1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,675 --> 00:01:27,300 ACTO 1 4 00:01:27,717 --> 00:01:29,842 Va a llover todo el día. 5 00:01:30,008 --> 00:01:31,842 Tenemos que hacerla igual. 6 00:01:32,008 --> 00:01:33,342 Yo voy a hacerla. 7 00:01:34,425 --> 00:01:36,217 Voy para allá, ¿sí? 8 00:01:36,383 --> 00:01:37,467 Preparen todo. 9 00:01:55,467 --> 00:01:56,758 ¡Fuera de aquí! 10 00:01:56,925 --> 00:01:58,550 ¡Retrocede! 11 00:01:58,717 --> 00:02:00,217 ¡Vete, cabrón! 12 00:02:04,842 --> 00:02:06,258 ¡Sal! 13 00:02:26,592 --> 00:02:27,550 ¡Atrás! 14 00:02:33,842 --> 00:02:35,675 ¡Fuera! ¡Largo! 15 00:02:44,342 --> 00:02:45,967 ¡Cierren la puerta! 16 00:02:48,342 --> 00:02:50,258 ¡Vamos! ¡Cierren el portón! 17 00:03:18,550 --> 00:03:19,925 ¡Están yendo por detrás! 18 00:03:20,217 --> 00:03:21,508 ¡Cierren la otra salida! 19 00:03:22,258 --> 00:03:23,342 ¡Vamos! 20 00:03:29,008 --> 00:03:31,008 ¡Ayúdennos! 21 00:04:08,425 --> 00:04:09,800 ¡Apártate! 22 00:04:14,008 --> 00:04:15,133 ¡Corta el agua! 23 00:04:15,300 --> 00:04:16,425 ¡Corten! 24 00:04:16,592 --> 00:04:18,217 -Lo siento. -¿Eres idiota? 25 00:04:18,383 --> 00:04:20,592 -Me tropecé. -¡Estás en el cuadro! 26 00:04:20,758 --> 00:04:24,175 -¿Quién es ese imbécil? -Jules, el director del making of. 27 00:04:24,758 --> 00:04:27,258 Es un estúpido. ¿Viste eso? 28 00:04:27,425 --> 00:04:28,758 ¿De quién es el hijo? 29 00:04:29,383 --> 00:04:31,300 De nadie. ¿Qué tiene que ver? 30 00:04:31,467 --> 00:04:33,508 Pues que no lo soporto. 31 00:04:33,675 --> 00:04:36,342 -Tranquilízate. -¡No me digas que me tranquilice! 32 00:04:36,508 --> 00:04:38,258 -¿Hacemos otra? -¡Por supuesto! 33 00:04:38,425 --> 00:04:39,800 Vamos a hacerla otra vez. 34 00:04:39,967 --> 00:04:40,967 ¿Qué? ¿Cómo? 35 00:04:41,133 --> 00:04:42,675 Lo sé, lo sé. 36 00:04:42,967 --> 00:04:44,258 Preparen las barricadas. 37 00:04:44,425 --> 00:04:46,217 ¡Tenemos hambre y frío! 38 00:04:46,383 --> 00:04:48,592 Es la última toma antes del almuerzo. 39 00:04:50,008 --> 00:04:51,758 Nos tratan como mierda. 40 00:04:54,342 --> 00:04:56,300 ¡Todos a sus lugares! 41 00:04:59,467 --> 00:05:00,883 Corentin, el auto. 42 00:05:03,467 --> 00:05:05,133 ¡Moritz, date prisa! 43 00:05:05,842 --> 00:05:06,967 ¡A sus lugares! 44 00:05:07,133 --> 00:05:08,633 ¡Muchachos! ¡Muchachos! 45 00:05:09,842 --> 00:05:13,217 Aceptamos hacer la película. Sabíamos que serían 40 días. 46 00:05:13,383 --> 00:05:15,550 -Dejen de quejarse. -Tú no eres el jefe. 47 00:05:15,717 --> 00:05:17,258 Dejen de protestar. 48 00:05:20,383 --> 00:05:22,467 No se cambien la ropa y no vayan al baño. 49 00:05:22,883 --> 00:05:24,342 ¿Hablaste con el director? 50 00:05:24,508 --> 00:05:26,508 Es imposible, nunca está solo. 51 00:05:26,675 --> 00:05:28,342 Y está siempre nervioso. 52 00:05:37,550 --> 00:05:39,175 ¿La lluvia está lista? 53 00:05:39,883 --> 00:05:41,800 Simon, todos a sus lugares. 54 00:05:47,008 --> 00:05:50,050 No es creíble cuando Nadia abre el portón. 55 00:05:50,217 --> 00:05:51,258 No, estuvo bien. 56 00:05:51,425 --> 00:05:52,758 No me digas que no. 57 00:05:52,925 --> 00:05:55,133 Y la ropa también es inverosímil. 58 00:05:55,300 --> 00:05:57,425 Chicas, el vestuario es pésimo. 59 00:05:57,592 --> 00:05:59,300 Parezco un profesor. 60 00:05:59,467 --> 00:06:01,758 Nadie creerá que soy un obrero. 61 00:06:01,925 --> 00:06:04,883 -Tengo razón. ¿La escena funciona? -Sí, funciona. 62 00:06:05,050 --> 00:06:06,467 Funciona superbién. 63 00:06:06,883 --> 00:06:10,133 Es ridículo que ella abra el portón. 64 00:06:10,300 --> 00:06:12,967 -No, está bien. -¡Te digo que no es creíble! 65 00:06:13,883 --> 00:06:15,592 ¿Cómo te llamabas? 66 00:06:16,050 --> 00:06:18,258 -¿Dónde está Jeff? -En el portón. 67 00:06:19,300 --> 00:06:20,508 ¿Me das un cigarrillo? 68 00:06:20,883 --> 00:06:23,300 Gracias. Mañana te compro un paquete. 69 00:06:23,467 --> 00:06:26,092 Felicitaciones, muchachos, estuvieron increíbles. 70 00:06:26,258 --> 00:06:28,300 -¿Cuántas veces vamos a repetirla? -No sé. 71 00:06:28,467 --> 00:06:30,300 Jeff, una pregunta. 72 00:06:30,467 --> 00:06:32,758 -¿Fue realmente así? -¿Qué? 73 00:06:32,925 --> 00:06:35,258 ¿De verdad una chica pudo abrir el portón? 74 00:06:35,425 --> 00:06:37,717 -No me acuerdo. -Teníamos las llaves. 75 00:06:37,883 --> 00:06:39,342 Siempre tuvimos las llaves. 76 00:06:39,508 --> 00:06:41,092 ¿Lo abrieron ustedes? 77 00:06:41,258 --> 00:06:42,800 -Sí. -Gracias. 78 00:06:47,758 --> 00:06:49,217 Un momento. 79 00:06:49,592 --> 00:06:54,092 Simon, hablé con los obreros. Es absurdo que Nadia abra el portón. 80 00:06:54,258 --> 00:06:55,258 ¿Cómo? 81 00:06:55,425 --> 00:06:58,508 Sí, es largo. Y nosotros solo esperamos como idiotas. 82 00:06:58,675 --> 00:07:00,717 Tenemos que derribarlo nosotros. 83 00:07:00,883 --> 00:07:02,592 Nos tomaría dos minutos. 84 00:07:02,758 --> 00:07:04,133 ¿Y ella qué hace? 85 00:07:04,300 --> 00:07:06,633 No sé, se queda parada mirando. 86 00:07:06,800 --> 00:07:08,842 No hay que presentarla enseguida. 87 00:07:09,008 --> 00:07:12,342 Además, no es una acción colectiva. Ella sola no puede... 88 00:07:12,508 --> 00:07:14,842 -No podemos cambiarlo ahora. -Sí, podemos. 89 00:07:15,008 --> 00:07:17,758 Solo tomará un minuto. Probemos. 90 00:07:17,925 --> 00:07:18,883 Está bien. 91 00:07:19,050 --> 00:07:20,092 Probémoslo. 92 00:07:20,258 --> 00:07:22,050 Perfecto, una toma. 93 00:07:22,217 --> 00:07:23,508 Alain, a sus lugares. 94 00:07:24,342 --> 00:07:25,675 No usaremos esta cámara. 95 00:07:25,842 --> 00:07:28,008 Nadia, no sales en esta toma. 96 00:07:28,383 --> 00:07:30,550 ¡Está lloviendo! ¡Vamos! 97 00:07:30,717 --> 00:07:33,508 ¡Aprovechemos la lluvia de verdad! ¡Cámara! 98 00:07:33,800 --> 00:07:35,342 ¡Motores! 99 00:07:36,008 --> 00:07:38,425 ¡Cámara 2, prepárate! 100 00:07:39,008 --> 00:07:40,592 No va a durar. ¡Cámara! 101 00:07:41,050 --> 00:07:43,800 Es un chaparrón. ¡Aprovechemos! 102 00:07:43,967 --> 00:07:45,133 ¡Motores! 103 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 ¡No dije "rodando"! 104 00:07:48,383 --> 00:07:50,133 ¡Va a parar! ¡Rodando! 105 00:09:00,508 --> 00:09:01,550 Corten. 106 00:09:02,717 --> 00:09:03,925 ¡Muy bien! 107 00:09:04,258 --> 00:09:06,967 ¡Eso es lo que yo llamo un trabajo en equipo! 108 00:09:07,342 --> 00:09:08,800 ¡Estuvo increíble! 109 00:09:23,550 --> 00:09:25,758 ¿Qué hacen? No, no. 110 00:09:25,925 --> 00:09:27,925 -No pueden estar aquí. -¿Cómo? 111 00:09:28,383 --> 00:09:31,592 No es la carpa de los extras. Es la del equipo técnico. 112 00:09:31,758 --> 00:09:33,050 Salgan, por favor. 113 00:09:33,383 --> 00:09:34,633 ¿Y adónde vamos? 114 00:09:36,133 --> 00:09:38,967 -¿Tienen paraguas? -No, no tengo paraguas. 115 00:09:39,342 --> 00:09:40,508 Vengan, vamos. 116 00:10:00,550 --> 00:10:02,342 Yo no como, soy extra. 117 00:10:02,508 --> 00:10:03,925 ¿Qué importa? Come. 118 00:10:06,717 --> 00:10:08,050 ¿Qué haces? Avanza. 119 00:10:08,217 --> 00:10:10,633 No quiero comer. Estoy buscando al director. 120 00:10:10,800 --> 00:10:13,300 -¿Viste a Simon? -Creo que está en el set. 121 00:10:15,175 --> 00:10:16,217 Permiso. 122 00:10:27,133 --> 00:10:29,175 Disculpe, ¿vio al director? 123 00:10:29,342 --> 00:10:30,342 No. 124 00:10:43,133 --> 00:10:44,258 Disculpe. 125 00:10:44,883 --> 00:10:46,092 Disculpen. 126 00:10:48,717 --> 00:10:53,008 -¿Saben dónde está el director? -En la oficina de la jefa de producción. 127 00:10:53,175 --> 00:10:55,300 -¿Dónde es? -Enfrente del comedor. 128 00:10:55,467 --> 00:10:56,592 Muchas gracias. 129 00:11:04,925 --> 00:11:07,633 Busco la oficina de la jefa de producción. 130 00:11:07,800 --> 00:11:09,467 Al final del pasillo. 131 00:11:19,925 --> 00:11:22,217 Hola. Disculpe que lo moleste. 132 00:11:23,133 --> 00:11:24,342 Yo... 133 00:11:24,925 --> 00:11:26,842 Vivo en la zona, justo enfrente. 134 00:11:27,217 --> 00:11:31,008 Me inscribí como extra para poder darle mi primer guion. 135 00:11:31,175 --> 00:11:34,008 No lo leyó nadie. Me gustaría saber su opinión. 136 00:11:34,175 --> 00:11:36,675 Me encantan todas sus películas. 137 00:11:36,842 --> 00:11:39,300 Si pudiera decirme lo que le parece... 138 00:11:39,467 --> 00:11:40,883 Le anoté mi número. 139 00:11:41,050 --> 00:11:42,800 Gracias. Perdón. Adiós. 140 00:11:43,508 --> 00:11:44,717 ¿Quién es? 141 00:11:45,383 --> 00:11:47,217 Por su vestuario, uno de los guardias. 142 00:11:48,508 --> 00:11:52,008 Él debería hacer el making of. El otro es un desastre. 143 00:11:52,175 --> 00:11:54,258 ¿A quién le importa el making of? 144 00:11:54,425 --> 00:11:56,300 Nadie lo mira. 145 00:11:56,467 --> 00:11:58,758 ¿Por qué no lo echamos? ¿De quién es el hijo? 146 00:11:58,925 --> 00:12:00,758 No sé, pero no importa. 147 00:12:03,508 --> 00:12:04,925 ¿Qué pasa? 148 00:12:06,258 --> 00:12:08,675 Tienes presupuesto, un gran equipo, 149 00:12:08,842 --> 00:12:10,633 una buena historia, actores geniales. 150 00:12:10,800 --> 00:12:12,467 ¿Alain te parece genial? 151 00:12:13,050 --> 00:12:14,758 ¿Te parece creíble? 152 00:12:15,133 --> 00:12:16,175 Absolutamente. 153 00:12:16,342 --> 00:12:17,300 Es un desastre. 154 00:12:17,467 --> 00:12:19,300 Él cree que es natural. 155 00:12:19,467 --> 00:12:21,175 No sé por qué lo contraté. 156 00:12:21,342 --> 00:12:23,675 Para que financiara tu película. 157 00:12:26,508 --> 00:12:28,175 Es el productor. 158 00:12:30,050 --> 00:12:31,300 Hola, Michel. 159 00:12:31,592 --> 00:12:32,508 Hola, Viviane. 160 00:12:32,675 --> 00:12:35,550 Estoy con Simon. Te puse en altavoz. 161 00:12:35,717 --> 00:12:37,717 ¿Cómo estuvo la primera mañana? 162 00:12:37,883 --> 00:12:39,633 ¿Dónde estás? ¿No vas a venir? 163 00:12:39,925 --> 00:12:41,967 Sí, estamos subiendo al tren. 164 00:12:42,133 --> 00:12:43,508 ¿Con quién estás? 165 00:12:43,925 --> 00:12:46,383 Voy con Tonto y Retonto. Los estoy esperando. 166 00:12:46,550 --> 00:12:48,342 ¿Por qué? No los necesitamos. 167 00:12:48,842 --> 00:12:50,717 Visita de cortesía. 168 00:12:51,175 --> 00:12:54,175 Quieren hablar contigo sobre algo del guion. 169 00:12:54,342 --> 00:12:58,133 El rodaje acaba de empezar. No vamos a reescribir el guion. 170 00:12:58,300 --> 00:13:00,383 Tienen un problema con el final. 171 00:13:00,550 --> 00:13:02,425 ¿Un problema con el final? 172 00:13:02,592 --> 00:13:04,175 Nada grave. No te preocupes. 173 00:13:04,342 --> 00:13:07,967 Han llegado. Te dejo, nos vemos más tarde. 174 00:13:08,883 --> 00:13:10,217 ¿Tonto y Retonto? 175 00:13:10,383 --> 00:13:13,133 Apodamos así a los coproductores. 176 00:13:13,592 --> 00:13:15,217 ¿Y qué pasa con el guion? 177 00:13:15,383 --> 00:13:17,133 No tengo idea, te lo juro. 178 00:13:17,467 --> 00:13:21,175 Si vienen el primer día de rodaje, tiene que ser algo grave. 179 00:13:21,342 --> 00:13:24,008 Los conozco. No se desplazan por nimiedades. 180 00:13:24,175 --> 00:13:26,092 Me importa un pepino, ¿sabes? 181 00:13:26,258 --> 00:13:29,550 Que digan lo que quieran, no pienso cambiar ni una línea. 182 00:13:29,717 --> 00:13:30,967 Eso está claro. 183 00:13:47,175 --> 00:13:48,342 ¡Vengan! 184 00:13:50,217 --> 00:13:51,258 Corten. 185 00:13:51,883 --> 00:13:54,675 Terminamos por hoy. Muchas gracias a todos. 186 00:13:54,842 --> 00:13:55,675 Gracias, Nadia. 187 00:13:55,842 --> 00:13:58,217 Lleva a los actores a sus tráileres. 188 00:13:59,217 --> 00:14:02,175 Simon, Viviane te llevará al hotel. 189 00:14:02,342 --> 00:14:04,092 Dile que la espero allí. 190 00:14:04,258 --> 00:14:05,300 De acuerdo. 191 00:14:05,842 --> 00:14:10,008 Moritz, dile a Viviane que Simon la espera en el hotel. 192 00:14:14,800 --> 00:14:16,717 ¿Y el chico del making of? 193 00:14:16,883 --> 00:14:17,883 ¿Jules? 194 00:14:18,300 --> 00:14:20,092 Está en la mesa del catering. 195 00:14:21,217 --> 00:14:23,925 ¡Señores de la lluvia, no se lleven los equipos! 196 00:14:29,675 --> 00:14:32,175 Oye, tú. Ven, necesito que filmes algo. 197 00:14:32,342 --> 00:14:33,342 -¿Yo? -Sí, tú. 198 00:14:33,508 --> 00:14:34,758 ¿No terminamos por hoy? 199 00:14:34,925 --> 00:14:38,800 Sí, es otra cosa. Quiero que filmes una reunión con los productores. 200 00:14:38,967 --> 00:14:40,633 OK. ¿Ellos saben? 201 00:14:40,800 --> 00:14:43,133 No, los vamos a sorprender. 202 00:14:43,300 --> 00:14:45,092 ¿Tengo que hacerlo? 203 00:14:45,258 --> 00:14:47,550 No, olvídalo. No pasa nada. 204 00:14:47,717 --> 00:14:50,258 Dame tu cámara, me las arreglaré solo. 205 00:14:52,008 --> 00:14:53,508 ¿Dónde están los extras? 206 00:15:03,550 --> 00:15:05,800 ¿Pueden llamar a ese chico? 207 00:15:07,092 --> 00:15:08,800 No, tú no. Él. 208 00:15:08,967 --> 00:15:10,675 Sí, tú. Ven. 209 00:15:11,842 --> 00:15:14,217 ¿Sabes usar una cámara como esta? 210 00:15:14,383 --> 00:15:16,925 -Creo que sí. -¿Podrías filmar algo para mí? 211 00:15:17,092 --> 00:15:19,008 -Sí, claro. ¿Cuándo? -Ahora. 212 00:15:19,175 --> 00:15:21,217 Sí, por supuesto. Deme un momento. 213 00:15:21,383 --> 00:15:22,175 Genial. 214 00:15:24,175 --> 00:15:26,508 ¿Puedes reemplazarme en la pizzería? 215 00:15:26,675 --> 00:15:28,925 -¿Lo sabe tu hermana? -Ahora le aviso. 216 00:15:29,092 --> 00:15:30,383 Me salvas la vida. 217 00:15:34,217 --> 00:15:36,008 Perdón por la demora. 218 00:15:38,300 --> 00:15:39,508 -¿Qué tal? -Bien. 219 00:15:39,675 --> 00:15:41,133 Hola, Simon. 220 00:15:41,467 --> 00:15:43,592 Hola, soy la abogada del estudio. 221 00:15:44,175 --> 00:15:46,383 ¿Vinieron con su abogada? 222 00:15:47,133 --> 00:15:48,800 ¿Para qué está la cámara? 223 00:15:48,967 --> 00:15:52,383 Está filmando el making of. Un diario de rodaje. 224 00:15:52,550 --> 00:15:57,550 Me pareció que sería interesante filmar esta reunión. 225 00:15:58,842 --> 00:16:01,300 Dinos, ¿por qué quieres filmar la reunión? 226 00:16:01,467 --> 00:16:03,425 Vinimos a hablar con buena fe. 227 00:16:03,592 --> 00:16:06,217 Entonces, ¿cuál es el problema? 228 00:16:06,633 --> 00:16:08,092 No hay ningún problema. 229 00:16:08,592 --> 00:16:10,383 ¿Cómo estuvo el primer día? 230 00:16:11,383 --> 00:16:13,133 Estuvo bien. 231 00:16:13,925 --> 00:16:15,175 ¿Y tu actor? 232 00:16:15,842 --> 00:16:17,383 Es fantástico, ¿no crees? 233 00:16:17,842 --> 00:16:18,967 Es alucinante. 234 00:16:19,383 --> 00:16:20,467 Sí. Es perfecto. 235 00:16:22,342 --> 00:16:24,258 Muy bien, Simon... 236 00:16:24,633 --> 00:16:26,092 Nos encanta tu proyecto. 237 00:16:26,258 --> 00:16:29,967 Estamos muy contentos con la última versión del guion. 238 00:16:30,133 --> 00:16:31,800 Sabemos que será un éxito. 239 00:16:32,175 --> 00:16:34,675 Pero tenemos un problemita con el nuevo final. 240 00:16:34,842 --> 00:16:35,925 ¿El nuevo final? 241 00:16:36,342 --> 00:16:38,508 No entiendo. ¿Qué nuevo final? 242 00:16:40,508 --> 00:16:42,633 El que recibimos la semana pasada. 243 00:16:42,800 --> 00:16:46,717 No sé de qué hablan. El final no cambió, es el mismo de siempre. 244 00:16:46,883 --> 00:16:48,133 Sí, sí que cambió. 245 00:16:49,758 --> 00:16:53,592 Seis meses atrás, leímos un guion donde los obreros ganaban 246 00:16:53,758 --> 00:16:56,133 y autogestionaban la fábrica. 247 00:16:56,300 --> 00:16:57,967 Ahora pierden todo, los echan, 248 00:16:58,133 --> 00:17:00,967 prenden fuego a las máquinas por desesperación... 249 00:17:01,133 --> 00:17:05,258 Es mi final, tal como aparece en mi guion, que no se modificó. 250 00:17:09,592 --> 00:17:10,883 ¿Pueden explicarnos? 251 00:17:11,050 --> 00:17:12,592 ¿Explicarles qué? 252 00:17:12,758 --> 00:17:15,133 ¿Qué es lo que no entienden? Está clarísimo. 253 00:17:15,300 --> 00:17:16,508 ¿Qué está claro? 254 00:17:17,092 --> 00:17:21,175 Hubo distintas versiones y se hicieron varias modificaciones. 255 00:17:21,342 --> 00:17:23,925 Hasta la última versión de la semana pasada. 256 00:17:24,092 --> 00:17:25,467 ¿Cuál es el problema? 257 00:17:26,550 --> 00:17:30,217 Nosotros financiamos una película con un final optimista, 258 00:17:30,383 --> 00:17:31,800 superpositivo. 259 00:17:32,383 --> 00:17:35,425 Este final es deprimente. Dan ganas de suicidarse. 260 00:17:35,592 --> 00:17:37,383 Mira, no estamos delirando. 261 00:17:37,550 --> 00:17:39,717 Mira lo que leímos hace seis meses. 262 00:17:46,133 --> 00:17:47,717 ¿Qué es esto? 263 00:17:47,883 --> 00:17:50,217 Yo nunca escribí esto. Nunca. 264 00:17:52,717 --> 00:17:54,717 Si no fue Simon, ¿quién fue? 265 00:17:54,883 --> 00:17:56,675 Fuimos nosotros, Simon. 266 00:17:57,175 --> 00:18:00,300 Haz memoria. La primera versión, la comedia social. 267 00:18:00,758 --> 00:18:01,925 Nunca quise hacer eso. 268 00:18:02,092 --> 00:18:04,342 Sí, y luego elegimos a los obreros 269 00:18:04,508 --> 00:18:06,300 que debían hacer de sí mismos. 270 00:18:06,467 --> 00:18:09,342 Me convenciste de que la película era una tragedia. 271 00:18:09,508 --> 00:18:11,592 Y tiene razón. Será fantástica. 272 00:18:12,092 --> 00:18:14,425 Será un clásico como Antígona o Hamlet. 273 00:18:15,133 --> 00:18:16,050 ¡Ricardo III! 274 00:18:16,217 --> 00:18:18,217 Entendemos. Está muy bien... 275 00:18:18,550 --> 00:18:22,883 La tragedia, el cine social, los obreros actuando de sí mismos. 276 00:18:23,050 --> 00:18:25,883 Pero también es bueno vender entradas, ¿no? 277 00:18:26,050 --> 00:18:30,967 No veo por qué una tragedia desalentaría a los espectadores. 278 00:18:31,508 --> 00:18:34,592 A la gente le gusta identificarse. Es catártico. 279 00:18:37,258 --> 00:18:38,217 Es cierto. 280 00:18:39,925 --> 00:18:41,425 Lo siento, pero... 281 00:18:41,592 --> 00:18:43,550 No nos importa la catarsis. 282 00:18:43,717 --> 00:18:46,633 Las personas tienen suficientes problemas en sus vidas 283 00:18:46,800 --> 00:18:48,800 y van al cine para olvidarse. 284 00:18:49,217 --> 00:18:52,842 Hablamos de la secretaria que, en su horario de almuerzo, 285 00:18:53,008 --> 00:18:55,508 quiere que le cuenten una linda historia. 286 00:18:56,050 --> 00:18:57,592 Ese es nuestro público. 287 00:18:57,758 --> 00:19:00,675 Tal vez su secretaria esté harta 288 00:19:00,842 --> 00:19:03,008 de ver siempre lo mismo. 289 00:19:03,175 --> 00:19:05,258 Quizá tiene un padre o un abuelo 290 00:19:05,425 --> 00:19:07,925 que fueron humillados como los obreros de Simon 291 00:19:08,092 --> 00:19:09,967 y la película sea reparadora. 292 00:19:10,133 --> 00:19:12,883 No, no se sentirá reparada. 293 00:19:13,050 --> 00:19:15,050 Se sentirá deprimida. Punto. 294 00:19:15,217 --> 00:19:18,008 Y no recomendará la película a sus compañeras. 295 00:19:18,508 --> 00:19:20,175 Así funciona un éxito. 296 00:19:20,342 --> 00:19:23,342 ¿Por qué no confían en nosotros? Es nuestro trabajo. 297 00:19:23,633 --> 00:19:25,925 Sí, pero seamos claros. 298 00:19:26,092 --> 00:19:27,633 No estamos en EE. UU. 299 00:19:27,800 --> 00:19:30,258 Aquí los directores tienen la última palabra. 300 00:19:30,425 --> 00:19:34,883 Así que, si Simon quiere otro final, es así y punto. 301 00:19:35,050 --> 00:19:36,925 ¡Yo nunca quise ese final! 302 00:19:38,842 --> 00:19:40,300 Vamos a calmarnos. 303 00:19:40,675 --> 00:19:42,633 Nadie está contra ti. 304 00:19:42,800 --> 00:19:44,008 Seis meses atrás, 305 00:19:44,175 --> 00:19:48,050 nosotros leímos un guion impactante. 306 00:19:48,217 --> 00:19:50,342 El equipo lloró durante la lectura. 307 00:19:51,217 --> 00:19:53,550 Con ese final, sabemos que será un éxito. 308 00:19:53,717 --> 00:19:55,467 Es lo que queremos para ti. 309 00:19:56,758 --> 00:20:00,342 Ese no es mi problema. Yo solo quiero hacer mi película. 310 00:20:05,008 --> 00:20:07,342 ¿Y si filmamos los dos finales? 311 00:20:07,508 --> 00:20:09,508 Luego podremos elegir el mejor. 312 00:20:09,675 --> 00:20:13,175 Es más caro, pero puede ser una solución, ¿no, Viviane? 313 00:20:15,258 --> 00:20:18,633 Ya se lo sugerimos a nuestros jefes y se opusieron. 314 00:20:18,800 --> 00:20:20,175 Quieren garantías. 315 00:20:20,342 --> 00:20:21,633 ¿Qué garantías? 316 00:20:21,800 --> 00:20:23,467 ¿De que tendrán su final feliz? 317 00:20:23,967 --> 00:20:25,467 No es un final feliz. 318 00:20:25,633 --> 00:20:27,050 Sí, es eso. 319 00:20:28,633 --> 00:20:31,467 Disculpen. Tengo que responder. 320 00:20:31,633 --> 00:20:33,008 -Perdón. -¡Michel! 321 00:20:33,175 --> 00:20:35,175 Sigan. Ahora vuelvo. 322 00:20:35,342 --> 00:20:36,383 Entonces... 323 00:20:37,842 --> 00:20:38,967 ¿Qué hacemos? 324 00:20:39,550 --> 00:20:40,717 Miren, 325 00:20:40,883 --> 00:20:43,008 estos obreros vivieron un infierno. 326 00:20:43,175 --> 00:20:45,342 Su fábrica cerró. Perdieron todo. 327 00:20:45,508 --> 00:20:48,133 Más de 50 años de trabajo en algunos casos. 328 00:20:48,300 --> 00:20:50,717 Con ellos, se desplomó toda la región. 329 00:20:50,883 --> 00:20:52,675 Cerraron comercios y escuelas. 330 00:20:52,842 --> 00:20:54,842 Cientos de personas desempleadas. 331 00:20:55,008 --> 00:20:58,217 Y la historia se repite en otras ciudades. 332 00:20:58,383 --> 00:20:59,967 Es lo mismo en todas partes. 333 00:21:00,133 --> 00:21:03,133 Personas aplastadas por un capitalismo salvaje. 334 00:21:03,300 --> 00:21:04,508 La historia nos supera. 335 00:21:04,675 --> 00:21:07,883 No podemos modificarla para facturar más. Es inmoral. 336 00:21:08,050 --> 00:21:10,258 Lo lamento. No voy a cambiar el final. 337 00:21:10,425 --> 00:21:11,633 Lo sentimos, Simon. 338 00:21:11,800 --> 00:21:15,467 No es una cuestión artística, sino legal. 339 00:21:15,842 --> 00:21:19,300 Mis clientes consideran que ustedes los estafaron. 340 00:21:19,467 --> 00:21:20,967 Podrían demandarlos. 341 00:21:21,133 --> 00:21:23,092 No lo harán, porque no es su estilo. 342 00:21:23,258 --> 00:21:24,758 Lo único que le piden 343 00:21:24,925 --> 00:21:28,300 es que filme el guion que ellos aprobaron hace seis meses. 344 00:21:28,467 --> 00:21:30,133 O se retiran del proyecto. 345 00:21:31,300 --> 00:21:34,300 ¿Cuánto representa su inversión? 346 00:21:34,717 --> 00:21:36,008 Un millón de euros. 347 00:21:37,050 --> 00:21:38,550 -¿Marquez lo sabe? -Sí. 348 00:21:38,717 --> 00:21:41,342 Recibió una intimación la semana pasada. 349 00:21:50,258 --> 00:21:51,883 ¡Aquí están mis muchachos! 350 00:21:53,175 --> 00:21:55,008 ¡Nadie me avisa nada! 351 00:21:56,508 --> 00:21:57,717 ¿Cómo están? 352 00:21:57,967 --> 00:21:59,175 -Qué guapo. -Ustedes. 353 00:21:59,342 --> 00:22:00,175 ¿Qué tal ese final? 354 00:22:00,592 --> 00:22:02,133 -¿Lo sabías? -Claro. 355 00:22:02,300 --> 00:22:03,633 Desde hace dos semanas. 356 00:22:03,800 --> 00:22:07,092 No avanzamos nada. Simon es inflexible. 357 00:22:07,508 --> 00:22:08,967 Él manda, es su película. 358 00:22:09,133 --> 00:22:10,717 Me voy, tengo una reunión. 359 00:22:10,883 --> 00:22:11,925 ¿No vienes a cenar? 360 00:22:12,092 --> 00:22:15,008 Sí. Pero Jeff tiene que darme una ropa. 361 00:22:37,800 --> 00:22:39,217 Es fantástica. 362 00:22:40,925 --> 00:22:42,633 ¿Nos podemos llevar todo? 363 00:22:42,800 --> 00:22:44,550 Sí, lo iba a donar. 364 00:22:46,300 --> 00:22:48,967 Perfecto. Todo está planchado, impecable. 365 00:22:49,133 --> 00:22:51,008 Esto es genial. Nos lo llevamos. 366 00:22:52,008 --> 00:22:54,883 Esto es una gema. Es excepcional. 367 00:22:55,550 --> 00:22:57,425 Es una pieza fantástica. 368 00:22:57,883 --> 00:22:59,842 Me parezco a él, ¿verdad? 369 00:23:00,342 --> 00:23:01,550 Me parezco a tu marido. 370 00:23:01,717 --> 00:23:02,675 La verdad que no. 371 00:23:02,842 --> 00:23:03,925 Está bien. 372 00:23:05,550 --> 00:23:06,925 Dime, 373 00:23:07,092 --> 00:23:11,050 Jeff cayó en una depresión cuando perdieron la fábrica. 374 00:23:11,717 --> 00:23:14,967 Tuvo un bajón, pero tampoco fue una depresión. 375 00:23:15,133 --> 00:23:18,592 Pero pensó en morirse. ¿No intentó suicidarse? 376 00:23:18,758 --> 00:23:20,467 Nunca pensó en morirse. 377 00:23:20,758 --> 00:23:22,467 ¿Porque tú volviste? 378 00:23:22,633 --> 00:23:25,342 -¿A qué te refieres? -Lo habías dejado, ¿no? 379 00:23:25,508 --> 00:23:29,092 Nunca dejé a Jeff. Eso lo inventó el director. 380 00:23:29,800 --> 00:23:30,925 ¿Por qué haría eso? 381 00:23:31,092 --> 00:23:34,092 Para que puedas tirarte a la actriz de 25 años. 382 00:23:40,175 --> 00:23:41,342 Vámonos. 383 00:23:42,425 --> 00:23:43,883 Huele delicioso. 384 00:23:44,050 --> 00:23:46,133 -¿Qué preparaste, Jeff? -Risotto. 385 00:23:46,508 --> 00:23:48,800 Es mi plato favorito. 386 00:23:48,967 --> 00:23:50,175 ¿Todo bien, niños? 387 00:23:50,633 --> 00:23:53,592 -¿Cómo lo hiciste? -Con hongos que recogimos. 388 00:23:53,758 --> 00:23:55,550 -¿Puedo probar? -Sí, claro. 389 00:23:59,967 --> 00:24:03,050 Está delicioso. El risotto de papá está muy bueno. 390 00:24:03,550 --> 00:24:04,967 ¿Quieres quedarte a cenar? 391 00:24:05,133 --> 00:24:06,133 Me encantaría. 392 00:24:06,300 --> 00:24:08,342 Tienes la cena con los productores. 393 00:24:08,508 --> 00:24:12,050 No quiero indigestarme con esos dos imbéciles. 394 00:24:12,217 --> 00:24:13,925 Mejor comamos en familia. 395 00:24:14,092 --> 00:24:15,717 Lo siento, chicos. 396 00:24:16,175 --> 00:24:17,592 Me dejé llevar. 397 00:24:17,758 --> 00:24:19,258 Niños, no digan... 398 00:24:21,883 --> 00:24:23,175 Me van a regañar. 399 00:24:24,217 --> 00:24:25,550 Yo interpreto a papá. 400 00:24:25,717 --> 00:24:27,383 Sí. ¿Y Cathy qué hace? 401 00:24:27,800 --> 00:24:29,050 ¿Bebe cerveza? 402 00:24:29,383 --> 00:24:31,008 Es una niña muy intuitiva. 403 00:24:31,175 --> 00:24:31,967 Cállate. 404 00:24:32,883 --> 00:24:34,675 -Es una broma. -Muy gracioso. 405 00:25:47,675 --> 00:25:51,425 ¿Podría darle esto al señor que acaba de pasar? 406 00:25:51,592 --> 00:25:52,508 Gracias. 407 00:25:53,550 --> 00:25:55,592 ¿Dónde estabas? Te estaba buscando. 408 00:25:55,758 --> 00:25:58,758 -Te esperaba para ir al restaurante. -Sí, claro. 409 00:25:58,925 --> 00:26:02,633 Me dejaste solo con los dos imbéciles. Eres un cobarde. 410 00:26:03,633 --> 00:26:05,175 No puedo creerlo. 411 00:26:05,342 --> 00:26:08,675 ¡Reescribiste mi guion a mis espaldas! 412 00:26:08,842 --> 00:26:11,800 Me mentiste a mí y al estudio. ¡Eres una basura! 413 00:26:11,967 --> 00:26:13,300 Lo siento, Simon. 414 00:26:14,008 --> 00:26:16,383 No tendrían que haber leído esa versión. 415 00:26:16,550 --> 00:26:18,425 Mi asistente metió la pata. 416 00:26:18,592 --> 00:26:21,842 Les envió por error todos los archivos adjuntos. 417 00:26:22,258 --> 00:26:24,967 No entiende nada, antes era esteticista. 418 00:26:25,133 --> 00:26:28,133 ¿Y por qué contrataste a una esteticista? 419 00:26:28,425 --> 00:26:30,467 ¡Tu problema son las mujeres! 420 00:26:30,633 --> 00:26:32,675 ¿Quieres que me corte las pelotas? 421 00:26:32,842 --> 00:26:34,342 No, que no hagas tonterías. 422 00:26:34,508 --> 00:26:36,717 ¿Cómo pensabas explicárselo? 423 00:26:36,883 --> 00:26:38,633 Ya sabes cómo es. 424 00:26:38,800 --> 00:26:41,258 Si a la película le va bien, nadie dice nada. 425 00:26:41,425 --> 00:26:43,592 El arte es un robo a mano armada. 426 00:26:43,758 --> 00:26:46,342 ¿Qué dices? ¿De qué hablas? 427 00:26:46,508 --> 00:26:49,633 Ningún robo. Perdimos un millón de euros en un día. 428 00:26:49,800 --> 00:26:52,008 Sin eso, tendremos que parar todo. 429 00:26:52,175 --> 00:26:54,300 No, no vamos a parar nada. 430 00:26:54,467 --> 00:26:56,133 Estoy 300 000 euros en rojo. 431 00:26:56,300 --> 00:26:58,008 No podemos parar ahora. 432 00:26:58,175 --> 00:27:00,217 ¿Y cómo hacemos? 433 00:27:00,383 --> 00:27:01,800 No hacemos nada. 434 00:27:01,967 --> 00:27:04,300 -¿Qué le digo al equipo? -Nada. 435 00:27:04,467 --> 00:27:06,467 Haz como si nada. Sigue rodando. 436 00:27:06,633 --> 00:27:08,758 Yo conseguiré otros inversores. 437 00:27:08,925 --> 00:27:11,842 Con este elenco, harán fila para invertir. 438 00:27:12,008 --> 00:27:15,133 No te preocupes. Vamos a cenar con Tonto y Retonto. 439 00:27:15,883 --> 00:27:17,383 ¿Vas a comer con ellos? 440 00:27:17,842 --> 00:27:19,758 Yo no tengo hambre. 441 00:27:19,925 --> 00:27:21,467 ¿Tienes alguna idea nueva? 442 00:27:21,633 --> 00:27:22,758 No. 443 00:27:25,550 --> 00:27:28,217 Tuve un día de rodaje. Un solo día. 444 00:27:28,383 --> 00:27:30,217 Y ya estoy extenuado. 445 00:27:30,383 --> 00:27:32,508 No sé cómo voy a aguantar. 446 00:27:32,675 --> 00:27:34,633 Deja que Marquez se encargue. 447 00:27:34,800 --> 00:27:36,008 Encontrará una solución. 448 00:27:36,175 --> 00:27:38,425 No encontrará nada. Es un desastre. 449 00:27:38,592 --> 00:27:41,800 Ya no distingue entre la realidad y sus mentiras. 450 00:27:41,967 --> 00:27:43,425 Me está hartando. 451 00:27:43,925 --> 00:27:46,842 No entiende que el mundo cambió. 452 00:27:47,008 --> 00:27:48,842 Me voy a hundir con él. 453 00:27:49,008 --> 00:27:51,592 ¿Por qué sigo trabajando con él? 454 00:27:51,758 --> 00:27:53,342 Nunca lo vas a dejar. 455 00:27:53,508 --> 00:27:54,800 ¿Por qué lo dices? 456 00:27:55,217 --> 00:27:56,133 Lo necesitas. 457 00:27:56,300 --> 00:27:59,175 ¿Cómo que lo necesito? No. Él me necesita a mí. 458 00:27:59,842 --> 00:28:02,175 Es tu villano personal. 459 00:28:02,342 --> 00:28:03,925 ¿Cómo que mi villano? 460 00:28:04,675 --> 00:28:07,383 Él hace el trabajo sucio por ti. 461 00:28:07,550 --> 00:28:09,425 ¿Eso es lo que piensas? 462 00:28:10,508 --> 00:28:11,633 Eres dura. 463 00:28:12,842 --> 00:28:16,425 Lo siento. Hablemos más tarde. Aún estoy en el trabajo. 464 00:28:19,717 --> 00:28:20,883 Te extraño. 465 00:28:24,550 --> 00:28:25,967 Los extraño a todos. 466 00:28:28,050 --> 00:28:30,717 Los chicos no me responden los mensajes. 467 00:28:31,675 --> 00:28:33,050 A mí tampoco. 468 00:28:33,217 --> 00:28:36,133 Pero tú los ves todos los días. ¿Están bien? 469 00:28:36,675 --> 00:28:37,883 Sí, muy bien. 470 00:28:42,133 --> 00:28:43,717 Vengan este fin de semana. 471 00:28:44,508 --> 00:28:48,175 No creo que quieran. Siempre tienen planes. 472 00:28:48,342 --> 00:28:49,425 ¿Y tú? 473 00:28:50,050 --> 00:28:52,133 -¿Yo? -Sí, tú. ¿No quieres venir? 474 00:28:52,425 --> 00:28:54,633 -No puedo. -El próximo, entonces. 475 00:28:55,758 --> 00:28:58,342 No, ningún fin de semana. No voy a ir. 476 00:29:03,967 --> 00:29:05,800 Tenemos que dejar de fingir. 477 00:29:05,967 --> 00:29:07,342 ¿Fingir qué? 478 00:29:07,508 --> 00:29:11,675 Hace seis meses que hablamos de separarnos. 479 00:29:13,758 --> 00:29:16,508 Cuando vuelvas, nos organizamos. 480 00:29:16,675 --> 00:29:17,883 No podemos seguir así. 481 00:29:18,050 --> 00:29:19,300 ¿O sea? 482 00:29:19,925 --> 00:29:21,092 Que me voy a mudar. 483 00:29:21,258 --> 00:29:22,675 No estoy de acuerdo. 484 00:29:23,092 --> 00:29:24,050 ¿Con qué? 485 00:29:24,217 --> 00:29:26,633 No estoy de acuerdo con que te mudes. 486 00:29:28,342 --> 00:29:30,258 No tengo alternativa. 487 00:29:30,425 --> 00:29:34,425 Siempre es lo mismo, siempre decides todo sola. 488 00:29:34,592 --> 00:29:36,425 Entonces, múdate tú. 489 00:29:36,592 --> 00:29:38,925 No quiero que nos separemos. 490 00:29:39,092 --> 00:29:41,092 No quiero separarme. 491 00:29:41,258 --> 00:29:43,008 ¿Qué dices? 492 00:29:43,342 --> 00:29:46,050 Siempre priorizaste tu trabajo. Nosotros no existimos. 493 00:29:46,217 --> 00:29:49,425 No es verdad. Son lo más importante del mundo para mí. 494 00:29:49,592 --> 00:29:51,342 Sin ustedes, me derrumbo. 495 00:29:53,050 --> 00:29:54,883 Ni siquiera tú te lo crees. 496 00:29:55,383 --> 00:29:56,550 Sabes que es así. 497 00:30:00,675 --> 00:30:03,342 Mira, me agotas. No puedo sostenerte más. 498 00:30:03,508 --> 00:30:04,883 Yo sí puedo sostenerte. 499 00:30:05,300 --> 00:30:06,425 No es verdad. 500 00:30:06,800 --> 00:30:08,758 No te sostienes ni a ti mismo. 501 00:30:08,925 --> 00:30:11,008 No entiendo nada de lo que dices. 502 00:30:13,050 --> 00:30:14,758 Ya no tiene importancia. 503 00:30:14,925 --> 00:30:16,967 Hice 72 horas de guardia. 504 00:30:17,133 --> 00:30:19,717 Todavía tengo que responder emails. 505 00:30:20,008 --> 00:30:22,800 Déjame tranquila. Te mando un beso. Ánimo. 506 00:30:23,592 --> 00:30:24,925 Beso grande. 507 00:31:00,383 --> 00:31:02,008 Soy Simon, el director. 508 00:31:02,175 --> 00:31:03,467 Un momento. 509 00:31:10,467 --> 00:31:13,175 ¿Algún problema? Dejé la cámara en la recepción. 510 00:31:13,342 --> 00:31:14,717 No, no es eso. 511 00:31:14,883 --> 00:31:16,967 Quería agradecerte y disculparme. 512 00:31:17,133 --> 00:31:18,050 ¿Por qué? 513 00:31:18,217 --> 00:31:21,133 Por hacerte presenciar esa reunión espantosa. 514 00:31:21,300 --> 00:31:24,217 Viste la trastienda del cine. No creas que es siempre así. 515 00:31:24,383 --> 00:31:26,050 No, no creo nada. 516 00:31:26,383 --> 00:31:30,092 Fue muy instructivo. Y fue un placer poder ayudarlo. 517 00:31:30,258 --> 00:31:32,508 Sabes, también estaba pensando... 518 00:31:32,675 --> 00:31:35,050 Es buena idea hacer un diario de rodaje. 519 00:31:35,550 --> 00:31:39,175 Este rodaje va a ser una pesadilla. 520 00:31:39,633 --> 00:31:41,092 Quizá sea mi última película. 521 00:31:41,258 --> 00:31:43,092 Me gustaría tener un registro. 522 00:31:43,258 --> 00:31:44,842 ¿Te interesaría hacerlo? 523 00:31:45,175 --> 00:31:46,758 ¿Un making of? 524 00:31:47,175 --> 00:31:48,842 Quizá más que eso. 525 00:31:49,258 --> 00:31:50,883 ¿No lo está haciendo alguien? 526 00:31:51,050 --> 00:31:54,758 Sí, pero entró por palanca. Voy a darle un papel de obrero. 527 00:31:54,925 --> 00:31:57,342 Estará encantado de no hacer nada. 528 00:31:58,008 --> 00:31:59,008 ¿Te interesa? 529 00:31:59,175 --> 00:32:00,925 Sí, claro. 530 00:32:01,092 --> 00:32:02,050 Totalmente. 531 00:32:02,217 --> 00:32:04,217 Tendrás que venir todos los días. 532 00:32:04,675 --> 00:32:05,592 ¿No trabajas? 533 00:32:05,758 --> 00:32:09,092 Sí, en el restaurante de mi hermana, pero yo me arreglo. 534 00:32:09,258 --> 00:32:10,967 Te veo mañana a las nueve. 535 00:32:11,133 --> 00:32:13,550 Perfecto, allí estaré. 536 00:32:13,717 --> 00:32:15,758 Muchas gracias. Gracias. 537 00:32:16,092 --> 00:32:17,300 Hasta mañana. 538 00:32:23,842 --> 00:32:25,008 ¡Mierda! 539 00:32:31,675 --> 00:32:32,925 ¿No están listas? 540 00:32:33,092 --> 00:32:34,592 No, se quemaron. 541 00:32:38,008 --> 00:32:41,008 ¿Llegas dos horas tarde y quemas todo? 542 00:32:41,175 --> 00:32:43,092 Recibí una llamada muy importante. 543 00:32:43,258 --> 00:32:46,383 El director quiere que filme el making of. 544 00:32:46,550 --> 00:32:48,967 -¿El qué? -La película sobre la película. 545 00:32:49,133 --> 00:32:52,133 -¿Y sabes hacer eso? -Vas todos los días y filmas. 546 00:32:52,300 --> 00:32:53,842 ¿Vas a ir todos los días? 547 00:32:54,008 --> 00:32:56,092 Sí, un rodaje es todos los días. 548 00:32:56,258 --> 00:32:59,175 -¿No les dijiste que no podías? -No, ¿estás loca? 549 00:32:59,342 --> 00:33:01,758 -¿Por qué? -Porque quiero hacerlo. 550 00:33:01,925 --> 00:33:04,550 ¿Cómo le voy a decir que no? 551 00:33:13,467 --> 00:33:14,967 ¿Y cómo haré yo sin ti? 552 00:33:15,133 --> 00:33:17,383 Ludo vendrá al mediodía y yo, a la noche. 553 00:33:17,550 --> 00:33:19,383 No, no puedo declarar a alguien. 554 00:33:19,550 --> 00:33:21,258 Le pagaré en efectivo. 555 00:33:21,425 --> 00:33:22,425 ¿Qué efectivo? 556 00:33:22,592 --> 00:33:26,383 Lo que gane en el rodaje. Déjame en paz, necesito concentrarme. 557 00:33:37,758 --> 00:33:39,342 Lo más importante 558 00:33:39,508 --> 00:33:42,300 era evitar que llevaran la máquina a Polonia. 559 00:33:42,467 --> 00:33:43,633 Y lo hicimos. 560 00:33:44,008 --> 00:33:45,800 Ya lo creo que lo hicimos. 561 00:33:48,050 --> 00:33:51,592 Y solo por eso, quiero felicitarlos. Fue heroico. 562 00:33:52,175 --> 00:33:53,800 La verdadera cuestión... 563 00:33:55,800 --> 00:33:57,050 es saber... 564 00:33:59,342 --> 00:34:02,508 Si decidimos seguir avanzando juntos. 565 00:34:05,092 --> 00:34:07,550 ¿Decidimos hacernos cargo de la fábrica 566 00:34:08,633 --> 00:34:10,550 y ser nuestros propios jefes? 567 00:34:10,717 --> 00:34:12,258 Piénsenlo bien. 568 00:34:13,467 --> 00:34:14,883 Porque, si lo hacemos, 569 00:34:15,467 --> 00:34:17,008 habrá que hacer sacrificios. 570 00:34:17,758 --> 00:34:19,342 No habrá salario. 571 00:34:19,508 --> 00:34:22,133 Por un tiempo, no verán a sus familias. 572 00:34:23,508 --> 00:34:26,967 La batalla será larga y los patrones no nos la harán fácil. 573 00:34:28,342 --> 00:34:30,092 Pero hay algo que es seguro. 574 00:34:30,425 --> 00:34:31,967 Es mi convicción. 575 00:34:34,217 --> 00:34:36,633 Si nos mantenemos unidos, 576 00:34:37,592 --> 00:34:39,300 si formamos un bloque, 577 00:34:39,717 --> 00:34:40,883 venceremos. 578 00:34:45,633 --> 00:34:47,425 ¿Quién está de acuerdo 579 00:34:48,675 --> 00:34:50,050 en formar una cooperativa? 580 00:34:50,217 --> 00:34:51,883 ¿Quién está de acuerdo 581 00:34:53,592 --> 00:34:55,633 en autogestionar la fábrica? 582 00:36:27,633 --> 00:36:30,008 AUTOGESTIÓN 583 00:36:30,175 --> 00:36:32,467 TRABAJADORES LIBRES 584 00:36:39,342 --> 00:36:42,217 ACTO 2 585 00:37:17,592 --> 00:37:18,592 Hola. 586 00:37:18,758 --> 00:37:21,717 Simon, qué gusto verte. ¿Cómo estás? 587 00:37:21,883 --> 00:37:24,467 Estoy con Viviane. No consigue localizarte. 588 00:37:24,883 --> 00:37:25,842 Hola. 589 00:37:26,008 --> 00:37:27,300 Hola, Viviane. 590 00:37:27,467 --> 00:37:29,467 ¿Cómo va todo, chicos? 591 00:37:30,217 --> 00:37:32,133 Bien, avanzando. 592 00:37:32,508 --> 00:37:33,592 ¿Hallaste un inversor? 593 00:37:33,758 --> 00:37:35,133 No, aún no. ¿Por qué? 594 00:37:35,300 --> 00:37:38,592 Estamos en la tercera semana y tengo costos muy altos. 595 00:37:38,758 --> 00:37:41,217 Tenemos que tomar decisiones. 596 00:37:41,550 --> 00:37:44,092 Hay un tipo que está muy interesado. 597 00:37:44,258 --> 00:37:45,925 Lo veo el lunes. 598 00:37:46,092 --> 00:37:48,675 Eso dijiste la semana pasada. ¿Es el mismo? 599 00:37:48,842 --> 00:37:50,467 No, esta vez es cierto. 600 00:37:50,633 --> 00:37:52,842 ¿Lo del otro tipo no era cierto? 601 00:37:53,008 --> 00:37:54,508 Sí, claro que sí. 602 00:37:54,675 --> 00:37:57,092 Lo que quiero decir es que... 603 00:37:57,258 --> 00:37:59,425 Estoy más cerca de concretar con este. 604 00:37:59,592 --> 00:38:01,675 Si se echa atrás, ¿qué hacemos? 605 00:38:02,092 --> 00:38:04,633 De última, hay un grupo de Catar. 606 00:38:04,800 --> 00:38:06,675 ¿De Catar? ¿Y eso? 607 00:38:06,842 --> 00:38:08,300 No tuve tiempo de decirte. 608 00:38:08,467 --> 00:38:11,675 Son unos tipos que conocí en el Festival de Berlín. 609 00:38:11,842 --> 00:38:15,508 Están interesados en producir en Francia. 610 00:38:15,842 --> 00:38:18,592 Ellos no nos fastidiarán con sutilezas del guion 611 00:38:18,758 --> 00:38:20,842 porque no hablan francés. 612 00:38:21,008 --> 00:38:23,883 No se preocupen, en dos semanas, lo resuelvo. 613 00:38:24,050 --> 00:38:25,883 ¿Dos semanas? ¿Bromeas? 614 00:38:26,050 --> 00:38:28,592 En dos semanas, el rodaje habrá terminado. 615 00:38:29,050 --> 00:38:32,300 "Dos semanas" es una forma de decir. 616 00:38:32,717 --> 00:38:36,342 Ahora los dejo, tengo que irme a una reunión. 617 00:38:36,508 --> 00:38:39,092 ¿Una reunión a las siete de la mañana? 618 00:38:41,550 --> 00:38:44,133 -No tiene nada. Es mentira. -¿Estás seguro? 619 00:38:44,300 --> 00:38:46,842 Sí, lo conozco como la palma de mi mano. 620 00:38:52,050 --> 00:38:53,883 -¿Te sientes bien? -No. 621 00:38:54,675 --> 00:38:56,758 -¿Y tu medicación? -Se terminó. 622 00:38:57,050 --> 00:38:58,467 Mierda. 623 00:39:00,842 --> 00:39:04,592 Simon no se siente bien. ¿Alguien tiene litio, coñac, algo? 624 00:39:04,758 --> 00:39:05,842 Solo tengo coca. 625 00:39:06,008 --> 00:39:07,967 ¿O sea que no vamos a rodar? 626 00:39:08,133 --> 00:39:09,508 ¿Alguien tiene algo? 627 00:39:10,508 --> 00:39:13,133 Ya no podemos ocultar la situación. 628 00:39:13,758 --> 00:39:16,383 Nuestro inversor principal se echó atrás. 629 00:39:16,550 --> 00:39:20,717 Perdimos un millón de euros y aún no conseguimos otro inversor. 630 00:39:21,425 --> 00:39:25,383 Tenemos que bajar los costos o no podremos terminar la película. 631 00:39:25,800 --> 00:39:29,133 Sin su colaboración, no podremos hacerlo. 632 00:39:30,675 --> 00:39:32,800 Les prometo que no tocaré su sueldo. 633 00:39:33,758 --> 00:39:35,258 Pero debo hacer recortes. 634 00:39:35,425 --> 00:39:37,800 No habrá más traslados pagos 635 00:39:37,967 --> 00:39:40,425 ni horas extras, por supuesto. 636 00:39:40,592 --> 00:39:43,092 Tendremos que alojar a la gente en otro lado. 637 00:39:43,258 --> 00:39:45,925 En complejos de vacaciones, por ejemplo. 638 00:39:47,425 --> 00:39:51,425 Mi primera pregunta para ustedes es: ¿están dispuestos a seguir 639 00:39:51,592 --> 00:39:53,050 en estas condiciones? 640 00:39:53,217 --> 00:39:53,967 Sí, claro. 641 00:39:54,133 --> 00:39:55,800 No tenemos alternativa. 642 00:39:55,967 --> 00:39:58,467 Nosotros sí, pero no sé nuestros equipos. 643 00:39:58,633 --> 00:40:02,925 Esa es la segunda pregunta. ¿Creen que sus equipos van a aceptar? 644 00:40:03,092 --> 00:40:06,883 Creo que no habrá problema, salvo por el jefe de maquinaria. 645 00:40:07,050 --> 00:40:09,967 ¿Crees que estaría dispuesto a irse? 646 00:40:10,425 --> 00:40:13,550 Hay que preguntarle a él, pero necesitaré un remplazo. 647 00:40:13,717 --> 00:40:15,050 Lo encontraremos. 648 00:40:15,425 --> 00:40:16,383 ¿Y tú? 649 00:40:16,550 --> 00:40:18,175 Con mi equipo, es fácil. 650 00:40:18,342 --> 00:40:22,342 Mientras tenga cigarrillos y alcohol, mi microfonista dormirá donde sea. 651 00:40:23,425 --> 00:40:24,508 No hay problema. 652 00:40:24,675 --> 00:40:27,008 -¿Y el equipo de Arte? -No habrá problema. 653 00:40:27,175 --> 00:40:30,300 Están muy entusiasmados. Les encanta el proyecto. 654 00:40:30,467 --> 00:40:31,842 Harán un esfuerzo. 655 00:40:32,008 --> 00:40:34,550 ¿Crees que alguno estaría dispuesto a irse? 656 00:40:34,717 --> 00:40:35,925 ¿Cómo? 657 00:40:36,425 --> 00:40:41,258 Tengo que reducir la masa salarial, pero no puedo pagar despidos. 658 00:40:41,425 --> 00:40:43,967 ¿Por qué quieres que se vayan? Están contentos. 659 00:40:44,133 --> 00:40:45,383 No hablo solo de ti. 660 00:40:45,550 --> 00:40:48,633 ¿Podrían hablar todos con sus equipos 661 00:40:48,800 --> 00:40:51,633 para ver si hay voluntarios para irse? 662 00:40:51,800 --> 00:40:53,425 ¿Y quién los reemplazará? 663 00:40:53,592 --> 00:40:56,550 Nadie. Necesito reducir el personal. 664 00:40:56,717 --> 00:40:58,425 ¿Y quién hará el trabajo? 665 00:40:59,258 --> 00:41:00,925 Gente de la zona. 666 00:41:01,383 --> 00:41:02,717 ¿Gente de la zona? 667 00:41:02,883 --> 00:41:06,300 Sí, gente que esté desempleada o... 668 00:41:06,467 --> 00:41:08,050 Claro, ellos. 669 00:41:08,550 --> 00:41:09,758 ¿Y los actores? 670 00:41:09,925 --> 00:41:13,508 ¿También harán esfuerzos? ¿Se alojarán en casas de familia? 671 00:41:13,883 --> 00:41:16,008 Alain prácticamente vive con Jeff. 672 00:41:16,175 --> 00:41:17,092 Eso es cierto. 673 00:41:17,258 --> 00:41:19,383 Los actores harán los mismos esfuerzos. 674 00:41:19,550 --> 00:41:21,217 ¿O sea? 675 00:41:21,383 --> 00:41:24,883 Les ofreceremos pagar parte de su caché con regalías. 676 00:41:25,550 --> 00:41:28,133 Hablaremos con sus representantes. 677 00:41:29,550 --> 00:41:34,383 Lo esencial es que no nos denuncien a la Inspección de Trabajo. 678 00:41:38,967 --> 00:41:40,300 ¿Terminamos? 679 00:41:40,467 --> 00:41:43,592 Tienen que prometernos que no habrá más horas extra. 680 00:41:43,758 --> 00:41:47,133 Simon, ¿puedes prometer eso ahora que no las van a pagar? 681 00:41:48,508 --> 00:41:49,717 ¿Tú qué piensas? 682 00:41:50,217 --> 00:41:52,300 No podemos prometer eso. 683 00:41:52,467 --> 00:41:55,758 Ya tenemos jornadas hipercargadas. No tengo margen. 684 00:41:55,925 --> 00:41:57,675 Hay que recortar el guion. 685 00:41:57,842 --> 00:41:58,883 Sí. 686 00:42:05,508 --> 00:42:07,133 ¿La escena del cementerio? 687 00:42:09,050 --> 00:42:10,592 Sí. No hay problema. 688 00:42:10,758 --> 00:42:12,300 ¿No la habíamos quitado ya? 689 00:42:12,467 --> 00:42:14,967 Simon la añadió de nuevo. 690 00:42:16,508 --> 00:42:17,508 No la veo. 691 00:42:17,675 --> 00:42:20,592 Íbamos a rodarla de manera improvisada. 692 00:42:20,758 --> 00:42:22,633 Entonces, no cambia nada. 693 00:42:22,967 --> 00:42:25,300 Necesitamos recortar el cronograma. 694 00:42:25,467 --> 00:42:27,508 -¿La quitamos? -No, si no cambia nada. 695 00:42:27,675 --> 00:42:30,217 Sí, la quitamos. Para, Simon. 696 00:42:30,383 --> 00:42:33,092 -¿Podemos hablar en serio? -Yo hablo en serio. 697 00:42:33,258 --> 00:42:35,133 ¿Tú qué opinas de esa escena? 698 00:42:36,133 --> 00:42:37,508 -¿Yo? -Sí. 699 00:42:38,008 --> 00:42:40,217 -¿Lo que opino de verdad? -Sí. 700 00:42:40,883 --> 00:42:42,050 Me parece rara. 701 00:42:42,217 --> 00:42:44,508 ¿"Rara"? ¿Puedes ser más preciso? 702 00:42:45,717 --> 00:42:49,258 Me parece que no se ajusta al tono de la película. 703 00:42:49,592 --> 00:42:51,800 Es importante que hable con su padre. 704 00:42:52,300 --> 00:42:54,425 Yo no la necesité para entenderlo. 705 00:42:54,883 --> 00:42:58,008 No se trata de entender, sino de sentir. 706 00:42:58,175 --> 00:42:59,217 Es una metáfora. 707 00:42:59,383 --> 00:43:02,050 Su mundo ha muerto, entierran sus ilusiones. 708 00:43:02,217 --> 00:43:04,800 Ahora mismo, nos estamos enterrando nosotros. 709 00:43:04,967 --> 00:43:06,842 ¿Podemos seguir? 710 00:43:07,467 --> 00:43:09,717 La escena de Jim y Oudia 711 00:43:09,883 --> 00:43:12,008 en el auto, cuando van al banco. 712 00:43:12,175 --> 00:43:14,633 ¿No podemos hacer una elipsis? 713 00:43:15,883 --> 00:43:17,717 ¿Y qué hacemos con ese diálogo? 714 00:43:17,883 --> 00:43:21,758 Podemos quitarlo o pueden tenerlo adentro del banco. 715 00:43:21,925 --> 00:43:23,092 Es una buena idea. 716 00:43:23,258 --> 00:43:25,675 Nos ahorraríamos mucho tiempo de rodaje. 717 00:43:28,008 --> 00:43:31,092 ¿Y por qué no eliminamos la escena del banco entera? 718 00:43:31,258 --> 00:43:32,800 No es muy interesante. 719 00:43:32,967 --> 00:43:36,092 Dos personas sentadas frente a un tipo con corbata... 720 00:43:36,258 --> 00:43:39,467 Pueden contar lo mismo en la escena siguiente. 721 00:43:39,633 --> 00:43:43,092 ¡No, ahí es cuando el capitalismo les da la espalda! 722 00:43:43,258 --> 00:43:45,467 Es el corazón de la película. 723 00:43:45,633 --> 00:43:49,758 Es la primera vez que los vemos juntos, es el inicio de su relación. 724 00:43:49,925 --> 00:43:52,008 ¿La de la colecta en el supermercado? 725 00:43:52,175 --> 00:43:53,925 Ahorraríamos mucho en extras. 726 00:43:54,092 --> 00:43:56,633 -Sí, muy bien. -No, sería una lástima. 727 00:43:57,258 --> 00:43:58,967 -No quieres cortar nada. -¡Sí! 728 00:43:59,133 --> 00:44:01,050 ¿Qué? ¿Qué escenas? 729 00:44:01,217 --> 00:44:05,633 La escena en la que el abogado les explica todo es un poco larga. 730 00:44:05,800 --> 00:44:07,467 Es interminable. 731 00:44:07,633 --> 00:44:09,883 Además, es incomprensible. 732 00:44:10,300 --> 00:44:11,342 ¿Incomprensible? 733 00:44:11,508 --> 00:44:13,508 Y sé sobre derecho laboral. 734 00:44:13,675 --> 00:44:15,592 Si yo no entiendo, ¿quién entenderá? 735 00:44:15,758 --> 00:44:17,092 No puedo concentrarme. 736 00:44:17,258 --> 00:44:20,842 Lo miraré solo esta noche en el hotel. 737 00:44:28,133 --> 00:44:30,842 Son unos pesados. Que se vayan a la mierda. 738 00:44:32,175 --> 00:44:36,383 La dirección se sigue negando a que autogestionen la fábrica 739 00:44:36,550 --> 00:44:39,217 y hoy la justicia aprobó su plan de despidos. 740 00:44:39,633 --> 00:44:41,967 -¡Se te va la mano, Mansour! -¿A mí? 741 00:44:42,800 --> 00:44:43,925 Yo estoy jubilado. 742 00:44:44,092 --> 00:44:46,717 Podría estar tranquilo tomando sol. 743 00:44:46,883 --> 00:44:48,300 Pero estoy aquí con Uds. 744 00:44:49,133 --> 00:44:51,467 Así que no las tomes conmigo. 745 00:44:51,633 --> 00:44:53,675 Enfádate con los patrones. 746 00:44:53,842 --> 00:44:55,592 Quieren cansarnos. 747 00:44:55,758 --> 00:44:58,217 Nunca soltarán esta fábrica. 748 00:44:58,383 --> 00:44:59,508 No, nada está perdido. 749 00:45:00,217 --> 00:45:01,800 Apelaremos la decisión. 750 00:45:01,967 --> 00:45:04,175 ¿Y cuánto tiempo llevará? 751 00:45:04,342 --> 00:45:06,633 Puede llevar hasta seis meses. 752 00:45:07,925 --> 00:45:11,342 Un momento. ¿Seis meses sin cobrar? 753 00:45:11,508 --> 00:45:13,508 ¿Es broma? Es un delirio. 754 00:45:13,675 --> 00:45:14,758 Es una huelga. 755 00:45:14,925 --> 00:45:16,508 Esperas y luchas. 756 00:45:16,925 --> 00:45:20,425 Se nos acaba la paciencia, estamos al límite. 757 00:45:22,092 --> 00:45:23,133 Lo siento, pero... 758 00:45:23,758 --> 00:45:25,758 Marie y yo no podremos seguir. 759 00:45:25,925 --> 00:45:27,467 Los dos trabajamos aquí. 760 00:45:27,800 --> 00:45:29,758 No tenemos otro ingreso. 761 00:45:29,925 --> 00:45:32,675 Tenemos hipotecas, facturas, la casa, el auto. 762 00:45:32,842 --> 00:45:34,883 No podemos, es imposible. 763 00:45:35,383 --> 00:45:39,008 Un mes más así y acabaremos en la calle con nuestros hijos. 764 00:45:40,383 --> 00:45:42,342 Yo estoy en el fondo del pozo. 765 00:45:42,508 --> 00:45:44,675 ¡Todos lo estamos! 766 00:45:49,550 --> 00:45:51,717 No puedo creerlo, muchachos. 767 00:45:51,883 --> 00:45:54,008 Lo que están haciendo es una locura. 768 00:45:54,175 --> 00:45:55,300 ¿Todo fue en vano? 769 00:45:55,467 --> 00:45:58,550 -Concretamente... -No, un momento. Déjame terminar. 770 00:45:58,717 --> 00:45:59,842 ¿Fue todo en vano? 771 00:46:00,008 --> 00:46:02,467 ¿Tomamos la fábrica en vano? 772 00:46:02,633 --> 00:46:04,675 ¿Retuvimos la máquina en vano? 773 00:46:06,592 --> 00:46:08,050 Nos vigilaron, 774 00:46:08,217 --> 00:46:10,258 nos golpearon, nos mintieron. 775 00:46:10,967 --> 00:46:12,550 ¿Para abandonar ahora? 776 00:46:16,717 --> 00:46:18,383 No pueden rendirse ahora. 777 00:46:18,675 --> 00:46:23,425 Están haciendo todo lo posible para que bajemos los brazos. 778 00:46:23,592 --> 00:46:25,258 Nos están manipulando. 779 00:46:25,425 --> 00:46:28,300 ¿Y qué hacemos, concretamente? 780 00:46:28,467 --> 00:46:32,092 Estamos hablando de familias que van a quedarse en la calle. 781 00:46:32,258 --> 00:46:36,217 -Hay niños que necesitan comer. -Y yo hablo de resistir. 782 00:46:36,383 --> 00:46:37,800 Y yo te hablo de comer. 783 00:46:37,967 --> 00:46:39,967 Todos estamos en la misma. 784 00:46:40,133 --> 00:46:42,467 Pero, si no podemos aguantar, 785 00:46:42,633 --> 00:46:45,258 nunca dirigiremos la fábrica. 786 00:46:45,425 --> 00:46:49,342 Tenemos que acabar lo que empezamos. No podemos abandonar. 787 00:46:49,508 --> 00:46:53,258 Dejen que les diga algo, viven en un mundo de fantasía. 788 00:46:53,842 --> 00:46:55,342 Ser jefe es esto. 789 00:46:55,508 --> 00:46:58,467 -Es asumir riesgos. -¡Basta! 790 00:46:58,633 --> 00:47:00,342 ¡Estás mezclando todo! 791 00:47:00,508 --> 00:47:02,383 Todos corremos riesgos. 792 00:47:02,883 --> 00:47:05,217 No necesitamos sermones. 793 00:47:05,758 --> 00:47:09,842 Tenemos que encontrar un sistema más equitativo para poder aguantar. 794 00:47:10,258 --> 00:47:12,758 Tenemos que reunir todos nuestros recursos. 795 00:47:12,925 --> 00:47:14,383 Como un fondo común. 796 00:47:15,050 --> 00:47:17,092 La gente con hijos tiene que recibir más. 797 00:47:17,258 --> 00:47:21,092 Los que tengan una pareja que trabaje fuera, recibirán menos. 798 00:47:21,258 --> 00:47:24,550 Haremos lo mismo cuando dirijamos la fábrica. 799 00:47:24,925 --> 00:47:27,175 Los que enfermen cobrarán igualmente 800 00:47:27,342 --> 00:47:30,758 y distribuiremos las horas extra según las necesidades. 801 00:47:30,925 --> 00:47:32,883 Correremos los riesgos juntos. 802 00:47:40,842 --> 00:47:43,258 ¡Seremos obreros libres! 803 00:47:44,758 --> 00:47:45,883 ¡Más solidarios! 804 00:47:50,508 --> 00:47:51,592 ¡Para! 805 00:47:56,592 --> 00:47:57,967 ¡Corten! 806 00:47:58,300 --> 00:47:59,300 Es un delirio. 807 00:48:00,092 --> 00:48:02,133 ¿Por qué cortaste? Estuvo fantástico. 808 00:48:02,300 --> 00:48:04,133 Estaban improvisando. 809 00:48:04,300 --> 00:48:05,800 No estamos improvisando. 810 00:48:07,633 --> 00:48:09,217 Pásame el guion, por favor. 811 00:48:10,592 --> 00:48:13,258 Mira, es lo que dice el guion. 812 00:48:13,425 --> 00:48:16,508 Espera, Nadia, tampoco es la Biblia. 813 00:48:16,675 --> 00:48:18,800 Y ni siquiera es la cuestión. 814 00:48:18,967 --> 00:48:21,383 Te digo que estaba muy bien. 815 00:48:21,550 --> 00:48:22,592 No, no estaba bien. 816 00:48:22,758 --> 00:48:26,342 El único fantástico fue Mansour, que dijo cosas interesantes. 817 00:48:26,508 --> 00:48:28,925 Pero, a Nadia, no le creo nada. 818 00:48:29,467 --> 00:48:31,842 Lo leímos diez veces. Estábamos de acuerdo. 819 00:48:32,008 --> 00:48:33,550 -Funciona. -Esto no es una lectura. 820 00:48:33,717 --> 00:48:35,258 Este es el lugar real. 821 00:48:35,425 --> 00:48:37,967 Estamos en la fábrica, vestidos como obreros. 822 00:48:38,133 --> 00:48:40,133 Para mí, esto es real. 823 00:48:40,800 --> 00:48:43,425 No es una actuación. 824 00:48:43,592 --> 00:48:45,675 Mi personaje es un cabrón. 825 00:48:46,133 --> 00:48:48,717 Soy un cabrón que les grita a todos. 826 00:48:48,883 --> 00:48:51,925 Y, lo siento, Jeff, no te hago justicia. 827 00:48:52,092 --> 00:48:53,258 ¿Qué quieres? 828 00:48:53,425 --> 00:48:56,008 ¿Ser el único en el cuadro todo el tiempo? 829 00:48:57,133 --> 00:48:59,675 -No es una cuestión de ego. -Sí. 830 00:48:59,842 --> 00:49:02,133 No, yo estoy al 100 % en la película. 831 00:49:02,300 --> 00:49:04,425 ¡Estoy totalmente compenetrado! 832 00:49:04,592 --> 00:49:07,383 Entonces sabrás que es una historia colectiva. 833 00:49:07,550 --> 00:49:10,967 Todos son importantes, debes dejar lugar para el resto. 834 00:49:11,133 --> 00:49:14,133 No puedes decirme eso. Yo te hablo del grupo. 835 00:49:14,300 --> 00:49:18,175 Está bien la realidad, pero esto es cine. Tenemos que convencer. 836 00:49:18,342 --> 00:49:20,883 Hay que convencer al público. Yo no estoy convencido. 837 00:49:21,050 --> 00:49:22,258 ¿Ustedes? 838 00:49:22,425 --> 00:49:23,675 Son el público. 839 00:49:25,383 --> 00:49:27,217 Díganme, ¿están convencidos? 840 00:49:28,133 --> 00:49:29,925 ¿Quién está convencido? 841 00:49:30,550 --> 00:49:32,800 No, todos se están aburriendo. 842 00:49:32,967 --> 00:49:35,675 -¡Esa es la realidad! -¡Nadie está aburrido! 843 00:49:35,842 --> 00:49:37,217 Te digo que no. 844 00:49:38,383 --> 00:49:40,383 Voy a decirte algo con calma. 845 00:49:40,925 --> 00:49:45,758 El público no va a entender que me aplasten como a una mierda. 846 00:49:45,925 --> 00:49:49,342 Dame una frase, por lo menos, para poder contraatacar. 847 00:49:49,508 --> 00:49:50,425 ¿Perdón? 848 00:49:50,592 --> 00:49:52,425 No, Simon, ya es suficiente. 849 00:49:52,592 --> 00:49:55,008 Esta vez, no cedas. No le des una frase. 850 00:49:55,175 --> 00:49:58,592 Convertirá la frase en un monólogo y monopolizará la escena. 851 00:49:58,758 --> 00:50:00,508 Nadia, no te metas. 852 00:50:00,675 --> 00:50:01,717 Déjame existir. 853 00:50:01,883 --> 00:50:03,592 Tú, cállate. 854 00:50:03,758 --> 00:50:04,633 ¡Cierra 855 00:50:04,800 --> 00:50:07,217 el pico, maldita sea! 856 00:50:07,383 --> 00:50:10,550 ¡Tú no defiendes la película o a los obreros! 857 00:50:10,717 --> 00:50:13,258 ¡Lo único que te importa eres tú! 858 00:50:13,425 --> 00:50:15,675 ¡Eres una gran estrella, bravo! 859 00:50:15,842 --> 00:50:19,258 ¡Pero eres un verdadero hijo de puta! 860 00:50:20,092 --> 00:50:21,342 ¡Eres una mierda! 861 00:50:23,800 --> 00:50:25,592 Simon, escúchame... 862 00:50:26,800 --> 00:50:31,092 Espero que hayas filmado eso, porque estuvo excepcional. 863 00:50:31,258 --> 00:50:34,133 ¡Nadia, era lo que necesitábamos! 864 00:50:34,300 --> 00:50:37,508 ¿Por qué no lo haces en la escena? Babea, llora, es fantástico. 865 00:50:37,675 --> 00:50:38,800 ¿La filmaron? 866 00:50:38,967 --> 00:50:40,508 ¿Te vas? ¿En serio? 867 00:50:40,675 --> 00:50:42,425 ¿Te vas? Maldita sea. 868 00:50:42,592 --> 00:50:44,675 Bueno, asunto resuelto. 869 00:50:46,842 --> 00:50:48,383 Nadia, ábreme. 870 00:50:48,550 --> 00:50:50,842 Lo siento. Este rodaje es un desastre. 871 00:50:51,508 --> 00:50:54,383 Es culpa mía. Tengo demasiada presión. 872 00:50:55,508 --> 00:50:58,092 Ábreme. Prefiero que hablemos adentro. 873 00:51:02,050 --> 00:51:04,842 De ahora en más, las cosas van a cambiar. 874 00:51:05,008 --> 00:51:08,508 Planearemos bien cada jornada. Ensayaremos las escenas. 875 00:51:09,925 --> 00:51:12,425 Se acabó la improvisación, te lo prometo. 876 00:51:12,592 --> 00:51:13,633 ¿Nadia? 877 00:51:16,258 --> 00:51:19,342 Tengo a todo el equipo sobre mis espaldas. 878 00:51:19,717 --> 00:51:21,592 Tengo poco presupuesto... 879 00:51:21,758 --> 00:51:24,967 ¡No puedes interrumpir una jornada de rodaje! 880 00:51:25,133 --> 00:51:28,883 No puede ser. ¡No podemos pagarlo! ¿Entiendes? 881 00:51:30,550 --> 00:51:34,175 ¡Está bien, no salgas del tráiler! ¡No me importa! 882 00:51:34,342 --> 00:51:36,592 ¡Estoy harto de todos ustedes! 883 00:51:36,758 --> 00:51:39,342 Arréglenselas. Yo me voy. Se acabó por hoy. 884 00:51:39,508 --> 00:51:41,508 ¡Simon! ¿Adónde vas? 885 00:51:41,842 --> 00:51:42,633 Me voy al hotel. 886 00:51:42,800 --> 00:51:44,300 -¿Cómo? -A pie. 887 00:51:47,217 --> 00:51:48,300 ¿Nadia? 888 00:51:51,050 --> 00:51:53,508 Encuentren a Nadia. No está en su tráiler. 889 00:51:53,675 --> 00:51:54,842 Voy por Simon. 890 00:51:55,008 --> 00:51:56,008 ¡Simon, espera! 891 00:51:57,717 --> 00:51:58,925 ¡Nadia! 892 00:53:12,342 --> 00:53:13,217 ¿Me voy? 893 00:53:14,217 --> 00:53:15,550 No, quédate. 894 00:53:22,217 --> 00:53:23,467 ¿Tienes un cigarrillo? 895 00:53:23,633 --> 00:53:24,800 No, lo siento. 896 00:53:27,800 --> 00:53:29,217 ¿Qué dijo Simon? 897 00:53:29,758 --> 00:53:30,800 ¿Está furioso? 898 00:53:30,967 --> 00:53:32,633 Se fue al hotel. 899 00:53:32,800 --> 00:53:34,217 Mierda. 900 00:53:34,758 --> 00:53:37,092 Qué horror. ¿Por qué le hago esto? 901 00:53:37,592 --> 00:53:38,883 Seguro que me odia. 902 00:53:39,050 --> 00:53:41,883 No te preocupes. Alain te supera ampliamente. 903 00:53:42,383 --> 00:53:44,217 Lo odio. Le deseo la muerte. 904 00:53:47,050 --> 00:53:49,217 Siempre soñé con un papel como este. 905 00:53:49,717 --> 00:53:52,425 Esperé muchísimos años, y él me arruina todo. 906 00:53:52,925 --> 00:53:55,508 No arruinó nada. Estarás fantástica. 907 00:53:56,008 --> 00:53:58,800 Le dijiste a la cara lo que todos piensan. 908 00:53:58,967 --> 00:54:00,842 Vas a ser la heroína. 909 00:54:05,217 --> 00:54:07,633 ¿Puedo preguntarte algo? 910 00:54:09,800 --> 00:54:12,675 ¿Cómo pasaste de extra a director del making of? 911 00:54:14,133 --> 00:54:16,800 No hice nada en especial. Fue pura suerte. 912 00:54:16,967 --> 00:54:20,717 Me acerqué a Simon para darle mi guion, y sucedió. 913 00:54:20,883 --> 00:54:22,175 ¿Escribiste un guion? 914 00:54:22,550 --> 00:54:23,800 ¿Quieres hacer cine? 915 00:54:24,092 --> 00:54:25,842 Sí. Desde que era niño. 916 00:54:26,008 --> 00:54:27,217 Es mi obsesión. 917 00:54:27,383 --> 00:54:30,133 Miro muchas películas. Es lo único de lo que hablo. 918 00:54:30,300 --> 00:54:32,300 Todos se ríen, pero yo me tengo fe. 919 00:54:32,717 --> 00:54:34,092 ¿Nunca lo intentaste? 920 00:54:34,508 --> 00:54:38,925 Sí, fui a Nantes para estudiar cine, pero... 921 00:54:39,467 --> 00:54:41,717 Solo conseguía trabajos de mierda. 922 00:54:41,883 --> 00:54:43,508 Quería ir a París. 923 00:54:43,967 --> 00:54:46,717 Pero mi padre enfermó. Él y mi madre se fueron. 924 00:54:46,883 --> 00:54:50,383 Tuve que ayudar a mi hermana con el restaurante. 925 00:54:51,383 --> 00:54:52,842 Y me quedé atrapado aquí. 926 00:54:55,967 --> 00:54:59,217 Para Uds., esto es un decorado. Pero es toda mi vida. 927 00:55:01,092 --> 00:55:02,717 Crecí allí. 928 00:55:03,508 --> 00:55:05,342 Allí fui a la escuela. 929 00:55:05,925 --> 00:55:07,467 Y en aquella torre alta, 930 00:55:08,092 --> 00:55:09,717 es donde vivo ahora. 931 00:55:10,592 --> 00:55:12,508 ¿Ves la fábrica desde tu casa? 932 00:55:17,258 --> 00:55:19,675 Terminamos. Muchas gracias. 933 00:55:20,550 --> 00:55:22,883 Estás salvada. Se están yendo. 934 00:55:23,592 --> 00:55:26,008 ¿Esperamos un rato más? No quiero ver a nadie. 935 00:55:26,175 --> 00:55:27,925 ¿Cómo vas a volver al hotel? 936 00:55:29,883 --> 00:55:31,092 ¿No tienes una moto? 937 00:55:46,800 --> 00:55:47,717 ¿Cómo? 938 00:55:47,883 --> 00:55:49,675 ¡No quiero ir al hotel! 939 00:56:28,675 --> 00:56:30,300 Fue justo aquí. 940 00:56:31,092 --> 00:56:34,883 Empezaron discutiendo por un teléfono. 941 00:56:36,383 --> 00:56:38,550 La pelea fue subiendo de tono. 942 00:56:39,925 --> 00:56:42,092 Mi amigo hizo de cuenta que se iba, 943 00:56:42,675 --> 00:56:44,842 y luego volvió y arrojó una piedra. 944 00:56:45,300 --> 00:56:47,717 Solo que le dio al otro en la cabeza. 945 00:56:48,883 --> 00:56:50,050 Se cayó al suelo. 946 00:56:50,217 --> 00:56:53,717 Empezó a sangrar mucho. Le dije a mi amigo que se fuera. 947 00:56:54,467 --> 00:56:58,675 Llamé a la ambulancia. Intenté ocuparme del tipo como pude. 948 00:56:59,508 --> 00:57:02,133 Pero murió antes de que llegara la ambulancia. 949 00:57:04,092 --> 00:57:07,717 En los meses siguientes, acompañé a mi amigo. 950 00:57:07,883 --> 00:57:10,633 Le decía que no había sido culpa suya, 951 00:57:10,800 --> 00:57:12,883 que había sido un accidente. 952 00:57:13,508 --> 00:57:14,842 Él no me escuchaba. 953 00:57:15,883 --> 00:57:17,342 Empezó a... 954 00:57:18,592 --> 00:57:19,717 a hacer tonterías. 955 00:57:19,883 --> 00:57:21,883 Luego cosas cada vez más graves. 956 00:57:23,050 --> 00:57:25,008 Lo atraparon una vez... 957 00:57:25,342 --> 00:57:26,800 Dos veces. 958 00:57:27,717 --> 00:57:29,508 Hasta que acabó en la cárcel. 959 00:57:32,092 --> 00:57:34,508 Allí, se colgó en su celda. 960 00:57:37,300 --> 00:57:38,758 ¿Tu guion es sobre eso? 961 00:57:42,342 --> 00:57:46,217 Bueno, en mi guion puse que su novia estaba con él. 962 00:57:48,883 --> 00:57:51,050 Me gustaría que hicieras ese papel. 963 00:58:31,925 --> 00:58:33,675 ¿Cómo va tu película? 964 00:58:35,175 --> 00:58:38,300 El equipo está molesto, el elenco está incontrolable... 965 00:58:38,675 --> 00:58:41,717 Y yo estoy tratando de acortar el guion. 966 00:58:43,300 --> 00:58:44,383 No lo consigo. 967 00:58:45,092 --> 00:58:46,342 Es una pesadilla. 968 00:58:46,633 --> 00:58:48,883 Tal vez debería llamar al estudio 969 00:58:49,300 --> 00:58:50,675 y filmar su final. 970 00:58:50,842 --> 00:58:51,967 No eres capaz. 971 00:58:52,133 --> 00:58:54,092 No puedes hacer concesiones. 972 00:58:54,717 --> 00:58:56,758 ¿Cuál es el final del estudio? 973 00:58:57,133 --> 00:58:59,383 Es un final feliz bien cursi. 974 00:58:59,550 --> 00:59:03,508 Está bien un final feliz. Las pelis francesas son deprimentes. 975 00:59:03,675 --> 00:59:06,967 Deberías hacer películas de acción con chicas sexys. 976 00:59:08,800 --> 00:59:10,092 ¿Te hace gracia? 977 00:59:10,258 --> 00:59:12,508 Yo también quiero ver chicas sexys. 978 00:59:14,050 --> 00:59:16,300 Eres la única chica sexy que conozco. 979 00:59:16,883 --> 00:59:19,342 Es el mejor cumplido que me has hecho. 980 00:59:21,175 --> 00:59:24,883 Se acabó mi medicación. ¿Puedes enviarme una receta por mail? 981 00:59:25,050 --> 00:59:26,675 No, no va a funcionar. 982 00:59:27,300 --> 00:59:29,425 Te la enviaré desde el hospital. 983 00:59:30,425 --> 00:59:32,467 ¿Por qué no me la traes tú? 984 00:59:33,092 --> 00:59:35,967 ¿Que viaje 400 km? Tengo otras cosas que hacer. 985 00:59:36,133 --> 00:59:39,133 ¿En serio? ¿Qué cosas? ¿Tienes un amante? 986 00:59:40,300 --> 00:59:41,383 ¡Ojalá! 987 00:59:42,133 --> 00:59:44,175 Hablen, chicos. 988 00:59:44,342 --> 00:59:47,258 ¿Quién es el amante de mamá? ¿Un amigo de la familia? 989 00:59:47,425 --> 00:59:49,508 No, no empiecen de nuevo con eso. 990 00:59:49,675 --> 00:59:51,800 También los concierne a ustedes. 991 00:59:51,967 --> 00:59:54,217 Eres un pesado. 992 00:59:55,050 --> 00:59:56,633 Muy pesado. 993 00:59:57,342 --> 00:59:58,842 ¡Los platos! 994 00:59:59,008 --> 01:00:02,133 ¡No, no quiero que comas en tu habitación! 995 01:00:02,300 --> 01:00:04,925 Me esperan mis amigos. Un beso, papá. 996 01:00:05,092 --> 01:00:07,967 -Recoge tu plato. -Tengo prisa. 997 01:00:10,425 --> 01:00:12,508 -Están raros. -¿Quiénes? 998 01:00:12,675 --> 01:00:14,883 Los niños. No me cuentan nada. 999 01:00:15,050 --> 01:00:17,508 No les demuestras mucho interés. 1000 01:00:22,092 --> 01:00:23,550 Eres un bloque de hielo. 1001 01:00:25,175 --> 01:00:26,342 Es horrible. 1002 01:00:26,508 --> 01:00:28,217 No podemos terminar así. 1003 01:00:28,383 --> 01:00:31,925 ¿Nada fue real? ¿Todo lo que vivimos juntos...? 1004 01:00:32,092 --> 01:00:34,050 ¿Los sentimientos, el amor? 1005 01:00:34,550 --> 01:00:36,217 ¿Todo eso fue mentira? 1006 01:00:37,967 --> 01:00:39,050 Para. 1007 01:00:39,217 --> 01:00:40,758 No, no fue mentira. 1008 01:00:40,925 --> 01:00:43,467 -¿Y por qué vamos a separarnos? -Para... 1009 01:00:43,758 --> 01:00:47,300 No quiero volver a tener esta charla por videollamada. 1010 01:00:47,467 --> 01:00:49,508 Ven a casa y hablemos. 1011 01:00:49,675 --> 01:00:50,550 ¿Simon? 1012 01:00:50,717 --> 01:00:52,633 Estoy de tu lado. 1013 01:00:52,925 --> 01:00:54,717 Soy tu aliado. 1014 01:00:54,883 --> 01:00:56,758 Estamos haciendo una obra maestra, 1015 01:00:57,550 --> 01:00:59,008 Una joya. 1016 01:00:59,175 --> 01:01:00,092 Tienes mi apoyo. 1017 01:01:00,258 --> 01:01:04,467 Puedes hablar conmigo cuando sea, cuando quieras. 1018 01:01:04,633 --> 01:01:06,050 Solo dímelo. 1019 01:01:06,217 --> 01:01:08,925 Soy tu aliado, soy tu socio. 1020 01:01:09,383 --> 01:01:12,092 Nunca me habían propuesto un papel como este. 1021 01:01:14,050 --> 01:01:15,633 ¿Estás en la ducha? 1022 01:01:15,800 --> 01:01:18,092 Vuelvo en diez minutos. 1023 01:01:30,925 --> 01:01:33,008 Nadia, soy Alain. 1024 01:01:34,258 --> 01:01:38,008 Quería disculparme por lo de hace un rato. De verdad. 1025 01:01:38,508 --> 01:01:40,967 Fui muy desagradable. 1026 01:01:41,133 --> 01:01:43,217 Y... estoy avergonzado. 1027 01:01:43,383 --> 01:01:45,883 No debí hablarte así. 1028 01:01:46,050 --> 01:01:50,592 No hay nada en el planeta que justifique hablarle así a otra persona. 1029 01:01:51,800 --> 01:01:54,300 Te pido perdón, sinceramente. 1030 01:01:55,467 --> 01:01:57,842 Quiero que hagamos las paces. 1031 01:01:59,467 --> 01:02:01,342 Es importante para nosotros... 1032 01:02:02,258 --> 01:02:03,883 pero también para la película. 1033 01:02:04,050 --> 01:02:06,967 Nuestra historia de amor tiene que ser creíble. 1034 01:02:07,758 --> 01:02:09,800 ¿Cómo? ¿Me quieres dejar? 1035 01:02:10,050 --> 01:02:12,717 Sinceramente, eres horrible. 1036 01:02:13,300 --> 01:02:15,342 La fábrica es lo único que importa. 1037 01:02:15,508 --> 01:02:17,383 Sabes que eso no es cierto. 1038 01:02:17,550 --> 01:02:20,133 Yo pienso todo el tiempo en nosotros. 1039 01:02:20,675 --> 01:02:23,800 Si estuviera solo, no me importaría irme a Polonia. 1040 01:02:24,508 --> 01:02:26,508 Si sigues así, perderás todo. 1041 01:02:26,675 --> 01:02:27,883 ¿Qué? 1042 01:02:28,133 --> 01:02:30,925 ¿Qué voy a perder? No voy a perder nada. 1043 01:02:31,217 --> 01:02:32,383 No perdí la fábrica. 1044 01:02:32,550 --> 01:02:35,675 -No lo entiendes. -¿Qué es lo que no entiendo? 1045 01:02:38,175 --> 01:02:41,342 No hemos perdido la fábrica. Lejos de eso. 1046 01:02:41,758 --> 01:02:43,508 ¡Termínala con eso! 1047 01:02:43,675 --> 01:02:45,133 ¿Has visto la hora? 1048 01:02:45,300 --> 01:02:47,425 -¿Quieres coger? -No, trabajar. 1049 01:02:47,592 --> 01:02:49,758 No. Eres un pesado. 1050 01:03:01,467 --> 01:03:02,967 -Hola, Marion. -¿Qué quieres? 1051 01:03:03,133 --> 01:03:04,383 -¿Está Jeff? -Sí. 1052 01:03:04,550 --> 01:03:06,758 Tenemos que ensayar para mañana. 1053 01:03:06,925 --> 01:03:08,800 No te preocupes, será breve. 1054 01:03:09,717 --> 01:03:14,133 Llevo semanas luchando por ti y por nuestros hijos. 1055 01:03:14,300 --> 01:03:16,425 ¿Y ahora me dices que me dejas? 1056 01:03:16,758 --> 01:03:18,175 Es horrible. 1057 01:03:18,342 --> 01:03:20,258 Solo te importa la fábrica. 1058 01:03:20,425 --> 01:03:23,300 ¡Te prohíbo que digas eso! No es verdad. 1059 01:03:23,800 --> 01:03:27,592 ¡Pienso todo el tiempo en ustedes! Quiero que nos quedemos aquí. 1060 01:03:27,758 --> 01:03:30,300 Si estuviese solo, me habría ido a Polonia. 1061 01:03:30,467 --> 01:03:33,092 Si sigues así, vas a perder todo. 1062 01:03:33,258 --> 01:03:36,133 No. No hables de cosas que no sabes. 1063 01:03:36,300 --> 01:03:37,800 No perdí la fábrica. 1064 01:03:37,967 --> 01:03:41,633 -No entiendes nada. -¿Qué? ¿Qué es lo que no entiendo? 1065 01:03:41,800 --> 01:03:42,758 ¿Qué? 1066 01:03:42,925 --> 01:03:45,092 Se acabó. No puedo más. 1067 01:03:45,258 --> 01:03:47,675 No puede ser. ¿Quieres matarme? 1068 01:03:48,258 --> 01:03:51,175 No me dejes. Sin ti, no soy nada. 1069 01:03:51,842 --> 01:03:52,842 ¡No soy nada! 1070 01:03:55,758 --> 01:03:57,675 Nada mal. ¿Qué opinas? 1071 01:03:58,300 --> 01:03:59,592 -¿Sinceramente? -Sí. 1072 01:03:59,758 --> 01:04:01,925 ¿Tienes que gritar tanto? 1073 01:04:03,758 --> 01:04:04,675 Tienes razón. 1074 01:04:04,842 --> 01:04:06,842 Estás totalmente en lo cierto. 1075 01:04:07,008 --> 01:04:09,175 Tiene que ser algo más interno. 1076 01:04:09,508 --> 01:04:12,425 Así será más impactante. Por supuesto. 1077 01:04:14,175 --> 01:04:17,550 ¡Bajen la voz! ¡Los niños están tratando de dormir! 1078 01:04:17,717 --> 01:04:18,758 Lo siento. 1079 01:04:18,925 --> 01:04:21,758 Voy a gritar menos, será algo más interno. 1080 01:04:21,925 --> 01:04:24,133 Será más... directo. 1081 01:04:24,300 --> 01:04:25,383 ¿Puedes leer? 1082 01:04:25,550 --> 01:04:27,842 Lo siento, Jeff. Es un poco raro. 1083 01:04:28,008 --> 01:04:28,967 ¿Quién es ahora? 1084 01:04:31,008 --> 01:04:33,175 Lo siento, sé que es tarde. 1085 01:04:33,342 --> 01:04:35,300 Necesito hablar con Jeff. 1086 01:04:35,467 --> 01:04:36,633 Está con Alain. 1087 01:04:36,800 --> 01:04:37,800 Mierda. 1088 01:04:37,967 --> 01:04:40,383 Te busqué por todas partes. ¿Dónde estabas? 1089 01:04:40,550 --> 01:04:42,133 -Estoy aquí. -¿Todo bien? 1090 01:04:43,467 --> 01:04:44,842 Hola. ¿Quieres beber algo? 1091 01:04:45,008 --> 01:04:46,133 No, gracias. 1092 01:04:46,300 --> 01:04:49,342 Necesito hablar contigo de algo importante. 1093 01:04:49,508 --> 01:04:50,175 Te escucho. 1094 01:04:50,342 --> 01:04:52,175 Sí, te escuchamos. 1095 01:04:52,342 --> 01:04:55,300 Creo que voy a aceptar el final del estudio. 1096 01:04:55,467 --> 01:04:56,467 ¿Cómo es? 1097 01:04:57,133 --> 01:04:58,883 Es un final feliz. 1098 01:04:59,050 --> 01:05:02,133 La fábrica no se va y los obreros la autogestionan. 1099 01:05:02,300 --> 01:05:03,717 Lo que queríamos. 1100 01:05:03,883 --> 01:05:06,800 ¿Por qué no? Si puede dar esperanzas a la gente. 1101 01:05:06,967 --> 01:05:07,800 ¿Por qué no? 1102 01:05:07,967 --> 01:05:09,508 ¿Tú qué opinas? 1103 01:05:09,675 --> 01:05:13,425 Personalmente, prefiero que la película cuente la verdad. 1104 01:05:13,592 --> 01:05:16,133 Pero confío en lo que tú decidas. 1105 01:05:16,300 --> 01:05:17,092 ¿Y los demás? 1106 01:05:17,258 --> 01:05:19,008 También te apoyarán. 1107 01:05:19,633 --> 01:05:20,758 Gracias. 1108 01:05:21,133 --> 01:05:22,592 Me voy. Hasta mañana. 1109 01:05:22,758 --> 01:05:25,467 Espera, Simon. ¿Hablan en serio? 1110 01:05:26,383 --> 01:05:27,800 No hagas eso, Simon. 1111 01:05:27,967 --> 01:05:31,550 No. No van a doblegarnos dos productores estúpidos 1112 01:05:31,717 --> 01:05:35,008 que no saben nada de cine ni de la vida de los obreros. 1113 01:05:35,175 --> 01:05:38,425 Lo siento, no cambies una línea. ¡No cambies nada, Simon! 1114 01:05:38,592 --> 01:05:40,550 Tu escribiste una tragedia, 1115 01:05:40,717 --> 01:05:43,217 y vamos a rodar una tragedia. 1116 01:06:24,217 --> 01:06:27,633 ¿Hoy estás listo para hablar? Para hablar en serio. 1117 01:06:27,800 --> 01:06:29,092 Me pediste que hablara 1118 01:06:29,258 --> 01:06:31,092 de mí y de mi trabajo. 1119 01:06:31,258 --> 01:06:34,008 No es fácil, pero intentaré ser honesto. 1120 01:06:34,342 --> 01:06:38,008 Aunque ya no sé qué significa la palabra "honesto". 1121 01:06:38,842 --> 01:06:42,258 -Tú me encargaste este retrato. -Es verdad. 1122 01:06:42,425 --> 01:06:45,883 Pero es difícil hablar de uno mismo. 1123 01:06:47,925 --> 01:06:52,175 ¿Aún tiene sentido, actualmente, hablar de los obreros? 1124 01:07:01,050 --> 01:07:02,675 Cuando pienso en mi guion, 1125 01:07:02,842 --> 01:07:05,258 creo que me parezco a mi personaje principal. 1126 01:07:05,717 --> 01:07:08,300 Soy el capitán de un barco a la deriva. 1127 01:07:11,425 --> 01:07:14,925 Mi proyecto es una carga y me siento solo. 1128 01:07:15,092 --> 01:07:16,300 Muy a menudo. 1129 01:07:20,133 --> 01:07:23,175 Pero esa soledad es parte del juego, la acepto. 1130 01:07:23,592 --> 01:07:25,217 Ahora la acepto. 1131 01:07:37,467 --> 01:07:39,092 Ayúdame en vez de filmar. 1132 01:07:39,258 --> 01:07:41,550 No, sigue filmando. Esta es la verdad. 1133 01:07:44,842 --> 01:07:47,508 En mis primeros rodajes, siempre soñaba lo mismo. 1134 01:07:48,175 --> 01:07:50,717 Llegaba al set una mañana 1135 01:07:50,883 --> 01:07:52,342 y no había nadie. 1136 01:07:52,508 --> 01:07:53,925 Por ningún lado. 1137 01:07:54,092 --> 01:07:56,175 Y yo gritaba: "¿Dónde están?". 1138 01:07:56,592 --> 01:07:59,175 Era tan angustiante que me despertaba. 1139 01:08:35,800 --> 01:08:37,550 ¿Este es tu making of? 1140 01:08:38,175 --> 01:08:40,342 Es una primera versión. 1141 01:08:40,508 --> 01:08:41,883 Es un delirio. 1142 01:08:42,550 --> 01:08:43,550 ¿Cómo? 1143 01:08:43,717 --> 01:08:48,050 Me refiero a que no hay imágenes del equipo. 1144 01:08:48,217 --> 01:08:51,383 Es normal. Es el retrato del director. 1145 01:08:52,592 --> 01:08:54,467 Pero no puedes mostrar solo eso. 1146 01:08:54,883 --> 01:08:56,050 ¿Por qué no? 1147 01:08:57,092 --> 01:08:59,133 Un rodaje no es eso. 1148 01:08:59,508 --> 01:09:00,842 Sí, lo siento. 1149 01:09:01,008 --> 01:09:03,633 Es acerca de la soledad de un director de cine. 1150 01:09:03,800 --> 01:09:04,842 De su lucha. 1151 01:09:05,008 --> 01:09:06,217 No, para nada. 1152 01:09:06,383 --> 01:09:09,217 Es un jefe de orquesta rodeado de un equipo. 1153 01:09:09,383 --> 01:09:10,633 No, es un hombre solo. 1154 01:09:10,800 --> 01:09:12,425 Eso es absurdo. 1155 01:09:12,592 --> 01:09:14,342 Interésate por los demás. 1156 01:09:14,508 --> 01:09:18,133 Cada uno tiene una historia, y eso nutre la historia del director. 1157 01:09:18,300 --> 01:09:19,258 Abre los ojos. 1158 01:09:19,883 --> 01:09:22,383 ¿Hablaste con Aurelie, la cocinera? 1159 01:09:22,550 --> 01:09:24,092 Tiene una vida increíble. 1160 01:09:24,258 --> 01:09:27,050 ¿O Jeff? Es brillante y profundo. 1161 01:09:27,217 --> 01:09:29,425 ¿Y el guardia? Por suerte estaba ahí. 1162 01:09:29,592 --> 01:09:33,133 Me salvó. Me dejó subir al techo, me dio cigarrillos. 1163 01:09:33,300 --> 01:09:35,758 Una película es una aventura colectiva. 1164 01:09:35,925 --> 01:09:37,633 Es un pensamiento ingenuo. 1165 01:09:37,800 --> 01:09:41,675 Un guardia, una cocinera o un actor no cambian una película. 1166 01:09:41,842 --> 01:09:45,467 Eres deprimente. ¿Solo somos marionetas del gran creador? 1167 01:09:45,633 --> 01:09:48,300 Lo siento, pero sin director y sin guion 1168 01:09:48,467 --> 01:09:50,217 no hay nada. 1169 01:09:56,175 --> 01:09:57,717 Bueno, me voy. 1170 01:10:06,508 --> 01:10:08,508 -¿Adónde vas? -Al hotel. 1171 01:10:08,675 --> 01:10:11,217 -Está muy lejos, te llevo. -Tomaré un taxi. 1172 01:10:11,383 --> 01:10:13,175 -No hay. -Llamaré a uno. 1173 01:10:13,342 --> 01:10:14,675 Esto no es París. 1174 01:10:14,842 --> 01:10:17,175 ¿Crees que siempre viví en París? 1175 01:10:17,925 --> 01:10:18,925 Espera. 1176 01:10:19,592 --> 01:10:20,883 Quédate un rato más. 1177 01:10:21,050 --> 01:10:24,758 Cocino algo, tomamos una copa y después te llevo. 1178 01:10:28,383 --> 01:10:29,467 No. 1179 01:10:32,633 --> 01:10:34,675 No puedo, tengo novio. 1180 01:10:37,050 --> 01:10:38,258 OK, lo siento. 1181 01:10:39,008 --> 01:10:41,550 No pienses que me quiero aprovechar. 1182 01:10:41,883 --> 01:10:42,967 Cállate. 1183 01:11:13,425 --> 01:11:15,383 ¿Quién es tu novio? 1184 01:11:15,550 --> 01:11:16,925 ¿Es un actor conocido? 1185 01:11:17,758 --> 01:11:18,800 No. 1186 01:11:26,675 --> 01:11:29,717 Es de mi barrio. Nos conocimos en la secundaria. 1187 01:11:30,508 --> 01:11:32,383 Es una historia importante. 1188 01:11:33,675 --> 01:11:35,508 Sobre todo, larga. 1189 01:11:35,675 --> 01:11:37,258 Es interminable. 1190 01:11:37,717 --> 01:11:41,300 Hace años que quiero dejarlo, pero no puedo. 1191 01:11:41,675 --> 01:11:43,300 Vivimos muchas cosas juntos. 1192 01:11:43,883 --> 01:11:45,342 Es complicado. 1193 01:11:49,800 --> 01:11:52,508 ACTO 3 1194 01:11:59,383 --> 01:12:01,008 Perdón por llegar tarde. 1195 01:12:13,592 --> 01:12:15,550 Bien... Día 24. 1196 01:12:15,717 --> 01:12:16,925 Día 24. 1197 01:12:17,092 --> 01:12:19,592 El equipo está extenuado. Son todos zombis. 1198 01:12:19,758 --> 01:12:21,508 Y yo me siento cada vez mejor. 1199 01:12:21,800 --> 01:12:24,842 Por primera vez, creo que lograremos acabar la película. 1200 01:12:28,092 --> 01:12:29,258 Además, 1201 01:12:29,425 --> 01:12:31,092 gracias a mi insomnio, 1202 01:12:31,758 --> 01:12:33,967 anoche leí un guion muy bueno. 1203 01:12:34,133 --> 01:12:35,633 ¿Sí? ¿De qué trata? 1204 01:12:35,800 --> 01:12:38,133 De un joven que vive aquí, en los suburbios. 1205 01:12:43,008 --> 01:12:44,467 ¿Leíste mi guion? 1206 01:12:47,633 --> 01:12:49,258 De un tirón. 1207 01:12:52,508 --> 01:12:53,800 Me encantó. 1208 01:12:56,092 --> 01:12:58,342 Hasta sentí un poco de envidia. 1209 01:12:59,842 --> 01:13:02,300 La envidia de un hombre que está acabado. 1210 01:13:05,425 --> 01:13:07,258 Directo, simple, sincero. 1211 01:13:07,842 --> 01:13:10,050 Todo lo que ya no puedo hacer. 1212 01:13:12,050 --> 01:13:13,300 Es sobre mi mejor amigo. 1213 01:13:13,467 --> 01:13:15,925 Íbamos a hacer películas, pero me dejó solo. 1214 01:13:16,092 --> 01:13:17,425 ¿Cómo? 1215 01:13:17,592 --> 01:13:19,008 Se suicidó. 1216 01:13:19,175 --> 01:13:21,508 ¿En serio? ¿Como en el guion? 1217 01:13:25,050 --> 01:13:26,925 Haces bien en perseverar. 1218 01:13:28,008 --> 01:13:31,258 Vas a hacer muchas películas. Estás hecho para esto. 1219 01:13:52,675 --> 01:13:55,508 ¡Por fin! Te dejé mil mensajes. 1220 01:13:56,050 --> 01:13:57,883 Lo siento. No me sentía bien. 1221 01:13:58,050 --> 01:13:59,758 Me hicieron estudios del corazón. 1222 01:13:59,925 --> 01:14:01,717 ¿Sí? ¿Y estás bien? 1223 01:14:02,300 --> 01:14:04,633 Sí, no te preocupes. ¿Estás con Simon? 1224 01:14:04,800 --> 01:14:07,008 Todavía no dormimos juntos. ¿Por qué? 1225 01:14:07,758 --> 01:14:11,383 Se acabó. Nadie quiere financiar la película. 1226 01:14:11,550 --> 01:14:14,383 Congelaron mis cuentas, no puedo sacar un centavo. 1227 01:14:14,550 --> 01:14:17,008 No podremos pagarle al equipo. 1228 01:14:17,175 --> 01:14:18,508 ¿Hablas en serio? 1229 01:14:18,675 --> 01:14:21,092 Sí. No tengo otra solución. 1230 01:14:21,258 --> 01:14:22,800 ¿Simon lo sabe? 1231 01:14:23,842 --> 01:14:25,008 No. 1232 01:14:25,800 --> 01:14:27,675 Aún no. Díselo tú. 1233 01:14:27,842 --> 01:14:29,925 No, no pienso decírselo a nadie. 1234 01:14:30,092 --> 01:14:33,217 Súbete a un tren y ven a hablar con todos en persona. 1235 01:14:34,383 --> 01:14:38,133 Voy a ver los horarios del tren y luego te digo cuándo llego. 1236 01:14:39,508 --> 01:14:41,467 Mañana tenemos que ir al juzgado. 1237 01:14:42,342 --> 01:14:43,967 Será el momento de la verdad. 1238 01:14:44,550 --> 01:14:46,467 Hablarán uno por uno. 1239 01:14:46,633 --> 01:14:50,258 Los patrones querrán intimidarlos, desestabilizarlos 1240 01:14:50,550 --> 01:14:53,092 y quebrarlos por todos los medios. 1241 01:14:53,800 --> 01:14:55,800 Aumentarán de nuevo los bonos. 1242 01:14:56,467 --> 01:14:59,175 Dicen que podrían subir hasta los 100 000 euros. 1243 01:15:03,092 --> 01:15:05,425 Para seguir adelante, tenemos que contar. 1244 01:15:06,675 --> 01:15:08,633 ¿Quién aceptaría el bono? 1245 01:15:18,592 --> 01:15:20,008 Sean valientes. 1246 01:15:21,133 --> 01:15:23,217 Por lo menos, sean honestos. 1247 01:15:23,383 --> 01:15:26,508 No llegamos tan lejos para no ser honestos. 1248 01:15:26,675 --> 01:15:28,467 ¿Quién aceptará el bono? 1249 01:15:29,883 --> 01:15:31,550 Mehdi y yo lo aceptaremos. 1250 01:15:31,717 --> 01:15:33,092 Hicimos las cuentas. 1251 01:15:33,550 --> 01:15:36,383 Entre los dos, son 200 000 euros. 1252 01:15:36,967 --> 01:15:40,425 Podremos pagar las deudas, ahorrar algo y montar un negocio. 1253 01:15:41,717 --> 01:15:42,717 Muy bien. 1254 01:15:43,425 --> 01:15:44,967 Ánimo con el negocio. 1255 01:15:45,133 --> 01:15:46,217 ¿Quién más? 1256 01:15:47,050 --> 01:15:48,342 Yo también. 1257 01:15:51,675 --> 01:15:52,925 Bien. ¿Quién más? 1258 01:15:53,758 --> 01:15:55,175 Yo también. 1259 01:15:55,342 --> 01:15:56,550 Perdí las esperanzas. 1260 01:15:56,717 --> 01:15:58,133 Vamos a fracasar. 1261 01:16:00,758 --> 01:16:02,050 Yo también. 1262 01:16:02,342 --> 01:16:03,883 No es moco de pavo. 1263 01:16:04,217 --> 01:16:07,425 Me voy de vacaciones, trabajo seis meses y listo. 1264 01:16:08,258 --> 01:16:09,550 No me importa. 1265 01:16:09,717 --> 01:16:11,717 Sí, ríanse, es muy gracioso. 1266 01:16:11,883 --> 01:16:13,425 Yo también lo aceptaré. 1267 01:16:14,342 --> 01:16:15,883 -¿Tú también? -Sí. 1268 01:16:16,050 --> 01:16:18,175 Me faltan dos años para jubilarme. 1269 01:16:18,342 --> 01:16:20,217 Estoy harto de pelear. 1270 01:16:20,383 --> 01:16:21,592 Estoy cansado. 1271 01:16:24,258 --> 01:16:26,133 OK. ¿Quién más? 1272 01:16:45,925 --> 01:16:47,508 Entonces, se acabó. 1273 01:16:52,592 --> 01:16:54,008 ¿Qué puedo decir? 1274 01:16:56,842 --> 01:16:59,008 Felicitaciones a todos. 1275 01:16:59,175 --> 01:17:00,342 Ganaron ellos. 1276 01:17:00,508 --> 01:17:02,883 Si aceptan el bono, es el fin. 1277 01:17:03,050 --> 01:17:05,717 Déjenme decirles algo, y Mansour... 1278 01:17:06,925 --> 01:17:09,925 Nunca nos dejarán la fábrica si somos 30. 1279 01:17:10,092 --> 01:17:10,883 Se terminó. 1280 01:17:11,050 --> 01:17:11,967 Lo saben bien. 1281 01:17:12,133 --> 01:17:15,300 Entiéndenos. Cien mil euros es muchísimo para nosotros. 1282 01:17:15,467 --> 01:17:17,217 Yo quiero que entiendas algo. 1283 01:17:17,383 --> 01:17:19,133 Hacemos lo que podemos. 1284 01:17:19,300 --> 01:17:20,800 ¿Lo que pueden? 1285 01:17:20,967 --> 01:17:23,008 ¡Ceden por 100 000 euros! 1286 01:17:23,175 --> 01:17:25,758 Luchamos durante meses por esta fábrica. 1287 01:17:25,925 --> 01:17:29,425 ¡No tienes derecho a culparnos! ¡Es repugnante! 1288 01:17:30,758 --> 01:17:33,300 No me grites. Y no digas que no tengo derecho. 1289 01:17:33,467 --> 01:17:36,425 Digo la verdad, pero no quieren escucharla. 1290 01:17:37,133 --> 01:17:38,425 Entiendo. 1291 01:17:39,425 --> 01:17:41,508 Pero lo que digo es la verdad. 1292 01:17:41,675 --> 01:17:44,425 Luchamos todos estos meses en vano. 1293 01:17:44,592 --> 01:17:48,508 Y pienso que quienes aceptan los bonos son colaboracionistas. 1294 01:17:48,675 --> 01:17:49,800 Son cobardes. 1295 01:17:49,967 --> 01:17:51,800 Esa también es la verdad. 1296 01:17:51,967 --> 01:17:54,258 ¿Oyes lo que estás diciendo? 1297 01:17:54,425 --> 01:17:57,050 Nos rompes las pelotas. Es increíble. 1298 01:17:57,467 --> 01:17:58,925 ¿Te rompo las pelotas? 1299 01:17:59,092 --> 01:18:00,550 ¿Eso tienes para decir? 1300 01:18:00,717 --> 01:18:02,717 ¡Hace días y días que estoy aquí! 1301 01:18:02,883 --> 01:18:04,508 Día y noche. 1302 01:18:05,092 --> 01:18:07,717 Para salvar la fábrica. ¿Y te rompo las pelotas? 1303 01:18:08,342 --> 01:18:11,675 Busca mejores argumentos, porque te estás cagando en mí. 1304 01:18:11,842 --> 01:18:13,175 No eres consciente. 1305 01:18:13,342 --> 01:18:16,592 No eres consciente de la presión que nos metes. 1306 01:18:16,758 --> 01:18:19,092 Es impresionante. En serio. 1307 01:18:19,258 --> 01:18:22,425 Cambiamos un jefe por otro. Esa no era la idea. 1308 01:18:22,592 --> 01:18:23,550 ¿Yo soy el problema? 1309 01:18:23,717 --> 01:18:25,633 Claro que eres el problema. 1310 01:18:27,800 --> 01:18:29,425 ¿Uds. también piensan eso? 1311 01:18:29,592 --> 01:18:30,883 Sí. 1312 01:18:35,383 --> 01:18:36,675 ¿Yo soy el problema? 1313 01:18:37,050 --> 01:18:40,092 Pues buenas noticias: se acabó el problema. Me voy. 1314 01:18:40,258 --> 01:18:41,508 Arréglenselas. 1315 01:18:51,217 --> 01:18:53,092 Muchachos, son injustos. 1316 01:18:53,967 --> 01:18:55,925 Gracias a él estamos aquí. 1317 01:18:56,092 --> 01:19:00,467 Y si mañana cobran sus bonos, también será gracias a él. 1318 01:19:00,633 --> 01:19:03,842 Acuérdense cuando tengan el dinero en el bolsillo. 1319 01:19:04,008 --> 01:19:04,925 ¡Cállate! 1320 01:19:05,092 --> 01:19:07,467 Son dictadores. Peores que los patrones. 1321 01:19:07,633 --> 01:19:09,842 ¿Qué quieres? ¿Sabes qué? 1322 01:19:10,008 --> 01:19:13,008 Monta tu negocio. ¿En qué van a convertirse? 1323 01:19:13,175 --> 01:19:15,967 ¿En pequeños empresarios ahorcados por los bancos? 1324 01:19:16,133 --> 01:19:17,592 ¡Cierra el pico! 1325 01:19:53,592 --> 01:19:55,175 ¿De verdad te vas? 1326 01:19:56,175 --> 01:19:57,342 ¿No es una broma? 1327 01:20:01,342 --> 01:20:02,842 Sin ti, se acabó. 1328 01:20:03,258 --> 01:20:04,508 Es el fin. 1329 01:20:10,008 --> 01:20:11,217 Estoy cansado. 1330 01:20:12,342 --> 01:20:14,633 Mi mujer me dejó y extraño a mis hijos. 1331 01:20:14,800 --> 01:20:17,175 Quiero irme a casa y olvidarme de todo. 1332 01:20:17,342 --> 01:20:18,133 Para. 1333 01:20:18,467 --> 01:20:19,925 No puedes hacer eso. 1334 01:20:20,717 --> 01:20:21,883 Por ti. 1335 01:20:22,675 --> 01:20:25,467 Por todos. No puedes irte ahora. 1336 01:20:26,758 --> 01:20:27,800 Por favor. 1337 01:20:29,258 --> 01:20:30,300 Quédate. 1338 01:20:51,842 --> 01:20:52,800 Corten. 1339 01:20:52,967 --> 01:20:54,175 Fantástico. 1340 01:20:54,675 --> 01:20:55,925 Levanta el proyector. 1341 01:20:56,092 --> 01:20:57,633 Estás en el cuadro. 1342 01:20:59,550 --> 01:21:00,967 ¿Te gustó besarlo? 1343 01:21:02,675 --> 01:21:03,758 ¿Lo dices en serio? 1344 01:21:04,675 --> 01:21:06,133 Solo hago mi trabajo. 1345 01:21:09,258 --> 01:21:10,425 ¿Qué quieres? 1346 01:21:10,592 --> 01:21:11,342 Nada. 1347 01:21:11,508 --> 01:21:12,717 Sí, dime. 1348 01:21:13,175 --> 01:21:14,300 ¿Qué pasa? 1349 01:21:14,467 --> 01:21:17,675 No sé... Hace dos días que me evitas. 1350 01:21:17,842 --> 01:21:19,592 No nos vemos, no hablamos. 1351 01:21:19,758 --> 01:21:21,300 Quiero saber qué pasa. 1352 01:21:23,175 --> 01:21:24,592 Vino mi novio. 1353 01:21:25,383 --> 01:21:27,550 Intuye algo. Está como loco. 1354 01:21:27,717 --> 01:21:29,508 No me deja en paz. Lo siento. 1355 01:21:29,883 --> 01:21:31,008 ¡Vamos, es la hora! 1356 01:21:31,175 --> 01:21:33,175 Nadia, estamos listos. 1357 01:21:33,342 --> 01:21:34,383 Ya voy. 1358 01:21:35,050 --> 01:21:37,508 Te veo en mi tráiler cuando terminemos. 1359 01:21:37,967 --> 01:21:40,925 Genial. Aquí está Nadia. Todos a sus lugares. 1360 01:21:41,258 --> 01:21:42,758 Para la continuidad. 1361 01:21:46,550 --> 01:21:49,508 -Rodando. Claqueta. -62/2, toma uno. 1362 01:21:49,842 --> 01:21:50,883 Listo. 1363 01:21:54,883 --> 01:21:55,967 Mira... 1364 01:22:02,050 --> 01:22:03,967 No puedes abandonarnos ahora. 1365 01:22:06,883 --> 01:22:08,050 Otra vez. 1366 01:22:09,550 --> 01:22:10,883 Estoy cansado. 1367 01:22:12,342 --> 01:22:14,675 ¡Dense prisa! Queda solo una hora de luz. 1368 01:22:22,508 --> 01:22:24,300 Es un desastre. 1369 01:22:24,883 --> 01:22:25,967 ¡Mierda! 1370 01:22:26,467 --> 01:22:27,883 Para. 1371 01:22:28,050 --> 01:22:29,092 Qué desastre. 1372 01:22:29,258 --> 01:22:30,758 Concéntrense. 1373 01:22:30,925 --> 01:22:31,883 Ven, hagámoslo. 1374 01:23:26,217 --> 01:23:28,592 ¿Dónde estás? No te veo. 1375 01:23:29,967 --> 01:23:31,633 Aparqué en doble fila. 1376 01:23:31,800 --> 01:23:33,550 Te espero en la pasarela. 1377 01:23:46,842 --> 01:23:49,008 ¡No me digas que no has venido! 1378 01:23:50,133 --> 01:23:51,675 ¡Eres un hijo de puta! 1379 01:23:58,092 --> 01:23:59,717 ¿Michel está contigo? 1380 01:24:03,383 --> 01:24:07,008 Sí, estaba en el set. Pensé que se había ido esta mañana. 1381 01:24:12,008 --> 01:24:14,342 Lo siento. Tengo que cortar. 1382 01:24:21,008 --> 01:24:23,008 Soy Viviane. Pásame con Michel. 1383 01:24:24,758 --> 01:24:27,133 ¡Sé que está contigo! ¡Pásamelo! 1384 01:24:28,675 --> 01:24:31,050 ¡Tiene que estar contigo! 1385 01:24:33,092 --> 01:24:35,133 ¡Maldita sea! ¡Estoy harta! 1386 01:24:42,258 --> 01:24:43,633 ¿Dónde está Nadia? 1387 01:24:43,800 --> 01:24:45,300 Se fue al hotel. 1388 01:25:08,425 --> 01:25:11,383 Nadia, soy Joseph. Estoy abajo, en la fiesta. 1389 01:25:11,550 --> 01:25:12,717 Te espero. 1390 01:25:42,758 --> 01:25:44,092 Disculpa. 1391 01:25:44,800 --> 01:25:46,425 Deja de tocar, por favor. 1392 01:25:46,592 --> 01:25:48,758 Disculpen que los interrumpa. 1393 01:25:48,925 --> 01:25:52,592 ¿Puedes reunir al equipo? Tengo que hacer un anuncio. 1394 01:25:53,342 --> 01:25:55,508 Acérquense, por favor. 1395 01:25:55,675 --> 01:25:57,383 Los del fondo, vengan. 1396 01:25:59,258 --> 01:26:02,008 Vengan, por favor. Viviane tiene un anuncio. 1397 01:26:03,425 --> 01:26:07,758 Lamento interrumpir la fiesta. Les prometo que seré breve. 1398 01:26:08,175 --> 01:26:13,008 Debemos tomar una decisión importante para el resto del rodaje. 1399 01:26:13,842 --> 01:26:16,175 La situación es la siguiente. 1400 01:26:16,633 --> 01:26:18,800 No tenemos más dinero 1401 01:26:18,967 --> 01:26:21,842 y no tengo forma de pagarles. 1402 01:26:24,050 --> 01:26:26,217 ¿Qué intentas decirnos? 1403 01:26:26,633 --> 01:26:30,592 O terminamos la película sin cobrar, o mañana nos vamos a casa. 1404 01:26:33,717 --> 01:26:36,258 Sé que parece un poco violento, 1405 01:26:36,425 --> 01:26:37,633 pero no hay alternativa. 1406 01:26:37,800 --> 01:26:39,342 Es un caso de fuerza mayor. 1407 01:26:39,508 --> 01:26:42,967 ¿Afecta la próxima semana o la que estamos terminando? 1408 01:26:43,133 --> 01:26:45,008 No han entendido. No hay nada. 1409 01:26:45,175 --> 01:26:47,133 No tengo ni un céntimo. 1410 01:26:47,550 --> 01:26:49,217 ¿Dos semanas gratis? 1411 01:26:49,633 --> 01:26:51,258 ¿Nos pagarán algún día? 1412 01:26:51,425 --> 01:26:52,467 No hay garantías. 1413 01:26:52,633 --> 01:26:56,092 Marquez se esfumó y me dejó sola con esta situación. 1414 01:26:57,717 --> 01:26:58,883 ¡Es chantaje! 1415 01:26:59,050 --> 01:27:00,925 -¡No! -Es horrible, Viviane. 1416 01:27:01,092 --> 01:27:03,925 No, es la verdad. Yo estoy igual que ustedes. 1417 01:27:06,592 --> 01:27:10,217 ¿Quién está de acuerdo en terminar la película sin cobrar? 1418 01:27:12,092 --> 01:27:14,133 Los que cobramos más quizá podamos. 1419 01:27:14,300 --> 01:27:18,592 Pero otros no pueden permitirse perder dos semanas de paga. 1420 01:27:19,592 --> 01:27:20,758 No, no. 1421 01:27:21,717 --> 01:27:23,592 No pienso trabajar gratis. 1422 01:27:23,758 --> 01:27:25,425 Yo tampoco. 1423 01:27:25,592 --> 01:27:27,508 Además, echaron a mi asistente. 1424 01:27:27,675 --> 01:27:29,008 Yo no hago caridad. 1425 01:27:29,717 --> 01:27:33,425 Los entendemos y respetamos la posición de cada uno. 1426 01:27:33,592 --> 01:27:36,467 Pero tenemos que tomar una decisión ahora mismo. 1427 01:27:36,842 --> 01:27:38,467 Propongo que votemos. 1428 01:27:38,633 --> 01:27:41,883 Nos pones entre la espada y la pared. Déjanos discutirlo. 1429 01:27:42,050 --> 01:27:46,133 Si queremos rodar mañana, tenemos que tomar una decisión hoy. 1430 01:27:49,092 --> 01:27:51,550 Simon, ¿no tienes nada que decir? 1431 01:27:52,217 --> 01:27:55,217 ¿Qué quieres que diga? Quiero terminar la película, 1432 01:27:55,592 --> 01:27:57,342 pero no los puedo obligar. 1433 01:27:58,758 --> 01:28:00,050 Yo sigo, Simon. 1434 01:28:00,800 --> 01:28:02,550 Imbécil. 1435 01:28:03,842 --> 01:28:05,008 ¡Lamebotas! 1436 01:28:06,717 --> 01:28:07,633 Nosotros también. 1437 01:28:07,800 --> 01:28:08,758 ¡Es increíble! 1438 01:28:08,925 --> 01:28:10,383 Terminemos con esto. 1439 01:28:10,550 --> 01:28:11,717 ¿Quién quiere seguir? 1440 01:28:11,883 --> 01:28:12,758 ¡No! 1441 01:28:12,925 --> 01:28:13,883 Nosotros. 1442 01:28:14,050 --> 01:28:18,633 Muy bien. Dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 1443 01:28:19,467 --> 01:28:21,592 Muy bien. Paramos esta noche. 1444 01:28:21,758 --> 01:28:23,342 ¿Están bromeando? 1445 01:28:23,508 --> 01:28:26,925 Llevamos semanas trabajando. ¡No podemos parar ahora! 1446 01:28:27,092 --> 01:28:29,967 ¿Y los obreros? ¿Quién hablará con ellos? 1447 01:28:30,133 --> 01:28:31,758 Es una pesadilla para ellos. 1448 01:28:31,925 --> 01:28:35,092 Es la segunda vez que los echan. ¿Van a hacerles eso? 1449 01:28:35,258 --> 01:28:37,508 ¿Quieres hacernos sentir culpables? 1450 01:28:37,675 --> 01:28:39,550 -No. -Sí, es lo que haces. 1451 01:28:39,717 --> 01:28:41,633 Estamos igual que los obreros. 1452 01:28:41,800 --> 01:28:43,050 ¿Quién se lo dirá? 1453 01:28:43,217 --> 01:28:46,092 Díganselo ustedes. 1454 01:28:46,258 --> 01:28:47,175 Tiene razón. 1455 01:28:47,342 --> 01:28:50,383 Simon, estás haciendo lo mismo que denuncias en tu película. 1456 01:28:50,800 --> 01:28:53,467 Paren. Fin de la discusión. 1457 01:28:53,633 --> 01:28:55,675 No tendríamos que haberles pedido esto. 1458 01:28:55,842 --> 01:28:59,133 Pararemos el rodaje. Seguiremos cuando podamos pagarles. 1459 01:28:59,717 --> 01:29:00,675 Gracias. 1460 01:29:00,842 --> 01:29:03,633 ¿Cómo se atreven a compararse con los obreros? 1461 01:29:04,258 --> 01:29:06,383 ¿No saben lo privilegiados que son? 1462 01:29:06,550 --> 01:29:10,758 Yo trabajé en una fábrica y ganaba un cuarto de lo que nos pagan. 1463 01:29:10,925 --> 01:29:13,925 Trabajé mucho para comprar mi camión de cáterin. 1464 01:29:14,092 --> 01:29:18,008 No importa si nos pagan o no. Tenemos suerte de estar aquí. 1465 01:29:18,175 --> 01:29:19,217 Tiene razón. 1466 01:29:19,383 --> 01:29:20,425 Somos artistas. 1467 01:29:20,592 --> 01:29:23,467 Tú eres un artista. 1468 01:29:23,633 --> 01:29:26,800 Yo cargo peso todo el día. Me parto la espalda. 1469 01:29:26,967 --> 01:29:29,467 Y nunca me piden mi opinión sobre nada. 1470 01:29:29,633 --> 01:29:31,883 Así que basta de estupideces. 1471 01:29:32,050 --> 01:29:34,633 Son todos unos imbéciles. 1472 01:29:34,800 --> 01:29:37,508 Yo también soy parte de la película. ¿Puedo hablar? 1473 01:29:37,675 --> 01:29:39,842 Están saboteando una gran película. 1474 01:29:40,342 --> 01:29:41,842 Son unos imbéciles. 1475 01:29:42,008 --> 01:29:44,425 No frenas un rodaje por dos semanas de paga. 1476 01:29:44,592 --> 01:29:47,383 ¿Solo por eso privan a un artista de hacer su film? 1477 01:29:47,550 --> 01:29:51,467 -Son unos imbéciles. -Estás loco. Son dos semanas de paga. 1478 01:29:51,633 --> 01:29:54,383 Es muchísimo dinero. Renuncia a tu caché. 1479 01:29:54,550 --> 01:29:58,092 ¿Quieres saber cuánto me pagan? Me pagan con regalías. 1480 01:29:58,258 --> 01:30:00,342 ¿Sabes lo que es eso? No cobro. 1481 01:30:00,508 --> 01:30:03,050 Si la película fracasa, no cobro nada. 1482 01:30:03,217 --> 01:30:04,217 ¡Por favor! 1483 01:30:04,383 --> 01:30:07,883 Pobre, ¿cómo haces? Me vas a hacer llorar. 1484 01:30:08,050 --> 01:30:10,258 Cobras un millón por película. 1485 01:30:10,425 --> 01:30:12,008 Y ni siquiera invita una copa. 1486 01:30:12,175 --> 01:30:14,800 ¡Eres un tacaño! 1487 01:30:14,967 --> 01:30:16,467 Paga nuestros sueldos. 1488 01:30:16,633 --> 01:30:19,342 -Pagué por mi trago. -No me sermonees. 1489 01:30:19,508 --> 01:30:21,092 -Cállate. -¿Perdón? 1490 01:30:21,258 --> 01:30:23,092 -¿Cómo? -Dije que te calles. 1491 01:30:23,258 --> 01:30:26,217 -¡No te atrevas! -Eres insoportable. 1492 01:30:29,258 --> 01:30:30,300 ¡Paren! 1493 01:30:31,258 --> 01:30:33,717 ¡Para con tu maldita cámara! 1494 01:30:34,717 --> 01:30:36,342 ¡Esto no es telerrealidad! 1495 01:30:39,008 --> 01:30:41,508 ¡Váyanse al diablo con sus sermones! 1496 01:30:44,008 --> 01:30:46,300 ¡Los voy a denunciar! 1497 01:30:46,717 --> 01:30:47,633 Es un demente. 1498 01:30:49,217 --> 01:30:50,550 Lo siento. 1499 01:30:50,967 --> 01:30:52,300 No es nada. 1500 01:30:53,008 --> 01:30:54,967 Fue una tontería hacer el making of. 1501 01:30:55,133 --> 01:30:57,258 Quizá acabe siendo la única película. 1502 01:30:57,425 --> 01:31:00,425 -¿Tú crees? -Ya lo dijo él. Se acabó el rodaje. 1503 01:31:00,883 --> 01:31:01,883 ¿Verdad, Simon? 1504 01:31:02,050 --> 01:31:03,217 Exactamente. 1505 01:31:03,383 --> 01:31:06,175 ¿Hablabas en serio? ¿A una semana de terminar? 1506 01:31:06,592 --> 01:31:08,675 Tiene que haber una solución. 1507 01:31:08,967 --> 01:31:10,175 Sí, hay una. 1508 01:31:11,050 --> 01:31:12,217 ¿Estás bien? 1509 01:31:12,842 --> 01:31:14,758 -¿Me prestas tu auto? -¿Para qué? 1510 01:31:14,925 --> 01:31:17,425 Para ir a París. Quiero hablar con mi mujer. 1511 01:31:17,592 --> 01:31:18,717 De ninguna manera. 1512 01:31:18,883 --> 01:31:22,008 Tenemos que convencer al equipo. Tienes que estar aquí. 1513 01:31:22,175 --> 01:31:25,300 Voy y vuelvo. Mañana por la mañana estaré aquí. 1514 01:31:25,467 --> 01:31:29,217 Mírate. No puedes conducir así. 1515 01:31:29,842 --> 01:31:30,842 Ve con él. 1516 01:31:31,008 --> 01:31:32,383 No tengo el permiso. 1517 01:31:32,550 --> 01:31:33,550 Estás despedido. 1518 01:31:33,717 --> 01:31:35,342 -Soy voluntario. -Como todos. 1519 01:31:35,508 --> 01:31:36,758 Encontraré a otro. 1520 01:32:01,175 --> 01:32:03,467 ¿No ves que te adelantan todos los autos? 1521 01:32:05,258 --> 01:32:07,592 A esta velocidad, tardaremos tres días. 1522 01:32:08,633 --> 01:32:10,842 Detente. No puedo más. 1523 01:32:11,008 --> 01:32:12,717 -¿Dónde? -Donde puedas. 1524 01:32:12,883 --> 01:32:14,675 -¡Aquí! -Está prohibido. 1525 01:32:14,842 --> 01:32:16,758 ¿Yo te pregunté algo? Anda. 1526 01:32:17,133 --> 01:32:18,342 Detente. 1527 01:32:30,175 --> 01:32:32,342 Muévete. ¡Anda! 1528 01:32:56,592 --> 01:32:57,883 ¿Qué haces aquí? 1529 01:32:58,050 --> 01:32:59,508 Todo se va al diablo. 1530 01:32:59,675 --> 01:33:01,717 -¿De qué hablas? -El rodaje se acabó. 1531 01:33:01,883 --> 01:33:04,175 -¿Cómo? -Se frena la película. 1532 01:33:05,592 --> 01:33:06,633 ¿Estás loco? 1533 01:33:06,800 --> 01:33:08,633 ¡Me estoy volviendo loco sin ti! 1534 01:33:08,800 --> 01:33:10,675 -¡Quiero gritar! -Lo sé. 1535 01:33:10,842 --> 01:33:12,675 No, por favor. 1536 01:33:15,258 --> 01:33:17,300 -¿Qué pasa? -Nada. 1537 01:33:17,467 --> 01:33:19,717 -¿Quién es? -No sé. Vete a casa. 1538 01:33:19,883 --> 01:33:22,425 -¿Qué hay entre ustedes? -Cierra el pico. 1539 01:33:22,592 --> 01:33:26,133 -¿Qué? -No eres bienvenido aquí. 1540 01:33:26,300 --> 01:33:27,383 No le hagas caso. 1541 01:33:27,550 --> 01:33:29,425 -¿Qué le pasa? -Está borracho. 1542 01:33:29,592 --> 01:33:31,217 -Está borracho. -¿Qué te pasa? 1543 01:33:31,383 --> 01:33:34,342 ¡Eres una carga! Ella no se atreve a decírtelo. 1544 01:33:34,508 --> 01:33:36,217 ¡Nunca dije eso! 1545 01:33:36,967 --> 01:33:38,050 Ven aquí. 1546 01:33:39,050 --> 01:33:40,008 ¡Para! 1547 01:33:40,175 --> 01:33:42,675 Métete en el cuarto. 1548 01:33:42,842 --> 01:33:44,300 Y tú, vete. 1549 01:33:44,467 --> 01:33:46,717 ¡Vete! ¡Vete a tu casa! 1550 01:33:46,883 --> 01:33:48,758 ¡Anda, vete! ¡Largo! 1551 01:33:48,925 --> 01:33:51,092 ¡Largo! ¡Imbécil! 1552 01:34:08,842 --> 01:34:10,883 Lo siento. Es la última vez. 1553 01:34:11,050 --> 01:34:12,550 Me perdí la reunión de mi vida. 1554 01:34:18,758 --> 01:34:20,800 ¿Estás bien? ¿Dónde estabas? 1555 01:34:20,967 --> 01:34:21,967 Ya estoy aquí. 1556 01:34:22,133 --> 01:34:23,050 ¿Qué te pasó? 1557 01:34:23,217 --> 01:34:24,217 No me toques. 1558 01:34:24,383 --> 01:34:25,508 ¡Que no me toques! 1559 01:34:25,675 --> 01:34:28,217 No veo la hora de que ese rodaje termine. 1560 01:34:28,383 --> 01:34:30,008 No se va a terminar. 1561 01:34:30,175 --> 01:34:31,217 ¿Qué dices? 1562 01:34:31,383 --> 01:34:34,258 No quiero hacer pizzas. ¡Quiero hacer películas! 1563 01:34:34,425 --> 01:34:37,050 No es para ti. Ya lo intentaste. 1564 01:34:37,217 --> 01:34:39,258 No, siempre me lo impidieron. 1565 01:34:39,425 --> 01:34:40,675 No es verdad. 1566 01:34:40,842 --> 01:34:44,550 ¡Sí! Solo piensan en el restaurante, la familia y esta vida de mierda. 1567 01:34:44,717 --> 01:34:46,092 ¿Lo entiendes? 1568 01:34:46,925 --> 01:34:48,675 No, no lo entiendo. 1569 01:34:48,842 --> 01:34:50,800 -Eres cruel. -¡Me asfixio! 1570 01:34:51,508 --> 01:34:53,467 ¡Me asfixio! ¡Odio estar aquí! 1571 01:34:53,633 --> 01:34:55,008 No quiero ser como Uds. 1572 01:34:55,175 --> 01:34:57,758 ¡No quiero pasar mi vida en esta pizzería! 1573 01:36:18,592 --> 01:36:19,633 Soy yo. 1574 01:36:19,800 --> 01:36:21,175 ¿Qué haces aquí? 1575 01:36:21,633 --> 01:36:22,842 ¿Terminó el rodaje? 1576 01:36:23,008 --> 01:36:26,800 Vine por esta noche. Quería verte, hablar contigo. 1577 01:36:41,342 --> 01:36:44,883 Voy a llamar al estudio, voy a filmar su final. 1578 01:36:45,925 --> 01:36:47,217 ¿Por qué? 1579 01:36:47,383 --> 01:36:49,050 Porque perdí. 1580 01:36:49,217 --> 01:36:51,133 Ganó el capitalismo. 1581 01:36:51,842 --> 01:36:53,758 Tengo que aceptar mi derrota. 1582 01:36:55,800 --> 01:36:57,758 Pero no importa. 1583 01:37:05,050 --> 01:37:07,550 Dejé que este rodaje se apoderara de todo. 1584 01:37:07,883 --> 01:37:10,717 Pensé que lo nuestro se iba a solucionar. 1585 01:37:11,133 --> 01:37:13,175 A medida que pasaba el tiempo... 1586 01:37:15,217 --> 01:37:16,967 sentí que nos alejábamos. 1587 01:37:17,133 --> 01:37:18,342 Que te estaba perdiendo. 1588 01:37:18,508 --> 01:37:20,050 No quiero perderte. 1589 01:37:21,842 --> 01:37:24,175 Quiero que nos demos una última oportunidad. 1590 01:37:24,342 --> 01:37:26,217 Que pasemos tiempo juntos. 1591 01:37:26,800 --> 01:37:29,008 Que el cine no invada todo. 1592 01:37:30,175 --> 01:37:32,467 Estoy dispuesto a dejarlo si me lo pides. 1593 01:37:33,258 --> 01:37:35,342 Jamás te pediría algo así. 1594 01:37:36,050 --> 01:37:37,383 Es toda tu vida. 1595 01:37:37,550 --> 01:37:39,342 No, ustedes son mi vida. 1596 01:37:40,133 --> 01:37:41,175 Tú. 1597 01:37:45,050 --> 01:37:46,550 Ya es tarde. 1598 01:37:47,175 --> 01:37:48,508 Se acabó. 1599 01:38:26,092 --> 01:38:28,008 Ya voy. Espérame en el auto. 1600 01:38:28,175 --> 01:38:29,675 Tenemos que irnos. 1601 01:38:48,675 --> 01:38:51,050 -¿Quiere conducir? -No, está bien. 1602 01:38:56,258 --> 01:38:58,008 ¿Puedo preguntarte algo? 1603 01:38:58,717 --> 01:38:59,550 Sí, claro. 1604 01:38:59,717 --> 01:39:02,217 Me lo pregunto desde el comienzo del rodaje. 1605 01:39:04,300 --> 01:39:05,925 ¿De quién eres el hijo? 1606 01:39:07,008 --> 01:39:08,258 ¿Cómo? 1607 01:39:08,550 --> 01:39:10,800 ¿Quién te hizo entrar en la película? 1608 01:39:12,550 --> 01:39:13,508 Nadie. 1609 01:39:13,675 --> 01:39:16,175 Envié mi CV y me llamaron. 1610 01:39:20,717 --> 01:39:22,717 ¿O sea que no eres el hijo de nadie? 1611 01:39:23,967 --> 01:39:25,633 Sí, soy hijo de mis padres. 1612 01:39:38,508 --> 01:39:39,675 ¿Se siente bien? 1613 01:39:39,842 --> 01:39:40,925 No. 1614 01:39:43,633 --> 01:39:45,133 No me siento bien. 1615 01:39:46,425 --> 01:39:49,467 ¿Puedes parar en la próxima gasolinera? 1616 01:39:52,383 --> 01:39:54,633 Todos nos equivocamos, no es grave. 1617 01:39:54,800 --> 01:39:56,050 Sí que es grave. 1618 01:39:56,217 --> 01:39:57,842 Puedes arruinar una vida. 1619 01:39:58,008 --> 01:40:01,175 No ha arruinado nada. Estoy feliz de estar en la película. 1620 01:40:01,342 --> 01:40:02,800 Es una gran experiencia. 1621 01:41:30,758 --> 01:41:32,258 Hablé con el abogado. 1622 01:41:33,925 --> 01:41:35,217 Perdimos. 1623 01:41:38,842 --> 01:41:41,925 Tenemos que dejar la fábrica mañana a más tardar. 1624 01:41:49,217 --> 01:41:51,883 Tengo que decírselo a los demás. Honestamente... 1625 01:41:53,842 --> 01:41:55,633 No sé cómo. 1626 01:42:00,258 --> 01:42:02,175 ¿Mañana se acaba todo? 1627 01:42:06,967 --> 01:42:08,092 Sí. 1628 01:42:12,300 --> 01:42:14,175 No podemos rendirnos así... 1629 01:42:15,717 --> 01:42:16,842 ¿No? 1630 01:42:37,425 --> 01:42:39,383 ¡Vamos, dense prisa! 1631 01:42:42,758 --> 01:42:44,342 ¡De prisa! 1632 01:42:54,508 --> 01:42:55,675 ¡Vamos! 1633 01:42:59,717 --> 01:43:00,842 Ya es suficiente. 1634 01:43:10,883 --> 01:43:12,050 Apártense. 1635 01:45:11,217 --> 01:45:12,217 ¡Corten! 1636 01:45:12,842 --> 01:45:14,175 Terminamos. Gracias. 1637 01:45:14,425 --> 01:45:15,675 -¿Ya está? -Sí. 1638 01:45:15,842 --> 01:45:19,550 Esto es todo. Fin del rodaje. 1639 01:45:19,717 --> 01:45:22,133 ¡Última escena de los obreros! 1640 01:46:50,883 --> 01:46:52,050 Buen trabajo. 1641 01:46:54,008 --> 01:46:55,633 ¿Lo ves? Siempre lo logramos. 1642 01:46:55,800 --> 01:46:59,300 Esta vez, realmente creí que esta película acabaría conmigo. 1643 01:46:59,467 --> 01:47:01,508 Nada puede acabar contigo. 1644 01:47:01,675 --> 01:47:04,467 Eres un león, el ave fénix. 1645 01:47:10,300 --> 01:47:12,133 Ahora me lo puedes decir. 1646 01:47:12,883 --> 01:47:16,175 ¿Cómo conseguiste el dinero para terminar la película? 1647 01:47:17,008 --> 01:47:18,883 Yo no hice nada. Fue gracias a ti. 1648 01:47:19,800 --> 01:47:23,092 Usé tu hospitalización para hacer un reclamo al seguro 1649 01:47:23,258 --> 01:47:25,967 y me dieron 300 000 euros. 1650 01:47:26,133 --> 01:47:28,467 En realidad, eres un genio. 1651 01:47:28,633 --> 01:47:30,800 Tú eres el genio, el genio del mal. 1652 01:47:30,967 --> 01:47:32,342 No te quejes. 1653 01:47:32,508 --> 01:47:34,425 Gracias a mí, seguirás rodando. 1654 01:47:36,467 --> 01:47:38,675 Esta es la última. Lo dejo. 1655 01:47:39,300 --> 01:47:40,633 Me consumió. 1656 01:47:41,300 --> 01:47:42,425 No puedo más. 1657 01:47:42,592 --> 01:47:43,508 ¿En serio? 1658 01:47:43,675 --> 01:47:44,800 Sí. 1659 01:47:44,967 --> 01:47:46,508 Voy a ocuparme de mí. 1660 01:47:46,842 --> 01:47:48,425 De mi vida. 1661 01:47:48,592 --> 01:47:49,550 Voy a vivir. 1662 01:47:50,925 --> 01:47:52,383 Tonterías. 1663 01:47:52,925 --> 01:47:56,508 Nadie deja de hacer cine. Mueres en el escenario. 1664 01:47:56,925 --> 01:47:59,758 ¿Has calculado tu jubilación? 1665 01:48:00,758 --> 01:48:02,342 No recibirás nada. 1666 01:48:03,592 --> 01:48:06,758 En seis meses, estarás muerto de aburrimiento. 1667 01:48:10,675 --> 01:48:12,717 El cine es una droga dura. 1668 01:48:32,008 --> 01:48:34,425 ¡Joseph! Ven. 1669 01:48:35,592 --> 01:48:36,508 Hombre. 1670 01:48:36,675 --> 01:48:40,342 Todos me han dicho que escribiste un guion increíble. 1671 01:48:40,508 --> 01:48:43,008 ¿Es cierto? ¿Qué edad tiene tu protagonista? 1672 01:48:43,175 --> 01:48:44,967 -Dieciocho. -¿No puedes envejecerlo? 1673 01:48:45,133 --> 01:48:47,258 -¿Para qué? -Para que lo interprete yo. 1674 01:48:47,425 --> 01:48:50,675 Pídele mi número a Viviane y llámame. 1675 01:48:50,842 --> 01:48:52,758 Hablemos. En serio. 1676 01:48:52,925 --> 01:48:54,342 -No seas tímido. -OK. 1677 01:48:54,508 --> 01:48:55,592 Adiós. 1678 01:48:56,467 --> 01:48:59,175 -¿Así que me dejas? -Sí. 1679 01:48:59,342 --> 01:49:00,758 Vete al diablo. 1680 01:49:01,300 --> 01:49:03,217 -Te vas a arrepentir. -Sí, adiós. 1681 01:49:03,383 --> 01:49:06,758 ¡Haces bien! ¡Escóndete detrás del arbusto! 1682 01:49:06,925 --> 01:49:08,717 ¿Por qué no detrás del árbol? 1683 01:49:10,425 --> 01:49:11,550 ¿Sí? 1684 01:49:11,925 --> 01:49:13,842 Me dijeron que ya te ibas. 1685 01:49:14,217 --> 01:49:15,675 No puedo quedarme. Lo siento. 1686 01:49:15,967 --> 01:49:17,133 Tengo que irme. 1687 01:49:17,300 --> 01:49:20,550 No quería que te fueras sin despedirnos. 1688 01:49:21,342 --> 01:49:22,467 Me alegro. 1689 01:49:25,717 --> 01:49:27,508 ¿Ya está? ¿Se acabó? 1690 01:49:28,050 --> 01:49:29,342 Es raro. 1691 01:49:29,883 --> 01:49:31,592 ¿Sabes qué vas a hacer? 1692 01:49:31,758 --> 01:49:33,217 Me voy a París. 1693 01:49:33,383 --> 01:49:35,675 Voy a buscar trabajo en rodajes. 1694 01:49:35,842 --> 01:49:37,758 Y un productor para mi película. 1695 01:49:38,633 --> 01:49:40,175 ¿Tienes dónde dormir? 1696 01:49:40,342 --> 01:49:42,842 Algunas personas del equipo pueden alojarme. 1697 01:49:43,467 --> 01:49:45,258 En casa también tengo espacio. 1698 01:49:46,758 --> 01:49:48,383 OK, gracias. 1699 01:49:50,633 --> 01:49:53,467 Perdón por lo del otro día. No sé qué me pasó. 1700 01:49:57,883 --> 01:49:59,342 Lo dejé. 1701 01:50:23,675 --> 01:50:26,217 ¡Un, dos, tres, vamos! 1702 01:53:54,758 --> 01:53:57,175 Adaptación: Julia Bucci 1703 01:53:57,342 --> 01:53:59,758 Subtítulos TITRAFILM