01:47:41,300 --> 01:47:42,425 Não dá mais. 1582 01:47:42,592 --> 01:47:43,508 É mesmo? 1583 01:47:43,675 --> 01:47:44,800 Sim. 1584 01:47:44,967 --> 01:47:46,508 Vou cuidar de mim, 1585 01:47:46,842 --> 01:47:48,425 da minha vida. 1586 01:47:48,592 --> 01:47:49,550 Viver. 1587 01:47:50,925 --> 01:47:52,383 Que besteira. 1588 01:47:52,925 --> 01:47:56,508 Ninguém deixa o cinema. Nós morremos em ação. 1589 01:47:56,925 --> 01:47:59,758 Andou calculando a aposentadoria? 1590 01:48:00,758 --> 01:48:02,342 Não ganha nada. 1591 01:48:03,592 --> 01:48:06,758 Não dou 6 meses que estará morto de tédio. 1592 01:48:10,675 --> 01:48:12,717 O cinema é uma droga dura. 1593 01:48:32,008 --> 01:48:34,425 Joseph, venha cá. 1594 01:48:35,592 --> 01:48:36,508 Mano, 1595 01:48:36,675 --> 01:48:40,008 me disseram que escreveu um baita roteiro. 1596 01:48:40,508 --> 01:48:43,008 Verdade? Quantos anos tem o protagonista? 1597 01:48:43,175 --> 01:48:44,967 - 18. - Pode ser mais velho? 1598 01:48:45,133 --> 01:48:47,258 - Por quê? - Eu interpreto pra você. 1599 01:48:47,425 --> 01:48:50,675 Pegue o meu celular com a produção e me ligue. 1600 01:48:50,842 --> 01:48:52,758 Conversamos, sério. 1601 01:48:52,925 --> 01:48:54,342 - Nada de timidez. - Certo. 1602 01:48:54,508 --> 01:48:55,592 Tchau. 1603 01:48:56,467 --> 01:48:59,175 - Vai me abandonar? - Sim. 1604 01:48:59,342 --> 01:49:00,758 Sua chata! 1605 01:49:01,300 --> 01:49:03,217 - Vai lamentar. - Boa-vida! 1606 01:49:03,383 --> 01:49:06,758 Isso mesmo, estacione atrás da moita! 1607 01:49:06,925 --> 01:49:08,717 Que tal atrás da árvore? 1608 01:49:10,425 --> 01:49:11,550 Sim? 1609 01:49:11,925 --> 01:49:13,842 Eu soube que já vai embora. 1610 01:49:14,217 --> 01:49:15,675 Não posso ficar, desculpe. 1611 01:49:15,967 --> 01:49:17,133 Preciso ir. 1612 01:49:17,300 --> 01:49:20,550 Não queria que fosse embora sem a gente se falar. 1613 01:49:21,342 --> 01:49:22,467 Tem razão. 1614 01:49:25,717 --> 01:49:27,508 Pronto, acabou? 1615 01:49:28,050 --> 01:49:29,342 É estranho. 1616 01:49:29,883 --> 01:49:31,592 Sabe o que vai fazer? 1617 01:49:31,758 --> 01:49:33,217 Eu vou pra Paris. 1618 01:49:33,383 --> 01:49:35,675 Vou tentar achar trabalho em filmagens 1619 01:49:35,842 --> 01:49:37,758 e um produtor pro meu filme. 1620 01:49:38,633 --> 01:49:40,175 Tem onde ficar? 1621 01:49:40,342 --> 01:49:42,842 O pessoal da equipe vai me ajudar. 1622 01:49:43,467 --> 01:49:45,258 Tem lugar lá em casa. 1623 01:49:46,758 --> 01:49:48,383 Certo, obrigado. 1624 01:49:50,633 --> 01:49:53,675 Desculpe pela última vez, não sei o que me deu. 1625 01:49:57,883 --> 01:49:59,342 Nós rompemos. 1626 01:50:24,342 --> 01:50:26,217 1, 2, 3, vamos! 1627 01:53:54,550 --> 01:53:57,258 Legendas: José Antônio da Costa Machado 1628 01:53:57,425 --> 01:54:00,133 Legendagem TITRAFILM