1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,675 --> 00:01:27,300
ACTO 1
4
00:01:27,717 --> 00:01:29,842
Va a llover todo el día.
5
00:01:30,008 --> 00:01:31,842
Tenemos que hacerla igual.
6
00:01:32,008 --> 00:01:33,342
Yo voy a hacerla.
7
00:01:34,425 --> 00:01:36,217
Voy para allá, ¿sí?
8
00:01:36,383 --> 00:01:37,467
Preparen todo.
9
00:01:55,467 --> 00:01:56,758
¡Fuera de aquí!
10
00:01:56,925 --> 00:01:58,550
¡Retrocede!
11
00:01:58,717 --> 00:02:00,217
¡Vete, cabrón!
12
00:02:04,842 --> 00:02:06,258
¡Sal!
13
00:02:26,592 --> 00:02:27,550
¡Atrás!
14
00:02:33,842 --> 00:02:35,675
¡Fuera! ¡Largo!
15
00:02:44,342 --> 00:02:45,967
¡Cierren la puerta!
16
00:02:48,342 --> 00:02:50,258
¡Vamos! ¡Cierren el portón!
17
00:03:18,550 --> 00:03:19,925
¡Están yendo por detrás!
18
00:03:20,217 --> 00:03:21,508
¡Cierren la otra salida!
19
00:03:22,258 --> 00:03:23,342
¡Vamos!
20
00:03:29,008 --> 00:03:31,008
¡Ayúdennos!
21
00:04:08,425 --> 00:04:09,800
¡Apártate!
22
00:04:14,008 --> 00:04:15,133
¡Corta el agua!
23
00:04:15,300 --> 00:04:16,425
¡Corten!
24
00:04:16,592 --> 00:04:18,217
-Lo siento.
-¿Eres idiota?
25
00:04:18,383 --> 00:04:20,592
-Me tropecé.
-¡Estás en el cuadro!
26
00:04:20,758 --> 00:04:24,175
-¿Quién es ese imbécil?
-Jules, el director del making of.
27
00:04:24,758 --> 00:04:27,258
Es un estúpido. ¿Viste eso?
28
00:04:27,425 --> 00:04:28,758
¿De quién es el hijo?
29
00:04:29,383 --> 00:04:31,300
De nadie. ¿Qué tiene que ver?
30
00:04:31,467 --> 00:04:33,508
Pues que no lo soporto.
31
00:04:33,675 --> 00:04:36,342
-Tranquilízate.
-¡No me digas que me tranquilice!
32
00:04:36,508 --> 00:04:38,258
-¿Hacemos otra?
-¡Por supuesto!
33
00:04:38,425 --> 00:04:39,800
Vamos a hacerla otra vez.
34
00:04:39,967 --> 00:04:40,967
¿Qué? ¿Cómo?
35
00:04:41,133 --> 00:04:42,675
Lo sé, lo sé.
36
00:04:42,967 --> 00:04:44,258
Preparen las barricadas.
37
00:04:44,425 --> 00:04:46,217
¡Tenemos hambre y frío!
38
00:04:46,383 --> 00:04:48,592
Es la última toma antes del almuerzo.
39
00:04:50,008 --> 00:04:51,758
Nos tratan como mierda.
40
00:04:54,342 --> 00:04:56,300
¡Todos a sus lugares!
41
00:04:59,467 --> 00:05:00,883
Corentin, el auto.
42
00:05:03,467 --> 00:05:05,133
¡Moritz, date prisa!
43
00:05:05,842 --> 00:05:06,967
¡A sus lugares!
44
00:05:07,133 --> 00:05:08,633
¡Muchachos! ¡Muchachos!
45
00:05:09,842 --> 00:05:13,217
Aceptamos hacer la película.
Sabíamos que serían 40 días.
46
00:05:13,383 --> 00:05:15,550
-Dejen de quejarse.
-Tú no eres el jefe.
47
00:05:15,717 --> 00:05:17,258
Dejen de protestar.
48
00:05:20,383 --> 00:05:22,467
No se cambien la ropa
y no vayan al baño.
49
00:05:22,883 --> 00:05:24,342
¿Hablaste con el director?
50
00:05:24,508 --> 00:05:26,508
Es imposible, nunca está solo.
51
00:05:26,675 --> 00:05:28,342
Y está siempre nervioso.
52
00:05:37,550 --> 00:05:39,175
¿La lluvia está lista?
53
00:05:39,883 --> 00:05:41,800
Simon, todos a sus lugares.
54
00:05:47,008 --> 00:05:50,050
No es creíble
cuando Nadia abre el portón.
55
00:05:50,217 --> 00:05:51,258
No, estuvo bien.
56
00:05:51,425 --> 00:05:52,758
No me digas que no.
57
00:05:52,925 --> 00:05:55,133
Y la ropa también es inverosímil.
58
00:05:55,300 --> 00:05:57,425
Chicas, el vestuario es pésimo.
59
00:05:57,592 --> 00:05:59,300
Parezco un profesor.
60
00:05:59,467 --> 00:06:01,758
Nadie creerá que soy un obrero.
61
00:06:01,925 --> 00:06:04,883
-Tengo razón. ¿La escena funciona?
-Sí, funciona.
62
00:06:05,050 --> 00:06:06,467
Funciona superbién.
63
00:06:06,883 --> 00:06:10,133
Es ridículo que ella abra el portón.
64
00:06:10,300 --> 00:06:12,967
-No, está bien.
-¡Te digo que no es creíble!
65
00:06:13,883 --> 00:06:15,592
¿Cómo te llamabas?
66
00:06:16,050 --> 00:06:18,258
-¿Dónde está Jeff?
-En el portón.
67
00:06:19,300 --> 00:06:20,508
¿Me das un cigarrillo?
68
00:06:20,883 --> 00:06:23,300
Gracias.
Mañana te compro un paquete.
69
00:06:23,467 --> 00:06:26,092
Felicitaciones, muchachos,
estuvieron increíbles.
70
00:06:26,258 --> 00:06:28,300
-¿Cuántas veces vamos a repetirla?
-No sé.
71
00:06:28,467 --> 00:06:30,300
Jeff, una pregunta.
72
00:06:30,467 --> 00:06:32,758
-¿Fue realmente así?
-¿Qué?
73
00:06:32,925 --> 00:06:35,258
¿De verdad una chica
pudo abrir el portón?
74
00:06:35,425 --> 00:06:37,717
-No me acuerdo.
-Teníamos las llaves.
75
00:06:37,883 --> 00:06:39,342
Siempre tuvimos las llaves.
76
00:06:39,508 --> 00:06:41,092
¿Lo abrieron ustedes?
77
00:06:41,258 --> 00:06:42,800
-Sí.
-Gracias.
78
00:06:47,758 --> 00:06:49,217
Un momento.
79
00:06:49,592 --> 00:06:54,092
Simon, hablé con los obreros.
Es absurdo que Nadia abra el portón.
80
00:06:54,258 --> 00:06:55,258
¿Cómo?
81
00:06:55,425 --> 00:06:58,508
Sí, es largo. Y nosotros
solo esperamos como idiotas.
82
00:06:58,675 --> 00:07:00,717
Tenemos que derribarlo nosotros.
83
00:07:00,883 --> 00:07:02,592
Nos tomaría dos minutos.
84
00:07:02,758 --> 00:07:04,133
¿Y ella qué hace?
85
00:07:04,300 --> 00:07:06,633
No sé, se queda parada mirando.
86
00:07:06,800 --> 00:07:08,842
No hay que presentarla enseguida.
87
00:07:09,008 --> 00:07:12,342
Además, no es una acción colectiva.
Ella sola no puede...
88
00:07:12,508 --> 00:07:14,842
-No podemos cambiarlo ahora.
-Sí, podemos.
89
00:07:15,008 --> 00:07:17,758
Solo tomará un minuto. Probemos.
90
00:07:17,925 --> 00:07:18,883
Está bien.
91
00:07:19,050 --> 00:07:20,092
Probémoslo.
92
00:07:20,258 --> 00:07:22,050
Perfecto, una toma.
93
00:07:22,217 --> 00:07:23,508
Alain, a sus lugares.
94
00:07:24,342 --> 00:07:25,675
No usaremos esta cámara.
95
00:07:25,842 --> 00:07:28,008
Nadia, no sales en esta toma.
96
00:07:28,383 --> 00:07:30,550
¡Está lloviendo! ¡Vamos!
97
00:07:30,717 --> 00:07:33,508
¡Aprovechemos la lluvia de verdad!
¡Cámara!
98
00:07:33,800 --> 00:07:35,342
¡Motores!
99
00:07:36,008 --> 00:07:38,425
¡Cámara 2, prepárate!
100
00:07:39,008 --> 00:07:40,592
No va a durar. ¡Cámara!
101
00:07:41,050 --> 00:07:43,800
Es un chaparrón. ¡Aprovechemos!
102
00:07:43,967 --> 00:07:45,133
¡Motores!
103
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
¡No dije "rodando"!
104
00:07:48,383 --> 00:07:50,133
¡Va a parar! ¡Rodando!
105
00:09:00,508 --> 00:09:01,550
Corten.
106
00:09:02,717 --> 00:09:03,925
¡Muy bien!
107
00:09:04,258 --> 00:09:06,967
¡Eso es lo que yo llamo
un trabajo en equipo!
108
00:09:07,342 --> 00:09:08,800
¡Estuvo increíble!
109
00:09:23,550 --> 00:09:25,758
¿Qué hacen? No, no.
110
00:09:25,925 --> 00:09:27,925
-No pueden estar aquí.
-¿Cómo?
111
00:09:28,383 --> 00:09:31,592
No es la carpa de los extras.
Es la del equipo técnico.
112
00:09:31,758 --> 00:09:33,050
Salgan, por favor.
113
00:09:33,383 --> 00:09:34,633
¿Y adónde vamos?
114
00:09:36,133 --> 00:09:38,967
-¿Tienen paraguas?
-No, no tengo paraguas.
115
00:09:39,342 --> 00:09:40,508
Vengan, vamos.
116
00:10:00,550 --> 00:10:02,342
Yo no como, soy extra.
117
00:10:02,508 --> 00:10:03,925
¿Qué importa? Come.
118
00:10:06,717 --> 00:10:08,050
¿Qué haces? Avanza.
119
00:10:08,217 --> 00:10:10,633
No quiero comer.
Estoy buscando al director.
120
00:10:10,800 --> 00:10:13,300
-¿Viste a Simon?
-Creo que está en el set.
121
00:10:15,175 --> 00:10:16,217
Permiso.
122
00:10:27,133 --> 00:10:29,175
Disculpe, ¿vio al director?
123
00:10:29,342 --> 00:10:30,342
No.
124
00:10:43,133 --> 00:10:44,258
Disculpe.
125
00:10:44,883 --> 00:10:46,092
Disculpen.
126
00:10:48,717 --> 00:10:53,008
-¿Saben dónde está el director?
-En la oficina de la jefa de producción.
127
00:10:53,175 --> 00:10:55,300
-¿Dónde es?
-Enfrente del comedor.
128
00:10:55,467 --> 00:10:56,592
Muchas gracias.
129
00:11:04,925 --> 00:11:07,633
Busco la oficina
de la jefa de producción.
130
00:11:07,800 --> 00:11:09,467
Al final del pasillo.
131
00:11:19,925 --> 00:11:22,217
Hola. Disculpe que lo moleste.
132
00:11:23,133 --> 00:11:24,342
Yo...
133
00:11:24,925 --> 00:11:26,842
Vivo en la zona, justo enfrente.
134
00:11:27,217 --> 00:11:31,008
Me inscribí como extra
para poder darle mi primer guion.
135
00:11:31,175 --> 00:11:34,008
No lo leyó nadie.
Me gustaría saber su opinión.
136
00:11:34,175 --> 00:11:36,675
Me encantan todas sus películas.
137
00:11:36,842 --> 00:11:39,300
Si pudiera decirme lo que le parece...
138
00:11:39,467 --> 00:11:40,883
Le anoté mi número.
139
00:11:41,050 --> 00:11:42,800
Gracias. Perdón. Adiós.
140
00:11:43,508 --> 00:11:44,717
¿Quién es?
141
00:11:45,383 --> 00:11:47,217
Por su vestuario, uno de los guardias.
142
00:11:48,508 --> 00:11:52,008
Él debería hacer el making of.
El otro es un desastre.
143
00:11:52,175 --> 00:11:54,258
¿A quién le importa el making of?
144
00:11:54,425 --> 00:11:56,300
Nadie lo mira.
145
00:11:56,467 --> 00:11:58,758
¿Por qué no lo echamos?
¿De quién es el hijo?
146
00:11:58,925 --> 00:12:00,758
No sé, pero no importa.
147
00:12:03,508 --> 00:12:04,925
¿Qué pasa?
148
00:12:06,258 --> 00:12:08,675
Tienes presupuesto, un gran equipo,
149
00:12:08,842 --> 00:12:10,633
una buena historia, actores geniales.
150
00:12:10,800 --> 00:12:12,467
¿Alain te parece genial?
151
00:12:13,050 --> 00:12:14,758
¿Te parece creíble?
152
00:12:15,133 --> 00:12:16,175
Absolutamente.
153
00:12:16,342 --> 00:12:17,300
Es un desastre.
154
00:12:17,467 --> 00:12:19,300
Él cree que es natural.
155
00:12:19,467 --> 00:12:21,175
No sé por qué lo contraté.
156
00:12:21,342 --> 00:12:23,675
Para que financiara tu película.
157
00:12:26,508 --> 00:12:28,175
Es el productor.
158
00:12:30,050 --> 00:12:31,300
Hola, Michel.
159
00:12:31,592 --> 00:12:32,508
Hola, Viviane.
160
00:12:32,675 --> 00:12:35,550
Estoy con Simon.
Te puse en altavoz.
161
00:12:35,717 --> 00:12:37,717
¿Cómo estuvo la primera mañana?
162
00:12:37,883 --> 00:12:39,633
¿Dónde estás? ¿No vas a venir?
163
00:12:39,925 --> 00:12:41,967
Sí, estamos subiendo al tren.
164
00:12:42,133 --> 00:12:43,508
¿Con quién estás?
165
00:12:43,925 --> 00:12:46,383
Voy con Tonto y Retonto.
Los estoy esperando.
166
00:12:46,550 --> 00:12:48,342
¿Por qué? No los necesitamos.
167
00:12:48,842 --> 00:12:50,717
Visita de cortesía.
168
00:12:51,175 --> 00:12:54,175
Quieren hablar contigo
sobre algo del guion.
169
00:12:54,342 --> 00:12:58,133
El rodaje acaba de empezar.
No vamos a reescribir el guion.
170
00:12:58,300 --> 00:13:00,383
Tienen un problema con el final.
171
00:13:00,550 --> 00:13:02,425
¿Un problema con el final?
172
00:13:02,592 --> 00:13:04,175
Nada grave. No te preocupes.
173
00:13:04,342 --> 00:13:07,967
Han llegado.
Te dejo, nos vemos más tarde.
174
00:13:08,883 --> 00:13:10,217
¿Tonto y Retonto?
175
00:13:10,383 --> 00:13:13,133
Apodamos así a los coproductores.
176
00:13:13,592 --> 00:13:15,217
¿Y qué pasa con el guion?
177
00:13:15,383 --> 00:13:17,133
No tengo idea, te lo juro.
178
00:13:17,467 --> 00:13:21,175
Si vienen el primer día de rodaje,
tiene que ser algo grave.
179
00:13:21,342 --> 00:13:24,008
Los conozco.
No se desplazan por nimiedades.
180
00:13:24,175 --> 00:13:26,092
Me importa un pepino, ¿sabes?
181
00:13:26,258 --> 00:13:29,550
Que digan lo que quieran,
no pienso cambiar ni una línea.
182
00:13:29,717 --> 00:13:30,967
Eso está claro.
183
00:13:47,175 --> 00:13:48,342
¡Vengan!
184
00:13:50,217 --> 00:13:51,258
Corten.
185
00:13:51,883 --> 00:13:54,675
Terminamos por hoy.
Muchas gracias a todos.
186
00:13:54,842 --> 00:13:55,675
Gracias, Nadia.
187
00:13:55,842 --> 00:13:58,217
Lleva a los actores a sus tráileres.
188
00:13:59,217 --> 00:14:02,175
Simon, Viviane te llevará al hotel.
189
00:14:02,342 --> 00:14:04,092
Dile que la espero allí.
190
00:14:04,258 --> 00:14:05,300
De acuerdo.
191
00:14:05,842 --> 00:14:10,008
Moritz, dile a Viviane
que Simon la espera en el hotel.
192
00:14:14,800 --> 00:14:16,717
¿Y el chico del making of?
193
00:14:16,883 --> 00:14:17,883
¿Jules?
194
00:14:18,300 --> 00:14:20,092
Está en la mesa del catering.
195
00:14:21,217 --> 00:14:23,925
¡Señores de la lluvia,
no se lleven los equipos!
196
00:14:29,675 --> 00:14:32,175
Oye, tú.
Ven, necesito que filmes algo.
197
00:14:32,342 --> 00:14:33,342
-¿Yo?
-Sí, tú.
198
00:14:33,508 --> 00:14:34,758
¿No terminamos por hoy?
199
00:14:34,925 --> 00:14:38,800
Sí, es otra cosa. Quiero que filmes
una reunión con los productores.
200
00:14:38,967 --> 00:14:40,633
OK. ¿Ellos saben?
201
00:14:40,800 --> 00:14:43,133
No, los vamos a sorprender.
202
00:14:43,300 --> 00:14:45,092
¿Tengo que hacerlo?
203
00:14:45,258 --> 00:14:47,550
No, olvídalo. No pasa nada.
204
00:14:47,717 --> 00:14:50,258
Dame tu cámara, me las arreglaré solo.
205
00:14:52,008 --> 00:14:53,508
¿Dónde están los extras?
206
00:15:03,550 --> 00:15:05,800
¿Pueden llamar a ese chico?
207
00:15:07,092 --> 00:15:08,800
No, tú no. Él.
208
00:15:08,967 --> 00:15:10,675
Sí, tú. Ven.
209
00:15:11,842 --> 00:15:14,217
¿Sabes usar una cámara como esta?
210
00:15:14,383 --> 00:15:16,925
-Creo que sí.
-¿Podrías filmar algo para mí?
211
00:15:17,092 --> 00:15:19,008
-Sí, claro. ¿Cuándo?
-Ahora.
212
00:15:19,175 --> 00:15:21,217
Sí, por supuesto. Deme un momento.
213
00:15:21,383 --> 00:15:22,175
Genial.
214
00:15:24,175 --> 00:15:26,508
¿Puedes reemplazarme en la pizzería?
215
00:15:26,675 --> 00:15:28,925
-¿Lo sabe tu hermana?
-Ahora le aviso.
216
00:15:29,092 --> 00:15:30,383
Me salvas la vida.
217
00:15:34,217 --> 00:15:36,008
Perdón por la demora.
218
00:15:38,300 --> 00:15:39,508
-¿Qué tal?
-Bien.
219
00:15:39,675 --> 00:15:41,133
Hola, Simon.
220
00:15:41,467 --> 00:15:43,592
Hola, soy la abogada del estudio.
221
00:15:44,175 --> 00:15:46,383
¿Vinieron con su abogada?
222
00:15:47,133 --> 00:15:48,800
¿Para qué está la cámara?
223
00:15:48,967 --> 00:15:52,383
Está filmando el making of.
Un diario de rodaje.
224
00:15:52,550 --> 00:15:57,550
Me pareció que sería interesante
filmar esta reunión.
225
00:15:58,842 --> 00:16:01,300
Dinos,
¿por qué quieres filmar la reunión?
226
00:16:01,467 --> 00:16:03,425
Vinimos a hablar con buena fe.
227
00:16:03,592 --> 00:16:06,217
Entonces, ¿cuál es el problema?
228
00:16:06,633 --> 00:16:08,092
No hay ningún problema.
229
00:16:08,592 --> 00:16:10,383
¿Cómo estuvo el primer día?
230
00:16:11,383 --> 00:16:13,133
Estuvo bien.
231
00:16:13,925 --> 00:16:15,175
¿Y tu actor?
232
00:16:15,842 --> 00:16:17,383
Es fantástico, ¿no crees?
233
00:16:17,842 --> 00:16:18,967
Es alucinante.
234
00:16:19,383 --> 00:16:20,467
Sí. Es perfecto.
235
00:16:22,342 --> 00:16:24,258
Muy bien, Simon...
236
00:16:24,633 --> 00:16:26,092
Nos encanta tu proyecto.
237
00:16:26,258 --> 00:16:29,967
Estamos muy contentos
con la última versión del guion.
238
00:16:30,133 --> 00:16:31,800
Sabemos que será un éxito.
239
00:16:32,175 --> 00:16:34,675
Pero tenemos un problemita
con el nuevo final.
240
00:16:34,842 --> 00:16:35,925
¿El nuevo final?
241
00:16:36,342 --> 00:16:38,508
No entiendo. ¿Qué nuevo final?
242
00:16:40,508 --> 00:16:42,633
El que recibimos la semana pasada.
243
00:16:42,800 --> 00:16:46,717
No sé de qué hablan. El final
no cambió, es el mismo de siempre.
244
00:16:46,883 --> 00:16:48,133
Sí, sí que cambió.
245
00:16:49,758 --> 00:16:53,592
Seis meses atrás, leímos un guion
donde los obreros ganaban
246
00:16:53,758 --> 00:16:56,133
y autogestionaban la fábrica.
247
00:16:56,300 --> 00:16:57,967
Ahora pierden todo, los echan,
248
00:16:58,133 --> 00:17:00,967
prenden fuego a las máquinas
por desesperación...
249
00:17:01,133 --> 00:17:05,258
Es mi final, tal como aparece
en mi guion, que no se modificó.
250
00:17:09,592 --> 00:17:10,883
¿Pueden explicarnos?
251
00:17:11,050 --> 00:17:12,592
¿Explicarles qué?
252
00:17:12,758 --> 00:17:15,133
¿Qué es lo que no entienden?
Está clarísimo.
253
00:17:15,300 --> 00:17:16,508
¿Qué está claro?
254
00:17:17,092 --> 00:17:21,175
Hubo distintas versiones
y se hicieron varias modificaciones.
255
00:17:21,342 --> 00:17:23,925
Hasta la última versión
de la semana pasada.
256
00:17:24,092 --> 00:17:25,467
¿Cuál es el problema?
257
00:17:26,550 --> 00:17:30,217
Nosotros financiamos una película
con un final optimista,
258
00:17:30,383 --> 00:17:31,800
superpositivo.
259
00:17:32,383 --> 00:17:35,425
Este final es deprimente.
Dan ganas de suicidarse.
260
00:17:35,592 --> 00:17:37,383
Mira, no estamos delirando.
261
00:17:37,550 --> 00:17:39,717
Mira lo que leímos hace seis meses.
262
00:17:46,133 --> 00:17:47,717
¿Qué es esto?
263
00:17:47,883 --> 00:17:50,217
Yo nunca escribí esto. Nunca.
264
00:17:52,717 --> 00:17:54,717
Si no fue Simon, ¿quién fue?
265
00:17:54,883 --> 00:17:56,675
Fuimos nosotros, Simon.
266
00:17:57,175 --> 00:18:00,300
Haz memoria.
La primera versión, la comedia social.
267
00:18:00,758 --> 00:18:01,925
Nunca quise hacer eso.
268
00:18:02,092 --> 00:18:04,342
Sí, y luego elegimos a los obreros
269
00:18:04,508 --> 00:18:06,300
que debían hacer de sí mismos.
270
00:18:06,467 --> 00:18:09,342
Me convenciste
de que la película era una tragedia.
271
00:18:09,508 --> 00:18:11,592
Y tiene razón. Será fantástica.
272
00:18:12,092 --> 00:18:14,425
Será un clásico como Antígona o Hamlet.
273
00:18:15,133 --> 00:18:16,050
¡Ricardo III!
274
00:18:16,217 --> 00:18:18,217
Entendemos. Está muy bien...
275
00:18:18,550 --> 00:18:22,883
La tragedia, el cine social,
los obreros actuando de sí mismos.
276
00:18:23,050 --> 00:18:25,883
Pero también es bueno
vender entradas, ¿no?
277
00:18:26,050 --> 00:18:30,967
No veo por qué una tragedia
desalentaría a los espectadores.
278
00:18:31,508 --> 00:18:34,592
A la gente le gusta identificarse.
Es catártico.
279
00:18:37,258 --> 00:18:38,217
Es cierto.
280
00:18:39,925 --> 00:18:41,425
Lo siento, pero...
281
00:18:41,592 --> 00:18:43,550
No nos importa la catarsis.
282
00:18:43,717 --> 00:18:46,633
Las personas tienen
suficientes problemas en sus vidas
283
00:18:46,800 --> 00:18:48,800
y van al cine para olvidarse.
284
00:18:49,217 --> 00:18:52,842
Hablamos de la secretaria
que, en su horario de almuerzo,
285
00:18:53,008 --> 00:18:55,508
quiere que le cuenten
una linda historia.
286
00:18:56,050 --> 00:18:57,592
Ese es nuestro público.
287
00:18:57,758 --> 00:19:00,675
Tal vez su secretaria esté harta
288
00:19:00,842 --> 00:19:03,008
de ver siempre lo mismo.
289
00:19:03,175 --> 00:19:05,258
Quizá tiene un padre o un abuelo
290
00:19:05,425 --> 00:19:07,925
que fueron humillados
como los obreros de Simon
291
00:19:08,092 --> 00:19:09,967
y la película sea reparadora.
292
00:19:10,133 --> 00:19:12,883
No, no se sentirá reparada.
293
00:19:13,050 --> 00:19:15,050
Se sentirá deprimida. Punto.
294
00:19:15,217 --> 00:19:18,008
Y no recomendará la película
a sus compañeras.
295
00:19:18,508 --> 00:19:20,175
Así funciona un éxito.
296
00:19:20,342 --> 00:19:23,342
¿Por qué no confían en nosotros?
Es nuestro trabajo.
297
00:19:23,633 --> 00:19:25,925
Sí, pero seamos claros.
298
00:19:26,092 --> 00:19:27,633
No estamos en EE. UU.
299
00:19:27,800 --> 00:19:30,258
Aquí los directores
tienen la última palabra.
300
00:19:30,425 --> 00:19:34,883
Así que, si Simon quiere otro final,
es así y punto.
301
00:19:35,050 --> 00:19:36,925
¡Yo nunca quise ese final!
302
00:19:38,842 --> 00:19:40,300
Vamos a calmarnos.
303
00:19:40,675 --> 00:19:42,633
Nadie está contra ti.
304
00:19:42,800 --> 00:19:44,008
Seis meses atrás,
305
00:19:44,175 --> 00:19:48,050
nosotros leímos un guion impactante.
306
00:19:48,217 --> 00:19:50,342
El equipo lloró durante la lectura.
307
00:19:51,217 --> 00:19:53,550
Con ese final,
sabemos que será un éxito.
308
00:19:53,717 --> 00:19:55,467
Es lo que queremos para ti.
309
00:19:56,758 --> 00:20:00,342
Ese no es mi problema.
Yo solo quiero hacer mi película.
310
00:20:05,008 --> 00:20:07,342
¿Y si filmamos los dos finales?
311
00:20:07,508 --> 00:20:09,508
Luego podremos elegir el mejor.
312
00:20:09,675 --> 00:20:13,175
Es más caro, pero puede ser
una solución, ¿no, Viviane?
313
00:20:15,258 --> 00:20:18,633
Ya se lo sugerimos a nuestros jefes
y se opusieron.
314
00:20:18,800 --> 00:20:20,175
Quieren garantías.
315
00:20:20,342 --> 00:20:21,633
¿Qué garantías?
316
00:20:21,800 --> 00:20:23,467
¿De que tendrán su final feliz?
317
00:20:23,967 --> 00:20:25,467
No es un final feliz.
318
00:20:25,633 --> 00:20:27,050
Sí, es eso.
319
00:20:28,633 --> 00:20:31,467
Disculpen. Tengo que responder.
320
00:20:31,633 --> 00:20:33,008
-Perdón.
-¡Michel!
321
00:20:33,175 --> 00:20:35,175
Sigan. Ahora vuelvo.
322
00:20:35,342 --> 00:20:36,383
Entonces...
323
00:20:37,842 --> 00:20:38,967
¿Qué hacemos?
324
00:20:39,550 --> 00:20:40,717
Miren,
325
00:20:40,883 --> 00:20:43,008
estos obreros vivieron un infierno.
326
00:20:43,175 --> 00:20:45,342
Su fábrica cerró. Perdieron todo.
327
00:20:45,508 --> 00:20:48,133
Más de 50 años de trabajo
en algunos casos.
328
00:20:48,300 --> 00:20:50,717
Con ellos,
se desplomó toda la región.
329
00:20:50,883 --> 00:20:52,675
Cerraron comercios y escuelas.
330
00:20:52,842 --> 00:20:54,842
Cientos de personas desempleadas.
331
00:20:55,008 --> 00:20:58,217
Y la historia se repite
en otras ciudades.
332
00:20:58,383 --> 00:20:59,967
Es lo mismo en todas partes.
333
00:21:00,133 --> 00:21:03,133
Personas aplastadas
por un capitalismo salvaje.
334
00:21:03,300 --> 00:21:04,508
La historia nos supera.
335
00:21:04,675 --> 00:21:07,883
No podemos modificarla
para facturar más. Es inmoral.
336
00:21:08,050 --> 00:21:10,258
Lo lamento.
No voy a cambiar el final.
337
00:21:10,425 --> 00:21:11,633
Lo sentimos, Simon.
338
00:21:11,800 --> 00:21:15,467
No es una cuestión artística,
sino legal.
339
00:21:15,842 --> 00:21:19,300
Mis clientes consideran
que ustedes los estafaron.
340
00:21:19,467 --> 00:21:20,967
Podrían demandarlos.
341
00:21:21,133 --> 00:21:23,092
No lo harán, porque no es su estilo.
342
00:21:23,258 --> 00:21:24,758
Lo único que le piden
343
00:21:24,925 --> 00:21:28,300
es que filme el guion
que ellos aprobaron hace seis meses.
344
00:21:28,467 --> 00:21:30,133
O se retiran del proyecto.
345
00:21:31,300 --> 00:21:34,300
¿Cuánto representa su inversión?
346
00:21:34,717 --> 00:21:36,008
Un millón de euros.
347
00:21:37,050 --> 00:21:38,550
-¿Marquez lo sabe?
-Sí.
348
00:21:38,717 --> 00:21:41,342
Recibió una intimación la semana pasada.
349
00:21:50,258 --> 00:21:51,883
¡Aquí están mis muchachos!
350
00:21:53,175 --> 00:21:55,008
¡Nadie me avisa nada!
351
00:21:56,508 --> 00:21:57,717
¿Cómo están?
352
00:21:57,967 --> 00:21:59,175
-Qué guapo.
-Ustedes.
353
00:21:59,342 --> 00:22:00,175
¿Qué tal ese final?
354
00:22:00,592 --> 00:22:02,133
-¿Lo sabías?
-Claro.
355
00:22:02,300 --> 00:22:03,633
Desde hace dos semanas.
356
00:22:03,800 --> 00:22:07,092
No avanzamos nada.
Simon es inflexible.
357
00:22:07,508 --> 00:22:08,967
Él manda, es su película.
358
00:22:09,133 --> 00:22:10,717
Me voy, tengo una reunión.
359
00:22:10,883 --> 00:22:11,925
¿No vienes a cenar?
360
00:22:12,092 --> 00:22:15,008
Sí.
Pero Jeff tiene que darme una ropa.
361
00:22:37,800 --> 00:22:39,217
Es fantástica.
362
00:22:40,925 --> 00:22:42,633
¿Nos podemos llevar todo?
363
00:22:42,800 --> 00:22:44,550
Sí, lo iba a donar.
364
00:22:46,300 --> 00:22:48,967
Perfecto.
Todo está planchado, impecable.
365
00:22:49,133 --> 00:22:51,008
Esto es genial. Nos lo llevamos.
366
00:22:52,008 --> 00:22:54,883
Esto es una gema. Es excepcional.
367
00:22:55,550 --> 00:22:57,425
Es una pieza fantástica.
368
00:22:57,883 --> 00:22:59,842
Me parezco a él, ¿verdad?
369
00:23:00,342 --> 00:23:01,550
Me parezco a tu marido.
370
00:23:01,717 --> 00:23:02,675
La verdad que no.
371
00:23:02,842 --> 00:23:03,925
Está bien.
372
00:23:05,550 --> 00:23:06,925
Dime,
373
00:23:07,092 --> 00:23:11,050
Jeff cayó en una depresión
cuando perdieron la fábrica.
374
00:23:11,717 --> 00:23:14,967
Tuvo un bajón,
pero tampoco fue una depresión.
375
00:23:15,133 --> 00:23:18,592
Pero pensó en morirse.
¿No intentó suicidarse?
376
00:23:18,758 --> 00:23:20,467
Nunca pensó en morirse.
377
00:23:20,758 --> 00:23:22,467
¿Porque tú volviste?
378
00:23:22,633 --> 00:23:25,342
-¿A qué te refieres?
-Lo habías dejado, ¿no?
379
00:23:25,508 --> 00:23:29,092
Nunca dejé a Jeff.
Eso lo inventó el director.
380
00:23:29,800 --> 00:23:30,925
¿Por qué haría eso?
381
00:23:31,092 --> 00:23:34,092
Para que puedas tirarte
a la actriz de 25 años.
382
00:23:40,175 --> 00:23:41,342
Vámonos.
383
00:23:42,425 --> 00:23:43,883
Huele delicioso.
384
00:23:44,050 --> 00:23:46,133
-¿Qué preparaste, Jeff?
-Risotto.
385
00:23:46,508 --> 00:23:48,800
Es mi plato favorito.
386
00:23:48,967 --> 00:23:50,175
¿Todo bien, niños?
387
00:23:50,633 --> 00:23:53,592
-¿Cómo lo hiciste?
-Con hongos que recogimos.
388
00:23:53,758 --> 00:23:55,550
-¿Puedo probar?
-Sí, claro.
389
00:23:59,967 --> 00:24:03,050
Está delicioso.
El risotto de papá está muy bueno.
390
00:24:03,550 --> 00:24:04,967
¿Quieres quedarte a cenar?
391
00:24:05,133 --> 00:24:06,133
Me encantaría.
392
00:24:06,300 --> 00:24:08,342
Tienes la cena con los productores.
393
00:24:08,508 --> 00:24:12,050
No quiero indigestarme
con esos dos imbéciles.
394
00:24:12,217 --> 00:24:13,925
Mejor comamos en familia.
395
00:24:14,092 --> 00:24:15,717
Lo siento, chicos.
396
00:24:16,175 --> 00:24:17,592
Me dejé llevar.
397
00:24:17,758 --> 00:24:19,258
Niños, no digan...
398
00:24:21,883 --> 00:24:23,175
Me van a regañar.
399
00:24:24,217 --> 00:24:25,550
Yo interpreto a papá.
400
00:24:25,717 --> 00:24:27,383
Sí. ¿Y Cathy qué hace?
401
00:24:27,800 --> 00:24:29,050
¿Bebe cerveza?
402
00:24:29,383 --> 00:24:31,008
Es una niña muy intuitiva.
403
00:24:31,175 --> 00:24:31,967
Cállate.
404
00:24:32,883 --> 00:24:34,675
-Es una broma.
-Muy gracioso.
405
00:25:47,675 --> 00:25:51,425
¿Podría darle esto
al señor que acaba de pasar?
406
00:25:51,592 --> 00:25:52,508
Gracias.
407
00:25:53,550 --> 00:25:55,592
¿Dónde estabas?
Te estaba buscando.
408
00:25:55,758 --> 00:25:58,758
-Te esperaba para ir al restaurante.
-Sí, claro.
409
00:25:58,925 --> 00:26:02,633
Me dejaste solo con los dos imbéciles.
Eres un cobarde.
410
00:26:03,633 --> 00:26:05,175
No puedo creerlo.
411
00:26:05,342 --> 00:26:08,675
¡Reescribiste mi guion a mis espaldas!
412
00:26:08,842 --> 00:26:11,800
Me mentiste a mí y al estudio.
¡Eres una basura!
413
00:26:11,967 --> 00:26:13,300
Lo siento, Simon.
414
00:26:14,008 --> 00:26:16,383
No tendrían que haber leído esa versión.
415
00:26:16,550 --> 00:26:18,425
Mi asistente metió la pata.
416
00:26:18,592 --> 00:26:21,842
Les envió por error
todos los archivos adjuntos.
417
00:26:22,258 --> 00:26:24,967
No entiende nada,
antes era esteticista.
418
00:26:25,133 --> 00:26:28,133
¿Y por qué contrataste
a una esteticista?
419
00:26:28,425 --> 00:26:30,467
¡Tu problema son las mujeres!
420
00:26:30,633 --> 00:26:32,675
¿Quieres que me corte las pelotas?
421
00:26:32,842 --> 00:26:34,342
No, que no hagas tonterías.
422
00:26:34,508 --> 00:26:36,717
¿Cómo pensabas explicárselo?
423
00:26:36,883 --> 00:26:38,633
Ya sabes cómo es.
424
00:26:38,800 --> 00:26:41,258
Si a la película le va bien,
nadie dice nada.
425
00:26:41,425 --> 00:26:43,592
El arte es un robo a mano armada.
426
00:26:43,758 --> 00:26:46,342
¿Qué dices? ¿De qué hablas?
427
00:26:46,508 --> 00:26:49,633
Ningún robo.
Perdimos un millón de euros en un día.
428
00:26:49,800 --> 00:26:52,008
Sin eso, tendremos que parar todo.
429
00:26:52,175 --> 00:26:54,300
No, no vamos a parar nada.
430
00:26:54,467 --> 00:26:56,133
Estoy 300 000 euros en rojo.
431
00:26:56,300 --> 00:26:58,008
No podemos parar ahora.
432
00:26:58,175 --> 00:27:00,217
¿Y cómo hacemos?
433
00:27:00,383 --> 00:27:01,800
No hacemos nada.
434
00:27:01,967 --> 00:27:04,300
-¿Qué le digo al equipo?
-Nada.
435
00:27:04,467 --> 00:27:06,467
Haz como si nada. Sigue rodando.
436
00:27:06,633 --> 00:27:08,758
Yo conseguiré otros inversores.
437
00:27:08,925 --> 00:27:11,842
Con este elenco,
harán fila para invertir.
438
00:27:12,008 --> 00:27:15,133
No te preocupes.
Vamos a cenar con Tonto y Retonto.
439
00:27:15,883 --> 00:27:17,383
¿Vas a comer con ellos?
440
00:27:17,842 --> 00:27:19,758
Yo no tengo hambre.
441
00:27:19,925 --> 00:27:21,467
¿Tienes alguna idea nueva?
442
00:27:21,633 --> 00:27:22,758
No.
443
00:27:25,550 --> 00:27:28,217
Tuve un día de rodaje. Un solo día.
444
00:27:28,383 --> 00:27:30,217
Y ya estoy extenuado.
445
00:27:30,383 --> 00:27:32,508
No sé cómo voy a aguantar.
446
00:27:32,675 --> 00:27:34,633
Deja que Marquez se encargue.
447
00:27:34,800 --> 00:27:36,008
Encontrará una solución.
448
00:27:36,175 --> 00:27:38,425
No encontrará nada. Es un desastre.
449
00:27:38,592 --> 00:27:41,800
Ya no distingue
entre la realidad y sus mentiras.
450
00:27:41,967 --> 00:27:43,425
Me está hartando.
451
00:27:43,925 --> 00:27:46,842
No entiende que el mundo cambió.
452
00:27:47,008 --> 00:27:48,842
Me voy a hundir con él.
453
00:27:49,008 --> 00:27:51,592
¿Por qué sigo trabajando con él?
454
00:27:51,758 --> 00:27:53,342
Nunca lo vas a dejar.
455
00:27:53,508 --> 00:27:54,800
¿Por qué lo dices?
456
00:27:55,217 --> 00:27:56,133
Lo necesitas.
457
00:27:56,300 --> 00:27:59,175
¿Cómo que lo necesito?
No. Él me necesita a mí.
458
00:27:59,842 --> 00:28:02,175
Es tu villano personal.
459
00:28:02,342 --> 00:28:03,925
¿Cómo que mi villano?
460
00:28:04,675 --> 00:28:07,383
Él hace el trabajo sucio por ti.
461
00:28:07,550 --> 00:28:09,425
¿Eso es lo que piensas?
462
00:28:10,508 --> 00:28:11,633
Eres dura.
463
00:28:12,842 --> 00:28:16,425
Lo siento. Hablemos más tarde.
Aún estoy en el trabajo.
464
00:28:19,717 --> 00:28:20,883
Te extraño.
465
00:28:24,550 --> 00:28:25,967
Los extraño a todos.
466
00:28:28,050 --> 00:28:30,717
Los chicos
no me responden los mensajes.
467
00:28:31,675 --> 00:28:33,050
A mí tampoco.
468
00:28:33,217 --> 00:28:36,133
Pero tú los ves todos los días.
¿Están bien?
469
00:28:36,675 --> 00:28:37,883
Sí, muy bien.
470
00:28:42,133 --> 00:28:43,717
Vengan este fin de semana.
471
00:28:44,508 --> 00:28:48,175
No creo que quieran.
Siempre tienen planes.
472
00:28:48,342 --> 00:28:49,425
¿Y tú?
473
00:28:50,050 --> 00:28:52,133
-¿Yo?
-Sí, tú. ¿No quieres venir?
474
00:28:52,425 --> 00:28:54,633
-No puedo.
-El próximo, entonces.
475
00:28:55,758 --> 00:28:58,342
No, ningún fin de semana.
No voy a ir.
476
00:29:03,967 --> 00:29:05,800
Tenemos que dejar de fingir.
477
00:29:05,967 --> 00:29:07,342
¿Fingir qué?
478
00:29:07,508 --> 00:29:11,675
Hace seis meses
que hablamos de separarnos.
479
00:29:13,758 --> 00:29:16,508
Cuando vuelvas, nos organizamos.
480
00:29:16,675 --> 00:29:17,883
No podemos seguir así.
481
00:29:18,050 --> 00:29:19,300
¿O sea?
482
00:29:19,925 --> 00:29:21,092
Que me voy a mudar.
483
00:29:21,258 --> 00:29:22,675
No estoy de acuerdo.
484
00:29:23,092 --> 00:29:24,050
¿Con qué?
485
00:29:24,217 --> 00:29:26,633
No estoy de acuerdo con que te mudes.
486
00:29:28,342 --> 00:29:30,258
No tengo alternativa.
487
00:29:30,425 --> 00:29:34,425
Siempre es lo mismo,
siempre decides todo sola.
488
00:29:34,592 --> 00:29:36,425
Entonces, múdate tú.
489
00:29:36,592 --> 00:29:38,925
No quiero que nos separemos.
490
00:29:39,092 --> 00:29:41,092
No quiero separarme.
491
00:29:41,258 --> 00:29:43,008
¿Qué dices?
492
00:29:43,342 --> 00:29:46,050
Siempre priorizaste tu trabajo.
Nosotros no existimos.
493
00:29:46,217 --> 00:29:49,425
No es verdad.
Son lo más importante del mundo para mí.
494
00:29:49,592 --> 00:29:51,342
Sin ustedes, me derrumbo.
495
00:29:53,050 --> 00:29:54,883
Ni siquiera tú te lo crees.
496
00:29:55,383 --> 00:29:56,550
Sabes que es así.
497
00:30:00,675 --> 00:30:03,342
Mira, me agotas.
No puedo sostenerte más.
498
00:30:03,508 --> 00:30:04,883
Yo sí puedo sostenerte.
499
00:30:05,300 --> 00:30:06,425
No es verdad.
500
00:30:06,800 --> 00:30:08,758
No te sostienes ni a ti mismo.
501
00:30:08,925 --> 00:30:11,008
No entiendo nada de lo que dices.
502
00:30:13,050 --> 00:30:14,758
Ya no tiene importancia.
503
00:30:14,925 --> 00:30:16,967
Hice 72 horas de guardia.
504
00:30:17,133 --> 00:30:19,717
Todavía tengo que responder emails.
505
00:30:20,008 --> 00:30:22,800
Déjame tranquila.
Te mando un beso. Ánimo.
506
00:30:23,592 --> 00:30:24,925
Beso grande.
507
00:31:00,383 --> 00:31:02,008
Soy Simon, el director.
508
00:31:02,175 --> 00:31:03,467
Un momento.
509
00:31:10,467 --> 00:31:13,175
¿Algún problema?
Dejé la cámara en la recepción.
510
00:31:13,342 --> 00:31:14,717
No, no es eso.
511
00:31:14,883 --> 00:31:16,967
Quería agradecerte y disculparme.
512
00:31:17,133 --> 00:31:18,050
¿Por qué?
513
00:31:18,217 --> 00:31:21,133
Por hacerte presenciar
esa reunión espantosa.
514
00:31:21,300 --> 00:31:24,217
Viste la trastienda del cine.
No creas que es siempre así.
515
00:31:24,383 --> 00:31:26,050
No, no creo nada.
516
00:31:26,383 --> 00:31:30,092
Fue muy instructivo.
Y fue un placer poder ayudarlo.
517
00:31:30,258 --> 00:31:32,508
Sabes, también estaba pensando...
518
00:31:32,675 --> 00:31:35,050
Es buena idea
hacer un diario de rodaje.
519
00:31:35,550 --> 00:31:39,175
Este rodaje va a ser una pesadilla.
520
00:31:39,633 --> 00:31:41,092
Quizá sea mi última película.
521
00:31:41,258 --> 00:31:43,092
Me gustaría tener un registro.
522
00:31:43,258 --> 00:31:44,842
¿Te interesaría hacerlo?
523
00:31:45,175 --> 00:31:46,758
¿Un making of?
524
00:31:47,175 --> 00:31:48,842
Quizá más que eso.
525
00:31:49,258 --> 00:31:50,883
¿No lo está haciendo alguien?
526
00:31:51,050 --> 00:31:54,758
Sí, pero entró por palanca.
Voy a darle un papel de obrero.
527
00:31:54,925 --> 00:31:57,342
Estará encantado de no hacer nada.
528
00:31:58,008 --> 00:31:59,008
¿Te interesa?
529
00:31:59,175 --> 00:32:00,925
Sí, claro.
530
00:32:01,092 --> 00:32:02,050
Totalmente.
531
00:32:02,217 --> 00:32:04,217
Tendrás que venir todos los días.
532
00:32:04,675 --> 00:32:05,592
¿No trabajas?
533
00:32:05,758 --> 00:32:09,092
Sí, en el restaurante de mi hermana,
pero yo me arreglo.
534
00:32:09,258 --> 00:32:10,967
Te veo mañana a las nueve.
535
00:32:11,133 --> 00:32:13,550
Perfecto, allí estaré.
536
00:32:13,717 --> 00:32:15,758
Muchas gracias. Gracias.
537
00:32:16,092 --> 00:32:17,300
Hasta mañana.
538
00:32:23,842 --> 00:32:25,008
¡Mierda!
539
00:32:31,675 --> 00:32:32,925
¿No están listas?
540
00:32:33,092 --> 00:32:34,592
No, se quemaron.
541
00:32:38,008 --> 00:32:41,008
¿Llegas dos horas tarde y quemas todo?
542
00:32:41,175 --> 00:32:43,092
Recibí una llamada muy importante.
543
00:32:43,258 --> 00:32:46,383
El director quiere
que filme el making of.
544
00:32:46,550 --> 00:32:48,967
-¿El qué?
-La película sobre la película.
545
00:32:49,133 --> 00:32:52,133
-¿Y sabes hacer eso?
-Vas todos los días y filmas.
546
00:32:52,300 --> 00:32:53,842
¿Vas a ir todos los días?
547
00:32:54,008 --> 00:32:56,092
Sí, un rodaje es todos los días.
548
00:32:56,258 --> 00:32:59,175
-¿No les dijiste que no podías?
-No, ¿estás loca?
549
00:32:59,342 --> 00:33:01,758
-¿Por qué?
-Porque quiero hacerlo.
550
00:33:01,925 --> 00:33:04,550
¿Cómo le voy a decir que no?
551
00:33:13,467 --> 00:33:14,967
¿Y cómo haré yo sin ti?
552
00:33:15,133 --> 00:33:17,383
Ludo vendrá al mediodía
y yo, a la noche.
553
00:33:17,550 --> 00:33:19,383
No, no puedo declarar a alguien.
554
00:33:19,550 --> 00:33:21,258
Le pagaré en efectivo.
555
00:33:21,425 --> 00:33:22,425
¿Qué efectivo?
556
00:33:22,592 --> 00:33:26,383
Lo que gane en el rodaje.
Déjame en paz, necesito concentrarme.
557
00:33:37,758 --> 00:33:39,342
Lo más importante
558
00:33:39,508 --> 00:33:42,300
era evitar
que llevaran la máquina a Polonia.
559
00:33:42,467 --> 00:33:43,633
Y lo hicimos.
560
00:33:44,008 --> 00:33:45,800
Ya lo creo que lo hicimos.
561
00:33:48,050 --> 00:33:51,592
Y solo por eso, quiero felicitarlos.
Fue heroico.
562
00:33:52,175 --> 00:33:53,800
La verdadera cuestión...
563
00:33:55,800 --> 00:33:57,050
es saber...
564
00:33:59,342 --> 00:34:02,508
Si decidimos seguir avanzando juntos.
565
00:34:05,092 --> 00:34:07,550
¿Decidimos hacernos cargo de la fábrica
566
00:34:08,633 --> 00:34:10,550
y ser nuestros propios jefes?
567
00:34:10,717 --> 00:34:12,258
Piénsenlo bien.
568
00:34:13,467 --> 00:34:14,883
Porque, si lo hacemos,
569
00:34:15,467 --> 00:34:17,008
habrá que hacer sacrificios.
570
00:34:17,758 --> 00:34:19,342
No habrá salario.
571
00:34:19,508 --> 00:34:22,133
Por un tiempo, no verán a sus familias.
572
00:34:23,508 --> 00:34:26,967
La batalla será larga
y los patrones no nos la harán fácil.
573
00:34:28,342 --> 00:34:30,092
Pero hay algo que es seguro.
574
00:34:30,425 --> 00:34:31,967
Es mi convicción.
575
00:34:34,217 --> 00:34:36,633
Si nos mantenemos unidos,
576
00:34:37,592 --> 00:34:39,300
si formamos un bloque,
577
00:34:39,717 --> 00:34:40,883
venceremos.
578
00:34:45,633 --> 00:34:47,425
¿Quién está de acuerdo
579
00:34:48,675 --> 00:34:50,050
en formar una cooperativa?
580
00:34:50,217 --> 00:34:51,883
¿Quién está de acuerdo
581
00:34:53,592 --> 00:34:55,633
en autogestionar la fábrica?
582
00:36:27,633 --> 00:36:30,008
AUTOGESTIÓN
583
00:36:30,175 --> 00:36:32,467
TRABAJADORES LIBRES
584
00:36:39,342 --> 00:36:42,217
ACTO 2
585
00:37:17,592 --> 00:37:18,592
Hola.
586
00:37:18,758 --> 00:37:21,717
Simon, qué gusto verte.
¿Cómo estás?
587
00:37:21,883 --> 00:37:24,467
Estoy con Viviane.
No consigue localizarte.
588
00:37:24,883 --> 00:37:25,842
Hola.
589
00:37:26,008 --> 00:37:27,300
Hola, Viviane.
590
00:37:27,467 --> 00:37:29,467
¿Cómo va todo, chicos?
591
00:37:30,217 --> 00:37:32,133
Bien, avanzando.
592
00:37:32,508 --> 00:37:33,592
¿Hallaste un inversor?
593
00:37:33,758 --> 00:37:35,133
No, aún no. ¿Por qué?
594
00:37:35,300 --> 00:37:38,592
Estamos en la tercera semana
y tengo costos muy altos.
595
00:37:38,758 --> 00:37:41,217
Tenemos que tomar decisiones.
596
00:37:41,550 --> 00:37:44,092
Hay un tipo que está muy interesado.
597
00:37:44,258 --> 00:37:45,925
Lo veo el lunes.
598
00:37:46,092 --> 00:37:48,675
Eso dijiste la semana pasada.
¿Es el mismo?
599
00:37:48,842 --> 00:37:50,467
No, esta vez es cierto.
600
00:37:50,633 --> 00:37:52,842
¿Lo del otro tipo no era cierto?
601
00:37:53,008 --> 00:37:54,508
Sí, claro que sí.
602
00:37:54,675 --> 00:37:57,092
Lo que quiero decir es que...
603
00:37:57,258 --> 00:37:59,425
Estoy más cerca
de concretar con este.
604
00:37:59,592 --> 00:38:01,675
Si se echa atrás, ¿qué hacemos?
605
00:38:02,092 --> 00:38:04,633
De última, hay un grupo de Catar.
606
00:38:04,800 --> 00:38:06,675
¿De Catar? ¿Y eso?
607
00:38:06,842 --> 00:38:08,300
No tuve tiempo de decirte.
608
00:38:08,467 --> 00:38:11,675
Son unos tipos
que conocí en el Festival de Berlín.
609
00:38:11,842 --> 00:38:15,508
Están interesados
en producir en Francia.
610
00:38:15,842 --> 00:38:18,592
Ellos no nos fastidiarán
con sutilezas del guion
611
00:38:18,758 --> 00:38:20,842
porque no hablan francés.
612
00:38:21,008 --> 00:38:23,883
No se preocupen,
en dos semanas, lo resuelvo.
613
00:38:24,050 --> 00:38:25,883
¿Dos semanas? ¿Bromeas?
614
00:38:26,050 --> 00:38:28,592
En dos semanas,
el rodaje habrá terminado.
615
00:38:29,050 --> 00:38:32,300
"Dos semanas" es una forma de decir.
616
00:38:32,717 --> 00:38:36,342
Ahora los dejo,
tengo que irme a una reunión.
617
00:38:36,508 --> 00:38:39,092
¿Una reunión a las siete de la mañana?
618
00:38:41,550 --> 00:38:44,133
-No tiene nada. Es mentira.
-¿Estás seguro?
619
00:38:44,300 --> 00:38:46,842
Sí, lo conozco
como la palma de mi mano.
620
00:38:52,050 --> 00:38:53,883
-¿Te sientes bien?
-No.
621
00:38:54,675 --> 00:38:56,758
-¿Y tu medicación?
-Se terminó.
622
00:38:57,050 --> 00:38:58,467
Mierda.
623
00:39:00,842 --> 00:39:04,592
Simon no se siente bien.
¿Alguien tiene litio, coñac, algo?
624
00:39:04,758 --> 00:39:05,842
Solo tengo coca.
625
00:39:06,008 --> 00:39:07,967
¿O sea que no vamos a rodar?
626
00:39:08,133 --> 00:39:09,508
¿Alguien tiene algo?
627
00:39:10,508 --> 00:39:13,133
Ya no podemos ocultar la situación.
628
00:39:13,758 --> 00:39:16,383
Nuestro inversor principal
se echó atrás.
629
00:39:16,550 --> 00:39:20,717
Perdimos un millón de euros
y aún no conseguimos otro inversor.
630
00:39:21,425 --> 00:39:25,383
Tenemos que bajar los costos
o no podremos terminar la película.
631
00:39:25,800 --> 00:39:29,133
Sin su colaboración,
no podremos hacerlo.
632
00:39:30,675 --> 00:39:32,800
Les prometo que no tocaré su sueldo.
633
00:39:33,758 --> 00:39:35,258
Pero debo hacer recortes.
634
00:39:35,425 --> 00:39:37,800
No habrá más traslados pagos
635
00:39:37,967 --> 00:39:40,425
ni horas extras, por supuesto.
636
00:39:40,592 --> 00:39:43,092
Tendremos que alojar a la gente
en otro lado.
637
00:39:43,258 --> 00:39:45,925
En complejos de vacaciones,
por ejemplo.
638
00:39:47,425 --> 00:39:51,425
Mi primera pregunta para ustedes es:
¿están dispuestos a seguir
639
00:39:51,592 --> 00:39:53,050
en estas condiciones?
640
00:39:53,217 --> 00:39:53,967
Sí, claro.
641
00:39:54,133 --> 00:39:55,800
No tenemos alternativa.
642
00:39:55,967 --> 00:39:58,467
Nosotros sí,
pero no sé nuestros equipos.
643
00:39:58,633 --> 00:40:02,925
Esa es la segunda pregunta.
¿Creen que sus equipos van a aceptar?
644
00:40:03,092 --> 00:40:06,883
Creo que no habrá problema,
salvo por el jefe de maquinaria.
645
00:40:07,050 --> 00:40:09,967
¿Crees que estaría dispuesto a irse?
646
00:40:10,425 --> 00:40:13,550
Hay que preguntarle a él,
pero necesitaré un remplazo.
647
00:40:13,717 --> 00:40:15,050
Lo encontraremos.
648
00:40:15,425 --> 00:40:16,383
¿Y tú?
649
00:40:16,550 --> 00:40:18,175
Con mi equipo, es fácil.
650
00:40:18,342 --> 00:40:22,342
Mientras tenga cigarrillos y alcohol,
mi microfonista dormirá donde sea.
651
00:40:23,425 --> 00:40:24,508
No hay problema.
652
00:40:24,675 --> 00:40:27,008
-¿Y el equipo de Arte?
-No habrá problema.
653
00:40:27,175 --> 00:40:30,300
Están muy entusiasmados.
Les encanta el proyecto.
654
00:40:30,467 --> 00:40:31,842
Harán un esfuerzo.
655
00:40:32,008 --> 00:40:34,550
¿Crees que alguno
estaría dispuesto a irse?
656
00:40:34,717 --> 00:40:35,925
¿Cómo?
657
00:40:36,425 --> 00:40:41,258
Tengo que reducir la masa salarial,
pero no puedo pagar despidos.
658
00:40:41,425 --> 00:40:43,967
¿Por qué quieres que se vayan?
Están contentos.
659
00:40:44,133 --> 00:40:45,383
No hablo solo de ti.
660
00:40:45,550 --> 00:40:48,633
¿Podrían hablar todos con sus equipos
661
00:40:48,800 --> 00:40:51,633
para ver si hay voluntarios para irse?
662
00:40:51,800 --> 00:40:53,425
¿Y quién los reemplazará?
663
00:40:53,592 --> 00:40:56,550
Nadie. Necesito reducir el personal.
664
00:40:56,717 --> 00:40:58,425
¿Y quién hará el trabajo?
665
00:40:59,258 --> 00:41:00,925
Gente de la zona.
666
00:41:01,383 --> 00:41:02,717
¿Gente de la zona?
667
00:41:02,883 --> 00:41:06,300
Sí, gente que esté desempleada o...
668
00:41:06,467 --> 00:41:08,050
Claro, ellos.
669
00:41:08,550 --> 00:41:09,758
¿Y los actores?
670
00:41:09,925 --> 00:41:13,508
¿También harán esfuerzos?
¿Se alojarán en casas de familia?
671
00:41:13,883 --> 00:41:16,008
Alain prácticamente vive con Jeff.
672
00:41:16,175 --> 00:41:17,092
Eso es cierto.
673
00:41:17,258 --> 00:41:19,383
Los actores harán
los mismos esfuerzos.
674
00:41:19,550 --> 00:41:21,217
¿O sea?
675
00:41:21,383 --> 00:41:24,883
Les ofreceremos pagar
parte de su caché con regalías.
676
00:41:25,550 --> 00:41:28,133
Hablaremos con sus representantes.
677
00:41:29,550 --> 00:41:34,383
Lo esencial es que no nos denuncien
a la Inspección de Trabajo.
678
00:41:38,967 --> 00:41:40,300
¿Terminamos?
679
00:41:40,467 --> 00:41:43,592
Tienen que prometernos
que no habrá más horas extra.
680
00:41:43,758 --> 00:41:47,133
Simon, ¿puedes prometer eso
ahora que no las van a pagar?
681
00:41:48,508 --> 00:41:49,717
¿Tú qué piensas?
682
00:41:50,217 --> 00:41:52,300
No podemos prometer eso.
683
00:41:52,467 --> 00:41:55,758
Ya tenemos jornadas hipercargadas.
No tengo margen.
684
00:41:55,925 --> 00:41:57,675
Hay que recortar el guion.
685
00:41:57,842 --> 00:41:58,883
Sí.
686
00:42:05,508 --> 00:42:07,133
¿La escena del cementerio?
687
00:42:09,050 --> 00:42:10,592
Sí. No hay problema.
688
00:42:10,758 --> 00:42:12,300
¿No la habíamos quitado ya?
689
00:42:12,467 --> 00:42:14,967
Simon la añadió de nuevo.
690
00:42:16,508 --> 00:42:17,508
No la veo.
691
00:42:17,675 --> 00:42:20,592
Íbamos a rodarla de manera improvisada.
692
00:42:20,758 --> 00:42:22,633
Entonces, no cambia nada.
693
00:42:22,967 --> 00:42:25,300
Necesitamos recortar el cronograma.
694
00:42:25,467 --> 00:42:27,508
-¿La quitamos?
-No, si no cambia nada.
695
00:42:27,675 --> 00:42:30,217
Sí, la quitamos. Para, Simon.
696
00:42:30,383 --> 00:42:33,092
-¿Podemos hablar en serio?
-Yo hablo en serio.
697
00:42:33,258 --> 00:42:35,133
¿Tú qué opinas de esa escena?
698
00:42:36,133 --> 00:42:37,508
-¿Yo?
-Sí.
699
00:42:38,008 --> 00:42:40,217
-¿Lo que opino de verdad?
-Sí.
700
00:42:40,883 --> 00:42:42,050
Me parece rara.
701
00:42:42,217 --> 00:42:44,508
¿"Rara"? ¿Puedes ser más preciso?
702
00:42:45,717 --> 00:42:49,258
Me parece que no se ajusta
al tono de la película.
703
00:42:49,592 --> 00:42:51,800
Es importante
que hable con su padre.
704
00:42:52,300 --> 00:42:54,425
Yo no la necesité para entenderlo.
705
00:42:54,883 --> 00:42:58,008
No se trata de entender,
sino de sentir.
706
00:42:58,175 --> 00:42:59,217
Es una metáfora.
707
00:42:59,383 --> 00:43:02,050
Su mundo ha muerto,
entierran sus ilusiones.
708
00:43:02,217 --> 00:43:04,800
Ahora mismo,
nos estamos enterrando nosotros.
709
00:43:04,967 --> 00:43:06,842
¿Podemos seguir?
710
00:43:07,467 --> 00:43:09,717
La escena de Jim y Oudia
711
00:43:09,883 --> 00:43:12,008
en el auto, cuando van al banco.
712
00:43:12,175 --> 00:43:14,633
¿No podemos hacer una elipsis?
713
00:43:15,883 --> 00:43:17,717
¿Y qué hacemos con ese diálogo?
714
00:43:17,883 --> 00:43:21,758
Podemos quitarlo
o pueden tenerlo adentro del banco.
715
00:43:21,925 --> 00:43:23,092
Es una buena idea.
716
00:43:23,258 --> 00:43:25,675
Nos ahorraríamos
mucho tiempo de rodaje.
717
00:43:28,008 --> 00:43:31,092
¿Y por qué no eliminamos
la escena del banco entera?
718
00:43:31,258 --> 00:43:32,800
No es muy interesante.
719
00:43:32,967 --> 00:43:36,092
Dos personas sentadas
frente a un tipo con corbata...
720
00:43:36,258 --> 00:43:39,467
Pueden contar lo mismo
en la escena siguiente.
721
00:43:39,633 --> 00:43:43,092
¡No, ahí es cuando el capitalismo
les da la espalda!
722
00:43:43,258 --> 00:43:45,467
Es el corazón de la película.
723
00:43:45,633 --> 00:43:49,758
Es la primera vez que los vemos juntos,
es el inicio de su relación.
724
00:43:49,925 --> 00:43:52,008
¿La de la colecta en el supermercado?
725
00:43:52,175 --> 00:43:53,925
Ahorraríamos mucho en extras.
726
00:43:54,092 --> 00:43:56,633
-Sí, muy bien.
-No, sería una lástima.
727
00:43:57,258 --> 00:43:58,967
-No quieres cortar nada.
-¡Sí!
728
00:43:59,133 --> 00:44:01,050
¿Qué? ¿Qué escenas?
729
00:44:01,217 --> 00:44:05,633
La escena en la que el abogado
les explica todo es un poco larga.
730
00:44:05,800 --> 00:44:07,467
Es interminable.
731
00:44:07,633 --> 00:44:09,883
Además, es incomprensible.
732
00:44:10,300 --> 00:44:11,342
¿Incomprensible?
733
00:44:11,508 --> 00:44:13,508
Y sé sobre derecho laboral.
734
00:44:13,675 --> 00:44:15,592
Si yo no entiendo,
¿quién entenderá?
735
00:44:15,758 --> 00:44:17,092
No puedo concentrarme.
736
00:44:17,258 --> 00:44:20,842
Lo miraré solo esta noche en el hotel.
737
00:44:28,133 --> 00:44:30,842
Son unos pesados.
Que se vayan a la mierda.
738
00:44:32,175 --> 00:44:36,383
La dirección se sigue negando
a que autogestionen la fábrica
739
00:44:36,550 --> 00:44:39,217
y hoy la justicia aprobó
su plan de despidos.
740
00:44:39,633 --> 00:44:41,967
-¡Se te va la mano, Mansour!
-¿A mí?
741
00:44:42,800 --> 00:44:43,925
Yo estoy jubilado.
742
00:44:44,092 --> 00:44:46,717
Podría estar tranquilo tomando sol.
743
00:44:46,883 --> 00:44:48,300
Pero estoy aquí con Uds.
744
00:44:49,133 --> 00:44:51,467
Así que no las tomes conmigo.
745
00:44:51,633 --> 00:44:53,675
Enfádate con los patrones.
746
00:44:53,842 --> 00:44:55,592
Quieren cansarnos.
747
00:44:55,758 --> 00:44:58,217
Nunca soltarán esta fábrica.
748
00:44:58,383 --> 00:44:59,508
No, nada está perdido.
749
00:45:00,217 --> 00:45:01,800
Apelaremos la decisión.
750
00:45:01,967 --> 00:45:04,175
¿Y cuánto tiempo llevará?
751
00:45:04,342 --> 00:45:06,633
Puede llevar hasta seis meses.
752
00:45:07,925 --> 00:45:11,342
Un momento.
¿Seis meses sin cobrar?
753
00:45:11,508 --> 00:45:13,508
¿Es broma? Es un delirio.
754
00:45:13,675 --> 00:45:14,758
Es una huelga.
755
00:45:14,925 --> 00:45:16,508
Esperas y luchas.
756
00:45:16,925 --> 00:45:20,425
Se nos acaba la paciencia,
estamos al límite.
757
00:45:22,092 --> 00:45:23,133
Lo siento, pero...
758
00:45:23,758 --> 00:45:25,758
Marie y yo no podremos seguir.
759
00:45:25,925 --> 00:45:27,467
Los dos trabajamos aquí.
760
00:45:27,800 --> 00:45:29,758
No tenemos otro ingreso.
761
00:45:29,925 --> 00:45:32,675
Tenemos hipotecas,
facturas, la casa, el auto.
762
00:45:32,842 --> 00:45:34,883
No podemos, es imposible.
763
00:45:35,383 --> 00:45:39,008
Un mes más así y acabaremos
en la calle con nuestros hijos.
764
00:45:40,383 --> 00:45:42,342
Yo estoy en el fondo del pozo.
765
00:45:42,508 --> 00:45:44,675
¡Todos lo estamos!
766
00:45:49,550 --> 00:45:51,717
No puedo creerlo, muchachos.
767
00:45:51,883 --> 00:45:54,008
Lo que están haciendo
es una locura.
768
00:45:54,175 --> 00:45:55,300
¿Todo fue en vano?
769
00:45:55,467 --> 00:45:58,550
-Concretamente...
-No, un momento. Déjame terminar.
770
00:45:58,717 --> 00:45:59,842
¿Fue todo en vano?
771
00:46:00,008 --> 00:46:02,467
¿Tomamos la fábrica en vano?
772
00:46:02,633 --> 00:46:04,675
¿Retuvimos la máquina en vano?
773
00:46:06,592 --> 00:46:08,050
Nos vigilaron,
774
00:46:08,217 --> 00:46:10,258
nos golpearon, nos mintieron.
775
00:46:10,967 --> 00:46:12,550
¿Para abandonar ahora?
776
00:46:16,717 --> 00:46:18,383
No pueden rendirse ahora.
777
00:46:18,675 --> 00:46:23,425
Están haciendo todo lo posible
para que bajemos los brazos.
778
00:46:23,592 --> 00:46:25,258
Nos están manipulando.
779
00:46:25,425 --> 00:46:28,300
¿Y qué hacemos, concretamente?
780
00:46:28,467 --> 00:46:32,092
Estamos hablando de familias
que van a quedarse en la calle.
781
00:46:32,258 --> 00:46:36,217
-Hay niños que necesitan comer.
-Y yo hablo de resistir.
782
00:46:36,383 --> 00:46:37,800
Y yo te hablo de comer.
783
00:46:37,967 --> 00:46:39,967
Todos estamos en la misma.
784
00:46:40,133 --> 00:46:42,467
Pero, si no podemos aguantar,
785
00:46:42,633 --> 00:46:45,258
nunca dirigiremos la fábrica.
786
00:46:45,425 --> 00:46:49,342
Tenemos que acabar lo que empezamos.
No podemos abandonar.
787
00:46:49,508 --> 00:46:53,258
Dejen que les diga algo,
viven en un mundo de fantasía.
788
00:46:53,842 --> 00:46:55,342
Ser jefe es esto.
789
00:46:55,508 --> 00:46:58,467
-Es asumir riesgos.
-¡Basta!
790
00:46:58,633 --> 00:47:00,342
¡Estás mezclando todo!
791
00:47:00,508 --> 00:47:02,383
Todos corremos riesgos.
792
00:47:02,883 --> 00:47:05,217
No necesitamos sermones.
793
00:47:05,758 --> 00:47:09,842
Tenemos que encontrar un sistema
más equitativo para poder aguantar.
794
00:47:10,258 --> 00:47:12,758
Tenemos que reunir
todos nuestros recursos.
795
00:47:12,925 --> 00:47:14,383
Como un fondo común.
796
00:47:15,050 --> 00:47:17,092
La gente con hijos
tiene que recibir más.
797
00:47:17,258 --> 00:47:21,092
Los que tengan una pareja
que trabaje fuera, recibirán menos.
798
00:47:21,258 --> 00:47:24,550
Haremos lo mismo
cuando dirijamos la fábrica.
799
00:47:24,925 --> 00:47:27,175
Los que enfermen cobrarán igualmente
800
00:47:27,342 --> 00:47:30,758
y distribuiremos las horas extra
según las necesidades.
801
00:47:30,925 --> 00:47:32,883
Correremos los riesgos juntos.
802
00:47:40,842 --> 00:47:43,258
¡Seremos obreros libres!
803
00:47:44,758 --> 00:47:45,883
¡Más solidarios!
804
00:47:50,508 --> 00:47:51,592
¡Para!
805
00:47:56,592 --> 00:47:57,967
¡Corten!
806
00:47:58,300 --> 00:47:59,300
Es un delirio.
807
00:48:00,092 --> 00:48:02,133
¿Por qué cortaste?
Estuvo fantástico.
808
00:48:02,300 --> 00:48:04,133
Estaban improvisando.
809
00:48:04,300 --> 00:48:05,800
No estamos improvisando.
810
00:48:07,633 --> 00:48:09,217
Pásame el guion, por favor.
811
00:48:10,592 --> 00:48:13,258
Mira, es lo que dice el guion.
812
00:48:13,425 --> 00:48:16,508
Espera, Nadia, tampoco es la Biblia.
813
00:48:16,675 --> 00:48:18,800
Y ni siquiera es la cuestión.
814
00:48:18,967 --> 00:48:21,383
Te digo que estaba muy bien.
815
00:48:21,550 --> 00:48:22,592
No, no estaba bien.
816
00:48:22,758 --> 00:48:26,342
El único fantástico fue Mansour,
que dijo cosas interesantes.
817
00:48:26,508 --> 00:48:28,925
Pero, a Nadia, no le creo nada.
818
00:48:29,467 --> 00:48:31,842
Lo leímos diez veces.
Estábamos de acuerdo.
819
00:48:32,008 --> 00:48:33,550
-Funciona.
-Esto no es una lectura.
820
00:48:33,717 --> 00:48:35,258
Este es el lugar real.
821
00:48:35,425 --> 00:48:37,967
Estamos en la fábrica,
vestidos como obreros.
822
00:48:38,133 --> 00:48:40,133
Para mí, esto es real.
823
00:48:40,800 --> 00:48:43,425
No es una actuación.
824
00:48:43,592 --> 00:48:45,675
Mi personaje es un cabrón.
825
00:48:46,133 --> 00:48:48,717
Soy un cabrón que les grita a todos.
826
00:48:48,883 --> 00:48:51,925
Y, lo siento, Jeff, no te hago justicia.
827
00:48:52,092 --> 00:48:53,258
¿Qué quieres?
828
00:48:53,425 --> 00:48:56,008
¿Ser el único en el cuadro
todo el tiempo?
829
00:48:57,133 --> 00:48:59,675
-No es una cuestión de ego.
-Sí.
830
00:48:59,842 --> 00:49:02,133
No, yo estoy al 100 % en la película.
831
00:49:02,300 --> 00:49:04,425
¡Estoy totalmente compenetrado!
832
00:49:04,592 --> 00:49:07,383
Entonces sabrás
que es una historia colectiva.
833
00:49:07,550 --> 00:49:10,967
Todos son importantes,
debes dejar lugar para el resto.
834
00:49:11,133 --> 00:49:14,133
No puedes decirme eso.
Yo te hablo del grupo.
835
00:49:14,300 --> 00:49:18,175
Está bien la realidad, pero esto
es cine. Tenemos que convencer.
836
00:49:18,342 --> 00:49:20,883
Hay que convencer al público.
Yo no estoy convencido.
837
00:49:21,050 --> 00:49:22,258
¿Ustedes?
838
00:49:22,425 --> 00:49:23,675
Son el público.
839
00:49:25,383 --> 00:49:27,217
Díganme, ¿están convencidos?
840
00:49:28,133 --> 00:49:29,925
¿Quién está convencido?
841
00:49:30,550 --> 00:49:32,800
No, todos se están aburriendo.
842
00:49:32,967 --> 00:49:35,675
-¡Esa es la realidad!
-¡Nadie está aburrido!
843
00:49:35,842 --> 00:49:37,217
Te digo que no.
844
00:49:38,383 --> 00:49:40,383
Voy a decirte algo con calma.
845
00:49:40,925 --> 00:49:45,758
El público no va a entender
que me aplasten como a una mierda.
846
00:49:45,925 --> 00:49:49,342
Dame una frase, por lo menos,
para poder contraatacar.
847
00:49:49,508 --> 00:49:50,425
¿Perdón?
848
00:49:50,592 --> 00:49:52,425
No, Simon, ya es suficiente.
849
00:49:52,592 --> 00:49:55,008
Esta vez, no cedas.
No le des una frase.
850
00:49:55,175 --> 00:49:58,592
Convertirá la frase en un monólogo
y monopolizará la escena.
851
00:49:58,758 --> 00:50:00,508
Nadia, no te metas.
852
00:50:00,675 --> 00:50:01,717
Déjame existir.
853
00:50:01,883 --> 00:50:03,592
Tú, cállate.
854
00:50:03,758 --> 00:50:04,633
¡Cierra
855
00:50:04,800 --> 00:50:07,217
el pico, maldita sea!
856
00:50:07,383 --> 00:50:10,550
¡Tú no defiendes la película
o a los obreros!
857
00:50:10,717 --> 00:50:13,258
¡Lo único que te importa eres tú!
858
00:50:13,425 --> 00:50:15,675
¡Eres una gran estrella, bravo!
859
00:50:15,842 --> 00:50:19,258
¡Pero eres un verdadero hijo de puta!
860
00:50:20,092 --> 00:50:21,342
¡Eres una mierda!
861
00:50:23,800 --> 00:50:25,592
Simon, escúchame...
862
00:50:26,800 --> 00:50:31,092
Espero que hayas filmado eso,
porque estuvo excepcional.
863
00:50:31,258 --> 00:50:34,133
¡Nadia, era lo que necesitábamos!
864
00:50:34,300 --> 00:50:37,508
¿Por qué no lo haces en la escena?
Babea, llora, es fantástico.
865
00:50:37,675 --> 00:50:38,800
¿La filmaron?
866
00:50:38,967 --> 00:50:40,508
¿Te vas? ¿En serio?
867
00:50:40,675 --> 00:50:42,425
¿Te vas? Maldita sea.
868
00:50:42,592 --> 00:50:44,675
Bueno, asunto resuelto.
869
00:50:46,842 --> 00:50:48,383
Nadia, ábreme.
870
00:50:48,550 --> 00:50:50,842
Lo siento.
Este rodaje es un desastre.
871
00:50:51,508 --> 00:50:54,383
Es culpa mía.
Tengo demasiada presión.
872
00:50:55,508 --> 00:50:58,092
Ábreme.
Prefiero que hablemos adentro.
873
00:51:02,050 --> 00:51:04,842
De ahora en más,
las cosas van a cambiar.
874
00:51:05,008 --> 00:51:08,508
Planearemos bien cada jornada.
Ensayaremos las escenas.
875
00:51:09,925 --> 00:51:12,425
Se acabó la improvisación,
te lo prometo.
876
00:51:12,592 --> 00:51:13,633
¿Nadia?
877
00:51:16,258 --> 00:51:19,342
Tengo a todo el equipo
sobre mis espaldas.
878
00:51:19,717 --> 00:51:21,592
Tengo poco presupuesto...
879
00:51:21,758 --> 00:51:24,967
¡No puedes interrumpir
una jornada de rodaje!
880
00:51:25,133 --> 00:51:28,883
No puede ser.
¡No podemos pagarlo! ¿Entiendes?
881
00:51:30,550 --> 00:51:34,175
¡Está bien, no salgas del tráiler!
¡No me importa!
882
00:51:34,342 --> 00:51:36,592
¡Estoy harto de todos ustedes!
883
00:51:36,758 --> 00:51:39,342
Arréglenselas. Yo me voy.
Se acabó por hoy.
884
00:51:39,508 --> 00:51:41,508
¡Simon! ¿Adónde vas?
885
00:51:41,842 --> 00:51:42,633
Me voy al hotel.
886
00:51:42,800 --> 00:51:44,300
-¿Cómo?
-A pie.
887
00:51:47,217 --> 00:51:48,300
¿Nadia?
888
00:51:51,050 --> 00:51:53,508
Encuentren a Nadia.
No está en su tráiler.
889
00:51:53,675 --> 00:51:54,842
Voy por Simon.
890
00:51:55,008 --> 00:51:56,008
¡Simon, espera!
891
00:51:57,717 --> 00:51:58,925
¡Nadia!
892
00:53:12,342 --> 00:53:13,217
¿Me voy?
893
00:53:14,217 --> 00:53:15,550
No, quédate.
894
00:53:22,217 --> 00:53:23,467
¿Tienes un cigarrillo?
895
00:53:23,633 --> 00:53:24,800
No, lo siento.
896
00:53:27,800 --> 00:53:29,217
¿Qué dijo Simon?
897
00:53:29,758 --> 00:53:30,800
¿Está furioso?
898
00:53:30,967 --> 00:53:32,633
Se fue al hotel.
899
00:53:32,800 --> 00:53:34,217
Mierda.
900
00:53:34,758 --> 00:53:37,092
Qué horror. ¿Por qué le hago esto?
901
00:53:37,592 --> 00:53:38,883
Seguro que me odia.
902
00:53:39,050 --> 00:53:41,883
No te preocupes.
Alain te supera ampliamente.
903
00:53:42,383 --> 00:53:44,217
Lo odio. Le deseo la muerte.
904
00:53:47,050 --> 00:53:49,217
Siempre soñé con un papel como este.
905
00:53:49,717 --> 00:53:52,425
Esperé muchísimos años,
y él me arruina todo.
906
00:53:52,925 --> 00:53:55,508
No arruinó nada. Estarás fantástica.
907
00:53:56,008 --> 00:53:58,800
Le dijiste a la cara
lo que todos piensan.
908
00:53:58,967 --> 00:54:00,842
Vas a ser la heroína.
909
00:54:05,217 --> 00:54:07,633
¿Puedo preguntarte algo?
910
00:54:09,800 --> 00:54:12,675
¿Cómo pasaste de extra
a director del making of?
911
00:54:14,133 --> 00:54:16,800
No hice nada en especial.
Fue pura suerte.
912
00:54:16,967 --> 00:54:20,717
Me acerqué a Simon
para darle mi guion, y sucedió.
913
00:54:20,883 --> 00:54:22,175
¿Escribiste un guion?
914
00:54:22,550 --> 00:54:23,800
¿Quieres hacer cine?
915
00:54:24,092 --> 00:54:25,842
Sí. Desde que era niño.
916
00:54:26,008 --> 00:54:27,217
Es mi obsesión.
917
00:54:27,383 --> 00:54:30,133
Miro muchas películas.
Es lo único de lo que hablo.
918
00:54:30,300 --> 00:54:32,300
Todos se ríen, pero yo me tengo fe.
919
00:54:32,717 --> 00:54:34,092
¿Nunca lo intentaste?
920
00:54:34,508 --> 00:54:38,925
Sí, fui a Nantes
para estudiar cine, pero...
921
00:54:39,467 --> 00:54:41,717
Solo conseguía trabajos de mierda.
922
00:54:41,883 --> 00:54:43,508
Quería ir a París.
923
00:54:43,967 --> 00:54:46,717
Pero mi padre enfermó.
Él y mi madre se fueron.
924
00:54:46,883 --> 00:54:50,383
Tuve que ayudar a mi hermana
con el restaurante.
925
00:54:51,383 --> 00:54:52,842
Y me quedé atrapado aquí.
926
00:54:55,967 --> 00:54:59,217
Para Uds., esto es un decorado.
Pero es toda mi vida.
927
00:55:01,092 --> 00:55:02,717
Crecí allí.
928
00:55:03,508 --> 00:55:05,342
Allí fui a la escuela.
929
00:55:05,925 --> 00:55:07,467
Y en aquella torre alta,
930
00:55:08,092 --> 00:55:09,717
es donde vivo ahora.
931
00:55:10,592 --> 00:55:12,508
¿Ves la fábrica desde tu casa?
932
00:55:17,258 --> 00:55:19,675
Terminamos. Muchas gracias.
933
00:55:20,550 --> 00:55:22,883
Estás salvada. Se están yendo.
934
00:55:23,592 --> 00:55:26,008
¿Esperamos un rato más?
No quiero ver a nadie.
935
00:55:26,175 --> 00:55:27,925
¿Cómo vas a volver al hotel?
936
00:55:29,883 --> 00:55:31,092
¿No tienes una moto?
937
00:55:46,800 --> 00:55:47,717
¿Cómo?
938
00:55:47,883 --> 00:55:49,675
¡No quiero ir al hotel!
939
00:56:28,675 --> 00:56:30,300
Fue justo aquí.
940
00:56:31,092 --> 00:56:34,883
Empezaron discutiendo por un teléfono.
941
00:56:36,383 --> 00:56:38,550
La pelea fue subiendo de tono.
942
00:56:39,925 --> 00:56:42,092
Mi amigo hizo de cuenta que se iba,
943
00:56:42,675 --> 00:56:44,842
y luego volvió y arrojó una piedra.
944
00:56:45,300 --> 00:56:47,717
Solo que le dio al otro en la cabeza.
945
00:56:48,883 --> 00:56:50,050
Se cayó al suelo.
946
00:56:50,217 --> 00:56:53,717
Empezó a sangrar mucho.
Le dije a mi amigo que se fuera.
947
00:56:54,467 --> 00:56:58,675
Llamé a la ambulancia.
Intenté ocuparme del tipo como pude.
948
00:56:59,508 --> 00:57:02,133
Pero murió
antes de que llegara la ambulancia.
949
00:57:04,092 --> 00:57:07,717
En los meses siguientes,
acompañé a mi amigo.
950
00:57:07,883 --> 00:57:10,633
Le decía que no había sido culpa suya,
951
00:57:10,800 --> 00:57:12,883
que había sido un accidente.
952
00:57:13,508 --> 00:57:14,842
Él no me escuchaba.
953
00:57:15,883 --> 00:57:17,342
Empezó a...
954
00:57:18,592 --> 00:57:19,717
a hacer tonterías.
955
00:57:19,883 --> 00:57:21,883
Luego cosas cada vez más graves.
956
00:57:23,050 --> 00:57:25,008
Lo atraparon una vez...
957
00:57:25,342 --> 00:57:26,800
Dos veces.
958
00:57:27,717 --> 00:57:29,508
Hasta que acabó en la cárcel.
959
00:57:32,092 --> 00:57:34,508
Allí, se colgó en su celda.
960
00:57:37,300 --> 00:57:38,758
¿Tu guion es sobre eso?
961
00:57:42,342 --> 00:57:46,217
Bueno, en mi guion puse
que su novia estaba con él.
962
00:57:48,883 --> 00:57:51,050
Me gustaría que hicieras ese papel.
963
00:58:31,925 --> 00:58:33,675
¿Cómo va tu película?
964
00:58:35,175 --> 00:58:38,300
El equipo está molesto,
el elenco está incontrolable...
965
00:58:38,675 --> 00:58:41,717
Y yo estoy tratando de acortar el guion.
966
00:58:43,300 --> 00:58:44,383
No lo consigo.
967
00:58:45,092 --> 00:58:46,342
Es una pesadilla.
968
00:58:46,633 --> 00:58:48,883
Tal vez debería llamar al estudio
969
00:58:49,300 --> 00:58:50,675
y filmar su final.
970
00:58:50,842 --> 00:58:51,967
No eres capaz.
971
00:58:52,133 --> 00:58:54,092
No puedes hacer concesiones.
972
00:58:54,717 --> 00:58:56,758
¿Cuál es el final del estudio?
973
00:58:57,133 --> 00:58:59,383
Es un final feliz bien cursi.
974
00:58:59,550 --> 00:59:03,508
Está bien un final feliz.
Las pelis francesas son deprimentes.
975
00:59:03,675 --> 00:59:06,967
Deberías hacer películas de acción
con chicas sexys.
976
00:59:08,800 --> 00:59:10,092
¿Te hace gracia?
977
00:59:10,258 --> 00:59:12,508
Yo también quiero ver chicas sexys.
978
00:59:14,050 --> 00:59:16,300
Eres la única chica sexy que conozco.
979
00:59:16,883 --> 00:59:19,342
Es el mejor cumplido que me has hecho.
980
00:59:21,175 --> 00:59:24,883
Se acabó mi medicación.
¿Puedes enviarme una receta por mail?
981
00:59:25,050 --> 00:59:26,675
No, no va a funcionar.
982
00:59:27,300 --> 00:59:29,425
Te la enviaré desde el hospital.
983
00:59:30,425 --> 00:59:32,467
¿Por qué no me la traes tú?
984
00:59:33,092 --> 00:59:35,967
¿Que viaje 400 km?
Tengo otras cosas que hacer.
985
00:59:36,133 --> 00:59:39,133
¿En serio? ¿Qué cosas?
¿Tienes un amante?
986
00:59:40,300 --> 00:59:41,383
¡Ojalá!
987
00:59:42,133 --> 00:59:44,175
Hablen, chicos.
988
00:59:44,342 --> 00:59:47,258
¿Quién es el amante de mamá?
¿Un amigo de la familia?
989
00:59:47,425 --> 00:59:49,508
No, no empiecen de nuevo con eso.
990
00:59:49,675 --> 00:59:51,800
También los concierne a ustedes.
991
00:59:51,967 --> 00:59:54,217
Eres un pesado.
992
00:59:55,050 --> 00:59:56,633
Muy pesado.
993
00:59:57,342 --> 00:59:58,842
¡Los platos!
994
00:59:59,008 --> 01:00:02,133
¡No, no quiero que comas
en tu habitación!
995
01:00:02,300 --> 01:00:04,925
Me esperan mis amigos.
Un beso, papá.
996
01:00:05,092 --> 01:00:07,967
-Recoge tu plato.
-Tengo prisa.
997
01:00:10,425 --> 01:00:12,508
-Están raros.
-¿Quiénes?
998
01:00:12,675 --> 01:00:14,883
Los niños. No me cuentan nada.
999
01:00:15,050 --> 01:00:17,508
No les demuestras mucho interés.
1000
01:00:22,092 --> 01:00:23,550
Eres un bloque de hielo.
1001
01:00:25,175 --> 01:00:26,342
Es horrible.
1002
01:00:26,508 --> 01:00:28,217
No podemos terminar así.
1003
01:00:28,383 --> 01:00:31,925
¿Nada fue real?
¿Todo lo que vivimos juntos...?
1004
01:00:32,092 --> 01:00:34,050
¿Los sentimientos, el amor?
1005
01:00:34,550 --> 01:00:36,217
¿Todo eso fue mentira?
1006
01:00:37,967 --> 01:00:39,050
Para.
1007
01:00:39,217 --> 01:00:40,758
No, no fue mentira.
1008
01:00:40,925 --> 01:00:43,467
-¿Y por qué vamos a separarnos?
-Para...
1009
01:00:43,758 --> 01:00:47,300
No quiero volver a tener esta charla
por videollamada.
1010
01:00:47,467 --> 01:00:49,508
Ven a casa y hablemos.
1011
01:00:49,675 --> 01:00:50,550
¿Simon?
1012
01:00:50,717 --> 01:00:52,633
Estoy de tu lado.
1013
01:00:52,925 --> 01:00:54,717
Soy tu aliado.
1014
01:00:54,883 --> 01:00:56,758
Estamos haciendo una obra maestra,
1015
01:00:57,550 --> 01:00:59,008
Una joya.
1016
01:00:59,175 --> 01:01:00,092
Tienes mi apoyo.
1017
01:01:00,258 --> 01:01:04,467
Puedes hablar conmigo
cuando sea, cuando quieras.
1018
01:01:04,633 --> 01:01:06,050
Solo dímelo.
1019
01:01:06,217 --> 01:01:08,925
Soy tu aliado, soy tu socio.
1020
01:01:09,383 --> 01:01:12,092
Nunca me habían propuesto
un papel como este.
1021
01:01:14,050 --> 01:01:15,633
¿Estás en la ducha?
1022
01:01:15,800 --> 01:01:18,092
Vuelvo en diez minutos.
1023
01:01:30,925 --> 01:01:33,008
Nadia, soy Alain.
1024
01:01:34,258 --> 01:01:38,008
Quería disculparme
por lo de hace un rato. De verdad.
1025
01:01:38,508 --> 01:01:40,967
Fui muy desagradable.
1026
01:01:41,133 --> 01:01:43,217
Y... estoy avergonzado.
1027
01:01:43,383 --> 01:01:45,883
No debí hablarte así.
1028
01:01:46,050 --> 01:01:50,592
No hay nada en el planeta que justifique
hablarle así a otra persona.
1029
01:01:51,800 --> 01:01:54,300
Te pido perdón, sinceramente.
1030
01:01:55,467 --> 01:01:57,842
Quiero que hagamos las paces.
1031
01:01:59,467 --> 01:02:01,342
Es importante para nosotros...
1032
01:02:02,258 --> 01:02:03,883
pero también para la película.
1033
01:02:04,050 --> 01:02:06,967
Nuestra historia de amor
tiene que ser creíble.
1034
01:02:07,758 --> 01:02:09,800
¿Cómo? ¿Me quieres dejar?
1035
01:02:10,050 --> 01:02:12,717
Sinceramente, eres horrible.
1036
01:02:13,300 --> 01:02:15,342
La fábrica es lo único que importa.
1037
01:02:15,508 --> 01:02:17,383
Sabes que eso no es cierto.
1038
01:02:17,550 --> 01:02:20,133
Yo pienso todo el tiempo en nosotros.
1039
01:02:20,675 --> 01:02:23,800
Si estuviera solo,
no me importaría irme a Polonia.
1040
01:02:24,508 --> 01:02:26,508
Si sigues así, perderás todo.
1041
01:02:26,675 --> 01:02:27,883
¿Qué?
1042
01:02:28,133 --> 01:02:30,925
¿Qué voy a perder?
No voy a perder nada.
1043
01:02:31,217 --> 01:02:32,383
No perdí la fábrica.
1044
01:02:32,550 --> 01:02:35,675
-No lo entiendes.
-¿Qué es lo que no entiendo?
1045
01:02:38,175 --> 01:02:41,342
No hemos perdido la fábrica.
Lejos de eso.
1046
01:02:41,758 --> 01:02:43,508
¡Termínala con eso!
1047
01:02:43,675 --> 01:02:45,133
¿Has visto la hora?
1048
01:02:45,300 --> 01:02:47,425
-¿Quieres coger?
-No, trabajar.
1049
01:02:47,592 --> 01:02:49,758
No. Eres un pesado.
1050
01:03:01,467 --> 01:03:02,967
-Hola, Marion.
-¿Qué quieres?
1051
01:03:03,133 --> 01:03:04,383
-¿Está Jeff?
-Sí.
1052
01:03:04,550 --> 01:03:06,758
Tenemos que ensayar para mañana.
1053
01:03:06,925 --> 01:03:08,800
No te preocupes, será breve.
1054
01:03:09,717 --> 01:03:14,133
Llevo semanas luchando
por ti y por nuestros hijos.
1055
01:03:14,300 --> 01:03:16,425
¿Y ahora me dices que me dejas?
1056
01:03:16,758 --> 01:03:18,175
Es horrible.
1057
01:03:18,342 --> 01:03:20,258
Solo te importa la fábrica.
1058
01:03:20,425 --> 01:03:23,300
¡Te prohíbo que digas eso!
No es verdad.
1059
01:03:23,800 --> 01:03:27,592
¡Pienso todo el tiempo en ustedes!
Quiero que nos quedemos aquí.
1060
01:03:27,758 --> 01:03:30,300
Si estuviese solo,
me habría ido a Polonia.
1061
01:03:30,467 --> 01:03:33,092
Si sigues así, vas a perder todo.
1062
01:03:33,258 --> 01:03:36,133
No. No hables de cosas que no sabes.
1063
01:03:36,300 --> 01:03:37,800
No perdí la fábrica.
1064
01:03:37,967 --> 01:03:41,633
-No entiendes nada.
-¿Qué? ¿Qué es lo que no entiendo?
1065
01:03:41,800 --> 01:03:42,758
¿Qué?
1066
01:03:42,925 --> 01:03:45,092
Se acabó. No puedo más.
1067
01:03:45,258 --> 01:03:47,675
No puede ser. ¿Quieres matarme?
1068
01:03:48,258 --> 01:03:51,175
No me dejes. Sin ti, no soy nada.
1069
01:03:51,842 --> 01:03:52,842
¡No soy nada!
1070
01:03:55,758 --> 01:03:57,675
Nada mal. ¿Qué opinas?
1071
01:03:58,300 --> 01:03:59,592
-¿Sinceramente?
-Sí.
1072
01:03:59,758 --> 01:04:01,925
¿Tienes que gritar tanto?
1073
01:04:03,758 --> 01:04:04,675
Tienes razón.
1074
01:04:04,842 --> 01:04:06,842
Estás totalmente en lo cierto.
1075
01:04:07,008 --> 01:04:09,175
Tiene que ser algo más interno.
1076
01:04:09,508 --> 01:04:12,425
Así será más impactante. Por supuesto.
1077
01:04:14,175 --> 01:04:17,550
¡Bajen la voz!
¡Los niños están tratando de dormir!
1078
01:04:17,717 --> 01:04:18,758
Lo siento.
1079
01:04:18,925 --> 01:04:21,758
Voy a gritar menos,
será algo más interno.
1080
01:04:21,925 --> 01:04:24,133
Será más... directo.
1081
01:04:24,300 --> 01:04:25,383
¿Puedes leer?
1082
01:04:25,550 --> 01:04:27,842
Lo siento, Jeff. Es un poco raro.
1083
01:04:28,008 --> 01:04:28,967
¿Quién es ahora?
1084
01:04:31,008 --> 01:04:33,175
Lo siento, sé que es tarde.
1085
01:04:33,342 --> 01:04:35,300
Necesito hablar con Jeff.
1086
01:04:35,467 --> 01:04:36,633
Está con Alain.
1087
01:04:36,800 --> 01:04:37,800
Mierda.
1088
01:04:37,967 --> 01:04:40,383
Te busqué por todas partes.
¿Dónde estabas?
1089
01:04:40,550 --> 01:04:42,133
-Estoy aquí.
-¿Todo bien?
1090
01:04:43,467 --> 01:04:44,842
Hola. ¿Quieres beber algo?
1091
01:04:45,008 --> 01:04:46,133
No, gracias.
1092
01:04:46,300 --> 01:04:49,342
Necesito hablar contigo
de algo importante.
1093
01:04:49,508 --> 01:04:50,175
Te escucho.
1094
01:04:50,342 --> 01:04:52,175
Sí, te escuchamos.
1095
01:04:52,342 --> 01:04:55,300
Creo que voy a aceptar
el final del estudio.
1096
01:04:55,467 --> 01:04:56,467
¿Cómo es?
1097
01:04:57,133 --> 01:04:58,883
Es un final feliz.
1098
01:04:59,050 --> 01:05:02,133
La fábrica no se va
y los obreros la autogestionan.
1099
01:05:02,300 --> 01:05:03,717
Lo que queríamos.
1100
01:05:03,883 --> 01:05:06,800
¿Por qué no?
Si puede dar esperanzas a la gente.
1101
01:05:06,967 --> 01:05:07,800
¿Por qué no?
1102
01:05:07,967 --> 01:05:09,508
¿Tú qué opinas?
1103
01:05:09,675 --> 01:05:13,425
Personalmente, prefiero
que la película cuente la verdad.
1104
01:05:13,592 --> 01:05:16,133
Pero confío en lo que tú decidas.
1105
01:05:16,300 --> 01:05:17,092
¿Y los demás?
1106
01:05:17,258 --> 01:05:19,008
También te apoyarán.
1107
01:05:19,633 --> 01:05:20,758
Gracias.
1108
01:05:21,133 --> 01:05:22,592
Me voy. Hasta mañana.
1109
01:05:22,758 --> 01:05:25,467
Espera, Simon. ¿Hablan en serio?
1110
01:05:26,383 --> 01:05:27,800
No hagas eso, Simon.
1111
01:05:27,967 --> 01:05:31,550
No. No van a doblegarnos
dos productores estúpidos
1112
01:05:31,717 --> 01:05:35,008
que no saben nada de cine
ni de la vida de los obreros.
1113
01:05:35,175 --> 01:05:38,425
Lo siento, no cambies una línea.
¡No cambies nada, Simon!
1114
01:05:38,592 --> 01:05:40,550
Tu escribiste una tragedia,
1115
01:05:40,717 --> 01:05:43,217
y vamos a rodar una tragedia.
1116
01:06:24,217 --> 01:06:27,633
¿Hoy estás listo para hablar?
Para hablar en serio.
1117
01:06:27,800 --> 01:06:29,092
Me pediste que hablara
1118
01:06:29,258 --> 01:06:31,092
de mí y de mi trabajo.
1119
01:06:31,258 --> 01:06:34,008
No es fácil,
pero intentaré ser honesto.
1120
01:06:34,342 --> 01:06:38,008
Aunque ya no sé qué significa
la palabra "honesto".
1121
01:06:38,842 --> 01:06:42,258
-Tú me encargaste este retrato.
-Es verdad.
1122
01:06:42,425 --> 01:06:45,883
Pero es difícil hablar de uno mismo.
1123
01:06:47,925 --> 01:06:52,175
¿Aún tiene sentido, actualmente,
hablar de los obreros?
1124
01:07:01,050 --> 01:07:02,675
Cuando pienso en mi guion,
1125
01:07:02,842 --> 01:07:05,258
creo que me parezco
a mi personaje principal.
1126
01:07:05,717 --> 01:07:08,300
Soy el capitán de un barco a la deriva.
1127
01:07:11,425 --> 01:07:14,925
Mi proyecto es una carga
y me siento solo.
1128
01:07:15,092 --> 01:07:16,300
Muy a menudo.
1129
01:07:20,133 --> 01:07:23,175
Pero esa soledad
es parte del juego, la acepto.
1130
01:07:23,592 --> 01:07:25,217
Ahora la acepto.
1131
01:07:37,467 --> 01:07:39,092
Ayúdame en vez de filmar.
1132
01:07:39,258 --> 01:07:41,550
No, sigue filmando.
Esta es la verdad.
1133
01:07:44,842 --> 01:07:47,508
En mis primeros rodajes,
siempre soñaba lo mismo.
1134
01:07:48,175 --> 01:07:50,717
Llegaba al set una mañana
1135
01:07:50,883 --> 01:07:52,342
y no había nadie.
1136
01:07:52,508 --> 01:07:53,925
Por ningún lado.
1137
01:07:54,092 --> 01:07:56,175
Y yo gritaba: "¿Dónde están?".
1138
01:07:56,592 --> 01:07:59,175
Era tan angustiante que me despertaba.
1139
01:08:35,800 --> 01:08:37,550
¿Este es tu making of?
1140
01:08:38,175 --> 01:08:40,342
Es una primera versión.
1141
01:08:40,508 --> 01:08:41,883
Es un delirio.
1142
01:08:42,550 --> 01:08:43,550
¿Cómo?
1143
01:08:43,717 --> 01:08:48,050
Me refiero
a que no hay imágenes del equipo.
1144
01:08:48,217 --> 01:08:51,383
Es normal.
Es el retrato del director.
1145
01:08:52,592 --> 01:08:54,467
Pero no puedes mostrar solo eso.
1146
01:08:54,883 --> 01:08:56,050
¿Por qué no?
1147
01:08:57,092 --> 01:08:59,133
Un rodaje no es eso.
1148
01:08:59,508 --> 01:09:00,842
Sí, lo siento.
1149
01:09:01,008 --> 01:09:03,633
Es acerca de la soledad
de un director de cine.
1150
01:09:03,800 --> 01:09:04,842
De su lucha.
1151
01:09:05,008 --> 01:09:06,217
No, para nada.
1152
01:09:06,383 --> 01:09:09,217
Es un jefe de orquesta
rodeado de un equipo.
1153
01:09:09,383 --> 01:09:10,633
No, es un hombre solo.
1154
01:09:10,800 --> 01:09:12,425
Eso es absurdo.
1155
01:09:12,592 --> 01:09:14,342
Interésate por los demás.
1156
01:09:14,508 --> 01:09:18,133
Cada uno tiene una historia,
y eso nutre la historia del director.
1157
01:09:18,300 --> 01:09:19,258
Abre los ojos.
1158
01:09:19,883 --> 01:09:22,383
¿Hablaste con Aurelie, la cocinera?
1159
01:09:22,550 --> 01:09:24,092
Tiene una vida increíble.
1160
01:09:24,258 --> 01:09:27,050
¿O Jeff? Es brillante y profundo.
1161
01:09:27,217 --> 01:09:29,425
¿Y el guardia?
Por suerte estaba ahí.
1162
01:09:29,592 --> 01:09:33,133
Me salvó. Me dejó subir al techo,
me dio cigarrillos.
1163
01:09:33,300 --> 01:09:35,758
Una película es una aventura colectiva.
1164
01:09:35,925 --> 01:09:37,633
Es un pensamiento ingenuo.
1165
01:09:37,800 --> 01:09:41,675
Un guardia, una cocinera o un actor
no cambian una película.
1166
01:09:41,842 --> 01:09:45,467
Eres deprimente. ¿Solo somos
marionetas del gran creador?
1167
01:09:45,633 --> 01:09:48,300
Lo siento,
pero sin director y sin guion
1168
01:09:48,467 --> 01:09:50,217
no hay nada.
1169
01:09:56,175 --> 01:09:57,717
Bueno, me voy.
1170
01:10:06,508 --> 01:10:08,508
-¿Adónde vas?
-Al hotel.
1171
01:10:08,675 --> 01:10:11,217
-Está muy lejos, te llevo.
-Tomaré un taxi.
1172
01:10:11,383 --> 01:10:13,175
-No hay.
-Llamaré a uno.
1173
01:10:13,342 --> 01:10:14,675
Esto no es París.
1174
01:10:14,842 --> 01:10:17,175
¿Crees que siempre viví en París?
1175
01:10:17,925 --> 01:10:18,925
Espera.
1176
01:10:19,592 --> 01:10:20,883
Quédate un rato más.
1177
01:10:21,050 --> 01:10:24,758
Cocino algo, tomamos una copa
y después te llevo.
1178
01:10:28,383 --> 01:10:29,467
No.
1179
01:10:32,633 --> 01:10:34,675
No puedo, tengo novio.
1180
01:10:37,050 --> 01:10:38,258
OK, lo siento.
1181
01:10:39,008 --> 01:10:41,550
No pienses que me quiero aprovechar.
1182
01:10:41,883 --> 01:10:42,967
Cállate.
1183
01:11:13,425 --> 01:11:15,383
¿Quién es tu novio?
1184
01:11:15,550 --> 01:11:16,925
¿Es un actor conocido?
1185
01:11:17,758 --> 01:11:18,800
No.
1186
01:11:26,675 --> 01:11:29,717
Es de mi barrio.
Nos conocimos en la secundaria.
1187
01:11:30,508 --> 01:11:32,383
Es una historia importante.
1188
01:11:33,675 --> 01:11:35,508
Sobre todo, larga.
1189
01:11:35,675 --> 01:11:37,258
Es interminable.
1190
01:11:37,717 --> 01:11:41,300
Hace años que quiero dejarlo,
pero no puedo.
1191
01:11:41,675 --> 01:11:43,300
Vivimos muchas cosas juntos.
1192
01:11:43,883 --> 01:11:45,342
Es complicado.
1193
01:11:49,800 --> 01:11:52,508
ACTO 3
1194
01:11:59,383 --> 01:12:01,008
Perdón por llegar tarde.
1195
01:12:13,592 --> 01:12:15,550
Bien... Día 24.
1196
01:12:15,717 --> 01:12:16,925
Día 24.
1197
01:12:17,092 --> 01:12:19,592
El equipo está extenuado.
Son todos zombis.
1198
01:12:19,758 --> 01:12:21,508
Y yo me siento cada vez mejor.
1199
01:12:21,800 --> 01:12:24,842
Por primera vez,
creo que lograremos acabar la película.
1200
01:12:28,092 --> 01:12:29,258
Además,
1201
01:12:29,425 --> 01:12:31,092
gracias a mi insomnio,
1202
01:12:31,758 --> 01:12:33,967
anoche leí un guion muy bueno.
1203
01:12:34,133 --> 01:12:35,633
¿Sí? ¿De qué trata?
1204
01:12:35,800 --> 01:12:38,133
De un joven que vive aquí,
en los suburbios.
1205
01:12:43,008 --> 01:12:44,467
¿Leíste mi guion?
1206
01:12:47,633 --> 01:12:49,258
De un tirón.
1207
01:12:52,508 --> 01:12:53,800
Me encantó.
1208
01:12:56,092 --> 01:12:58,342
Hasta sentí un poco de envidia.
1209
01:12:59,842 --> 01:13:02,300
La envidia de un hombre
que está acabado.
1210
01:13:05,425 --> 01:13:07,258
Directo, simple, sincero.
1211
01:13:07,842 --> 01:13:10,050
Todo lo que ya no puedo hacer.
1212
01:13:12,050 --> 01:13:13,300
Es sobre mi mejor amigo.
1213
01:13:13,467 --> 01:13:15,925
Íbamos a hacer películas,
pero me dejó solo.
1214
01:13:16,092 --> 01:13:17,425
¿Cómo?
1215
01:13:17,592 --> 01:13:19,008
Se suicidó.
1216
01:13:19,175 --> 01:13:21,508
¿En serio? ¿Como en el guion?
1217
01:13:25,050 --> 01:13:26,925
Haces bien en perseverar.
1218
01:13:28,008 --> 01:13:31,258
Vas a hacer muchas películas.
Estás hecho para esto.
1219
01:13:52,675 --> 01:13:55,508
¡Por fin! Te dejé mil mensajes.
1220
01:13:56,050 --> 01:13:57,883
Lo siento. No me sentía bien.
1221
01:13:58,050 --> 01:13:59,758
Me hicieron estudios del corazón.
1222
01:13:59,925 --> 01:14:01,717
¿Sí? ¿Y estás bien?
1223
01:14:02,300 --> 01:14:04,633
Sí, no te preocupes.
¿Estás con Simon?
1224
01:14:04,800 --> 01:14:07,008
Todavía no dormimos juntos.
¿Por qué?
1225
01:14:07,758 --> 01:14:11,383
Se acabó.
Nadie quiere financiar la película.
1226
01:14:11,550 --> 01:14:14,383
Congelaron mis cuentas,
no puedo sacar un centavo.
1227
01:14:14,550 --> 01:14:17,008
No podremos pagarle al equipo.
1228
01:14:17,175 --> 01:14:18,508
¿Hablas en serio?
1229
01:14:18,675 --> 01:14:21,092
Sí. No tengo otra solución.
1230
01:14:21,258 --> 01:14:22,800
¿Simon lo sabe?
1231
01:14:23,842 --> 01:14:25,008
No.
1232
01:14:25,800 --> 01:14:27,675
Aún no. Díselo tú.
1233
01:14:27,842 --> 01:14:29,925
No, no pienso decírselo a nadie.
1234
01:14:30,092 --> 01:14:33,217
Súbete a un tren
y ven a hablar con todos en persona.
1235
01:14:34,383 --> 01:14:38,133
Voy a ver los horarios del tren
y luego te digo cuándo llego.
1236
01:14:39,508 --> 01:14:41,467
Mañana tenemos que ir al juzgado.
1237
01:14:42,342 --> 01:14:43,967
Será el momento de la verdad.
1238
01:14:44,550 --> 01:14:46,467
Hablarán uno por uno.
1239
01:14:46,633 --> 01:14:50,258
Los patrones querrán intimidarlos,
desestabilizarlos
1240
01:14:50,550 --> 01:14:53,092
y quebrarlos por todos los medios.
1241
01:14:53,800 --> 01:14:55,800
Aumentarán de nuevo los bonos.
1242
01:14:56,467 --> 01:14:59,175
Dicen que podrían subir
hasta los 100 000 euros.
1243
01:15:03,092 --> 01:15:05,425
Para seguir adelante,
tenemos que contar.
1244
01:15:06,675 --> 01:15:08,633
¿Quién aceptaría el bono?
1245
01:15:18,592 --> 01:15:20,008
Sean valientes.
1246
01:15:21,133 --> 01:15:23,217
Por lo menos, sean honestos.
1247
01:15:23,383 --> 01:15:26,508
No llegamos tan lejos
para no ser honestos.
1248
01:15:26,675 --> 01:15:28,467
¿Quién aceptará el bono?
1249
01:15:29,883 --> 01:15:31,550
Mehdi y yo lo aceptaremos.
1250
01:15:31,717 --> 01:15:33,092
Hicimos las cuentas.
1251
01:15:33,550 --> 01:15:36,383
Entre los dos, son 200 000 euros.
1252
01:15:36,967 --> 01:15:40,425
Podremos pagar las deudas,
ahorrar algo y montar un negocio.
1253
01:15:41,717 --> 01:15:42,717
Muy bien.
1254
01:15:43,425 --> 01:15:44,967
Ánimo con el negocio.
1255
01:15:45,133 --> 01:15:46,217
¿Quién más?
1256
01:15:47,050 --> 01:15:48,342
Yo también.
1257
01:15:51,675 --> 01:15:52,925
Bien. ¿Quién más?
1258
01:15:53,758 --> 01:15:55,175
Yo también.
1259
01:15:55,342 --> 01:15:56,550
Perdí las esperanzas.
1260
01:15:56,717 --> 01:15:58,133
Vamos a fracasar.
1261
01:16:00,758 --> 01:16:02,050
Yo también.
1262
01:16:02,342 --> 01:16:03,883
No es moco de pavo.
1263
01:16:04,217 --> 01:16:07,425
Me voy de vacaciones,
trabajo seis meses y listo.
1264
01:16:08,258 --> 01:16:09,550
No me importa.
1265
01:16:09,717 --> 01:16:11,717
Sí, ríanse, es muy gracioso.
1266
01:16:11,883 --> 01:16:13,425
Yo también lo aceptaré.
1267
01:16:14,342 --> 01:16:15,883
-¿Tú también?
-Sí.
1268
01:16:16,050 --> 01:16:18,175
Me faltan dos años para jubilarme.
1269
01:16:18,342 --> 01:16:20,217
Estoy harto de pelear.
1270
01:16:20,383 --> 01:16:21,592
Estoy cansado.
1271
01:16:24,258 --> 01:16:26,133
OK. ¿Quién más?
1272
01:16:45,925 --> 01:16:47,508
Entonces, se acabó.
1273
01:16:52,592 --> 01:16:54,008
¿Qué puedo decir?
1274
01:16:56,842 --> 01:16:59,008
Felicitaciones a todos.
1275
01:16:59,175 --> 01:17:00,342
Ganaron ellos.
1276
01:17:00,508 --> 01:17:02,883
Si aceptan el bono, es el fin.
1277
01:17:03,050 --> 01:17:05,717
Déjenme decirles algo, y Mansour...
1278
01:17:06,925 --> 01:17:09,925
Nunca nos dejarán la fábrica
si somos 30.
1279
01:17:10,092 --> 01:17:10,883
Se terminó.
1280
01:17:11,050 --> 01:17:11,967
Lo saben bien.
1281
01:17:12,133 --> 01:17:15,300
Entiéndenos. Cien mil euros
es muchísimo para nosotros.
1282
01:17:15,467 --> 01:17:17,217
Yo quiero que entiendas algo.
1283
01:17:17,383 --> 01:17:19,133
Hacemos lo que podemos.
1284
01:17:19,300 --> 01:17:20,800
¿Lo que pueden?
1285
01:17:20,967 --> 01:17:23,008
¡Ceden por 100 000 euros!
1286
01:17:23,175 --> 01:17:25,758
Luchamos durante meses
por esta fábrica.
1287
01:17:25,925 --> 01:17:29,425
¡No tienes derecho a culparnos!
¡Es repugnante!
1288
01:17:30,758 --> 01:17:33,300
No me grites.
Y no digas que no tengo derecho.
1289
01:17:33,467 --> 01:17:36,425
Digo la verdad,
pero no quieren escucharla.
1290
01:17:37,133 --> 01:17:38,425
Entiendo.
1291
01:17:39,425 --> 01:17:41,508
Pero lo que digo es la verdad.
1292
01:17:41,675 --> 01:17:44,425
Luchamos todos estos meses en vano.
1293
01:17:44,592 --> 01:17:48,508
Y pienso que quienes aceptan los bonos
son colaboracionistas.
1294
01:17:48,675 --> 01:17:49,800
Son cobardes.
1295
01:17:49,967 --> 01:17:51,800
Esa también es la verdad.
1296
01:17:51,967 --> 01:17:54,258
¿Oyes lo que estás diciendo?
1297
01:17:54,425 --> 01:17:57,050
Nos rompes las pelotas.
Es increíble.
1298
01:17:57,467 --> 01:17:58,925
¿Te rompo las pelotas?
1299
01:17:59,092 --> 01:18:00,550
¿Eso tienes para decir?
1300
01:18:00,717 --> 01:18:02,717
¡Hace días y días que estoy aquí!
1301
01:18:02,883 --> 01:18:04,508
Día y noche.
1302
01:18:05,092 --> 01:18:07,717
Para salvar la fábrica.
¿Y te rompo las pelotas?
1303
01:18:08,342 --> 01:18:11,675
Busca mejores argumentos,
porque te estás cagando en mí.
1304
01:18:11,842 --> 01:18:13,175
No eres consciente.
1305
01:18:13,342 --> 01:18:16,592
No eres consciente
de la presión que nos metes.
1306
01:18:16,758 --> 01:18:19,092
Es impresionante. En serio.
1307
01:18:19,258 --> 01:18:22,425
Cambiamos un jefe por otro.
Esa no era la idea.
1308
01:18:22,592 --> 01:18:23,550
¿Yo soy el problema?
1309
01:18:23,717 --> 01:18:25,633
Claro que eres el problema.
1310
01:18:27,800 --> 01:18:29,425
¿Uds. también piensan eso?
1311
01:18:29,592 --> 01:18:30,883
Sí.
1312
01:18:35,383 --> 01:18:36,675
¿Yo soy el problema?
1313
01:18:37,050 --> 01:18:40,092
Pues buenas noticias:
se acabó el problema. Me voy.
1314
01:18:40,258 --> 01:18:41,508
Arréglenselas.
1315
01:18:51,217 --> 01:18:53,092
Muchachos, son injustos.
1316
01:18:53,967 --> 01:18:55,925
Gracias a él estamos aquí.
1317
01:18:56,092 --> 01:19:00,467
Y si mañana cobran sus bonos,
también será gracias a él.
1318
01:19:00,633 --> 01:19:03,842
Acuérdense cuando tengan
el dinero en el bolsillo.
1319
01:19:04,008 --> 01:19:04,925
¡Cállate!
1320
01:19:05,092 --> 01:19:07,467
Son dictadores.
Peores que los patrones.
1321
01:19:07,633 --> 01:19:09,842
¿Qué quieres? ¿Sabes qué?
1322
01:19:10,008 --> 01:19:13,008
Monta tu negocio.
¿En qué van a convertirse?
1323
01:19:13,175 --> 01:19:15,967
¿En pequeños empresarios
ahorcados por los bancos?
1324
01:19:16,133 --> 01:19:17,592
¡Cierra el pico!
1325
01:19:53,592 --> 01:19:55,175
¿De verdad te vas?
1326
01:19:56,175 --> 01:19:57,342
¿No es una broma?
1327
01:20:01,342 --> 01:20:02,842
Sin ti, se acabó.
1328
01:20:03,258 --> 01:20:04,508
Es el fin.
1329
01:20:10,008 --> 01:20:11,217
Estoy cansado.
1330
01:20:12,342 --> 01:20:14,633
Mi mujer me dejó
y extraño a mis hijos.
1331
01:20:14,800 --> 01:20:17,175
Quiero irme a casa y olvidarme de todo.
1332
01:20:17,342 --> 01:20:18,133
Para.
1333
01:20:18,467 --> 01:20:19,925
No puedes hacer eso.
1334
01:20:20,717 --> 01:20:21,883
Por ti.
1335
01:20:22,675 --> 01:20:25,467
Por todos. No puedes irte ahora.
1336
01:20:26,758 --> 01:20:27,800
Por favor.
1337
01:20:29,258 --> 01:20:30,300
Quédate.
1338
01:20:51,842 --> 01:20:52,800
Corten.
1339
01:20:52,967 --> 01:20:54,175
Fantástico.
1340
01:20:54,675 --> 01:20:55,925
Levanta el proyector.
1341
01:20:56,092 --> 01:20:57,633
Estás en el cuadro.
1342
01:20:59,550 --> 01:21:00,967
¿Te gustó besarlo?
1343
01:21:02,675 --> 01:21:03,758
¿Lo dices en serio?
1344
01:21:04,675 --> 01:21:06,133
Solo hago mi trabajo.
1345
01:21:09,258 --> 01:21:10,425
¿Qué quieres?
1346
01:21:10,592 --> 01:21:11,342
Nada.
1347
01:21:11,508 --> 01:21:12,717
Sí, dime.
1348
01:21:13,175 --> 01:21:14,300
¿Qué pasa?
1349
01:21:14,467 --> 01:21:17,675
No sé...
Hace dos días que me evitas.
1350
01:21:17,842 --> 01:21:19,592
No nos vemos, no hablamos.
1351
01:21:19,758 --> 01:21:21,300
Quiero saber qué pasa.
1352
01:21:23,175 --> 01:21:24,592
Vino mi novio.
1353
01:21:25,383 --> 01:21:27,550
Intuye algo. Está como loco.
1354
01:21:27,717 --> 01:21:29,508
No me deja en paz. Lo siento.
1355
01:21:29,883 --> 01:21:31,008
¡Vamos, es la hora!
1356
01:21:31,175 --> 01:21:33,175
Nadia, estamos listos.
1357
01:21:33,342 --> 01:21:34,383
Ya voy.
1358
01:21:35,050 --> 01:21:37,508
Te veo en mi tráiler cuando terminemos.
1359
01:21:37,967 --> 01:21:40,925
Genial. Aquí está Nadia.
Todos a sus lugares.
1360
01:21:41,258 --> 01:21:42,758
Para la continuidad.
1361
01:21:46,550 --> 01:21:49,508
-Rodando. Claqueta.
-62/2, toma uno.
1362
01:21:49,842 --> 01:21:50,883
Listo.
1363
01:21:54,883 --> 01:21:55,967
Mira...
1364
01:22:02,050 --> 01:22:03,967
No puedes abandonarnos ahora.
1365
01:22:06,883 --> 01:22:08,050
Otra vez.
1366
01:22:09,550 --> 01:22:10,883
Estoy cansado.
1367
01:22:12,342 --> 01:22:14,675
¡Dense prisa!
Queda solo una hora de luz.
1368
01:22:22,508 --> 01:22:24,300
Es un desastre.
1369
01:22:24,883 --> 01:22:25,967
¡Mierda!
1370
01:22:26,467 --> 01:22:27,883
Para.
1371
01:22:28,050 --> 01:22:29,092
Qué desastre.
1372
01:22:29,258 --> 01:22:30,758
Concéntrense.
1373
01:22:30,925 --> 01:22:31,883
Ven, hagámoslo.
1374
01:23:26,217 --> 01:23:28,592
¿Dónde estás? No te veo.
1375
01:23:29,967 --> 01:23:31,633
Aparqué en doble fila.
1376
01:23:31,800 --> 01:23:33,550
Te espero en la pasarela.
1377
01:23:46,842 --> 01:23:49,008
¡No me digas que no has venido!
1378
01:23:50,133 --> 01:23:51,675
¡Eres un hijo de puta!
1379
01:23:58,092 --> 01:23:59,717
¿Michel está contigo?
1380
01:24:03,383 --> 01:24:07,008
Sí, estaba en el set.
Pensé que se había ido esta mañana.
1381
01:24:12,008 --> 01:24:14,342
Lo siento. Tengo que cortar.
1382
01:24:21,008 --> 01:24:23,008
Soy Viviane. Pásame con Michel.
1383
01:24:24,758 --> 01:24:27,133
¡Sé que está contigo! ¡Pásamelo!
1384
01:24:28,675 --> 01:24:31,050
¡Tiene que estar contigo!
1385
01:24:33,092 --> 01:24:35,133
¡Maldita sea! ¡Estoy harta!
1386
01:24:42,258 --> 01:24:43,633
¿Dónde está Nadia?
1387
01:24:43,800 --> 01:24:45,300
Se fue al hotel.
1388
01:25:08,425 --> 01:25:11,383
Nadia, soy Joseph.
Estoy abajo, en la fiesta.
1389
01:25:11,550 --> 01:25:12,717
Te espero.
1390
01:25:42,758 --> 01:25:44,092
Disculpa.
1391
01:25:44,800 --> 01:25:46,425
Deja de tocar, por favor.
1392
01:25:46,592 --> 01:25:48,758
Disculpen que los interrumpa.
1393
01:25:48,925 --> 01:25:52,592
¿Puedes reunir al equipo?
Tengo que hacer un anuncio.
1394
01:25:53,342 --> 01:25:55,508
Acérquense, por favor.
1395
01:25:55,675 --> 01:25:57,383
Los del fondo, vengan.
1396
01:25:59,258 --> 01:26:02,008
Vengan, por favor.
Viviane tiene un anuncio.
1397
01:26:03,425 --> 01:26:07,758
Lamento interrumpir la fiesta.
Les prometo que seré breve.
1398
01:26:08,175 --> 01:26:13,008
Debemos tomar una decisión importante
para el resto del rodaje.
1399
01:26:13,842 --> 01:26:16,175
La situación es la siguiente.
1400
01:26:16,633 --> 01:26:18,800
No tenemos más dinero
1401
01:26:18,967 --> 01:26:21,842
y no tengo forma de pagarles.
1402
01:26:24,050 --> 01:26:26,217
¿Qué intentas decirnos?
1403
01:26:26,633 --> 01:26:30,592
O terminamos la película sin cobrar,
o mañana nos vamos a casa.
1404
01:26:33,717 --> 01:26:36,258
Sé que parece un poco violento,
1405
01:26:36,425 --> 01:26:37,633
pero no hay alternativa.
1406
01:26:37,800 --> 01:26:39,342
Es un caso de fuerza mayor.
1407
01:26:39,508 --> 01:26:42,967
¿Afecta la próxima semana
o la que estamos terminando?
1408
01:26:43,133 --> 01:26:45,008
No han entendido. No hay nada.
1409
01:26:45,175 --> 01:26:47,133
No tengo ni un céntimo.
1410
01:26:47,550 --> 01:26:49,217
¿Dos semanas gratis?
1411
01:26:49,633 --> 01:26:51,258
¿Nos pagarán algún día?
1412
01:26:51,425 --> 01:26:52,467
No hay garantías.
1413
01:26:52,633 --> 01:26:56,092
Marquez se esfumó
y me dejó sola con esta situación.
1414
01:26:57,717 --> 01:26:58,883
¡Es chantaje!
1415
01:26:59,050 --> 01:27:00,925
-¡No!
-Es horrible, Viviane.
1416
01:27:01,092 --> 01:27:03,925
No, es la verdad.
Yo estoy igual que ustedes.
1417
01:27:06,592 --> 01:27:10,217
¿Quién está de acuerdo
en terminar la película sin cobrar?
1418
01:27:12,092 --> 01:27:14,133
Los que cobramos más quizá podamos.
1419
01:27:14,300 --> 01:27:18,592
Pero otros no pueden permitirse
perder dos semanas de paga.
1420
01:27:19,592 --> 01:27:20,758
No, no.
1421
01:27:21,717 --> 01:27:23,592
No pienso trabajar gratis.
1422
01:27:23,758 --> 01:27:25,425
Yo tampoco.
1423
01:27:25,592 --> 01:27:27,508
Además, echaron a mi asistente.
1424
01:27:27,675 --> 01:27:29,008
Yo no hago caridad.
1425
01:27:29,717 --> 01:27:33,425
Los entendemos
y respetamos la posición de cada uno.
1426
01:27:33,592 --> 01:27:36,467
Pero tenemos que tomar
una decisión ahora mismo.
1427
01:27:36,842 --> 01:27:38,467
Propongo que votemos.
1428
01:27:38,633 --> 01:27:41,883
Nos pones entre la espada y la pared.
Déjanos discutirlo.
1429
01:27:42,050 --> 01:27:46,133
Si queremos rodar mañana,
tenemos que tomar una decisión hoy.
1430
01:27:49,092 --> 01:27:51,550
Simon, ¿no tienes nada que decir?
1431
01:27:52,217 --> 01:27:55,217
¿Qué quieres que diga?
Quiero terminar la película,
1432
01:27:55,592 --> 01:27:57,342
pero no los puedo obligar.
1433
01:27:58,758 --> 01:28:00,050
Yo sigo, Simon.
1434
01:28:00,800 --> 01:28:02,550
Imbécil.
1435
01:28:03,842 --> 01:28:05,008
¡Lamebotas!
1436
01:28:06,717 --> 01:28:07,633
Nosotros también.
1437
01:28:07,800 --> 01:28:08,758
¡Es increíble!
1438
01:28:08,925 --> 01:28:10,383
Terminemos con esto.
1439
01:28:10,550 --> 01:28:11,717
¿Quién quiere seguir?
1440
01:28:11,883 --> 01:28:12,758
¡No!
1441
01:28:12,925 --> 01:28:13,883
Nosotros.
1442
01:28:14,050 --> 01:28:18,633
Muy bien. Dos, tres,
cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
1443
01:28:19,467 --> 01:28:21,592
Muy bien. Paramos esta noche.
1444
01:28:21,758 --> 01:28:23,342
¿Están bromeando?
1445
01:28:23,508 --> 01:28:26,925
Llevamos semanas trabajando.
¡No podemos parar ahora!
1446
01:28:27,092 --> 01:28:29,967
¿Y los obreros?
¿Quién hablará con ellos?
1447
01:28:30,133 --> 01:28:31,758
Es una pesadilla para ellos.
1448
01:28:31,925 --> 01:28:35,092
Es la segunda vez que los echan.
¿Van a hacerles eso?
1449
01:28:35,258 --> 01:28:37,508
¿Quieres hacernos sentir culpables?
1450
01:28:37,675 --> 01:28:39,550
-No.
-Sí, es lo que haces.
1451
01:28:39,717 --> 01:28:41,633
Estamos igual que los obreros.
1452
01:28:41,800 --> 01:28:43,050
¿Quién se lo dirá?
1453
01:28:43,217 --> 01:28:46,092
Díganselo ustedes.
1454
01:28:46,258 --> 01:28:47,175
Tiene razón.
1455
01:28:47,342 --> 01:28:50,383
Simon, estás haciendo lo mismo
que denuncias en tu película.
1456
01:28:50,800 --> 01:28:53,467
Paren. Fin de la discusión.
1457
01:28:53,633 --> 01:28:55,675
No tendríamos que haberles pedido esto.
1458
01:28:55,842 --> 01:28:59,133
Pararemos el rodaje.
Seguiremos cuando podamos pagarles.
1459
01:28:59,717 --> 01:29:00,675
Gracias.
1460
01:29:00,842 --> 01:29:03,633
¿Cómo se atreven
a compararse con los obreros?
1461
01:29:04,258 --> 01:29:06,383
¿No saben lo privilegiados que son?
1462
01:29:06,550 --> 01:29:10,758
Yo trabajé en una fábrica
y ganaba un cuarto de lo que nos pagan.
1463
01:29:10,925 --> 01:29:13,925
Trabajé mucho
para comprar mi camión de cáterin.
1464
01:29:14,092 --> 01:29:18,008
No importa si nos pagan o no.
Tenemos suerte de estar aquí.
1465
01:29:18,175 --> 01:29:19,217
Tiene razón.
1466
01:29:19,383 --> 01:29:20,425
Somos artistas.
1467
01:29:20,592 --> 01:29:23,467
Tú eres un artista.
1468
01:29:23,633 --> 01:29:26,800
Yo cargo peso todo el día.
Me parto la espalda.
1469
01:29:26,967 --> 01:29:29,467
Y nunca me piden mi opinión sobre nada.
1470
01:29:29,633 --> 01:29:31,883
Así que basta de estupideces.
1471
01:29:32,050 --> 01:29:34,633
Son todos unos imbéciles.
1472
01:29:34,800 --> 01:29:37,508
Yo también soy parte de la película.
¿Puedo hablar?
1473
01:29:37,675 --> 01:29:39,842
Están saboteando una gran película.
1474
01:29:40,342 --> 01:29:41,842
Son unos imbéciles.
1475
01:29:42,008 --> 01:29:44,425
No frenas un rodaje
por dos semanas de paga.
1476
01:29:44,592 --> 01:29:47,383
¿Solo por eso privan a un artista
de hacer su film?
1477
01:29:47,550 --> 01:29:51,467
-Son unos imbéciles.
-Estás loco. Son dos semanas de paga.
1478
01:29:51,633 --> 01:29:54,383
Es muchísimo dinero.
Renuncia a tu caché.
1479
01:29:54,550 --> 01:29:58,092
¿Quieres saber cuánto me pagan?
Me pagan con regalías.
1480
01:29:58,258 --> 01:30:00,342
¿Sabes lo que es eso? No cobro.
1481
01:30:00,508 --> 01:30:03,050
Si la película fracasa, no cobro nada.
1482
01:30:03,217 --> 01:30:04,217
¡Por favor!
1483
01:30:04,383 --> 01:30:07,883
Pobre, ¿cómo haces?
Me vas a hacer llorar.
1484
01:30:08,050 --> 01:30:10,258
Cobras un millón por película.
1485
01:30:10,425 --> 01:30:12,008
Y ni siquiera invita una copa.
1486
01:30:12,175 --> 01:30:14,800
¡Eres un tacaño!
1487
01:30:14,967 --> 01:30:16,467
Paga nuestros sueldos.
1488
01:30:16,633 --> 01:30:19,342
-Pagué por mi trago.
-No me sermonees.
1489
01:30:19,508 --> 01:30:21,092
-Cállate.
-¿Perdón?
1490
01:30:21,258 --> 01:30:23,092
-¿Cómo?
-Dije que te calles.
1491
01:30:23,258 --> 01:30:26,217
-¡No te atrevas!
-Eres insoportable.
1492
01:30:29,258 --> 01:30:30,300
¡Paren!
1493
01:30:31,258 --> 01:30:33,717
¡Para con tu maldita cámara!
1494
01:30:34,717 --> 01:30:36,342
¡Esto no es telerrealidad!
1495
01:30:39,008 --> 01:30:41,508
¡Váyanse al diablo con sus sermones!
1496
01:30:44,008 --> 01:30:46,300
¡Los voy a denunciar!
1497
01:30:46,717 --> 01:30:47,633
Es un demente.
1498
01:30:49,217 --> 01:30:50,550
Lo siento.
1499
01:30:50,967 --> 01:30:52,300
No es nada.
1500
01:30:53,008 --> 01:30:54,967
Fue una tontería hacer el making of.
1501
01:30:55,133 --> 01:30:57,258
Quizá acabe siendo
la única película.
1502
01:30:57,425 --> 01:31:00,425
-¿Tú crees?
-Ya lo dijo él. Se acabó el rodaje.
1503
01:31:00,883 --> 01:31:01,883
¿Verdad, Simon?
1504
01:31:02,050 --> 01:31:03,217
Exactamente.
1505
01:31:03,383 --> 01:31:06,175
¿Hablabas en serio?
¿A una semana de terminar?
1506
01:31:06,592 --> 01:31:08,675
Tiene que haber una solución.
1507
01:31:08,967 --> 01:31:10,175
Sí, hay una.
1508
01:31:11,050 --> 01:31:12,217
¿Estás bien?
1509
01:31:12,842 --> 01:31:14,758
-¿Me prestas tu auto?
-¿Para qué?
1510
01:31:14,925 --> 01:31:17,425
Para ir a París.
Quiero hablar con mi mujer.
1511
01:31:17,592 --> 01:31:18,717
De ninguna manera.
1512
01:31:18,883 --> 01:31:22,008
Tenemos que convencer al equipo.
Tienes que estar aquí.
1513
01:31:22,175 --> 01:31:25,300
Voy y vuelvo.
Mañana por la mañana estaré aquí.
1514
01:31:25,467 --> 01:31:29,217
Mírate. No puedes conducir así.
1515
01:31:29,842 --> 01:31:30,842
Ve con él.
1516
01:31:31,008 --> 01:31:32,383
No tengo el permiso.
1517
01:31:32,550 --> 01:31:33,550
Estás despedido.
1518
01:31:33,717 --> 01:31:35,342
-Soy voluntario.
-Como todos.
1519
01:31:35,508 --> 01:31:36,758
Encontraré a otro.
1520
01:32:01,175 --> 01:32:03,467
¿No ves que te adelantan
todos los autos?
1521
01:32:05,258 --> 01:32:07,592
A esta velocidad,
tardaremos tres días.
1522
01:32:08,633 --> 01:32:10,842
Detente. No puedo más.
1523
01:32:11,008 --> 01:32:12,717
-¿Dónde?
-Donde puedas.
1524
01:32:12,883 --> 01:32:14,675
-¡Aquí!
-Está prohibido.
1525
01:32:14,842 --> 01:32:16,758
¿Yo te pregunté algo? Anda.
1526
01:32:17,133 --> 01:32:18,342
Detente.
1527
01:32:30,175 --> 01:32:32,342
Muévete. ¡Anda!
1528
01:32:56,592 --> 01:32:57,883
¿Qué haces aquí?
1529
01:32:58,050 --> 01:32:59,508
Todo se va al diablo.
1530
01:32:59,675 --> 01:33:01,717
-¿De qué hablas?
-El rodaje se acabó.
1531
01:33:01,883 --> 01:33:04,175
-¿Cómo?
-Se frena la película.
1532
01:33:05,592 --> 01:33:06,633
¿Estás loco?
1533
01:33:06,800 --> 01:33:08,633
¡Me estoy volviendo loco sin ti!
1534
01:33:08,800 --> 01:33:10,675
-¡Quiero gritar!
-Lo sé.
1535
01:33:10,842 --> 01:33:12,675
No, por favor.
1536
01:33:15,258 --> 01:33:17,300
-¿Qué pasa?
-Nada.
1537
01:33:17,467 --> 01:33:19,717
-¿Quién es?
-No sé. Vete a casa.
1538
01:33:19,883 --> 01:33:22,425
-¿Qué hay entre ustedes?
-Cierra el pico.
1539
01:33:22,592 --> 01:33:26,133
-¿Qué?
-No eres bienvenido aquí.
1540
01:33:26,300 --> 01:33:27,383
No le hagas caso.
1541
01:33:27,550 --> 01:33:29,425
-¿Qué le pasa?
-Está borracho.
1542
01:33:29,592 --> 01:33:31,217
-Está borracho.
-¿Qué te pasa?
1543
01:33:31,383 --> 01:33:34,342
¡Eres una carga!
Ella no se atreve a decírtelo.
1544
01:33:34,508 --> 01:33:36,217
¡Nunca dije eso!
1545
01:33:36,967 --> 01:33:38,050
Ven aquí.
1546
01:33:39,050 --> 01:33:40,008
¡Para!
1547
01:33:40,175 --> 01:33:42,675
Métete en el cuarto.
1548
01:33:42,842 --> 01:33:44,300
Y tú, vete.
1549
01:33:44,467 --> 01:33:46,717
¡Vete! ¡Vete a tu casa!
1550
01:33:46,883 --> 01:33:48,758
¡Anda, vete! ¡Largo!
1551
01:33:48,925 --> 01:33:51,092
¡Largo! ¡Imbécil!
1552
01:34:08,842 --> 01:34:10,883
Lo siento. Es la última vez.
1553
01:34:11,050 --> 01:34:12,550
Me perdí la reunión de mi vida.
1554
01:34:18,758 --> 01:34:20,800
¿Estás bien? ¿Dónde estabas?
1555
01:34:20,967 --> 01:34:21,967
Ya estoy aquí.
1556
01:34:22,133 --> 01:34:23,050
¿Qué te pasó?
1557
01:34:23,217 --> 01:34:24,217
No me toques.
1558
01:34:24,383 --> 01:34:25,508
¡Que no me toques!
1559
01:34:25,675 --> 01:34:28,217
No veo la hora
de que ese rodaje termine.
1560
01:34:28,383 --> 01:34:30,008
No se va a terminar.
1561
01:34:30,175 --> 01:34:31,217
¿Qué dices?
1562
01:34:31,383 --> 01:34:34,258
No quiero hacer pizzas.
¡Quiero hacer películas!
1563
01:34:34,425 --> 01:34:37,050
No es para ti. Ya lo intentaste.
1564
01:34:37,217 --> 01:34:39,258
No, siempre me lo impidieron.
1565
01:34:39,425 --> 01:34:40,675
No es verdad.
1566
01:34:40,842 --> 01:34:44,550
¡Sí! Solo piensan en el restaurante,
la familia y esta vida de mierda.
1567
01:34:44,717 --> 01:34:46,092
¿Lo entiendes?
1568
01:34:46,925 --> 01:34:48,675
No, no lo entiendo.
1569
01:34:48,842 --> 01:34:50,800
-Eres cruel.
-¡Me asfixio!
1570
01:34:51,508 --> 01:34:53,467
¡Me asfixio! ¡Odio estar aquí!
1571
01:34:53,633 --> 01:34:55,008
No quiero ser como Uds.
1572
01:34:55,175 --> 01:34:57,758
¡No quiero pasar mi vida
en esta pizzería!
1573
01:36:18,592 --> 01:36:19,633
Soy yo.
1574
01:36:19,800 --> 01:36:21,175
¿Qué haces aquí?
1575
01:36:21,633 --> 01:36:22,842
¿Terminó el rodaje?
1576
01:36:23,008 --> 01:36:26,800
Vine por esta noche.
Quería verte, hablar contigo.
1577
01:36:41,342 --> 01:36:44,883
Voy a llamar al estudio,
voy a filmar su final.
1578
01:36:45,925 --> 01:36:47,217
¿Por qué?
1579
01:36:47,383 --> 01:36:49,050
Porque perdí.
1580
01:36:49,217 --> 01:36:51,133
Ganó el capitalismo.
1581
01:36:51,842 --> 01:36:53,758
Tengo que aceptar mi derrota.
1582
01:36:55,800 --> 01:36:57,758
Pero no importa.
1583
01:37:05,050 --> 01:37:07,550
Dejé que este rodaje
se apoderara de todo.
1584
01:37:07,883 --> 01:37:10,717
Pensé que lo nuestro
se iba a solucionar.
1585
01:37:11,133 --> 01:37:13,175
A medida que pasaba el tiempo...
1586
01:37:15,217 --> 01:37:16,967
sentí que nos alejábamos.
1587
01:37:17,133 --> 01:37:18,342
Que te estaba perdiendo.
1588
01:37:18,508 --> 01:37:20,050
No quiero perderte.
1589
01:37:21,842 --> 01:37:24,175
Quiero que nos demos
una última oportunidad.
1590
01:37:24,342 --> 01:37:26,217
Que pasemos tiempo juntos.
1591
01:37:26,800 --> 01:37:29,008
Que el cine no invada todo.
1592
01:37:30,175 --> 01:37:32,467
Estoy dispuesto a dejarlo
si me lo pides.
1593
01:37:33,258 --> 01:37:35,342
Jamás te pediría algo así.
1594
01:37:36,050 --> 01:37:37,383
Es toda tu vida.
1595
01:37:37,550 --> 01:37:39,342
No, ustedes son mi vida.
1596
01:37:40,133 --> 01:37:41,175
Tú.
1597
01:37:45,050 --> 01:37:46,550
Ya es tarde.
1598
01:37:47,175 --> 01:37:48,508
Se acabó.
1599
01:38:26,092 --> 01:38:28,008
Ya voy. Espérame en el auto.
1600
01:38:28,175 --> 01:38:29,675
Tenemos que irnos.
1601
01:38:48,675 --> 01:38:51,050
-¿Quiere conducir?
-No, está bien.
1602
01:38:56,258 --> 01:38:58,008
¿Puedo preguntarte algo?
1603
01:38:58,717 --> 01:38:59,550
Sí, claro.
1604
01:38:59,717 --> 01:39:02,217
Me lo pregunto
desde el comienzo del rodaje.
1605
01:39:04,300 --> 01:39:05,925
¿De quién eres el hijo?
1606
01:39:07,008 --> 01:39:08,258
¿Cómo?
1607
01:39:08,550 --> 01:39:10,800
¿Quién te hizo entrar en la película?
1608
01:39:12,550 --> 01:39:13,508
Nadie.
1609
01:39:13,675 --> 01:39:16,175
Envié mi CV y me llamaron.
1610
01:39:20,717 --> 01:39:22,717
¿O sea que no eres el hijo de nadie?
1611
01:39:23,967 --> 01:39:25,633
Sí, soy hijo de mis padres.
1612
01:39:38,508 --> 01:39:39,675
¿Se siente bien?
1613
01:39:39,842 --> 01:39:40,925
No.
1614
01:39:43,633 --> 01:39:45,133
No me siento bien.
1615
01:39:46,425 --> 01:39:49,467
¿Puedes parar en la próxima gasolinera?
1616
01:39:52,383 --> 01:39:54,633
Todos nos equivocamos, no es grave.
1617
01:39:54,800 --> 01:39:56,050
Sí que es grave.
1618
01:39:56,217 --> 01:39:57,842
Puedes arruinar una vida.
1619
01:39:58,008 --> 01:40:01,175
No ha arruinado nada.
Estoy feliz de estar en la película.
1620
01:40:01,342 --> 01:40:02,800
Es una gran experiencia.
1621
01:41:30,758 --> 01:41:32,258
Hablé con el abogado.
1622
01:41:33,925 --> 01:41:35,217
Perdimos.
1623
01:41:38,842 --> 01:41:41,925
Tenemos que dejar la fábrica
mañana a más tardar.
1624
01:41:49,217 --> 01:41:51,883
Tengo que decírselo a los demás.
Honestamente...
1625
01:41:53,842 --> 01:41:55,633
No sé cómo.
1626
01:42:00,258 --> 01:42:02,175
¿Mañana se acaba todo?
1627
01:42:06,967 --> 01:42:08,092
Sí.
1628
01:42:12,300 --> 01:42:14,175
No podemos rendirnos así...
1629
01:42:15,717 --> 01:42:16,842
¿No?
1630
01:42:37,425 --> 01:42:39,383
¡Vamos, dense prisa!
1631
01:42:42,758 --> 01:42:44,342
¡De prisa!
1632
01:42:54,508 --> 01:42:55,675
¡Vamos!
1633
01:42:59,717 --> 01:43:00,842
Ya es suficiente.
1634
01:43:10,883 --> 01:43:12,050
Apártense.
1635
01:45:11,217 --> 01:45:12,217
¡Corten!
1636
01:45:12,842 --> 01:45:14,175
Terminamos. Gracias.
1637
01:45:14,425 --> 01:45:15,675
-¿Ya está?
-Sí.
1638
01:45:15,842 --> 01:45:19,550
Esto es todo. Fin del rodaje.
1639
01:45:19,717 --> 01:45:22,133
¡Última escena de los obreros!
1640
01:46:50,883 --> 01:46:52,050
Buen trabajo.
1641
01:46:54,008 --> 01:46:55,633
¿Lo ves? Siempre lo logramos.
1642
01:46:55,800 --> 01:46:59,300
Esta vez, realmente creí
que esta película acabaría conmigo.
1643
01:46:59,467 --> 01:47:01,508
Nada puede acabar contigo.
1644
01:47:01,675 --> 01:47:04,467
Eres un león, el ave fénix.
1645
01:47:10,300 --> 01:47:12,133
Ahora me lo puedes decir.
1646
01:47:12,883 --> 01:47:16,175
¿Cómo conseguiste el dinero
para terminar la película?
1647
01:47:17,008 --> 01:47:18,883
Yo no hice nada. Fue gracias a ti.
1648
01:47:19,800 --> 01:47:23,092
Usé tu hospitalización
para hacer un reclamo al seguro
1649
01:47:23,258 --> 01:47:25,967
y me dieron 300 000 euros.
1650
01:47:26,133 --> 01:47:28,467
En realidad, eres un genio.
1651
01:47:28,633 --> 01:47:30,800
Tú eres el genio, el genio del mal.
1652
01:47:30,967 --> 01:47:32,342
No te quejes.
1653
01:47:32,508 --> 01:47:34,425
Gracias a mí, seguirás rodando.
1654
01:47:36,467 --> 01:47:38,675
Esta es la última. Lo dejo.
1655
01:47:39,300 --> 01:47:40,633
Me consumió.
1656
01:47:41,300 --> 01:47:42,425
No puedo más.
1657
01:47:42,592 --> 01:47:43,508
¿En serio?
1658
01:47:43,675 --> 01:47:44,800
Sí.
1659
01:47:44,967 --> 01:47:46,508
Voy a ocuparme de mí.
1660
01:47:46,842 --> 01:47:48,425
De mi vida.
1661
01:47:48,592 --> 01:47:49,550
Voy a vivir.
1662
01:47:50,925 --> 01:47:52,383
Tonterías.
1663
01:47:52,925 --> 01:47:56,508
Nadie deja de hacer cine.
Mueres en el escenario.
1664
01:47:56,925 --> 01:47:59,758
¿Has calculado tu jubilación?
1665
01:48:00,758 --> 01:48:02,342
No recibirás nada.
1666
01:48:03,592 --> 01:48:06,758
En seis meses,
estarás muerto de aburrimiento.
1667
01:48:10,675 --> 01:48:12,717
El cine es una droga dura.
1668
01:48:32,008 --> 01:48:34,425
¡Joseph! Ven.
1669
01:48:35,592 --> 01:48:36,508
Hombre.
1670
01:48:36,675 --> 01:48:40,342
Todos me han dicho
que escribiste un guion increíble.
1671
01:48:40,508 --> 01:48:43,008
¿Es cierto?
¿Qué edad tiene tu protagonista?
1672
01:48:43,175 --> 01:48:44,967
-Dieciocho.
-¿No puedes envejecerlo?
1673
01:48:45,133 --> 01:48:47,258
-¿Para qué?
-Para que lo interprete yo.
1674
01:48:47,425 --> 01:48:50,675
Pídele mi número a Viviane y llámame.
1675
01:48:50,842 --> 01:48:52,758
Hablemos. En serio.
1676
01:48:52,925 --> 01:48:54,342
-No seas tímido.
-OK.
1677
01:48:54,508 --> 01:48:55,592
Adiós.
1678
01:48:56,467 --> 01:48:59,175
-¿Así que me dejas?
-Sí.
1679
01:48:59,342 --> 01:49:00,758
Vete al diablo.
1680
01:49:01,300 --> 01:49:03,217
-Te vas a arrepentir.
-Sí, adiós.
1681
01:49:03,383 --> 01:49:06,758
¡Haces bien!
¡Escóndete detrás del arbusto!
1682
01:49:06,925 --> 01:49:08,717
¿Por qué no detrás del árbol?
1683
01:49:10,425 --> 01:49:11,550
¿Sí?
1684
01:49:11,925 --> 01:49:13,842
Me dijeron que ya te ibas.
1685
01:49:14,217 --> 01:49:15,675
No puedo quedarme. Lo siento.
1686
01:49:15,967 --> 01:49:17,133
Tengo que irme.
1687
01:49:17,300 --> 01:49:20,550
No quería que te fueras sin despedirnos.
1688
01:49:21,342 --> 01:49:22,467
Me alegro.
1689
01:49:25,717 --> 01:49:27,508
¿Ya está? ¿Se acabó?
1690
01:49:28,050 --> 01:49:29,342
Es raro.
1691
01:49:29,883 --> 01:49:31,592
¿Sabes qué vas a hacer?
1692
01:49:31,758 --> 01:49:33,217
Me voy a París.
1693
01:49:33,383 --> 01:49:35,675
Voy a buscar trabajo en rodajes.
1694
01:49:35,842 --> 01:49:37,758
Y un productor para mi película.
1695
01:49:38,633 --> 01:49:40,175
¿Tienes dónde dormir?
1696
01:49:40,342 --> 01:49:42,842
Algunas personas del equipo
pueden alojarme.
1697
01:49:43,467 --> 01:49:45,258
En casa también tengo espacio.
1698
01:49:46,758 --> 01:49:48,383
OK, gracias.
1699
01:49:50,633 --> 01:49:53,467
Perdón por lo del otro día.
No sé qué me pasó.
1700
01:49:57,883 --> 01:49:59,342
Lo dejé.
1701
01:50:23,675 --> 01:50:26,217
¡Un, dos, tres, vamos!
1702
01:53:54,758 --> 01:53:57,175
Adaptación: Julia Bucci
1703
01:53:57,342 --> 01:53:59,758
Subtítulos TITRAFILM