1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,675 --> 00:01:27,300
1° ATO
4
00:01:27,717 --> 00:01:29,842
Vai chover o dia todo.
5
00:01:30,008 --> 00:01:31,842
Nada de adiar, vamos já.
6
00:01:32,008 --> 00:01:33,342
Eu vou.
7
00:01:34,425 --> 00:01:35,592
Eu vou, certo?
8
00:01:35,758 --> 00:01:37,425
Vamos lá. Fiquem prontos.
9
00:01:55,467 --> 00:01:56,758
Fora daqui!
10
00:01:56,925 --> 00:01:58,550
Dê ré!
11
00:01:58,717 --> 00:02:00,217
Ande logo!
12
00:02:04,842 --> 00:02:06,258
Fora!
13
00:02:26,592 --> 00:02:27,592
Recue!
14
00:02:33,842 --> 00:02:35,675
Dê o fora!
15
00:02:44,342 --> 00:02:45,967
Fechamos aqui!
16
00:02:48,842 --> 00:02:50,258
Tem que fechar!
17
00:03:18,550 --> 00:03:19,925
Vão dar a volta!
18
00:03:20,217 --> 00:03:21,508
Bloqueamos lá.
19
00:03:22,258 --> 00:03:23,342
Vamos lá!
20
00:03:29,008 --> 00:03:31,008
Ajudem aqui!
21
00:04:09,050 --> 00:04:10,175
Saia daqui!
22
00:04:14,008 --> 00:04:15,133
Corte a água!
23
00:04:15,300 --> 00:04:16,425
Cortem!
24
00:04:16,592 --> 00:04:18,217
- Desculpe.
- Foi de propósito!
25
00:04:18,383 --> 00:04:20,592
- Tropecei.
- Na imagem!
26
00:04:20,758 --> 00:04:24,175
- Putz, quem é esse?
- O Jules do making of.
27
00:04:24,758 --> 00:04:27,258
Mas que idiota. Já viu isso?
28
00:04:27,425 --> 00:04:28,758
É filho de quem?
29
00:04:29,383 --> 00:04:31,300
De ninguém. O que importa?
30
00:04:31,467 --> 00:04:33,508
Importa que não aturo isso.
31
00:04:33,675 --> 00:04:36,342
- Calma...
- Calma? Como assim?
32
00:04:36,508 --> 00:04:38,258
- Refazemos?
- Claro!
33
00:04:38,425 --> 00:04:39,800
Refazemos.
34
00:04:39,967 --> 00:04:40,967
Como assim?
35
00:04:41,133 --> 00:04:42,675
Eu sei...
36
00:04:42,967 --> 00:04:44,258
Recoloquem as barreiras.
37
00:04:44,425 --> 00:04:46,217
Estamos com fome e frio!
38
00:04:46,383 --> 00:04:48,592
É a última tomada antes do almoço.
39
00:04:50,008 --> 00:04:51,758
Eles nos tratam como merda!
40
00:04:54,342 --> 00:04:56,300
Em seus lugares, por favor!
41
00:04:59,467 --> 00:05:00,883
Corentin, o carro.
42
00:05:03,467 --> 00:05:05,133
Moritz, ande logo!
43
00:05:05,842 --> 00:05:06,967
Todos nos lugares?
44
00:05:07,133 --> 00:05:08,633
Caras!
45
00:05:09,842 --> 00:05:12,842
Nós topamos fazer esse filme,
ainda tem 40 dias.
46
00:05:13,008 --> 00:05:15,550
- Não banque o chefe.
- Parem de reclamar.
47
00:05:15,717 --> 00:05:17,258
Parem de reclamar!
48
00:05:19,967 --> 00:05:22,467
Sem se trocar nem ir ao banheiro.
49
00:05:22,883 --> 00:05:26,508
- Falou com o diretor?
- Impossível, nunca está sozinho.
50
00:05:26,675 --> 00:05:28,342
É um cara super nervoso.
51
00:05:37,550 --> 00:05:39,175
A chuva, tudo certo?
52
00:05:39,883 --> 00:05:41,800
Simon, todos prontos.
53
00:05:47,008 --> 00:05:50,050
É estranho quando a Nadia
abre o portão.
54
00:05:50,217 --> 00:05:51,258
Não, ficou bom.
55
00:05:51,425 --> 00:05:52,758
Não discuta.
56
00:05:52,925 --> 00:05:55,133
Mas as roupas são fajutas, sim.
57
00:05:55,300 --> 00:05:57,425
O figurino não é bom.
58
00:05:57,592 --> 00:05:59,300
Pareço um professor de ciências.
59
00:05:59,467 --> 00:06:01,758
Ninguém acredita
que sou um operário.
60
00:06:01,925 --> 00:06:04,883
- É verdade. A cena funciona?
- Sim.
61
00:06:05,050 --> 00:06:06,467
Super bem.
62
00:06:06,883 --> 00:06:10,133
Mas não faz sentido
quando ela abre o portão.
63
00:06:10,300 --> 00:06:12,967
- Não, ficou bom.
- Ficou estranho!
64
00:06:13,883 --> 00:06:15,592
Como se chama mesmo?
65
00:06:16,050 --> 00:06:18,258
- E o Jeff?
- Com o grupo da barreira.
66
00:06:19,300 --> 00:06:20,508
Tem um cigarro?
67
00:06:20,967 --> 00:06:23,300
Obrigado, trago um maço amanhã.
68
00:06:23,467 --> 00:06:26,092
Valeu, caras. Foi demais.
69
00:06:26,258 --> 00:06:28,300
- Quantas tomadas ainda?
- Não sei.
70
00:06:28,467 --> 00:06:30,300
Jeff, só uma pergunta.
71
00:06:30,467 --> 00:06:32,758
- Aconteceu assim mesmo?
- O quê?
72
00:06:32,925 --> 00:06:35,258
Uma mina entrou
e abriu o portão?
73
00:06:35,425 --> 00:06:37,717
- Não lembro.
- A gente tinha as chaves.
74
00:06:37,883 --> 00:06:39,342
Sempre tivemos.
75
00:06:39,508 --> 00:06:41,633
- Vocês abriram o portão?
- Sim.
76
00:06:41,800 --> 00:06:42,800
Obrigado.
77
00:06:47,758 --> 00:06:49,217
Só um minuto.
78
00:06:49,592 --> 00:06:54,092
Simon, falei com os caras.
A Nadia abrindo o portão é ridículo.
79
00:06:54,258 --> 00:06:55,258
O quê?
80
00:06:55,425 --> 00:06:58,508
É super demorado.
A gente ali esperando.
81
00:06:58,675 --> 00:07:00,717
Nós podemos
arrombar o portão.
82
00:07:00,883 --> 00:07:02,592
Leva 2 minutos.
83
00:07:02,758 --> 00:07:04,133
E ela faz o quê?
84
00:07:04,300 --> 00:07:06,633
Sei lá. Ela fica olhando...
85
00:07:06,800 --> 00:07:08,842
Você pode aparecer depois.
86
00:07:09,008 --> 00:07:12,342
Perde o efeito do grupo com ela...
87
00:07:12,508 --> 00:07:14,842
- É difícil mudar agora.
- Só 2 minutos.
88
00:07:15,008 --> 00:07:17,758
Em 2 minutos, fazemos a tomada.
89
00:07:17,925 --> 00:07:18,883
Certo.
90
00:07:19,050 --> 00:07:20,092
Tentamos isso.
91
00:07:20,258 --> 00:07:22,050
Vamos, uma tomada.
92
00:07:22,217 --> 00:07:23,967
Alain, cuide da marcação.
93
00:07:24,342 --> 00:07:25,675
Deixamos esse plano.
94
00:07:25,842 --> 00:07:28,008
Nadia, o plano será sem você.
95
00:07:28,383 --> 00:07:30,550
Mas está chovendo!
96
00:07:30,717 --> 00:07:33,508
Faremos com chuva de verdade! Câmera!
97
00:07:33,800 --> 00:07:35,342
Câmera, por favor!
98
00:07:36,008 --> 00:07:38,425
Câmera 2, preparem-se!
99
00:07:39,008 --> 00:07:40,592
Será rápido. Câmera!
100
00:07:41,050 --> 00:07:43,800
É só uma chuvarada.
Vamos aproveitar!
101
00:07:43,967 --> 00:07:45,133
Câmera!
102
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
Eu não disse ação!
103
00:07:48,383 --> 00:07:50,133
- Vai parar!
- Ação.
104
00:09:00,508 --> 00:09:01,550
Cortem!
105
00:09:02,717 --> 00:09:03,925
Então?
106
00:09:04,258 --> 00:09:06,967
O efeito do grupo é esse!
107
00:09:07,342 --> 00:09:08,800
Esse é o filme!
108
00:09:23,550 --> 00:09:25,758
O que estão fazendo aí?
Nada disso!
109
00:09:25,925 --> 00:09:27,925
- Não podem ficar aqui.
- O quê?
110
00:09:28,383 --> 00:09:31,592
Aqui não é pra figurantes,
só pros técnicos.
111
00:09:31,758 --> 00:09:33,050
Saiam daqui.
112
00:09:33,383 --> 00:09:34,633
Aonde vamos?
113
00:09:36,133 --> 00:09:38,967
- Tem guarda-chuvas?
- Não.
114
00:09:39,342 --> 00:09:40,508
Vamos lá.
115
00:10:00,550 --> 00:10:02,342
Eu não como, sou figurante.
116
00:10:02,508 --> 00:10:03,925
E daí? Coma.
117
00:10:06,717 --> 00:10:08,050
Não fique parado aí.
118
00:10:08,217 --> 00:10:10,633
Não vou comer.
Preciso ver o diretor.
119
00:10:10,800 --> 00:10:13,300
- Viu o Simon?
- Ainda está no set.
120
00:10:15,175 --> 00:10:16,217
Com licença.
121
00:10:27,133 --> 00:10:29,175
Sabe onde está o diretor?
122
00:10:29,342 --> 00:10:30,342
Não.
123
00:10:43,133 --> 00:10:44,258
Desculpem.
124
00:10:44,883 --> 00:10:46,092
Desculpem!
125
00:10:48,717 --> 00:10:53,008
- Onde está o diretor?
- Lá com a diretora de produção.
126
00:10:53,175 --> 00:10:55,300
- Onde?
- Na frente do refeitório.
127
00:10:55,467 --> 00:10:56,592
Obrigado.
128
00:11:04,925 --> 00:11:07,633
Estou procurando
a diretora de produção.
129
00:11:07,800 --> 00:11:09,467
No fundo do corredor.
130
00:11:19,925 --> 00:11:22,217
Olá, desculpe incomodar.
131
00:11:23,133 --> 00:11:24,342
Eu...
132
00:11:24,925 --> 00:11:26,842
moro na comunidade aí.
133
00:11:27,217 --> 00:11:31,008
Só me inscrevi como figurante
pra trazer o meu primeiro roteiro.
134
00:11:31,175 --> 00:11:34,008
Gostaria de ter a opinião
de um profissional.
135
00:11:34,175 --> 00:11:36,675
Adoro todos os seus filmes.
136
00:11:36,842 --> 00:11:39,300
Poderia me dizer o que acha?
137
00:11:39,467 --> 00:11:40,883
Tem o meu celular aí.
138
00:11:41,050 --> 00:11:42,800
Obrigado, desculpe, até logo.
139
00:11:43,508 --> 00:11:44,717
Quem é esse?
140
00:11:45,383 --> 00:11:47,217
Deve ser um vigia.
141
00:11:48,508 --> 00:11:52,008
Por que não deram pra ele o making of?
O outro é uma nulidade.
142
00:11:52,175 --> 00:11:54,258
Quem se importa com making of?
143
00:11:54,425 --> 00:11:56,300
Ninguém olha.
144
00:11:56,467 --> 00:11:58,758
Por que não despedi-lo?
É filho de quem?
145
00:11:58,925 --> 00:12:00,758
Sei lá, mas não importa.
146
00:12:03,508 --> 00:12:04,925
Qual é o problema?
147
00:12:06,258 --> 00:12:08,675
Tem orçamento, técnicos,
148
00:12:08,842 --> 00:12:10,633
uma boa história e ótimos atores.
149
00:12:10,800 --> 00:12:14,758
O Alain é ótimo como operário?
150
00:12:15,133 --> 00:12:16,175
Demais.
151
00:12:16,342 --> 00:12:17,300
É péssimo.
152
00:12:17,467 --> 00:12:19,300
Ele força.
153
00:12:19,467 --> 00:12:21,175
Não sei por que o escolhi.
154
00:12:21,342 --> 00:12:23,675
Foi pra financiar o filme.
155
00:12:26,508 --> 00:12:27,925
O produtor.
156
00:12:30,050 --> 00:12:31,300
Oi, Michel.
157
00:12:31,592 --> 00:12:32,508
Oi, Viviane.
158
00:12:32,675 --> 00:12:35,550
Estou com o Simon aqui.
159
00:12:35,717 --> 00:12:37,717
Como foi a primeira manhã?
160
00:12:37,883 --> 00:12:39,633
Não vai aparecer?
161
00:12:39,925 --> 00:12:41,967
Sim, nós já vamos pegar o trem.
162
00:12:42,133 --> 00:12:43,508
Nós quem?
163
00:12:43,925 --> 00:12:46,383
Boule & Bill.
Estou esperando por eles.
164
00:12:46,550 --> 00:12:48,342
Mas não precisamos deles!
165
00:12:48,842 --> 00:12:50,717
Uma visita de cortesia.
166
00:12:51,175 --> 00:12:54,175
Querem falar de uma coisa no roteiro.
167
00:12:54,342 --> 00:12:58,133
Já começamos a filmar,
não vamos falar do roteiro.
168
00:12:58,300 --> 00:13:00,383
Tem um problema com o fim.
169
00:13:00,550 --> 00:13:02,425
Que problema?
170
00:13:02,592 --> 00:13:04,175
Nada, não se preocupe.
171
00:13:04,342 --> 00:13:07,967
Chegaram. Preciso ir.
Até mais tarde.
172
00:13:08,883 --> 00:13:13,133
- Boule & Bill?
- É o apelido dos coprodutores.
173
00:13:13,592 --> 00:13:15,217
O que tem o roteiro?
174
00:13:15,383 --> 00:13:17,133
Sei lá, eu juro.
175
00:13:17,467 --> 00:13:21,175
Se eles vêm no primeiro dia
de filmagem, tem encrenca aí.
176
00:13:21,342 --> 00:13:24,008
Essa gente não se desloca por nada.
177
00:13:24,175 --> 00:13:26,092
Estou pouco ligando.
178
00:13:26,258 --> 00:13:29,550
Podem dizer o que quiserem.
Não mudo o roteiro!
179
00:13:29,717 --> 00:13:31,050
Que fique bem claro.
180
00:13:47,175 --> 00:13:48,342
Venham!
181
00:13:50,217 --> 00:13:51,258
Cortem!
182
00:13:51,883 --> 00:13:54,675
É tudo por hoje.
Obrigado a todos, foi ótimo.
183
00:13:54,842 --> 00:13:55,675
Obrigado, Nadia.
184
00:13:55,842 --> 00:13:58,217
Acompanhem os atores aos camarins.
185
00:13:59,217 --> 00:14:02,175
Simon, a Viviane vai levá-lo pro hotel.
186
00:14:02,342 --> 00:14:04,092
Encontro com ela lá.
187
00:14:04,258 --> 00:14:05,300
Certo.
188
00:14:05,842 --> 00:14:10,008
Moritz, diga pra Viviane
que o Simon a encontrará no hotel.
189
00:14:14,800 --> 00:14:17,883
- Viu o cara do making of?
- O Jules?
190
00:14:18,300 --> 00:14:20,092
Lá na mesa do cafezinho.
191
00:14:21,217 --> 00:14:23,925
Pessoal da chuva, não desmontem.
192
00:14:29,675 --> 00:14:32,175
Você, venha filmar uma coisa.
193
00:14:32,342 --> 00:14:33,342
- Eu?
- Sim.
194
00:14:33,508 --> 00:14:34,758
O dia não acabou?
195
00:14:34,925 --> 00:14:38,800
Sim, é outra coisa. Quero que filme
a reunião com os produtores.
196
00:14:38,967 --> 00:14:40,633
Certo. Eles concordaram?
197
00:14:40,800 --> 00:14:43,133
Não, vamos pegá-los de surpresa.
198
00:14:43,300 --> 00:14:45,092
Sou obrigado a fazer isso?
199
00:14:45,258 --> 00:14:47,550
Não, pode deixar.
200
00:14:47,717 --> 00:14:50,258
Pode me dar esse equipamento,
eu me viro.
201
00:14:52,008 --> 00:14:53,508
Onde ficam os figurantes?
202
00:15:03,550 --> 00:15:05,800
Podem chamar esse aí?
203
00:15:07,092 --> 00:15:08,800
Você não, ele.
204
00:15:08,967 --> 00:15:10,675
Você, venha cá.
205
00:15:11,842 --> 00:15:14,217
Sabe usar uma câmera dessas?
206
00:15:14,383 --> 00:15:16,925
- Acho que sim.
- Filma uma coisa pra mim?
207
00:15:17,092 --> 00:15:19,008
- Claro, quando?
- Agora.
208
00:15:19,175 --> 00:15:21,217
Claro, já volto.
209
00:15:21,383 --> 00:15:22,175
Legal.
210
00:15:24,175 --> 00:15:26,508
Pode me substituir na pizzaria?
211
00:15:26,675 --> 00:15:28,925
- A sua irmã sabe?
- Vou avisá-la.
212
00:15:29,092 --> 00:15:30,383
Obrigado, salvador!
213
00:15:34,217 --> 00:15:36,008
Desculpem o atraso.
214
00:15:38,300 --> 00:15:39,508
- Tudo bem?
- Sim.
215
00:15:39,675 --> 00:15:41,133
Oi, Simon.
216
00:15:41,467 --> 00:15:43,592
Olá, advogada do estúdio.
217
00:15:44,175 --> 00:15:46,383
Vieram até com advogada?
218
00:15:47,133 --> 00:15:48,800
Para que a câmera?
219
00:15:48,967 --> 00:15:52,383
Ele está fazendo um making of,
um diário de bordo.
220
00:15:52,550 --> 00:15:57,550
Achei que seria engraçado
filmar essa reunião.
221
00:15:58,842 --> 00:16:01,300
Por que quer filmá-la?
222
00:16:01,467 --> 00:16:03,425
Viemos aqui de boa-fé.
223
00:16:03,592 --> 00:16:06,217
Então qual o problema?
224
00:16:06,633 --> 00:16:08,092
Problema nenhum.
225
00:16:08,592 --> 00:16:10,383
E esse primeiro dia?
226
00:16:11,383 --> 00:16:13,133
Foi bem.
227
00:16:13,925 --> 00:16:15,175
E o seu ator?
228
00:16:15,842 --> 00:16:17,383
Viu a bomba?
229
00:16:17,842 --> 00:16:18,967
Sensacional.
230
00:16:19,383 --> 00:16:20,467
Perfeito.
231
00:16:22,342 --> 00:16:26,092
Bem, Simon...
nós adoramos o filme,
232
00:16:26,258 --> 00:16:29,967
adoramos a última versão do roteiro.
233
00:16:30,133 --> 00:16:31,800
Funcionará super bem.
234
00:16:32,175 --> 00:16:34,675
Só temos um probleminha
com o último fim.
235
00:16:34,842 --> 00:16:35,925
O último fim?
236
00:16:36,342 --> 00:16:38,508
Não entendo. Que último fim?
237
00:16:40,508 --> 00:16:42,633
O fim da semana passada.
238
00:16:42,800 --> 00:16:46,717
Não sei o que receberam,
mas o fim não mudou.
239
00:16:46,883 --> 00:16:49,133
Claro que sim.
240
00:16:49,758 --> 00:16:53,592
Seis meses atrás era um filme
onde os operários ganhavam
241
00:16:53,758 --> 00:16:56,133
com a autogestão da fábrica.
242
00:16:56,300 --> 00:16:57,967
Agora eles perdem tudo
243
00:16:58,133 --> 00:17:00,967
e incendeiam as máquinas
de desespero.
244
00:17:01,133 --> 00:17:05,258
Esse é o fim do meu roteiro
que nunca mudou.
245
00:17:09,592 --> 00:17:10,883
Expliquem isso.
246
00:17:11,050 --> 00:17:12,592
Explicar o quê?
247
00:17:12,758 --> 00:17:15,133
O que não entenderam?
É muito claro.
248
00:17:15,300 --> 00:17:16,508
O quê?
249
00:17:17,092 --> 00:17:21,175
Houve várias versões,
como sempre.
250
00:17:21,342 --> 00:17:23,925
Até a versão que receberam
na semana passada.
251
00:17:24,092 --> 00:17:25,467
Qual o problema?
252
00:17:26,550 --> 00:17:31,550
Marquez, nós financiamos um filme
com um fim otimista, super positivo.
253
00:17:32,383 --> 00:17:35,425
Agora é depressivo,
dá vontade de se suicidar.
254
00:17:35,592 --> 00:17:37,383
Não é delírio nosso.
255
00:17:37,550 --> 00:17:39,800
Veja o que lemos
seis meses atrás.
256
00:17:46,133 --> 00:17:50,217
Que troço é esse?
Nunca escrevi isso, nunca!
257
00:17:52,717 --> 00:17:54,717
Se não foi o Simon, quem foi?
258
00:17:54,883 --> 00:17:56,675
Sim, Simon, fomos nós.
259
00:17:57,175 --> 00:18:00,300
Lembra?
A versão da comédia social.
260
00:18:00,758 --> 00:18:01,925
Nunca quis isso.
261
00:18:02,092 --> 00:18:04,342
Até preparou os operários
262
00:18:04,508 --> 00:18:06,300
para encenarem eles mesmos
263
00:18:06,467 --> 00:18:09,342
e me convenceu
que o filme seria uma tragédia.
264
00:18:09,508 --> 00:18:11,592
Fez bem. Será incrível.
265
00:18:12,092 --> 00:18:14,425
Um clássico como Antígona ou Hamlet.
266
00:18:15,133 --> 00:18:16,050
Ricardo III!
267
00:18:16,217 --> 00:18:18,217
Claro, é muito legal.
268
00:18:18,550 --> 00:18:22,883
A tragédia, o cinema social,
os operários mesmos que encenam,
269
00:18:23,050 --> 00:18:25,883
mas não é melhor quando tem público?
270
00:18:26,050 --> 00:18:30,967
Por que uma tragédia
não vai ter público?
271
00:18:31,508 --> 00:18:34,592
As pessoas gostam de se ver.
É catártico.
272
00:18:37,258 --> 00:18:38,217
Sim!
273
00:18:40,467 --> 00:18:43,550
Desculpem, mas foda-se a catarse.
274
00:18:43,717 --> 00:18:46,633
Estamos falando de pessoas
com problemas no cotidiano
275
00:18:46,800 --> 00:18:48,800
que vão ao cinema
pra esquecer tudo.
276
00:18:49,217 --> 00:18:52,050
Estamos falando da secretária
que na hora do almoço
277
00:18:52,217 --> 00:18:55,508
vai ao cinema
pra ver um filme bacana.
278
00:18:56,050 --> 00:18:57,592
Trabalhamos pra ela.
279
00:18:57,758 --> 00:19:00,675
Talvez essa secretária
a uma certa altura se canse
280
00:19:00,842 --> 00:19:03,008
de ver sempre a mesma coisa.
281
00:19:03,175 --> 00:19:05,258
Talvez o pai ou avô dela
282
00:19:05,425 --> 00:19:07,925
tenha sido humilhado
como esses operários
283
00:19:08,092 --> 00:19:09,967
e esse filme repare isso.
284
00:19:10,133 --> 00:19:12,883
Não vai reparar nada pra ela.
285
00:19:13,050 --> 00:19:15,050
Só vai deprimi-la, pronto.
286
00:19:15,217 --> 00:19:18,008
Aí não falará do filme pras colegas.
287
00:19:18,508 --> 00:19:20,175
O sucesso funciona assim.
288
00:19:20,342 --> 00:19:23,342
Por que não confiam em nós?
É o nosso trabalho.
289
00:19:23,633 --> 00:19:25,925
Vocês têm que encarar os fatos.
290
00:19:26,092 --> 00:19:30,258
Não estamos nos Estados Unidos.
Aqui, os artistas são livres, ainda bem.
291
00:19:30,425 --> 00:19:34,883
Então se o Simon não quer mais
esse fim, ponto final!
292
00:19:35,050 --> 00:19:36,925
Eu nunca quis esse fim!
293
00:19:38,842 --> 00:19:40,300
Vamos nos acalmar.
294
00:19:40,675 --> 00:19:42,633
Ninguém está contra você aqui.
295
00:19:42,800 --> 00:19:48,050
6 meses atrás, lemos um roteiro
que nos impressionou.
296
00:19:48,217 --> 00:19:50,550
Gente aos prantos
no comitê de leitura.
297
00:19:51,217 --> 00:19:53,550
Com esse fim,
chegará finalmente ao sucesso.
298
00:19:53,717 --> 00:19:55,467
É o que queremos pra você.
299
00:19:56,758 --> 00:20:00,342
O meu problema não é esse.
Eu só quero fazer esse filme.
300
00:20:05,008 --> 00:20:07,342
Que tal filmar dois finais?
301
00:20:07,508 --> 00:20:09,508
Depois escolhemos o melhor.
302
00:20:09,675 --> 00:20:13,175
Aumentam os custos,
mas seria possível, né Viviane?
303
00:20:14,550 --> 00:20:18,633
Não, já sugerimos isso
e os chefes disseram não.
304
00:20:18,800 --> 00:20:20,175
Querem garantias.
305
00:20:20,342 --> 00:20:21,633
Que garantias?
306
00:20:21,800 --> 00:20:23,467
Que eu filme um final feliz?
307
00:20:23,967 --> 00:20:25,467
Não é um final feliz.
308
00:20:25,633 --> 00:20:27,050
Sim, é isso.
309
00:20:28,633 --> 00:20:31,467
Desculpem, mas preciso atender.
310
00:20:31,633 --> 00:20:33,008
- Desculpem.
- Michel!
311
00:20:33,175 --> 00:20:35,175
Continuem, já volto.
312
00:20:35,342 --> 00:20:36,383
Então,
313
00:20:37,842 --> 00:20:38,967
o que fazer?
314
00:20:39,550 --> 00:20:40,717
Bem,
315
00:20:40,883 --> 00:20:43,008
esses operários viveram um inferno.
316
00:20:43,175 --> 00:20:45,342
A fábrica deles fechou. Perderam tudo.
317
00:20:45,508 --> 00:20:48,133
Alguns trabalharam mais de 50 anos.
Vidas inteiras.
318
00:20:48,300 --> 00:20:50,717
A região toda afundou.
319
00:20:50,883 --> 00:20:52,675
Lojas e escolas fecharam.
320
00:20:52,842 --> 00:20:54,842
Centenas sem emprego.
321
00:20:55,008 --> 00:20:58,217
É a mesma história
de cidade em cidade.
322
00:20:58,383 --> 00:20:59,967
É igual em toda parte.
323
00:21:00,133 --> 00:21:03,133
Pessoas destruídas
por um capitalismo selvagem.
324
00:21:03,300 --> 00:21:04,508
É maior do que a gente.
325
00:21:04,675 --> 00:21:07,883
Não dá pra mudar só pra ganhar mais.
É imoral.
326
00:21:08,050 --> 00:21:10,258
Desculpem, não vou mudar o fim.
327
00:21:10,425 --> 00:21:11,633
Simon, desculpe.
328
00:21:11,800 --> 00:21:15,467
Não é mais uma questão artística,
mas jurídica.
329
00:21:15,842 --> 00:21:19,300
Os meus clientes estimam
que foram enganados.
330
00:21:19,467 --> 00:21:23,092
Poderiam processá-los,
mas não farão nada disso.
331
00:21:23,258 --> 00:21:24,758
Eles só querem
332
00:21:24,925 --> 00:21:30,133
que você filme o roteiro aprovado,
senão se retirarão.
333
00:21:31,300 --> 00:21:34,300
Quanto investiram?
334
00:21:34,717 --> 00:21:36,008
1 milhão de euros.
335
00:21:37,050 --> 00:21:38,550
- O Marquez sabe?
- Sim.
336
00:21:38,717 --> 00:21:41,342
Já recebeu uma intimação
semana passada.
337
00:21:50,258 --> 00:21:51,883
Aí estão os dois!
338
00:21:53,175 --> 00:21:55,008
Nem avisam.
339
00:21:56,508 --> 00:21:57,717
Tudo bem?
340
00:21:57,967 --> 00:22:00,175
- Cara boa.
- Vocês. Acharam o fim?
341
00:22:00,592 --> 00:22:03,633
- Já sabia?
- Claro, faz 15 dias.
342
00:22:03,800 --> 00:22:07,092
Nada mudou. O Simon não quer.
343
00:22:07,508 --> 00:22:08,967
Ele é o chefe.
344
00:22:09,133 --> 00:22:11,925
- Preciso ir.
- Jantamos juntos?
345
00:22:12,092 --> 00:22:15,175
Sim, mas o Jeff vai me dar
umas roupas. Até mais.
346
00:22:37,800 --> 00:22:39,217
Excepcional!
347
00:22:40,925 --> 00:22:42,633
Pegamos, né? Podemos?
348
00:22:42,800 --> 00:22:44,550
Eu ia doar tudo.
349
00:22:46,300 --> 00:22:48,967
Perfeito, passado e tudo.
350
00:22:49,133 --> 00:22:51,008
Genial, pegamos.
351
00:22:52,008 --> 00:22:54,883
Isso aqui é excepcional.
352
00:22:55,550 --> 00:22:57,425
Uma bela peça.
353
00:22:57,883 --> 00:22:59,842
Eu pareço com ele, né?
354
00:23:00,342 --> 00:23:01,550
Com o seu marido?
355
00:23:01,717 --> 00:23:02,675
Não muito.
356
00:23:02,842 --> 00:23:03,925
Está bom.
357
00:23:05,550 --> 00:23:06,925
Uma coisa,
358
00:23:07,092 --> 00:23:11,050
o Jeff entrou em depressão,
quando perderam a fábrica.
359
00:23:11,717 --> 00:23:14,967
Já esteve melhor,
mas não foi uma depressão.
360
00:23:15,133 --> 00:23:18,592
Ele quis morrer.
Não tentou se suicidar?
361
00:23:18,758 --> 00:23:20,467
Nunca quis morrer.
362
00:23:20,758 --> 00:23:22,467
Por que você voltou?
363
00:23:22,633 --> 00:23:25,342
- Eu voltei?
- Tinha ido embora, né?
364
00:23:25,508 --> 00:23:29,092
Nunca deixei o Jeff.
O diretor inventou isso.
365
00:23:29,800 --> 00:23:30,925
Por que fez isso?
366
00:23:31,092 --> 00:23:34,092
Pra você faturar a atriz de 25 anos.
367
00:23:40,175 --> 00:23:41,342
Vamos embora.
368
00:23:42,425 --> 00:23:43,883
Que cheiro bom.
369
00:23:44,050 --> 00:23:46,133
- Fez o quê?
- Um risoto.
370
00:23:46,508 --> 00:23:48,800
O meu prato favorito.
371
00:23:48,967 --> 00:23:50,175
Oi, crianças!
372
00:23:50,633 --> 00:23:53,592
- O que usou?
- Os cogumelos que colhemos.
373
00:23:53,758 --> 00:23:55,550
- Posso provar?
- Claro.
374
00:23:59,967 --> 00:24:03,050
Que bom o risoto do pai!
375
00:24:03,550 --> 00:24:04,967
Querem comer aqui?
376
00:24:05,133 --> 00:24:06,133
Eu topo.
377
00:24:06,300 --> 00:24:08,342
E a janta com os produtores?
378
00:24:08,508 --> 00:24:12,050
Não quero saber deles.
Pegar uma gastrite com dois bundões?
379
00:24:12,217 --> 00:24:13,925
Vamos comer um risoto aqui.
380
00:24:14,092 --> 00:24:15,717
Desculpem, crianças!
381
00:24:16,175 --> 00:24:17,592
Eu me entusiasmei.
382
00:24:17,758 --> 00:24:19,258
Não digam isso...
383
00:24:21,883 --> 00:24:23,175
Vai me xingar.
384
00:24:24,217 --> 00:24:27,383
- Eu faço o papel do pai, né?
- Sim, a Cathy faz o quê?
385
00:24:27,800 --> 00:24:29,050
Ela toma cerveja?
386
00:24:29,383 --> 00:24:31,967
- Que criança visionária.
- Calado.
387
00:24:32,883 --> 00:24:34,883
- Brincadeira.
- Muito engraçado.
388
00:25:47,675 --> 00:25:51,425
Pode dar isso pro cara
que acabou de passar?
389
00:25:51,592 --> 00:25:52,508
Obrigado.
390
00:25:53,550 --> 00:25:55,592
Estava procurando você!
391
00:25:55,758 --> 00:25:58,758
- Estava esperando pra ir comer.
- Sim, claro.
392
00:25:58,925 --> 00:26:02,633
Você me deixou lá com os dois babacas,
seu covarde.
393
00:26:03,633 --> 00:26:05,175
Não acredito o que me fez.
394
00:26:05,342 --> 00:26:08,675
Reescreveu o roteiro nas minhas costas!
395
00:26:08,842 --> 00:26:11,800
Mentiu pra mim, pro estúdio,
sua porcaria!
396
00:26:11,967 --> 00:26:13,300
Desculpe, Simon.
397
00:26:14,008 --> 00:26:16,383
Não deviam ter lido
essa versão do roteiro.
398
00:26:16,550 --> 00:26:18,425
A minha assistente fez merda.
399
00:26:18,592 --> 00:26:21,842
Mandou por engano os anexos.
400
00:26:22,258 --> 00:26:24,967
Ela não entende disso, era esteticista.
401
00:26:25,133 --> 00:26:28,133
Com assistentes top,
contrata uma esteticista?
402
00:26:28,425 --> 00:26:30,467
O seu problema são as mulheres!
403
00:26:30,633 --> 00:26:32,675
Preciso me castrar?
404
00:26:32,842 --> 00:26:36,717
Não, só pare com as loucuras.
Como ia explicar tudo depois?
405
00:26:36,883 --> 00:26:41,258
Você sabe como é.
Se o filme é bom, ninguém fala nada.
406
00:26:41,425 --> 00:26:43,592
A arte é roubar banco.
407
00:26:43,758 --> 00:26:46,342
Roubar banco?
Do que está falando?
408
00:26:46,508 --> 00:26:49,633
Roubar nada.
Perdemos 1 milhão hoje.
409
00:26:49,800 --> 00:26:52,008
Sem isso, vamos ter que parar.
410
00:26:52,175 --> 00:26:54,300
Não vamos parar nada.
411
00:26:54,467 --> 00:26:56,133
Investi 300.000 nisso.
412
00:26:56,300 --> 00:26:58,008
Já começamos.
Vamos em frente.
413
00:26:58,175 --> 00:27:00,217
Ir em frente? Mas como?
414
00:27:00,383 --> 00:27:01,800
Fazendo nada.
415
00:27:01,967 --> 00:27:04,300
- O que eu digo pra equipe?
- Nada.
416
00:27:04,467 --> 00:27:06,467
Finja que está tudo bem. Filme.
417
00:27:06,633 --> 00:27:08,758
Vou procurar financiadores.
418
00:27:08,925 --> 00:27:11,842
Com esse roteiro e elenco,
não faltará candidato.
419
00:27:12,008 --> 00:27:15,133
Não se preocupe.
Vamos jantar com Boule & Bill.
420
00:27:15,883 --> 00:27:17,383
Vai jantar com eles?
421
00:27:17,842 --> 00:27:19,758
Não estou com fome.
422
00:27:19,925 --> 00:27:22,758
- Uma ideia pro próximo filme?
- Nenhuma!
423
00:27:25,550 --> 00:27:28,217
Filmei só um dia.
424
00:27:28,383 --> 00:27:30,217
Já estou exausto.
425
00:27:30,383 --> 00:27:32,508
Não sei se aguentarei até o fim.
426
00:27:32,675 --> 00:27:34,633
O Marquez que se vire.
427
00:27:34,800 --> 00:27:36,008
Ele acha uma solução.
428
00:27:36,175 --> 00:27:38,425
Que nada, está cada vez pior.
429
00:27:38,592 --> 00:27:41,800
Nem distingue mais
a realidade das suas mentiras.
430
00:27:41,967 --> 00:27:43,425
Não aguento mais isso.
431
00:27:43,925 --> 00:27:46,842
Ele não vê que o mundo mudou.
432
00:27:47,008 --> 00:27:48,842
Ele está acabado, e eu também.
433
00:27:49,008 --> 00:27:51,592
Por que não me livrei dele?
434
00:27:51,758 --> 00:27:53,342
Nunca fará isso.
435
00:27:53,508 --> 00:27:54,800
Por que diz isso?
436
00:27:55,217 --> 00:27:56,133
Precisa dele.
437
00:27:56,300 --> 00:27:59,175
Eu preciso dele? Ora!
Ele é que precisa de mim.
438
00:27:59,842 --> 00:28:02,175
A verdade é que ele é o seu bandido.
439
00:28:02,342 --> 00:28:03,925
Como assim meu bandido?
440
00:28:04,675 --> 00:28:07,383
Ele faz o trabalho sujo.
Você fica bem.
441
00:28:07,550 --> 00:28:09,425
É o que pensa?
442
00:28:10,508 --> 00:28:11,633
Que durona.
443
00:28:12,842 --> 00:28:16,592
Desculpe, ligo depois.
Ainda não acabei o trabalho.
444
00:28:19,717 --> 00:28:20,883
Sinto a sua falta.
445
00:28:24,550 --> 00:28:25,967
Sinto falta de vocês.
446
00:28:28,050 --> 00:28:30,883
Não paro de ligar pras crianças,
mas não respondem.
447
00:28:31,675 --> 00:28:33,050
Pra mim também não.
448
00:28:33,217 --> 00:28:36,133
Mas se veem todos os dias.
Eles vão bem?
449
00:28:36,675 --> 00:28:37,883
Sim, muito bem.
450
00:28:42,133 --> 00:28:43,717
Não querem vir aqui?
451
00:28:44,508 --> 00:28:48,175
Não sei se vão querer,
estão sempre cheios de coisa.
452
00:28:48,342 --> 00:28:49,425
E você?
453
00:28:50,050 --> 00:28:52,133
- Eu?
- Não quer vir?
454
00:28:52,425 --> 00:28:54,633
- Esse fim de semana não.
- No outro.
455
00:28:55,758 --> 00:28:58,342
Não, nenhum. Não virei.
456
00:29:03,967 --> 00:29:05,800
Temos que parar de fingir.
457
00:29:05,967 --> 00:29:07,342
Fingir o quê?
458
00:29:07,508 --> 00:29:11,675
Íamos nos separar há 6 meses. Não aja
como se nada tivesse acontecido.
459
00:29:13,758 --> 00:29:16,508
Quando voltar, resolvemos isso.
460
00:29:16,675 --> 00:29:17,883
Não dá mais assim.
461
00:29:18,050 --> 00:29:19,300
Ou seja?
462
00:29:19,925 --> 00:29:21,092
Vou me mudar.
463
00:29:21,258 --> 00:29:22,675
Eu não aceito.
464
00:29:23,092 --> 00:29:24,050
O quê?
465
00:29:24,217 --> 00:29:26,633
Não aceito que você se mude.
466
00:29:28,342 --> 00:29:30,258
Não tenho escolha.
467
00:29:30,425 --> 00:29:34,425
Você sempre quer decidir tudo
por nós.
468
00:29:34,592 --> 00:29:36,425
Então se mude você.
469
00:29:36,592 --> 00:29:38,925
Eu não quero que a gente se separe.
470
00:29:39,092 --> 00:29:41,092
Não quero.
471
00:29:41,258 --> 00:29:43,008
O que está dizendo?
472
00:29:43,342 --> 00:29:46,050
Você escolheu o seu trabalho.
Nós não existimos.
473
00:29:46,217 --> 00:29:49,425
Não é verdade.
Vocês contam mais do que tudo.
474
00:29:49,592 --> 00:29:51,342
Sem vocês, eu desmorono.
475
00:29:53,050 --> 00:29:54,883
Nem acredita nisso.
476
00:29:55,383 --> 00:29:56,550
Sabe disso.
477
00:30:00,675 --> 00:30:03,342
Bem, você me cansa.
Não vou mais carregar você.
478
00:30:03,508 --> 00:30:04,883
Eu posso!
479
00:30:05,300 --> 00:30:06,425
Não é verdade.
480
00:30:06,800 --> 00:30:08,758
Não carrega nem você mesmo.
481
00:30:08,925 --> 00:30:11,008
Não entendo o que está dizendo.
482
00:30:13,050 --> 00:30:14,758
Não faz mal.
483
00:30:14,925 --> 00:30:16,967
Faz 72 horas que estou de plantão.
484
00:30:17,133 --> 00:30:19,717
Ainda tenho que responder e-mails.
485
00:30:20,008 --> 00:30:22,800
Agora me deixe em paz.
Beijo, bom trabalho.
486
00:30:23,592 --> 00:30:24,925
Um beijão.
487
00:31:00,383 --> 00:31:02,008
É o Simon, diretor do filme.
488
00:31:02,175 --> 00:31:03,467
2 segundos.
489
00:31:10,467 --> 00:31:13,175
Um problema?
Deixei a câmera na recepção.
490
00:31:13,342 --> 00:31:16,967
Não é por isso.
Eu queria agradecer e me desculpar.
491
00:31:17,133 --> 00:31:18,050
Por quê?
492
00:31:18,217 --> 00:31:21,133
Por ter lançado você
naquela reunião nojenta.
493
00:31:21,300 --> 00:31:24,217
Foi imundo. O cinema
nem sempre é assim.
494
00:31:24,383 --> 00:31:26,050
Eu não me importo.
495
00:31:26,383 --> 00:31:30,092
Foi super instrutivo.
Gostei de poder ajudar.
496
00:31:30,258 --> 00:31:32,508
Eu pensei uma coisa.
497
00:31:32,675 --> 00:31:35,050
O diário de bordo
é uma boa ideia.
498
00:31:35,550 --> 00:31:39,175
Rodar esse filme
será uma baita encrenca.
499
00:31:39,633 --> 00:31:43,092
Talvez seja o meu último.
Seria bom ter uma lembrança.
500
00:31:43,258 --> 00:31:44,842
Estaria interessado nisso?
501
00:31:45,175 --> 00:31:46,758
Em fazer um making of?
502
00:31:47,175 --> 00:31:49,092
Talvez até mais.
503
00:31:49,258 --> 00:31:50,883
Já não tem um cara?
504
00:31:51,050 --> 00:31:54,758
Sim, ele teve pistolão.
Dou um papel de operário pra ele.
505
00:31:54,925 --> 00:31:57,342
Ele vira ator e fica numa boa.
506
00:31:58,008 --> 00:31:59,008
Interessado?
507
00:31:59,175 --> 00:32:01,717
Demais, com certeza.
508
00:32:02,217 --> 00:32:05,592
Mas tem que vir todos os dias.
Não trabalha?
509
00:32:05,758 --> 00:32:09,092
Sim, na pizzaria da minha irmã,
mas eu me viro.
510
00:32:09,258 --> 00:32:10,967
Então até amanhã às 9h.
511
00:32:11,133 --> 00:32:13,550
Legal, pode contar comigo.
512
00:32:13,717 --> 00:32:15,758
Muito obrigado!
513
00:32:16,092 --> 00:32:17,300
Até amanhã.
514
00:32:23,842 --> 00:32:25,008
Putz!
515
00:32:31,675 --> 00:32:32,925
Não estão prontas?
516
00:32:33,092 --> 00:32:34,592
Não, queimaram.
517
00:32:38,008 --> 00:32:41,008
Chega atrasado e ainda se atrapalha?
518
00:32:41,175 --> 00:32:43,092
Recebi uma ligação importante.
519
00:32:43,258 --> 00:32:46,383
O diretor do filme quer que eu faça
o making of.
520
00:32:46,550 --> 00:32:48,967
- O quê?
- O filme sobre o filme.
521
00:32:49,133 --> 00:32:52,133
- Sabe fazer?
- É só ir todos os dias e filmar tudo.
522
00:32:52,300 --> 00:32:53,842
Sério, todos os dias?
523
00:32:54,008 --> 00:32:56,092
Sim, ele filma todos os dias.
524
00:32:56,258 --> 00:32:59,175
- Não disse que não podia?
- Claro que não.
525
00:32:59,342 --> 00:33:01,758
- Por quê?
- Eu quero fazer isso!
526
00:33:01,925 --> 00:33:04,550
Claro que vou fazer.
Nunca diria não!
527
00:33:13,467 --> 00:33:14,967
Como farei sem você?
528
00:33:15,133 --> 00:33:17,383
O Ludo ao meio-dia, eu de noite.
529
00:33:17,550 --> 00:33:19,383
Não tem como pagá-lo.
530
00:33:19,550 --> 00:33:21,258
Eu pago em dinheiro.
531
00:33:21,425 --> 00:33:22,425
Que dinheiro?
532
00:33:22,592 --> 00:33:26,383
O que vou ganhar no filme.
Posso me concentrar aqui?
533
00:33:37,758 --> 00:33:42,300
O principal era impedir que levassem
a máquina pra Polônia.
534
00:33:42,467 --> 00:33:43,633
Nós conseguimos.
535
00:33:44,008 --> 00:33:45,800
Com garra!
536
00:33:48,050 --> 00:33:51,592
Só por isso, parabéns a todos.
São heróis.
537
00:33:52,175 --> 00:33:53,800
Agora, a questão
538
00:33:55,800 --> 00:33:57,050
é saber
539
00:33:59,342 --> 00:34:02,508
se seguiremos adiante juntos?
540
00:34:05,092 --> 00:34:07,550
Vamos retomar a fábrica
541
00:34:08,633 --> 00:34:10,550
e nos tornarmos patrões?
542
00:34:10,717 --> 00:34:12,258
Pensem bem nisso.
543
00:34:13,467 --> 00:34:14,883
Se for assim,
544
00:34:15,467 --> 00:34:17,217
teremos que fazer sacrifícios,
545
00:34:17,758 --> 00:34:22,133
sem receber salário
nem ver os familiares.
546
00:34:23,508 --> 00:34:26,967
A luta será longa,
sem nenhum favor da direção.
547
00:34:28,342 --> 00:34:30,092
Mas uma coisa é certa.
548
00:34:30,425 --> 00:34:31,967
Estou convencido disso.
549
00:34:34,217 --> 00:34:36,633
Se ficarmos todos juntos e unidos,
550
00:34:37,592 --> 00:34:39,300
se formarmos um bloco,
551
00:34:39,717 --> 00:34:40,883
nós ganharemos.
552
00:34:45,633 --> 00:34:47,425
Então quem é a favor
553
00:34:48,675 --> 00:34:50,050
de criar uma cooperativa?
554
00:34:50,217 --> 00:34:51,883
Quem é a favor
555
00:34:53,592 --> 00:34:55,633
da autogestão da fábrica?
556
00:36:27,633 --> 00:36:29,633
AUTOGESTÃO
557
00:36:29,883 --> 00:36:32,467
OPERÁRIOS LIVRES
558
00:36:39,342 --> 00:36:42,217
2° ATO
559
00:37:17,592 --> 00:37:18,592
Oi.
560
00:37:18,758 --> 00:37:21,717
Simon, que prazer!
Como vai?
561
00:37:21,883 --> 00:37:24,467
A Viviane aqui não consegue
achar você.
562
00:37:24,883 --> 00:37:25,842
Oi.
563
00:37:26,008 --> 00:37:27,300
Oi, Viviane.
564
00:37:27,467 --> 00:37:29,467
Como vão as coisas?
565
00:37:30,217 --> 00:37:32,133
Bem, estamos avançando.
566
00:37:32,508 --> 00:37:33,592
Outro financiador?
567
00:37:33,758 --> 00:37:35,133
Ainda não, por quê?
568
00:37:35,300 --> 00:37:38,592
É a terceira semana
e os gastos estão altos.
569
00:37:38,758 --> 00:37:41,217
Pra tomar uma decisão difícil, é agora.
570
00:37:41,550 --> 00:37:44,092
Tem um cara aí
super interessado.
571
00:37:44,258 --> 00:37:45,925
Conversamos na segunda.
572
00:37:46,092 --> 00:37:48,675
Disse isso semana passada.
É o mesmo?
573
00:37:48,842 --> 00:37:50,467
Dessa vez, é verdade.
574
00:37:50,633 --> 00:37:52,842
Da outra, não era?
575
00:37:53,008 --> 00:37:54,508
Sim...
576
00:37:54,675 --> 00:37:57,092
eu quero dizer
577
00:37:57,258 --> 00:37:59,425
que estamos quase
fechando o negócio.
578
00:37:59,592 --> 00:38:01,675
Se não aceitar, fazemos o quê?
579
00:38:02,092 --> 00:38:04,633
Na pior, tem um grupo
de mídia do Catar.
580
00:38:04,800 --> 00:38:06,675
Do Catar, como assim?
581
00:38:06,842 --> 00:38:08,300
Não falamos disso.
582
00:38:08,467 --> 00:38:11,675
São caras que encontrei
no Festival de Berlim.
583
00:38:11,842 --> 00:38:15,508
Estão interessados
em produzir na França.
584
00:38:15,842 --> 00:38:18,592
Não entrarão
em detalhes do roteiro,
585
00:38:18,758 --> 00:38:20,842
não falam nada de francês.
586
00:38:21,008 --> 00:38:23,883
Em 15 dias, está tudo resolvido.
587
00:38:24,050 --> 00:38:28,592
15 dias, é brincadeira?
A filmagem estará encerrada.
588
00:38:29,050 --> 00:38:32,300
15 dias, por assim dizer.
589
00:38:32,717 --> 00:38:36,342
Bem, preciso pegar um táxi,
tenho uma reunião.
590
00:38:36,508 --> 00:38:39,092
Uma reunião às 7h, de roupão?
591
00:38:41,550 --> 00:38:44,133
- Ele está blefando.
- Acha?
592
00:38:44,300 --> 00:38:46,842
Sim, conheço o cara de cor.
593
00:38:52,050 --> 00:38:53,883
- Tudo bem?
- Não.
594
00:38:54,675 --> 00:38:56,758
- E os comprimidos?
- Acabaram.
595
00:38:57,050 --> 00:38:58,467
Que merda!
596
00:39:00,842 --> 00:39:04,592
O Simon não se sente bem.
Um sedativo, lítio, conhaque?
597
00:39:04,758 --> 00:39:05,842
Só tenho coca.
598
00:39:06,008 --> 00:39:07,967
Então não filmamos?
599
00:39:08,133 --> 00:39:09,508
Alguém aí?
600
00:39:10,508 --> 00:39:13,133
Não dá mais pra esconder a situação.
601
00:39:13,758 --> 00:39:16,383
O maior financiador caiu fora.
602
00:39:16,550 --> 00:39:20,717
Perdemos 1 milhão de euros
e não achamos outro financiador.
603
00:39:21,425 --> 00:39:25,383
Vamos cortar custos
pra acabar o filme.
604
00:39:25,800 --> 00:39:29,133
Sem ajuda de vocês,
não conseguiremos.
605
00:39:30,675 --> 00:39:32,800
Os salários estão garantidos,
606
00:39:33,758 --> 00:39:35,258
mas sem extras.
607
00:39:35,425 --> 00:39:40,425
Nada mais de transporte, de noite
nem horas extras.
608
00:39:40,592 --> 00:39:43,092
As pessoas ficarão em pousadas,
609
00:39:43,258 --> 00:39:45,925
colônias de férias, assim.
610
00:39:47,425 --> 00:39:53,050
Como chefes de equipe,
aceitam continuar com essas condições?
611
00:39:53,217 --> 00:39:53,967
Claro.
612
00:39:54,133 --> 00:39:55,800
Não tem muita escolha.
613
00:39:55,967 --> 00:39:58,467
Nós sim, mas e as equipes?
614
00:39:58,633 --> 00:40:02,925
Acham que as equipes
vão aceitar essa parada?
615
00:40:03,092 --> 00:40:06,883
Em princípio, sim,
fora o chefe maquinista.
616
00:40:07,050 --> 00:40:09,967
Ele seria voluntário pra ir embora?
617
00:40:10,425 --> 00:40:13,550
Pergunte pra ele.
O novo tem que ser bom.
618
00:40:13,717 --> 00:40:15,050
Veremos.
619
00:40:15,425 --> 00:40:16,383
E vocês?
620
00:40:16,550 --> 00:40:18,175
Com a minha equipe é simples.
621
00:40:18,342 --> 00:40:22,342
A operadora de som com comida
e fumo dorme em qualquer lugar.
622
00:40:23,425 --> 00:40:24,508
Tudo bem.
623
00:40:24,675 --> 00:40:27,008
- A equipe de arte?
- Aceitarão.
624
00:40:27,175 --> 00:40:30,300
Estão felizes de estar aqui.
Adoram o Simon e o filme.
625
00:40:30,467 --> 00:40:31,842
Farão qualquer esforço.
626
00:40:32,008 --> 00:40:34,550
Algum voluntário pra ir embora?
627
00:40:34,717 --> 00:40:35,925
Como assim?
628
00:40:36,425 --> 00:40:41,258
Preciso diminuir a folha de pagamento
com voluntários.
629
00:40:41,425 --> 00:40:43,967
Por que iriam embora
se estão bem aqui?
630
00:40:44,133 --> 00:40:45,383
Não é só com você.
631
00:40:45,550 --> 00:40:51,633
Poderiam falar com as equipes pra ver
se tem voluntários pra deixar o filme?
632
00:40:51,800 --> 00:40:53,425
Quem vai substituí-los?
633
00:40:53,592 --> 00:40:56,550
Ninguém, preciso cortar
a folha de pagamento.
634
00:40:56,717 --> 00:40:58,425
Quem fará o trabalho?
635
00:40:59,258 --> 00:41:00,925
Gente daqui.
636
00:41:01,383 --> 00:41:02,717
Gente daqui?
637
00:41:02,883 --> 00:41:06,300
Desempregados daqui que...
638
00:41:06,467 --> 00:41:08,050
Gente daqui.
639
00:41:08,550 --> 00:41:09,758
E os atores?
640
00:41:09,925 --> 00:41:13,508
Farão esforços?
Ficarão na casa de gente daqui?
641
00:41:13,883 --> 00:41:16,008
O Alain já mora lá no Jeff.
642
00:41:16,175 --> 00:41:17,092
Verdade.
643
00:41:17,258 --> 00:41:19,383
Pediremos que os atores façam esforços.
644
00:41:19,550 --> 00:41:21,217
Ou seja?
645
00:41:21,383 --> 00:41:24,883
Receberão como pagamento
uma porcentagem.
646
00:41:25,550 --> 00:41:28,133
Trataremos com os agentes.
647
00:41:29,550 --> 00:41:34,383
Tudo isso, se ninguém nos denunciar
pra inspeção do trabalho...
648
00:41:38,967 --> 00:41:40,300
Acabou?
649
00:41:40,467 --> 00:41:43,592
Então não faremos mais horas extras.
650
00:41:43,758 --> 00:41:47,133
Simon, você promete
que não faremos mais?
651
00:41:48,508 --> 00:41:49,717
O que acha?
652
00:41:50,217 --> 00:41:52,300
É impossível garantir isso.
653
00:41:52,467 --> 00:41:55,758
Os dias já estão bem cheios.
Não tem muita margem.
654
00:41:55,925 --> 00:41:57,675
Tem que cortar no roteiro.
655
00:41:57,842 --> 00:41:58,883
Sim.
656
00:42:05,508 --> 00:42:07,133
A cena do cemitério?
657
00:42:09,050 --> 00:42:10,592
Sem problema.
658
00:42:10,758 --> 00:42:12,300
Já não tinham cortado?
659
00:42:12,467 --> 00:42:15,300
O Simon botou de volta
antes de começar a rodar.
660
00:42:16,508 --> 00:42:17,508
Não está aqui.
661
00:42:17,675 --> 00:42:20,592
Íamos filmar de improviso.
662
00:42:20,758 --> 00:42:22,633
Então, não é um corte.
663
00:42:22,967 --> 00:42:25,300
Precisamos diminuir
a carga de trabalho.
664
00:42:25,467 --> 00:42:27,508
- Cortamos ou não?
- Não muda nada.
665
00:42:27,675 --> 00:42:30,217
Sim, cortamos. Simon, chega.
666
00:42:30,383 --> 00:42:33,092
- Isso é sério!
- Eu também.
667
00:42:33,258 --> 00:42:35,133
O que acha dessa cena?
668
00:42:36,133 --> 00:42:37,508
- Eu?
- Sim.
669
00:42:38,008 --> 00:42:40,217
- O que acho mesmo?
- Sim.
670
00:42:40,883 --> 00:42:42,050
É meio estranha.
671
00:42:42,217 --> 00:42:44,508
Estranha?
Pode ser mais claro?
672
00:42:45,717 --> 00:42:49,258
Não se encaixa bem
com o clima do filme.
673
00:42:49,592 --> 00:42:51,800
É importante que ele fale com o pai.
674
00:42:52,300 --> 00:42:54,425
Eu não precisei pra entender.
675
00:42:54,883 --> 00:42:58,008
Não é uma questão de compreensão,
mas de emoção.
676
00:42:58,175 --> 00:42:59,217
É uma metáfora.
677
00:42:59,383 --> 00:43:02,050
É o fim de um mundo, de ilusões.
678
00:43:02,217 --> 00:43:04,800
Que interessante,
mas estamos nos desviando.
679
00:43:04,967 --> 00:43:06,842
Podemos retomar?
680
00:43:07,467 --> 00:43:12,008
A cena do Jim e a Oudia de carro
a caminho do banco.
681
00:43:12,175 --> 00:43:14,633
Que tal ir direto ao banco?
682
00:43:15,883 --> 00:43:17,717
E o diálogo?
683
00:43:17,883 --> 00:43:21,758
Corta ou bota no banco.
684
00:43:21,925 --> 00:43:23,092
Boa ideia.
685
00:43:23,258 --> 00:43:25,675
Será uma baita economia de tempo.
686
00:43:28,008 --> 00:43:31,092
Por que não cortar essa cena toda?
687
00:43:31,258 --> 00:43:32,800
Não é muito sexy.
688
00:43:32,967 --> 00:43:36,092
Dois abobados
com um cara de terno.
689
00:43:36,258 --> 00:43:39,467
Eles podem falar
na cena seguinte.
690
00:43:39,633 --> 00:43:43,092
Não, é aí que o capitalismo
bate a porta na cara deles!
691
00:43:43,258 --> 00:43:45,467
É o âmago do filme!
692
00:43:45,633 --> 00:43:49,758
É a primeira vez que estão juntos
e o começo da aproximação deles.
693
00:43:49,925 --> 00:43:52,008
E a coleta no supermercado?
694
00:43:52,175 --> 00:43:53,925
Menos figurantes.
695
00:43:54,092 --> 00:43:56,633
- Muito bem.
- Não, é uma pena.
696
00:43:57,258 --> 00:43:58,967
- Não corta nada?
- Sim!
697
00:43:59,133 --> 00:44:01,050
O quê? Que cena?
698
00:44:01,217 --> 00:44:05,633
A cena com o advogado
sobre a autogestão é longa.
699
00:44:05,800 --> 00:44:09,883
Não termina nunca
e não se entende nada.
700
00:44:10,300 --> 00:44:11,342
Nada?
701
00:44:11,508 --> 00:44:13,508
Eu conheço lei trabalhista.
702
00:44:13,675 --> 00:44:15,592
Quem entende essa cena?
703
00:44:15,758 --> 00:44:20,300
Não dá pra se concentrar aqui.
Verei isso sozinho no hotel.
704
00:44:28,133 --> 00:44:30,842
Mas que saco, fodam-se!
705
00:44:32,175 --> 00:44:36,383
A direção não aceita
a proposta da autogestão
706
00:44:36,550 --> 00:44:39,217
e a justiça validou
o plano de demissão.
707
00:44:39,633 --> 00:44:41,967
- Você complica, Mansour!
- Eu?
708
00:44:42,800 --> 00:44:46,717
Sou aposentado,
podia estar tranquilo à beira-mar,
709
00:44:46,883 --> 00:44:48,300
mas estou aqui.
710
00:44:49,133 --> 00:44:51,467
Então, sem essa contra mim.
711
00:44:51,633 --> 00:44:53,675
Ataquem a direção.
712
00:44:53,842 --> 00:44:55,592
Querem nos desgastar.
713
00:44:55,758 --> 00:44:58,217
Nunca cederão a fábrica.
714
00:44:58,383 --> 00:44:59,508
Pelo contrário,
715
00:45:00,217 --> 00:45:01,800
vamos apelar.
716
00:45:01,967 --> 00:45:04,175
Quanto tempo leva isso?
717
00:45:04,342 --> 00:45:06,633
Pode levar até 6 meses.
718
00:45:07,925 --> 00:45:11,342
Espere aí.
6 meses sem salário?
719
00:45:11,508 --> 00:45:13,508
É brincadeira, loucura?
720
00:45:13,675 --> 00:45:14,758
Greve é isso!
721
00:45:14,925 --> 00:45:16,508
Esperar e lutar.
722
00:45:16,925 --> 00:45:20,425
Não dá mais,
com a faca nas costas.
723
00:45:22,092 --> 00:45:25,758
Desculpem, mas a Marie
e eu vamos parar.
724
00:45:25,925 --> 00:45:29,758
Somos dois sem nenhum salário
725
00:45:29,925 --> 00:45:32,675
com dívidas, contas, a casa e o carro.
726
00:45:32,842 --> 00:45:34,883
Não dá mais, é impossível.
727
00:45:35,383 --> 00:45:39,008
Mais um mês assim,
nos botam na rua com as crianças.
728
00:45:40,383 --> 00:45:42,342
Estou no fundo do poço.
729
00:45:42,508 --> 00:45:44,675
Como nós todos!
730
00:45:49,550 --> 00:45:51,717
Eu não acredito.
731
00:45:51,883 --> 00:45:54,008
É uma loucura
o que estão fazendo.
732
00:45:54,175 --> 00:45:55,300
Depois de tudo isso?
733
00:45:55,467 --> 00:45:58,550
- Concretamente...
- Espere aí, não terminei.
734
00:45:58,717 --> 00:46:02,467
Depois de tudo isso?
Ocupamos a fábrica pra nada?
735
00:46:02,633 --> 00:46:04,675
Retemos a máquina pra nada?
736
00:46:06,592 --> 00:46:08,050
Fomos vigiados,
737
00:46:08,217 --> 00:46:10,258
maltratados e chantageados.
738
00:46:10,967 --> 00:46:12,717
Pra desistir agora assim?
739
00:46:16,717 --> 00:46:18,383
Não dá pra abandonar agora.
740
00:46:18,675 --> 00:46:23,425
Eles fazem de tudo
pra gente desistir da fábrica.
741
00:46:23,592 --> 00:46:25,258
Eles nos manipulam.
742
00:46:25,425 --> 00:46:28,300
Fazemos o que concretamente?
743
00:46:28,467 --> 00:46:32,092
São famílias
que vão acabar na rua.
744
00:46:32,258 --> 00:46:36,217
- São crianças com fome.
- Precisamos resistir!
745
00:46:36,383 --> 00:46:37,800
Precisamos comer.
746
00:46:37,967 --> 00:46:42,467
Como todo mundo,
mas se não resistirmos agora,
747
00:46:42,633 --> 00:46:45,258
nunca dirigiremos a fábrica!
748
00:46:45,425 --> 00:46:49,342
Agora que começamos isso,
temos que ir até o fim e assumir.
749
00:46:49,508 --> 00:46:53,258
Escutem aqui,
pra não ficarem sonhando aí.
750
00:46:53,842 --> 00:46:58,675
- Ser patrão é isso, é assumir riscos.
- Mas que besteira!
751
00:46:58,842 --> 00:47:02,592
Pare de confundir tudo!
Todos estamos correndo riscos.
752
00:47:02,883 --> 00:47:05,217
Não precisa ficar nos dando lições.
753
00:47:05,758 --> 00:47:10,092
Precisamos de um sistema mais justo
que ajude cada um a se manter.
754
00:47:10,258 --> 00:47:14,383
O que se tem, fica à disposição,
como em coletas.
755
00:47:15,050 --> 00:47:17,092
Os que têm filhos recebem mais.
756
00:47:17,258 --> 00:47:21,092
Quem tem um cônjuge que trabalha
recebe um pouco menos, né?
757
00:47:21,258 --> 00:47:24,550
Faremos igual ao assumir
a gestão da fábrica.
758
00:47:24,925 --> 00:47:27,175
Quem adoecer será pago.
759
00:47:27,342 --> 00:47:30,758
Faremos horas extras
em função das necessidades de cada um.
760
00:47:30,925 --> 00:47:32,883
Assumiremos riscos juntos.
761
00:47:40,842 --> 00:47:43,258
Seremos operários livres!
762
00:47:44,758 --> 00:47:45,883
Mais solidários!
763
00:47:50,508 --> 00:47:51,592
Parem.
764
00:47:56,592 --> 00:47:57,967
Cortem!
765
00:47:58,300 --> 00:47:59,300
Que asneira.
766
00:48:00,092 --> 00:48:02,133
Por que cortou?
Estava ótimo!
767
00:48:02,300 --> 00:48:04,133
Estão improvisando.
768
00:48:04,300 --> 00:48:05,800
Improvisação nenhuma.
769
00:48:07,633 --> 00:48:09,217
O roteiro, por favor.
770
00:48:10,592 --> 00:48:13,258
Improvisação nenhuma.
Alain, olhe só.
771
00:48:13,425 --> 00:48:16,508
- Está tudo escrito.
- Não é hora de ler a Bíblia.
772
00:48:16,675 --> 00:48:18,800
A questão nem é essa.
773
00:48:18,967 --> 00:48:21,383
Eu achei que estava ótimo.
774
00:48:21,550 --> 00:48:22,592
Que nada!
775
00:48:22,758 --> 00:48:26,342
Ótimo foi o Mansour,
que diz coisas legais.
776
00:48:26,508 --> 00:48:28,925
Mas a Nadia
não dá pra acreditar.
777
00:48:29,467 --> 00:48:31,842
Mas tínhamos ensaiado tudo.
778
00:48:32,008 --> 00:48:33,550
- Funciona.
- Não é ensaio.
779
00:48:33,717 --> 00:48:35,258
É a realidade.
780
00:48:35,425 --> 00:48:37,967
Com a fábrica e os operários
de verdade.
781
00:48:38,133 --> 00:48:40,133
Vivo isso de forma real.
782
00:48:40,800 --> 00:48:43,425
Não estamos fazendo de conta.
783
00:48:43,592 --> 00:48:45,675
O meu personagem
é um babaca.
784
00:48:46,133 --> 00:48:48,717
Um babaca que reclama de todos.
785
00:48:48,883 --> 00:48:51,925
Desculpe, Jeff.
Sou injusto com você.
786
00:48:52,092 --> 00:48:53,258
Mas quer o quê?
787
00:48:53,425 --> 00:48:56,008
Que eu filme só você
o tempo todo?
788
00:48:57,133 --> 00:48:59,675
- Não é questão de ego.
- Claro.
789
00:48:59,842 --> 00:49:02,133
Não, estou a fundo no filme!
790
00:49:02,300 --> 00:49:04,425
Incorporei isso do início!
791
00:49:04,592 --> 00:49:07,383
Então sabe
que é uma história coletiva.
792
00:49:07,550 --> 00:49:10,967
Todos contam.
Você precisa dar espaço aos outros.
793
00:49:11,133 --> 00:49:14,133
Mas sou eu
que estou falando do grupo.
794
00:49:14,300 --> 00:49:18,175
A realidade conta, mas o cinema
tem que emocionar as pessoas.
795
00:49:18,342 --> 00:49:20,883
Tem que emocionar o público.
Eu não fiquei.
796
00:49:21,050 --> 00:49:22,258
Vocês se emocionaram?
797
00:49:22,425 --> 00:49:23,675
Vocês são o público.
798
00:49:25,383 --> 00:49:27,217
Digam, se emocionaram?
799
00:49:28,133 --> 00:49:29,925
Alguém se emocionou?
800
00:49:30,550 --> 00:49:32,800
Ninguém, estão de saco cheio!
801
00:49:32,967 --> 00:49:35,675
- É a realidade.
- Ninguém está de saco cheio!
802
00:49:35,842 --> 00:49:37,217
Eu sei bem.
803
00:49:38,383 --> 00:49:40,383
Vou falar com calma.
804
00:49:40,925 --> 00:49:45,758
O público não entenderá
que me tratem como um merda.
805
00:49:45,925 --> 00:49:49,342
Então me dê uma fala
pra eu contra-atacar.
806
00:49:49,508 --> 00:49:50,425
O quê?
807
00:49:50,592 --> 00:49:52,425
Não, Simon, já chega.
808
00:49:52,592 --> 00:49:55,008
Dessa vez, não ceda.
809
00:49:55,175 --> 00:49:58,592
Uma fala vai virar um monólogo
e só veremos ele.
810
00:49:58,758 --> 00:50:00,508
Nadia, não se meta.
811
00:50:00,675 --> 00:50:01,717
Eu existo também.
812
00:50:01,883 --> 00:50:03,592
Você, feche o bico.
813
00:50:03,758 --> 00:50:07,217
Mas feche o bico, seu porra!
814
00:50:07,383 --> 00:50:10,550
Para de fingir que defende
o filme e os operários.
815
00:50:10,717 --> 00:50:13,258
Todos aqui sabem
que só pensa em você!
816
00:50:13,425 --> 00:50:15,675
Pode ser famoso, parabéns,
817
00:50:15,842 --> 00:50:19,258
mas não deixa de ser
um baita filho da puta!
818
00:50:20,092 --> 00:50:21,342
Um merda!
819
00:50:23,800 --> 00:50:25,592
Simon, eu falei.
820
00:50:26,800 --> 00:50:31,092
Espero que tenha filmado.
Isso foi excepcional!
821
00:50:31,258 --> 00:50:34,133
Excepcional!
Nadia, é isso que queremos!
822
00:50:34,300 --> 00:50:37,508
Por que não encena assim?
Com baba, lágrimas. Formidável!
823
00:50:37,675 --> 00:50:38,800
Gravaram?
824
00:50:38,967 --> 00:50:40,508
Vai cair fora?
825
00:50:40,675 --> 00:50:42,425
Vai cair fora, porra!
826
00:50:42,592 --> 00:50:44,675
Assunto encerrado.
827
00:50:46,842 --> 00:50:48,383
Nadia, abra por favor.
828
00:50:48,550 --> 00:50:50,842
Lamento, esse filme é uma bagunça.
829
00:50:51,508 --> 00:50:54,383
É culpa minha.
Estou sob pressão.
830
00:50:55,508 --> 00:50:58,092
Seria melhor conversarmos, né?
831
00:51:02,050 --> 00:51:04,842
As coisas mudarão
de agora em diante.
832
00:51:05,008 --> 00:51:08,508
Vamos preparar
e ensaiar as cenas.
833
00:51:09,925 --> 00:51:12,425
Chega de rolo, eu juro, certo?
834
00:51:12,592 --> 00:51:13,633
Nadia?
835
00:51:16,258 --> 00:51:19,342
A equipe toda está em cima de mim.
836
00:51:19,717 --> 00:51:21,592
O dinheiro está curto.
837
00:51:21,758 --> 00:51:24,967
Não dá pra sair assim
e perder um dia todo!
838
00:51:25,133 --> 00:51:28,883
Não é possível.
Não temos orçamento pra isso, entende?
839
00:51:30,550 --> 00:51:34,175
Tudo bem, vai ficar aí!
Estou pouco me lixando!
840
00:51:34,342 --> 00:51:36,592
Operários, direção, técnicos,
fodam-se!
841
00:51:36,758 --> 00:51:39,342
Virem-se. Vou nessa.
É tudo por hoje!
842
00:51:39,508 --> 00:51:41,508
Simon! Aonde vai?
843
00:51:41,842 --> 00:51:42,633
Pro hotel.
844
00:51:42,800 --> 00:51:44,300
- Como?
- A pé.
845
00:51:47,217 --> 00:51:48,300
Nadia?
846
00:51:51,050 --> 00:51:53,508
Achem a Nadia.
Não está no camarim.
847
00:51:53,675 --> 00:51:56,008
Vou alcançar o Simon.
Espere aí!
848
00:51:57,717 --> 00:51:58,925
Nadia!
849
00:53:12,342 --> 00:53:13,217
Quer ficar só?
850
00:53:14,217 --> 00:53:15,550
Não, pode ficar.
851
00:53:22,217 --> 00:53:23,467
Não tem um cigarro?
852
00:53:23,633 --> 00:53:24,800
Não, desculpe.
853
00:53:27,800 --> 00:53:29,217
O Simon diz o quê?
854
00:53:29,758 --> 00:53:30,800
Está furioso?
855
00:53:30,967 --> 00:53:32,633
Ele foi pro hotel.
856
00:53:32,800 --> 00:53:34,217
Que merda!
857
00:53:34,758 --> 00:53:37,092
É horrível. Pra que tudo isso?
858
00:53:37,592 --> 00:53:38,883
Ele vai me odiar.
859
00:53:39,050 --> 00:53:41,883
Nem se preocupe.
O Alain ganha de todos.
860
00:53:42,383 --> 00:53:44,217
Ele podia sumir.
861
00:53:47,050 --> 00:53:49,217
Eu sonhei tanto com esse papel.
862
00:53:49,717 --> 00:53:52,425
Esperei anos e ele estraga tudo.
863
00:53:52,925 --> 00:53:55,508
Não estragou nada.
Você ficará super bem.
864
00:53:56,008 --> 00:53:58,800
Você falou o que todo mundo pensava.
865
00:53:58,967 --> 00:54:00,842
Vai virar a heroína do filme.
866
00:54:05,217 --> 00:54:07,633
Posso fazer uma pergunta?
867
00:54:09,800 --> 00:54:13,050
Como um figurante vira
diretor do making of?
868
00:54:14,133 --> 00:54:16,800
Não fiz nada de especial.
Foi pura chance.
869
00:54:16,967 --> 00:54:20,717
Vim como figurante
pra mostrar um roteiro meu pro Simon.
870
00:54:20,883 --> 00:54:22,175
Escreveu um roteiro?
871
00:54:22,550 --> 00:54:23,800
Quer fazer cinema?
872
00:54:24,092 --> 00:54:25,842
Sim, desde pequeno.
873
00:54:26,008 --> 00:54:28,508
Só penso nisso, ver filmes.
874
00:54:28,675 --> 00:54:32,300
Encho o saco de todos.
Riem de mim, mas eu acredito.
875
00:54:32,717 --> 00:54:34,092
Nunca fez nada antes?
876
00:54:34,508 --> 00:54:38,925
Sim, fui pra Nantes
fazer faculdade de cinema, mas...
877
00:54:39,467 --> 00:54:41,717
só apareceram lances ruins.
878
00:54:41,883 --> 00:54:43,508
Quis ir pra Paris.
879
00:54:43,967 --> 00:54:46,717
O pai adoeceu e se mudou com a mãe.
880
00:54:46,883 --> 00:54:50,383
A minha irmã ficou com o restaurante
e tive que ajudá-la.
881
00:54:51,383 --> 00:54:53,133
Estou empacado aqui.
882
00:54:55,967 --> 00:54:59,717
Pra vocês, é só um set de filme.
Pra mim, é toda a minha vida.
883
00:55:01,092 --> 00:55:02,717
Eu cresci lá.
884
00:55:03,508 --> 00:55:05,342
Fui à escola lá.
885
00:55:05,925 --> 00:55:07,467
O prédio alto lá...
886
00:55:08,092 --> 00:55:09,717
é onde moro.
887
00:55:10,592 --> 00:55:12,508
Vê a fábrica de casa?
888
00:55:17,258 --> 00:55:19,675
É tudo por hoje, obrigado, até amanhã.
889
00:55:20,550 --> 00:55:22,883
Está salva.
Estão recolhendo tudo.
890
00:55:23,592 --> 00:55:26,008
Esperamos um pouco?
Não quero ver ninguém.
891
00:55:26,175 --> 00:55:27,925
Como vai voltar pro hotel?
892
00:55:29,883 --> 00:55:31,092
Não tem uma moto?
893
00:55:46,800 --> 00:55:47,717
O quê?
894
00:55:47,883 --> 00:55:49,675
Não quero ir pro hotel.
895
00:56:28,675 --> 00:56:30,300
Aconteceu bem aqui.
896
00:56:31,092 --> 00:56:34,883
Eles começaram a brigar por um celular.
897
00:56:36,383 --> 00:56:38,550
A briga ficou feia.
898
00:56:39,925 --> 00:56:42,092
Meu amigo fingiu que ia embora,
899
00:56:42,675 --> 00:56:44,842
voltou e jogou uma pedra.
900
00:56:45,300 --> 00:56:47,717
Só que atingiu o outro
bem na cabeça.
901
00:56:48,883 --> 00:56:50,050
Ele caiu no chão.
902
00:56:50,217 --> 00:56:53,717
Começou a sangrar.
Eu disse pro meu amigo dar o fora.
903
00:56:54,467 --> 00:56:58,675
Chamei o socorro.
Tentei cuidar do outro como podia.
904
00:56:59,508 --> 00:57:02,133
Mas ele morreu
antes de o socorro chegar.
905
00:57:04,092 --> 00:57:07,717
Nos meses seguintes,
fiquei com o meu amigo.
906
00:57:07,883 --> 00:57:10,633
Falei que não era culpa dele,
907
00:57:10,800 --> 00:57:12,883
que foi um acidente.
908
00:57:13,508 --> 00:57:14,842
Ele não me ouvia.
909
00:57:15,883 --> 00:57:17,342
Ele começou...
910
00:57:18,592 --> 00:57:21,883
a fazer besteiras
cada vez piores.
911
00:57:23,050 --> 00:57:25,008
Foi pego uma vez,
912
00:57:25,342 --> 00:57:26,800
outra,
913
00:57:27,717 --> 00:57:29,508
até parar na cadeia.
914
00:57:32,092 --> 00:57:34,508
E ele se enforcou na cela.
915
00:57:37,300 --> 00:57:38,758
Esse é o seu roteiro?
916
00:57:40,383 --> 00:57:41,383
É.
917
00:57:42,342 --> 00:57:46,217
No roteiro, eu escrevi
que ele estava com a namorada.
918
00:57:48,883 --> 00:57:51,300
Gostaria que você fizesse esse papel.
919
00:58:31,925 --> 00:58:33,675
E o filme?
920
00:58:35,175 --> 00:58:38,300
Técnicos furiosos, atores perdidos,
921
00:58:38,675 --> 00:58:41,717
e eu tento encurtar o roteiro,
922
00:58:43,300 --> 00:58:44,383
mas não consigo.
923
00:58:45,092 --> 00:58:46,342
Um pesadelo.
924
00:58:46,633 --> 00:58:50,675
E se eu ligar pro estúdio
pra rodar o fim deles?
925
00:58:50,842 --> 00:58:51,967
Não fará isso.
926
00:58:52,133 --> 00:58:54,092
Nunca fez concessões.
927
00:58:54,717 --> 00:58:56,758
Pai, qual é o fim do estúdio?
928
00:58:57,133 --> 00:58:59,383
Um final feliz, água com açúcar.
929
00:58:59,550 --> 00:59:03,508
Legal se for feliz.
Chega desses filmes deprimentes!
930
00:59:03,675 --> 00:59:06,967
Deveria fazer filmes de ação
com minas gostosas.
931
00:59:08,800 --> 00:59:10,092
Acha engraçado?
932
00:59:10,258 --> 00:59:12,675
Sim, um filme seu
com minas gostosas.
933
00:59:14,050 --> 00:59:16,467
Você é a única mina gostosa
que conheço.
934
00:59:16,883 --> 00:59:19,342
É o maior elogio que já me fez.
935
00:59:21,175 --> 00:59:24,883
Os comprimidos acabaram.
Pode me enviar uma receita por e-mail?
936
00:59:25,050 --> 00:59:26,675
Não aceitarão.
937
00:59:27,300 --> 00:59:29,425
Mas envio do hospital.
938
00:59:30,425 --> 00:59:32,467
E se você mesma trouxesse?
939
00:59:33,092 --> 00:59:35,967
400 km pra uma receita médica?
940
00:59:36,133 --> 00:59:39,133
E daí? Tem outra coisa pra fazer?
Um amante?
941
00:59:40,300 --> 00:59:41,467
Bem que gostaria!
942
00:59:42,133 --> 00:59:44,175
Podem falar, crianças.
943
00:59:44,342 --> 00:59:47,258
Quem é o amante da mãe?
Um amigo nosso?
944
00:59:47,425 --> 00:59:49,508
Não recomecem isso.
945
00:59:49,675 --> 00:59:51,800
Isso afeta vocês um pouco.
946
00:59:51,967 --> 00:59:54,217
Não seja chato.
947
00:59:55,050 --> 00:59:56,633
Muito chato!
948
00:59:57,342 --> 00:59:58,842
Os pratos!
949
00:59:59,008 --> 01:00:02,133
Nada de sobremesa no quarto!
950
01:00:02,300 --> 01:00:04,925
Vou ver uns amigos.
Beijo, pai.
951
01:00:05,092 --> 01:00:07,967
- Tire o prato.
- Estou com pressa.
952
01:00:10,425 --> 01:00:12,508
- Que estranhos.
- Quem?
953
01:00:12,675 --> 01:00:14,883
As crianças. Elas não falam nada.
954
01:00:15,050 --> 01:00:17,508
Não se interessa muito por eles.
955
01:00:22,092 --> 01:00:23,550
Que frieza!
956
01:00:25,175 --> 01:00:26,342
É horrível.
957
01:00:26,508 --> 01:00:28,217
Não vamos acabar assim.
958
01:00:28,383 --> 01:00:31,925
Não existiu nada?
E as nossas conversas?
959
01:00:32,092 --> 01:00:34,050
Nossos sentimentos, o amor?
960
01:00:34,550 --> 01:00:36,217
Foi tudo mentira?
961
01:00:37,967 --> 01:00:40,758
Pare com isso.
Não foram mentiras.
962
01:00:40,925 --> 01:00:43,467
- Pra que se separar então?
- Chega...
963
01:00:43,758 --> 01:00:47,300
Não quero mais discussão on-line,
nunca mais!
964
01:00:47,467 --> 01:00:49,508
Venha aqui e conversamos.
965
01:00:49,675 --> 01:00:50,550
Simon,
966
01:00:50,717 --> 01:00:52,633
estou do seu lado.
967
01:00:52,925 --> 01:00:54,717
Pode contar comigo.
968
01:00:54,883 --> 01:00:56,758
Será uma obra-prima,
969
01:00:57,550 --> 01:00:59,008
uma joia.
970
01:00:59,175 --> 01:01:00,092
Estou com você.
971
01:01:00,258 --> 01:01:04,467
Quando e onde quiser,
podemos conversar.
972
01:01:04,633 --> 01:01:06,050
Pode me ligar.
973
01:01:06,217 --> 01:01:08,925
Sou um sócio, um parceiro.
974
01:01:09,383 --> 01:01:12,092
Nunca me ofereceram
um papel desses.
975
01:01:14,050 --> 01:01:15,633
Está no banho?
976
01:01:15,800 --> 01:01:18,092
Eu volto já.
977
01:01:30,925 --> 01:01:33,008
Nadia, é o Alain.
978
01:01:34,258 --> 01:01:38,008
Eu queria pedir desculpas,
de verdade.
979
01:01:38,508 --> 01:01:40,967
Eu dei uma de merda mesmo
980
01:01:41,133 --> 01:01:43,217
e estou envergonhado.
981
01:01:43,383 --> 01:01:45,883
Eu não podia dizer o que disse.
982
01:01:46,050 --> 01:01:50,592
Nada justifica falar
com um ser humano daquele jeito.
983
01:01:51,800 --> 01:01:54,300
Eu peço desculpas. Sinceramente.
984
01:01:55,467 --> 01:01:57,842
Vamos fazer as pazes.
985
01:01:59,467 --> 01:02:01,342
É importante pra nós
986
01:02:02,258 --> 01:02:03,883
e pro filme.
987
01:02:04,050 --> 01:02:06,967
Precisamos acreditar
nessa história de amor.
988
01:02:07,758 --> 01:02:09,800
Vai me largar assim?
989
01:02:10,050 --> 01:02:12,342
Que coisa nojenta.
990
01:02:13,300 --> 01:02:15,342
Só a fábrica conta pra você.
991
01:02:15,508 --> 01:02:17,383
Sabe que não é verdade!
992
01:02:17,550 --> 01:02:20,133
Não paro de pensar em nós.
993
01:02:20,675 --> 01:02:23,800
Se fosse só eu,
já teria ido pra Polônia!
994
01:02:24,508 --> 01:02:26,508
Assim vai perder tudo.
995
01:02:26,675 --> 01:02:27,883
O quê?
996
01:02:28,133 --> 01:02:30,925
Perder o quê?
Não vou perder nada, certo?
997
01:02:31,217 --> 01:02:32,383
A fábrica, não.
998
01:02:32,550 --> 01:02:35,675
- Não entende.
- Não entendo o quê?
999
01:02:38,175 --> 01:02:41,342
Não perdemos a fábrica,
longe disso.
1000
01:02:41,758 --> 01:02:43,508
Pare com isso!
1001
01:02:43,675 --> 01:02:46,258
Putz, viu a hora?
Quer transar?
1002
01:02:46,425 --> 01:02:47,425
Não, ensaiar.
1003
01:02:47,592 --> 01:02:49,758
Não venha encher o saco!
1004
01:03:01,467 --> 01:03:02,967
- Oi, Marion.
- O que quer?
1005
01:03:03,133 --> 01:03:04,383
- O Jeff está?
- Sim.
1006
01:03:04,550 --> 01:03:08,342
Temos que ensaiar uma cena.
Não demoro.
1007
01:03:09,717 --> 01:03:14,133
Faz semanas que estou lutando
por você e pelas crianças.
1008
01:03:14,300 --> 01:03:16,425
Vai me largar assim?
1009
01:03:16,758 --> 01:03:18,175
Que coisa nojenta.
1010
01:03:18,342 --> 01:03:20,258
Só a fábrica conta pra você.
1011
01:03:20,425 --> 01:03:23,300
Que nada!
Sabe que não é verdade!
1012
01:03:23,800 --> 01:03:27,592
Não paro de pensar em vocês!
Só quero que a gente fique junto aqui.
1013
01:03:27,758 --> 01:03:30,300
Se fosse só eu,
iria pros cafundós da Europa!
1014
01:03:30,467 --> 01:03:33,092
Assim vai perder tudo.
1015
01:03:33,258 --> 01:03:37,800
Não fale do que você não sabe.
Ainda tenho a fábrica.
1016
01:03:37,967 --> 01:03:41,633
- Não entende.
- Não entendo o quê?
1017
01:03:41,800 --> 01:03:42,758
O quê?
1018
01:03:42,925 --> 01:03:45,092
Acabou, não dá mais.
1019
01:03:45,258 --> 01:03:47,675
Você quer me matar?
1020
01:03:48,258 --> 01:03:51,175
Não me deixe.
Sem você, não sou ninguém!
1021
01:03:51,842 --> 01:03:52,842
Ninguém!
1022
01:03:55,758 --> 01:03:57,675
Nada mal. O que acha?
1023
01:03:58,300 --> 01:03:59,592
- Sinceramente?
- Sim.
1024
01:03:59,758 --> 01:04:01,925
Precisa falar alto assim?
1025
01:04:03,758 --> 01:04:06,842
Tem razão.
Claro, tem toda razão!
1026
01:04:07,008 --> 01:04:09,175
Tenho que ser mais retraído.
1027
01:04:09,508 --> 01:04:12,425
O efeito será maior, mas claro.
1028
01:04:14,175 --> 01:04:17,550
Dá pra fazer menos barulho!
As crianças têm que dormir.
1029
01:04:17,717 --> 01:04:18,758
Desculpem.
1030
01:04:18,925 --> 01:04:21,758
A próxima será mais retraída.
1031
01:04:21,925 --> 01:04:24,133
Será mais... direta.
1032
01:04:24,300 --> 01:04:25,383
Você quer fazer?
1033
01:04:25,550 --> 01:04:27,842
Desculpe, Jeff. É estranho.
1034
01:04:28,008 --> 01:04:28,967
Quem mais?
1035
01:04:31,008 --> 01:04:35,300
Desculpe, é tarde.
Preciso falar com o Jeff. Não demoro.
1036
01:04:35,467 --> 01:04:36,633
Está com o Alain.
1037
01:04:36,800 --> 01:04:37,800
Droga!
1038
01:04:37,967 --> 01:04:40,383
Procurei você por tudo.
1039
01:04:40,550 --> 01:04:42,133
- Aqui estou.
- Tudo bem?
1040
01:04:43,467 --> 01:04:46,133
- Oi, Simon. Bebe o quê?
- Nada, obrigado.
1041
01:04:46,300 --> 01:04:49,342
Vim falar de uma coisa importante.
1042
01:04:49,508 --> 01:04:50,175
Claro.
1043
01:04:50,342 --> 01:04:52,175
Claro, pode falar.
1044
01:04:52,342 --> 01:04:55,300
Acho que vou rodar
o fim do estúdio.
1045
01:04:55,467 --> 01:04:56,467
Como é?
1046
01:04:57,133 --> 01:04:58,883
Um final feliz.
1047
01:04:59,050 --> 01:05:02,133
A fábrica continua.
Os operários assumem a autogestão.
1048
01:05:02,300 --> 01:05:03,717
O que queríamos.
1049
01:05:03,883 --> 01:05:06,800
Por que não?
Se dá esperança pras pessoas.
1050
01:05:06,967 --> 01:05:07,800
Talvez seja melhor.
1051
01:05:07,967 --> 01:05:09,508
Mas você acha o quê?
1052
01:05:09,675 --> 01:05:13,425
Eu prefiro que o filme conte
o que aconteceu.
1053
01:05:13,592 --> 01:05:16,133
Mas se você quiser, mude o fim.
1054
01:05:16,300 --> 01:05:19,008
- E os outros?
- Aceitarão também.
1055
01:05:19,633 --> 01:05:20,758
Obrigado.
1056
01:05:21,133 --> 01:05:22,592
Até amanhã.
1057
01:05:22,758 --> 01:05:25,467
Espere aí, Simon.
Vocês falam sério?
1058
01:05:26,383 --> 01:05:27,800
Não faça isso.
1059
01:05:27,967 --> 01:05:31,550
Não vamos ceder
pra produtores bundões
1060
01:05:31,717 --> 01:05:35,008
que não conhecem nada
de cinema nem de operários.
1061
01:05:35,175 --> 01:05:38,425
Não mude uma linha.
Não mude nada, Simon!
1062
01:05:38,592 --> 01:05:40,550
Escreveu uma baita tragédia.
1063
01:05:40,717 --> 01:05:43,217
Filmaremos uma baita tragédia.
1064
01:06:24,217 --> 01:06:27,633
Hoje está a fim de falar comigo
sobre as coisas?
1065
01:06:27,800 --> 01:06:31,092
Você me pediu pra falar de mim
e do meu trabalho,
1066
01:06:31,258 --> 01:06:34,008
não é fácil, mas tentarei ser honesto.
1067
01:06:34,342 --> 01:06:38,008
Aliás, não sei mais
o que significa ser honesto.
1068
01:06:38,842 --> 01:06:42,258
- Você me pediu pra fazer esse retrato.
- É verdade.
1069
01:06:42,425 --> 01:06:45,883
Mas é difícil falar de si mesmo.
1070
01:06:47,925 --> 01:06:52,175
Ainda faz sentido
falar de operários hoje em dia?
1071
01:07:01,050 --> 01:07:02,675
Me faz pensar no roteiro.
1072
01:07:02,842 --> 01:07:05,258
Pareço com o protagonista,
1073
01:07:05,717 --> 01:07:08,300
o capitão de um barco à deriva.
1074
01:07:11,425 --> 01:07:14,925
Carrego o filme sozinho
como um fardo.
1075
01:07:15,092 --> 01:07:16,300
Frequentemente.
1076
01:07:20,133 --> 01:07:23,175
Essa solidão faz parte do jogo
que eu aceito.
1077
01:07:23,592 --> 01:07:25,217
Eu aceito isso agora.
1078
01:07:37,467 --> 01:07:39,092
Ajude-me em vez de filmar!
1079
01:07:39,258 --> 01:07:41,550
Não, continuem. Essa é a verdade.
1080
01:07:44,842 --> 01:07:47,508
Nos primeiros filmes,
tinha sempre o mesmo sonho.
1081
01:07:48,175 --> 01:07:50,717
Eu chegava cedo no estúdio.
1082
01:07:50,883 --> 01:07:53,925
Não tinha ninguém,
um vazio completo.
1083
01:07:54,092 --> 01:07:56,175
E eu gritava: "Onde estão?"
1084
01:07:56,592 --> 01:07:59,175
Era tamanha a angústia
que me acordava.
1085
01:08:35,800 --> 01:08:37,550
Esse é o seu making of?
1086
01:08:37,800 --> 01:08:40,342
Sim, a primeira versão.
1087
01:08:40,508 --> 01:08:41,883
Não faz sentido.
1088
01:08:42,550 --> 01:08:43,550
Como assim?
1089
01:08:43,717 --> 01:08:48,050
Não tem nenhuma imagem
da equipe do filme.
1090
01:08:48,217 --> 01:08:51,383
É normal.
É mais um retrato do cineasta.
1091
01:08:52,592 --> 01:08:54,467
Mas não pode ser só isso.
1092
01:08:54,883 --> 01:08:56,050
Por que não?
1093
01:08:57,092 --> 01:08:59,133
A filmagem não é assim.
1094
01:08:59,508 --> 01:09:00,842
Desculpe, mas é sim.
1095
01:09:01,008 --> 01:09:04,842
É sobretudo a solidão
do diretor, a luta dele.
1096
01:09:05,008 --> 01:09:06,217
Nada disso.
1097
01:09:06,383 --> 01:09:09,217
Ele é um maestro
rodeado de músicos.
1098
01:09:09,383 --> 01:09:10,633
Não, é um solitário.
1099
01:09:10,800 --> 01:09:12,425
Mas que besteira.
1100
01:09:12,592 --> 01:09:14,342
Pense nos outros.
1101
01:09:14,508 --> 01:09:18,133
Cada um tem uma história
que inspira o diretor.
1102
01:09:18,300 --> 01:09:19,258
Abra os olhos.
1103
01:09:19,883 --> 01:09:22,383
Falou com a Aurelie do catering?
1104
01:09:22,550 --> 01:09:24,092
A vida dela é incrível.
1105
01:09:24,258 --> 01:09:27,050
E o Jeff?
Um cara brilhante e profundo.
1106
01:09:27,217 --> 01:09:29,425
E o vigia?
Ainda bem que tinha ele.
1107
01:09:29,592 --> 01:09:33,133
Ele me fez entrar, me deu cigarro
e assim por diante.
1108
01:09:33,300 --> 01:09:35,758
Um filme é uma aventura coletiva.
1109
01:09:35,925 --> 01:09:37,633
Isso é muita ingenuidade.
1110
01:09:37,800 --> 01:09:41,675
Troque o vigia, o catering, até o ator,
o filme permanece o mesmo.
1111
01:09:41,842 --> 01:09:45,467
Que deprimente. Então somos
marionetes na mão do criador?
1112
01:09:45,633 --> 01:09:48,300
Desculpe, mas sem o diretor
e o roteiro
1113
01:09:48,467 --> 01:09:50,217
não tem nada, esqueça.
1114
01:09:56,175 --> 01:09:57,717
Vou andando.
1115
01:10:06,508 --> 01:10:08,508
- Aonde vai?
- Pro hotel.
1116
01:10:08,675 --> 01:10:11,217
- Espere, levo você.
- Pego um táxi.
1117
01:10:11,383 --> 01:10:13,175
- Não tem.
- Chamo um.
1118
01:10:13,342 --> 01:10:14,675
É longe do centro.
1119
01:10:14,842 --> 01:10:17,175
Acha que sempre morei no centro?
1120
01:10:17,925 --> 01:10:18,925
Espere.
1121
01:10:19,592 --> 01:10:20,883
Fique mais um pouco.
1122
01:10:21,050 --> 01:10:24,758
Faço uma jantinha pra gente
e depois levo você.
1123
01:10:28,383 --> 01:10:29,467
Não.
1124
01:10:32,633 --> 01:10:34,675
Eu tenho namorado, não dá.
1125
01:10:37,050 --> 01:10:38,258
Desculpe.
1126
01:10:39,008 --> 01:10:41,550
Eu não queria me aproveitar.
1127
01:10:41,883 --> 01:10:42,967
Fique quieto.
1128
01:11:13,425 --> 01:11:15,383
Quem é o seu amor?
1129
01:11:15,550 --> 01:11:16,925
Um ator famoso?
1130
01:11:17,758 --> 01:11:18,800
Não.
1131
01:11:26,675 --> 01:11:29,717
É um cara do bairro.
Estamos juntos desde o colégio.
1132
01:11:30,508 --> 01:11:32,383
Então, é uma longa história.
1133
01:11:32,675 --> 01:11:34,717
Sim, longa demais.
1134
01:11:35,675 --> 01:11:37,258
Não acaba nunca.
1135
01:11:37,717 --> 01:11:41,300
Já tentei largá-lo, mas não consigo.
Somos muito próximos.
1136
01:11:41,675 --> 01:11:43,300
Tem muita coisa aí.
1137
01:11:43,883 --> 01:11:45,342
É complicado.
1138
01:11:49,800 --> 01:11:52,508
3° ATO
1139
01:11:59,383 --> 01:12:01,008
Desculpe pelo atraso.
1140
01:12:13,592 --> 01:12:15,550
Então, o 24° dia.
1141
01:12:15,717 --> 01:12:16,925
24° dia.
1142
01:12:17,092 --> 01:12:19,592
A equipe está exausta.
Parecem zumbis.
1143
01:12:19,758 --> 01:12:21,508
Eu me sinto cada vez melhor.
1144
01:12:21,800 --> 01:12:24,842
Acho até que acabaremos esse filme.
1145
01:12:28,092 --> 01:12:31,092
Além disso, graças à insônia,
1146
01:12:31,758 --> 01:12:33,967
li um ótimo roteiro essa noite.
1147
01:12:34,133 --> 01:12:35,633
É mesmo? Sobre o quê?
1148
01:12:35,800 --> 01:12:38,383
Sobre um cara que mora
na comunidade aí.
1149
01:12:43,008 --> 01:12:44,467
Leu o meu roteiro?
1150
01:12:47,633 --> 01:12:49,258
Sem parar.
1151
01:12:52,508 --> 01:12:53,800
Adorei.
1152
01:12:56,092 --> 01:12:58,008
Fiquei até com ciúmes.
1153
01:12:59,842 --> 01:13:02,300
Os ciúmes do cara
que está acabado.
1154
01:13:05,425 --> 01:13:07,258
Direto, simples, sincero.
1155
01:13:07,842 --> 01:13:10,050
Tudo o que não consigo mais fazer.
1156
01:13:12,050 --> 01:13:13,300
Era o meu melhor amigo.
1157
01:13:13,467 --> 01:13:15,925
Íamos fazer filmes.
Ele se foi antes.
1158
01:13:16,092 --> 01:13:17,425
Ele se foi?
1159
01:13:17,592 --> 01:13:19,008
Ele se suicidou.
1160
01:13:19,175 --> 01:13:21,508
É mesmo? Como no roteiro?
1161
01:13:25,050 --> 01:13:26,925
Tem razão de insistir.
1162
01:13:28,008 --> 01:13:31,258
Fará esse filme e outros.
É feito pra isso, está na cara.
1163
01:13:52,675 --> 01:13:55,508
Já era tempo.
Deixei um monte de recados.
1164
01:13:56,050 --> 01:13:57,883
Desculpe, não estava muito bem.
1165
01:13:58,050 --> 01:13:59,758
Fiz exames do coração.
1166
01:13:59,925 --> 01:14:01,717
É mesmo? Tudo bem?
1167
01:14:02,300 --> 01:14:04,633
Tudo. Está com o Simon aí?
1168
01:14:04,800 --> 01:14:07,133
Ainda não dormimos juntos.
Por quê?
1169
01:14:07,758 --> 01:14:11,383
Acabou. Ninguém quer
refinanciar o filme.
1170
01:14:11,550 --> 01:14:14,383
Bloquearam as contas.
Não posso retirar nada.
1171
01:14:14,550 --> 01:14:17,008
Agora, só trabalhando de graça.
1172
01:14:17,175 --> 01:14:18,508
Sério?
1173
01:14:18,675 --> 01:14:21,092
Sim, não tem outra solução.
1174
01:14:21,258 --> 01:14:22,800
O Simon já sabe?
1175
01:14:23,842 --> 01:14:25,008
Não.
1176
01:14:25,800 --> 01:14:27,675
Ainda não. Conte pra ele.
1177
01:14:27,842 --> 01:14:29,925
De jeito nenhum, não direi nada.
1178
01:14:30,092 --> 01:14:33,217
Pegue um trem
e venha você mesmo contar tudo.
1179
01:14:34,383 --> 01:14:38,133
Vou olhar os horários
e aviso quando chego.
1180
01:14:39,508 --> 01:14:41,467
O julgamento é amanhã.
1181
01:14:42,342 --> 01:14:43,967
O momento da verdade.
1182
01:14:44,550 --> 01:14:46,467
Vocês passarão um por um.
1183
01:14:46,633 --> 01:14:50,258
A direção tentará intimidá-los,
desestabilizá-los
1184
01:14:50,550 --> 01:14:53,092
e desanimá-los.
1185
01:14:53,800 --> 01:14:55,800
Vão até aumentar a indenização.
1186
01:14:56,467 --> 01:14:59,175
O boato é que irão até 100 mil euros.
1187
01:15:03,092 --> 01:15:05,425
Pra continuar,
precisamos uma contagem.
1188
01:15:06,675 --> 01:15:08,633
Quem partirá com a indenização?
1189
01:15:18,592 --> 01:15:20,008
Tenham coragem.
1190
01:15:21,133 --> 01:15:23,217
Sejam honestos.
1191
01:15:23,383 --> 01:15:26,508
Não fizemos tudo isso
pra ficar escondendo coisas.
1192
01:15:26,675 --> 01:15:28,467
Quem aceitará a indenização?
1193
01:15:29,883 --> 01:15:31,550
O Mehdi e eu aceitaremos.
1194
01:15:31,717 --> 01:15:33,092
Fizemos os cálculos.
1195
01:15:33,550 --> 01:15:36,383
Nós dois, serão 200 mil euros.
1196
01:15:36,967 --> 01:15:40,425
Quitamos as dívidas e com o resto
dá pra montar um negócio.
1197
01:15:41,717 --> 01:15:42,717
Certo.
1198
01:15:43,425 --> 01:15:45,592
Boa sorte. Quem mais?
1199
01:15:47,050 --> 01:15:48,342
Eu também.
1200
01:15:51,675 --> 01:15:52,925
Quem mais?
1201
01:15:53,758 --> 01:15:55,175
Eu aceitarei.
1202
01:15:55,342 --> 01:15:56,550
Perdi a esperança.
1203
01:15:56,717 --> 01:15:58,133
Não conseguiremos.
1204
01:16:00,758 --> 01:16:02,050
Eu vou aceitar.
1205
01:16:02,342 --> 01:16:03,883
100 mil é grana.
1206
01:16:04,217 --> 01:16:07,425
Vou sair de férias
e ficar chapado 6 meses.
1207
01:16:08,258 --> 01:16:09,550
Foda-se.
1208
01:16:09,717 --> 01:16:11,717
Podem brincar, é engraçado.
1209
01:16:11,883 --> 01:16:13,425
Eu também aceitarei.
1210
01:16:14,342 --> 01:16:15,883
- Aceitará?
- Sim.
1211
01:16:16,050 --> 01:16:20,217
Faltam 2 anos para eu me aposentar
e não aguento mais lutar.
1212
01:16:20,383 --> 01:16:21,592
Cansei.
1213
01:16:24,258 --> 01:16:26,133
Quem mais, pessoal?
1214
01:16:45,925 --> 01:16:47,508
Então acabou.
1215
01:16:52,592 --> 01:16:54,008
O que posso dizer?
1216
01:16:56,842 --> 01:16:59,008
Parabéns a todos.
1217
01:16:59,175 --> 01:17:00,342
Eles ganharam.
1218
01:17:00,508 --> 01:17:02,883
Com a indenização, estamos acabados.
1219
01:17:03,050 --> 01:17:05,717
Eu tenho que dizer e o Mansour...
1220
01:17:06,925 --> 01:17:09,925
ele confirma. Com 30,
nunca nos deixarão a fábrica.
1221
01:17:10,092 --> 01:17:10,883
Acabou.
1222
01:17:11,050 --> 01:17:11,967
Sabem disso.
1223
01:17:12,133 --> 01:17:15,300
Mas 100 mil euros é muito dinheiro!
1224
01:17:15,467 --> 01:17:17,217
Entenda uma coisa.
1225
01:17:17,383 --> 01:17:19,133
A gente tem que se virar.
1226
01:17:19,300 --> 01:17:20,800
Se virar como?
1227
01:17:20,967 --> 01:17:23,008
Vão se entregar por 100 mil?
1228
01:17:23,175 --> 01:17:25,758
Faz meses que lutamos pela fábrica.
1229
01:17:25,925 --> 01:17:29,425
Não tem o direito de nos culpar assim!
Isso é nojento!
1230
01:17:30,758 --> 01:17:33,300
Não grite nem diga
que não tenho o direito.
1231
01:17:33,467 --> 01:17:36,425
Eu falo a verdade
que não querem ouvir.
1232
01:17:37,133 --> 01:17:38,425
Eu entendo,
1233
01:17:39,425 --> 01:17:41,508
mas essa é a verdade.
1234
01:17:41,675 --> 01:17:44,425
Meses de luta por nada.
1235
01:17:44,592 --> 01:17:46,258
Pra mim,
1236
01:17:46,425 --> 01:17:49,800
quem aceitar indenização
é um traidor, um covarde.
1237
01:17:49,967 --> 01:17:51,800
É a verdade.
1238
01:17:51,967 --> 01:17:54,258
Porra, cara! O que é isso?
1239
01:17:54,425 --> 01:17:57,050
Você só enche o saco!
1240
01:17:57,467 --> 01:17:58,925
Eu encho o saco?
1241
01:17:59,092 --> 01:18:00,550
É o que tem a dizer?
1242
01:18:00,717 --> 01:18:02,717
Faz dias que estou aqui!
1243
01:18:02,883 --> 01:18:04,508
Dia e noite.
1244
01:18:05,092 --> 01:18:07,717
Pra salvar essa porra
e eu encho o saco?
1245
01:18:08,342 --> 01:18:11,675
Ache um argumento melhor
do que me jogar merda.
1246
01:18:11,842 --> 01:18:16,592
Você não se dá conta
da pressão que coloca na gente.
1247
01:18:16,758 --> 01:18:19,092
É impressionante.
1248
01:18:19,258 --> 01:18:22,425
Mal nos livramos de um chefe,
aparece outro.
1249
01:18:22,592 --> 01:18:25,008
- O problema sou eu?
- Claro, é você.
1250
01:18:27,800 --> 01:18:29,425
Vocês concordam?
1251
01:18:29,592 --> 01:18:30,883
Sim.
1252
01:18:35,383 --> 01:18:36,675
O problema sou eu?
1253
01:18:37,050 --> 01:18:39,467
Acabou o problema.
Estou fora.
1254
01:18:40,258 --> 01:18:41,508
Virem-se!
1255
01:18:51,217 --> 01:18:53,092
Vocês foram injustos.
1256
01:18:53,967 --> 01:18:55,925
Graças a ele, chegamos até aqui.
1257
01:18:56,092 --> 01:19:00,467
Se receberem a porra dessa indenização,
também será graças a ele.
1258
01:19:00,633 --> 01:19:03,842
Lembrem-se quando estiverem
em casa quentinhos com a grana.
1259
01:19:04,008 --> 01:19:04,925
Chega!
1260
01:19:05,092 --> 01:19:07,467
São uns ditadores
piores do que a direção.
1261
01:19:07,633 --> 01:19:09,842
Foda-se! Quer saber?
1262
01:19:10,008 --> 01:19:13,008
Monte o seu negócio.
Vão virar o quê?
1263
01:19:13,175 --> 01:19:15,967
Comerciantes
com os bancos em cima?
1264
01:19:16,133 --> 01:19:17,592
Cale essa boca!
1265
01:19:53,592 --> 01:19:55,175
Vai embora mesmo?
1266
01:19:56,175 --> 01:19:57,342
Falou sério?
1267
01:20:01,342 --> 01:20:02,842
Sem você, acabou.
1268
01:20:03,258 --> 01:20:04,508
Não sobra nada.
1269
01:20:10,008 --> 01:20:11,217
Cansei.
1270
01:20:12,342 --> 01:20:14,633
A minha mulher se foi
com as crianças.
1271
01:20:14,800 --> 01:20:17,175
Vou pra casa ver TV.
1272
01:20:17,342 --> 01:20:18,133
Deixe disso.
1273
01:20:18,467 --> 01:20:19,925
Não pode fazer isso.
1274
01:20:20,717 --> 01:20:21,883
Pra você.
1275
01:20:22,675 --> 01:20:25,467
Pra todo mundo,
não pode nos deixar agora.
1276
01:20:26,758 --> 01:20:27,800
Por favor,
1277
01:20:29,258 --> 01:20:30,300
fique.
1278
01:20:51,842 --> 01:20:52,800
Cortem.
1279
01:20:52,967 --> 01:20:54,175
Maravilha.
1280
01:20:54,675 --> 01:20:57,175
Suba o projetor.
Está na imagem.
1281
01:20:59,550 --> 01:21:00,967
Gostou do beijo dele?
1282
01:21:02,675 --> 01:21:03,758
Sério?
1283
01:21:04,675 --> 01:21:06,133
Era só o meu trabalho.
1284
01:21:09,258 --> 01:21:11,342
- Quer o quê?
- Nada.
1285
01:21:11,508 --> 01:21:12,717
Pode falar.
1286
01:21:13,175 --> 01:21:14,300
O que foi?
1287
01:21:14,467 --> 01:21:17,675
Faz 2 dias que me evita.
1288
01:21:17,842 --> 01:21:19,592
Nem janta, mensagens, nada.
1289
01:21:19,758 --> 01:21:21,300
O que aconteceu?
1290
01:21:23,175 --> 01:21:24,675
O meu namorado está aí.
1291
01:21:25,383 --> 01:21:29,508
Ele se irrita, mal saio do quarto.
Não me larga. Desculpe.
1292
01:21:29,883 --> 01:21:31,008
Está na hora!
1293
01:21:31,175 --> 01:21:33,175
Nadia, estamos prontos.
1294
01:21:33,342 --> 01:21:34,383
Já vou.
1295
01:21:35,050 --> 01:21:37,508
No meu camarim no fim do dia, certo?
1296
01:21:37,967 --> 01:21:40,925
Legal. A Nadia está aí,
às suas marcas.
1297
01:21:41,258 --> 01:21:42,758
Uma tomada rápida.
1298
01:21:46,550 --> 01:21:49,508
- Gravando, anuncie.
- 62/2, fã.
1299
01:21:49,842 --> 01:21:50,883
Claquete.
1300
01:21:54,883 --> 01:21:55,967
Bem...
1301
01:22:02,050 --> 01:22:03,967
Não nos abandone agora.
1302
01:22:06,883 --> 01:22:08,050
De novo.
1303
01:22:09,550 --> 01:22:10,883
Cansei.
1304
01:22:12,342 --> 01:22:14,675
Só mais uma hora de luz do dia.
1305
01:22:22,508 --> 01:22:24,300
É um desastre.
1306
01:22:24,883 --> 01:22:25,967
Putz!
1307
01:22:26,467 --> 01:22:27,883
Não.
1308
01:22:28,050 --> 01:22:29,092
Muito ruim!
1309
01:22:29,258 --> 01:22:30,758
Concentrem-se.
1310
01:22:30,925 --> 01:22:31,883
Vamos lá.
1311
01:23:26,217 --> 01:23:28,592
Não vejo você na plataforma.
1312
01:23:29,967 --> 01:23:33,383
Estou mal estacionada.
Estou esperando na passarela.
1313
01:23:46,842 --> 01:23:49,008
Não diga que não pegou o trem!
1314
01:23:50,133 --> 01:23:51,675
Seu filho da puta!
1315
01:23:58,092 --> 01:23:59,717
O Michel está aí?
1316
01:24:03,383 --> 01:24:07,008
Ele estava aí.
Achei que tinha voltado hoje.
1317
01:24:12,008 --> 01:24:14,342
Desculpe, preciso ir.
1318
01:24:21,008 --> 01:24:23,008
É a Viviane. Me passe o Michel.
1319
01:24:24,758 --> 01:24:27,133
Ele está aí, porra. Ande logo!
1320
01:24:28,675 --> 01:24:31,050
Ele tem que estar aí!
1321
01:24:33,092 --> 01:24:35,133
Vocês enchem o saco!
1322
01:24:42,258 --> 01:24:43,633
Onde está a Nadia?
1323
01:24:43,800 --> 01:24:45,300
Foi pro hotel.
1324
01:25:08,425 --> 01:25:11,383
Nadia, é o Joseph.
Estou aqui na festinha.
1325
01:25:11,550 --> 01:25:12,717
Fico esperando.
1326
01:25:42,758 --> 01:25:44,092
Desculpe.
1327
01:25:44,800 --> 01:25:46,425
Pare de tocar, por favor.
1328
01:25:46,592 --> 01:25:48,758
Isso vai ser rápido.
1329
01:25:48,925 --> 01:25:52,592
Pode juntar a equipe toda?
Tenho um aviso.
1330
01:25:53,342 --> 01:25:55,508
Venham aqui por favor.
1331
01:25:55,675 --> 01:25:57,383
Vocês aí no fundo, venham!
1332
01:25:59,258 --> 01:26:02,008
Venham. A Viviane quer dar um aviso.
1333
01:26:03,425 --> 01:26:07,758
Desculpem interromper a festinha.
Será rápido.
1334
01:26:08,175 --> 01:26:13,008
Temos que tomar uma decisão importante
sobre o resto da filmagem.
1335
01:26:13,842 --> 01:26:16,175
A situação é a seguinte:
1336
01:26:16,633 --> 01:26:21,842
contas bloqueadas, zero em caixa
e não tenho como pagar vocês.
1337
01:26:24,050 --> 01:26:26,217
O que quer dizer?
1338
01:26:26,633 --> 01:26:30,592
Acabamos o filme sem receber
ou voltamos pra casa amanhã.
1339
01:26:33,717 --> 01:26:36,258
Dito assim, é violento,
1340
01:26:36,425 --> 01:26:39,342
mas não temos escolha,
não tem volta.
1341
01:26:39,508 --> 01:26:42,967
A partir da próxima semana ou pra já?
1342
01:26:43,133 --> 01:26:47,133
Não entenderam.
Não tem mais nada, nem um centavo.
1343
01:26:47,550 --> 01:26:49,217
Então 15 dias de graça?
1344
01:26:49,633 --> 01:26:51,258
Serão pagos um dia?
1345
01:26:51,425 --> 01:26:52,467
Nenhuma garantia.
1346
01:26:52,633 --> 01:26:56,092
O Marquez sumiu
e me deixou com o abacaxi.
1347
01:26:57,717 --> 01:26:58,883
É chantagem!
1348
01:26:59,050 --> 01:27:00,925
- Não!
- Que nojo, Viviane.
1349
01:27:01,092 --> 01:27:03,925
É a verdade. Não tenho nada.
1350
01:27:06,592 --> 01:27:10,217
Quem aceita terminar o filme
sem receber?
1351
01:27:12,092 --> 01:27:14,133
Quem tem salário alto se vira,
1352
01:27:14,300 --> 01:27:18,592
mas os outros não podem ficar
15 dias sem receber.
1353
01:27:19,592 --> 01:27:20,758
Não.
1354
01:27:21,717 --> 01:27:23,592
Eu nunca trabalho de graça.
1355
01:27:23,758 --> 01:27:25,425
Eu também não,
1356
01:27:25,592 --> 01:27:27,508
já fiquei sem assistente.
1357
01:27:27,675 --> 01:27:29,008
Não sou voluntária.
1358
01:27:29,717 --> 01:27:33,425
Compreendemos e respeitamos
a posição de cada um,
1359
01:27:33,592 --> 01:27:36,467
mas temos que tomar
uma decisão agora.
1360
01:27:36,842 --> 01:27:38,467
Vamos votar.
1361
01:27:38,633 --> 01:27:41,883
Espere aí. Precisamos
discutir entre nós.
1362
01:27:42,050 --> 01:27:46,133
Pra filmar amanhã,
precisamos decidir agora.
1363
01:27:49,092 --> 01:27:51,550
Simon, não diz nada?
1364
01:27:52,217 --> 01:27:55,217
Dizer o quê?
Eu gostaria de terminar o filme,
1365
01:27:55,592 --> 01:27:57,592
mas não vou forçar ninguém.
1366
01:27:58,758 --> 01:28:00,050
Eu continuo.
1367
01:28:00,800 --> 01:28:02,550
Bunda-mole.
1368
01:28:03,842 --> 01:28:05,008
Bajulador!
1369
01:28:06,717 --> 01:28:07,633
Nós também.
1370
01:28:07,800 --> 01:28:08,758
Puxa-sacos!
1371
01:28:08,925 --> 01:28:10,383
Vamos encerrar isso.
1372
01:28:10,550 --> 01:28:11,717
Quem continua?
1373
01:28:11,883 --> 01:28:12,758
Não!
1374
01:28:12,925 --> 01:28:13,883
Nós.
1375
01:28:14,050 --> 01:28:18,633
Certo. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
1376
01:28:19,467 --> 01:28:21,592
Pronto, vamos parar.
1377
01:28:21,758 --> 01:28:23,342
É brincadeira?
1378
01:28:23,508 --> 01:28:26,925
Faz semanas que trabalhamos duro.
Não vamos parar agora!
1379
01:28:27,092 --> 01:28:29,967
Quem contará isso pros operários?
1380
01:28:30,133 --> 01:28:31,758
Outro pesadelo pra eles.
1381
01:28:31,925 --> 01:28:35,092
A segunda vez que ficarão sem nada.
Tudo bem pra vocês?
1382
01:28:35,258 --> 01:28:37,508
Agora a culpa é nossa?
1383
01:28:37,675 --> 01:28:39,550
- Não.
- É, sim.
1384
01:28:39,717 --> 01:28:41,633
Estamos como eles.
1385
01:28:41,800 --> 01:28:43,050
Quem contará isso?
1386
01:28:43,217 --> 01:28:46,092
Que tal vocês então?
1387
01:28:46,258 --> 01:28:47,175
Tem razão.
1388
01:28:47,342 --> 01:28:50,383
Está fazendo a mesma sujeira
que denuncia no filme.
1389
01:28:50,800 --> 01:28:53,467
Parem. Chega de discussão.
1390
01:28:53,633 --> 01:28:55,675
Desculpem por isso.
1391
01:28:55,842 --> 01:28:59,133
Vamos parar. Retomaremos
quando for possível pagar.
1392
01:28:59,717 --> 01:29:00,675
Obrigado.
1393
01:29:00,842 --> 01:29:03,633
Não têm vergonha
de se compararem a operários?
1394
01:29:04,258 --> 01:29:06,383
Têm o privilégio
de trabalhar em filmes.
1395
01:29:06,550 --> 01:29:10,758
Já trabalhei em fábrica
por 1/4 do meu salário de hoje.
1396
01:29:10,925 --> 01:29:13,925
Dei duro pra montar
o caminhão-restaurante.
1397
01:29:14,092 --> 01:29:18,008
Trabalhei em filmes pagos, outros não.
O que conta é estar aqui.
1398
01:29:18,175 --> 01:29:19,217
Ela tem razão.
1399
01:29:19,383 --> 01:29:20,425
Somos artistas.
1400
01:29:20,592 --> 01:29:23,467
Você é um artista!
1401
01:29:23,633 --> 01:29:26,800
Eu carrego peso o dia todo.
Arrebentei as costas.
1402
01:29:26,967 --> 01:29:29,467
Nunca pedem a minha opinião,
mas tudo bem.
1403
01:29:29,633 --> 01:29:31,883
Mas chega de discursos babacas.
1404
01:29:32,050 --> 01:29:34,633
Mas que bando de abobados!
1405
01:29:34,800 --> 01:29:37,508
Eu também estou no filme.
Posso falar?
1406
01:29:37,675 --> 01:29:39,842
Vão sabotar um baita filme.
1407
01:29:40,342 --> 01:29:41,842
Bando de abobados!
1408
01:29:42,008 --> 01:29:44,425
Não se para um filme
por 15 dias sem salário.
1409
01:29:44,592 --> 01:29:47,383
Vão interromper o filme de um artista?
1410
01:29:47,550 --> 01:29:51,467
- São uns abobados.
- Está maluco! 15 dias de salário?
1411
01:29:51,633 --> 01:29:54,383
É muito. Então me dê o seu cachê.
1412
01:29:54,550 --> 01:29:58,092
Sabe o que eu ganho?
Uma porcentagem.
1413
01:29:58,258 --> 01:30:00,342
Sabe o que é?
Nada de salário.
1414
01:30:00,508 --> 01:30:03,050
Se o filme não funcionar,
fico sem nada.
1415
01:30:03,217 --> 01:30:04,217
Desculpe.
1416
01:30:04,383 --> 01:30:07,883
Mas como fará?
Vai me fazer chorar.
1417
01:30:08,050 --> 01:30:12,008
Você ganha uma porrada por filme
e nem uma bebida nos paga.
1418
01:30:12,175 --> 01:30:14,800
Seu pão-duro!
1419
01:30:14,967 --> 01:30:16,467
Banque os nossos salários.
1420
01:30:16,633 --> 01:30:19,342
- Eu paguei uma bebida.
- Chega de lições.
1421
01:30:19,508 --> 01:30:21,092
- Feche o bico.
- Como?
1422
01:30:21,258 --> 01:30:23,092
- O quê?
- Cale o bico.
1423
01:30:23,258 --> 01:30:26,217
- Deixe disso!
- Seu chato.
1424
01:30:29,258 --> 01:30:30,300
Parem!
1425
01:30:31,258 --> 01:30:33,717
Saia com essa câmera de merda!
1426
01:30:34,717 --> 01:30:36,342
Não é um reality show!
1427
01:30:39,008 --> 01:30:41,592
Fodam-se com os seus discursos!
1428
01:30:44,008 --> 01:30:46,300
Vou fazer um processo!
1429
01:30:46,717 --> 01:30:47,633
É louco.
1430
01:30:49,217 --> 01:30:50,550
Desculpe.
1431
01:30:50,967 --> 01:30:52,300
Tudo bem.
1432
01:30:53,008 --> 01:30:54,967
Outra idiotice esse making of.
1433
01:30:55,133 --> 01:30:57,258
Talvez seja o único filme.
1434
01:30:57,425 --> 01:31:00,425
- Acha?
- Ele falou. Vamos parar.
1435
01:31:00,883 --> 01:31:01,883
Né, Simon?
1436
01:31:02,050 --> 01:31:03,217
Exatamente.
1437
01:31:03,383 --> 01:31:06,175
Estava blefando.
Uma semana antes do fim?
1438
01:31:06,592 --> 01:31:08,675
Tem que ter uma solução.
1439
01:31:08,967 --> 01:31:10,175
Sim, tem...
1440
01:31:11,050 --> 01:31:12,217
Tudo bem?
1441
01:31:12,842 --> 01:31:14,758
- Posso pegar o seu carro?
- Pra quê?
1442
01:31:14,925 --> 01:31:17,425
Vou a Paris ver a minha mulher.
1443
01:31:17,592 --> 01:31:18,717
Nada disso.
1444
01:31:18,883 --> 01:31:22,008
Vamos falar juntos de novo
amanhã de manhã.
1445
01:31:22,175 --> 01:31:25,300
Eu vou e volto rápido, juro.
1446
01:31:25,467 --> 01:31:29,217
Nesse estado,
não vai dirigir sozinho.
1447
01:31:29,842 --> 01:31:30,842
Vai junto?
1448
01:31:31,008 --> 01:31:32,383
Não tenho carteira.
1449
01:31:32,550 --> 01:31:33,550
Está despedido.
1450
01:31:33,717 --> 01:31:35,342
- Sou voluntário.
- Todos são.
1451
01:31:35,508 --> 01:31:36,758
Acho alguém.
1452
01:32:01,175 --> 01:32:03,467
Todo mundo ultrapassa você?
1453
01:32:05,258 --> 01:32:07,258
Assim vamos levar três dias.
1454
01:32:08,633 --> 01:32:10,842
Pare aí. Não dá mais.
1455
01:32:11,008 --> 01:32:12,967
- Aonde?
- No acostamento.
1456
01:32:13,383 --> 01:32:14,675
- Aí!
- É proibido.
1457
01:32:14,842 --> 01:32:16,758
Quem perguntou? Vamos.
1458
01:32:17,133 --> 01:32:18,342
Pare aí.
1459
01:32:30,175 --> 01:32:32,342
Do outro lado, vamos!
1460
01:32:56,592 --> 01:32:57,883
Saia daqui!
1461
01:32:58,050 --> 01:32:59,508
Deu zebra.
1462
01:32:59,675 --> 01:33:01,717
- O quê?
- Fim da filmagem.
1463
01:33:01,883 --> 01:33:04,175
- O quê?
- Vão parar o filme! Acabou.
1464
01:33:05,592 --> 01:33:06,633
Ficou maluco?
1465
01:33:06,800 --> 01:33:08,633
Estou louco sem você!
1466
01:33:08,800 --> 01:33:10,675
- Vontade de gritar!
- Eu sei.
1467
01:33:10,842 --> 01:33:12,675
Não, pare.
1468
01:33:15,258 --> 01:33:17,300
- O que foi?
- Não se meta.
1469
01:33:17,467 --> 01:33:19,717
- Quem é?
- Sei lá. Vá pra casa.
1470
01:33:19,883 --> 01:33:22,425
- Que história é essa?
- Calado, não entendeu?
1471
01:33:22,592 --> 01:33:26,133
- O quê?
- Fora da filmagem! Não entendeu?
1472
01:33:26,300 --> 01:33:27,383
Esqueça.
1473
01:33:27,550 --> 01:33:29,425
- O que ele quer?
- Nada. Ele bebeu.
1474
01:33:29,592 --> 01:33:31,217
Qual o problema?
1475
01:33:31,383 --> 01:33:34,342
Você é uma mala, cara!
Ela não consegue dizer.
1476
01:33:34,508 --> 01:33:36,217
Eu nunca disse isso!
1477
01:33:36,967 --> 01:33:38,050
Venha aqui.
1478
01:33:39,050 --> 01:33:40,008
Pare!
1479
01:33:40,175 --> 01:33:42,675
Volte pro quarto.
1480
01:33:42,842 --> 01:33:44,300
Dê o fora.
1481
01:33:44,467 --> 01:33:46,717
Vá pra casa!
1482
01:33:46,883 --> 01:33:48,758
Vamos, ande logo!
1483
01:33:48,925 --> 01:33:51,092
Ande logo, babaca!
1484
01:34:08,842 --> 01:34:10,883
Desculpe, é a última vez.
1485
01:34:11,050 --> 01:34:12,550
Perdi um baita encontro.
1486
01:34:18,758 --> 01:34:20,800
Tudo bem? Onde estava?
1487
01:34:20,967 --> 01:34:21,967
Cheguei.
1488
01:34:22,133 --> 01:34:23,050
O que foi?
1489
01:34:23,217 --> 01:34:24,217
Não toque.
1490
01:34:24,383 --> 01:34:25,508
Não toque!
1491
01:34:25,675 --> 01:34:28,217
Quanta agressividade!
Esse filme vai acabar.
1492
01:34:28,383 --> 01:34:30,008
Não vai.
1493
01:34:30,175 --> 01:34:31,217
O quê?
1494
01:34:31,383 --> 01:34:34,258
Isso aqui não é vida.
Eu quero fazer filmes!
1495
01:34:34,425 --> 01:34:37,050
O cinema não é pra você.
Já tentou.
1496
01:34:37,217 --> 01:34:39,258
Não, vocês nunca me deixaram.
1497
01:34:39,425 --> 01:34:40,675
Nós, nada.
1498
01:34:40,842 --> 01:34:44,550
Claro que sim, é só o restaurante
e essa vidinha de merda!
1499
01:34:44,717 --> 01:34:46,092
Entende isso?
1500
01:34:46,925 --> 01:34:50,217
Não entendo nada.
Por que isso?
1501
01:34:50,383 --> 01:34:53,467
Não aguento mais isso aqui!
1502
01:34:53,633 --> 01:34:57,758
Não vou ser como vocês
e passar a vida aqui nessa porra!
1503
01:36:18,592 --> 01:36:19,633
Sou eu.
1504
01:36:19,800 --> 01:36:21,175
O que está fazendo aqui?
1505
01:36:21,633 --> 01:36:22,842
Acabou a filmagem?
1506
01:36:23,008 --> 01:36:26,800
É só um bate e volta.
Queria falar com você.
1507
01:36:41,342 --> 01:36:44,883
Vou ligar pro estúdio
e rodar o fim deles.
1508
01:36:45,925 --> 01:36:47,217
Por quê?
1509
01:36:47,383 --> 01:36:49,050
Porque eu perdi,
1510
01:36:49,217 --> 01:36:51,133
e o capital ganhou.
1511
01:36:51,842 --> 01:36:53,758
Tenho que aceitar a derrota.
1512
01:36:55,800 --> 01:36:57,758
Mas isso não tem importância.
1513
01:37:05,050 --> 01:37:10,717
Mergulhei nesse filme achando
que as coisas iam melhorar entre nós.
1514
01:37:11,133 --> 01:37:13,175
Quanto mais o tempo passava,
1515
01:37:15,217 --> 01:37:16,967
mais perdidos ficávamos.
1516
01:37:17,133 --> 01:37:18,342
Eu perdia você.
1517
01:37:18,508 --> 01:37:20,050
Não quero isso.
1518
01:37:21,842 --> 01:37:26,217
Precisamos nos dar uma última chance
e passar uns tempos juntos,
1519
01:37:26,800 --> 01:37:29,008
mantendo distância do cinema.
1520
01:37:30,175 --> 01:37:32,467
Eu até paro, se me pedir.
1521
01:37:33,258 --> 01:37:35,342
Nunca pediria isso.
1522
01:37:36,050 --> 01:37:37,383
É a sua vida.
1523
01:37:37,550 --> 01:37:39,383
A minha vida são vocês.
1524
01:37:40,133 --> 01:37:41,175
É você.
1525
01:37:45,050 --> 01:37:46,550
Agora é tarde demais.
1526
01:37:47,175 --> 01:37:48,508
Acabou!
1527
01:38:26,092 --> 01:38:28,008
Eu já vou. Espere no carro.
1528
01:38:28,175 --> 01:38:29,675
Sim, temos que ir.
1529
01:38:48,675 --> 01:38:51,050
- Quer dirigir?
- Não, tudo bem.
1530
01:38:56,258 --> 01:38:58,008
Posso fazer uma pergunta?
1531
01:38:58,717 --> 01:38:59,550
Claro.
1532
01:38:59,717 --> 01:39:02,217
Estou com isso desde o início.
1533
01:39:04,300 --> 01:39:05,925
É filho de quem?
1534
01:39:07,008 --> 01:39:08,258
Como assim?
1535
01:39:08,550 --> 01:39:10,800
Quem foi o seu pistolão?
1536
01:39:12,550 --> 01:39:16,175
Ninguém. Mandei o meu currículo
e me chamaram.
1537
01:39:20,717 --> 01:39:22,717
Não é filho de ninguém?
1538
01:39:23,967 --> 01:39:25,633
Sim, filho dos meus pais.
1539
01:39:38,508 --> 01:39:39,675
Não se sente bem?
1540
01:39:39,842 --> 01:39:40,925
Não.
1541
01:39:43,633 --> 01:39:45,133
Não me sinto nada bem.
1542
01:39:46,425 --> 01:39:49,467
Pode parar na próxima estação?
1543
01:39:52,383 --> 01:39:54,633
Não deve ser nada grave.
1544
01:39:54,800 --> 01:39:57,842
É muito grave,
pode destruir uma vida.
1545
01:39:58,008 --> 01:40:01,175
Que nada. Eu estou super feliz
de atuar no filme.
1546
01:40:01,342 --> 01:40:02,967
É uma baita experiência.
1547
01:41:30,758 --> 01:41:32,258
O advogado me ligou.
1548
01:41:33,925 --> 01:41:35,217
Nós perdemos.
1549
01:41:38,842 --> 01:41:42,008
Temos que liberar a fábrica
até amanhã de manhã.
1550
01:41:49,217 --> 01:41:51,883
Vou contar pros outros,
mas sinceramente...
1551
01:41:53,842 --> 01:41:55,633
não sei como fazer.
1552
01:42:00,258 --> 01:42:02,175
A história acaba amanhã?
1553
01:42:06,967 --> 01:42:08,092
Sim.
1554
01:42:12,300 --> 01:42:14,467
Isso não acaba com a gente.
1555
01:42:15,717 --> 01:42:16,842
Hein?
1556
01:42:37,425 --> 01:42:39,050
Vamos logo!
1557
01:42:42,758 --> 01:42:44,342
Mexam-se!
1558
01:42:54,508 --> 01:42:55,675
Vamos!
1559
01:42:59,717 --> 01:43:00,842
Já chega.
1560
01:43:10,883 --> 01:43:12,050
Recuem.
1561
01:45:11,217 --> 01:45:12,217
Corte!
1562
01:45:12,842 --> 01:45:14,175
Feito, obrigado.
1563
01:45:14,425 --> 01:45:15,675
- Tem tudo?
- Sim.
1564
01:45:15,842 --> 01:45:19,550
É tudo por hoje
e o fim dessa filmagem.
1565
01:45:19,717 --> 01:45:22,133
A última cena dos operários!
1566
01:46:50,883 --> 01:46:52,050
Parabéns.
1567
01:46:54,008 --> 01:46:55,633
Viu, conseguimos sempre.
1568
01:46:55,800 --> 01:46:59,300
Dessa vez, achei que esse filme
acabaria comigo.
1569
01:46:59,467 --> 01:47:01,508
Ninguém acaba com você.
1570
01:47:01,675 --> 01:47:04,467
Você é um leão, um fênix.
1571
01:47:10,300 --> 01:47:12,133
Agora pode me contar.
1572
01:47:12,883 --> 01:47:16,175
Como achou grana
pra acabar a filmagem?
1573
01:47:17,008 --> 01:47:18,883
Não fiz nada.
Você fez tudo.
1574
01:47:19,800 --> 01:47:23,092
Com a sua hospitalização,
declarei o sinistro
1575
01:47:23,258 --> 01:47:25,967
e depois arranquei 300 mil do seguro.
1576
01:47:26,133 --> 01:47:28,467
Pôde terminar o seu filme.
É um gênio.
1577
01:47:28,633 --> 01:47:30,800
Gênio é você, do mal.
1578
01:47:30,967 --> 01:47:34,425
Pode reclamar. Graças a mim,
fará filmes por mais 20 anos.
1579
01:47:36,467 --> 01:47:38,675
Esse é o último. Vou parar.
1580
01:47:39,300 --> 01:47:40,633
Isso me consumiu.
1581
01:47:41,300 --> 01:47:42,425
Não dá mais.
1582
01:47:42,592 --> 01:47:43,508
É mesmo?
1583
01:47:43,675 --> 01:47:44,800
Sim.
1584
01:47:44,967 --> 01:47:46,508
Vou cuidar de mim,
1585
01:47:46,842 --> 01:47:48,425
da minha vida.
1586
01:47:48,592 --> 01:47:49,550
Viver.
1587
01:47:50,925 --> 01:47:52,383
Que besteira.
1588
01:47:52,925 --> 01:47:56,508
Ninguém deixa o cinema.
Nós morremos em ação.
1589
01:47:56,925 --> 01:47:59,758
Andou calculando a aposentadoria?
1590
01:48:00,758 --> 01:48:02,342
Não ganha nada.
1591
01:48:03,592 --> 01:48:06,758
Não dou 6 meses
que estará morto de tédio.
1592
01:48:10,675 --> 01:48:12,717
O cinema é uma droga dura.
1593
01:48:32,008 --> 01:48:34,425
Joseph, venha cá.
1594
01:48:35,592 --> 01:48:36,508
Mano,
1595
01:48:36,675 --> 01:48:40,008
me disseram que escreveu
um baita roteiro.
1596
01:48:40,508 --> 01:48:43,008
Verdade? Quantos anos tem
o protagonista?
1597
01:48:43,175 --> 01:48:44,967
- 18.
- Pode ser mais velho?
1598
01:48:45,133 --> 01:48:47,258
- Por quê?
- Eu interpreto pra você.
1599
01:48:47,425 --> 01:48:50,675
Pegue o meu celular
com a produção e me ligue.
1600
01:48:50,842 --> 01:48:52,758
Conversamos, sério.
1601
01:48:52,925 --> 01:48:54,342
- Nada de timidez.
- Certo.
1602
01:48:54,508 --> 01:48:55,592
Tchau.
1603
01:48:56,467 --> 01:48:59,175
- Vai me abandonar?
- Sim.
1604
01:48:59,342 --> 01:49:00,758
Sua chata!
1605
01:49:01,300 --> 01:49:03,217
- Vai lamentar.
- Boa-vida!
1606
01:49:03,383 --> 01:49:06,758
Isso mesmo, estacione atrás da moita!
1607
01:49:06,925 --> 01:49:08,717
Que tal atrás da árvore?
1608
01:49:10,425 --> 01:49:11,550
Sim?
1609
01:49:11,925 --> 01:49:13,842
Eu soube que já vai embora.
1610
01:49:14,217 --> 01:49:15,675
Não posso ficar, desculpe.
1611
01:49:15,967 --> 01:49:17,133
Preciso ir.
1612
01:49:17,300 --> 01:49:20,550
Não queria que fosse embora
sem a gente se falar.
1613
01:49:21,342 --> 01:49:22,467
Tem razão.
1614
01:49:25,717 --> 01:49:27,508
Pronto, acabou?
1615
01:49:28,050 --> 01:49:29,342
É estranho.
1616
01:49:29,883 --> 01:49:31,592
Sabe o que vai fazer?
1617
01:49:31,758 --> 01:49:33,217
Eu vou pra Paris.
1618
01:49:33,383 --> 01:49:35,675
Vou tentar achar
trabalho em filmagens
1619
01:49:35,842 --> 01:49:37,758
e um produtor pro meu filme.
1620
01:49:38,633 --> 01:49:40,175
Tem onde ficar?
1621
01:49:40,342 --> 01:49:42,842
O pessoal da equipe
vai me ajudar.
1622
01:49:43,467 --> 01:49:45,258
Tem lugar lá em casa.
1623
01:49:46,758 --> 01:49:48,383
Certo, obrigado.
1624
01:49:50,633 --> 01:49:53,675
Desculpe pela última vez,
não sei o que me deu.
1625
01:49:57,883 --> 01:49:59,342
Nós rompemos.
1626
01:50:24,342 --> 01:50:26,217
1, 2, 3, vamos!
1627
01:53:54,550 --> 01:53:57,258
Legendas:
José Antônio da Costa Machado
1628
01:53:57,425 --> 01:54:00,133
Legendagem TITRAFILM