1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,650 --> 00:00:43,770 Кинокомпании «Кюрьоза Филмс» и «SND» представляют 4 00:00:44,060 --> 00:00:47,520 Совместное производство «Кюрьоза Филмс», «SND» 5 00:00:47,560 --> 00:00:52,190 «Франс-2 Синема», «Юмедьа» при поддержке «Каналь Плюс» 6 00:00:52,230 --> 00:00:56,230 При участии «Франс Тэлевизьон» 7 00:00:56,440 --> 00:00:59,940 и «Синэ Плюс» 8 00:01:00,150 --> 00:01:03,770 При поддержке региона Прованс-Альпы-Лазурный Берег 9 00:01:04,310 --> 00:01:06,810 При содействии студии «Юфонд» 10 00:01:38,540 --> 00:01:40,790 Меня зовут Матьё Демарсан. 11 00:01:41,330 --> 00:01:45,620 Я родился в Венсене 28-го января 1971-го года. 12 00:01:46,250 --> 00:01:49,960 События последних недель всё ещё покрыты для меня туманом. 13 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Я не в силах понять, как могло до этого дойти. 14 00:01:53,040 --> 00:01:56,120 Всё случившееся кажется мне нереальным. 15 00:01:57,830 --> 00:02:02,500 Я сомневаюсь во всём – в своих воспоминаниях, в себе самом. 16 00:02:04,000 --> 00:02:06,040 Пожалуй, нужно вернуться назад – 17 00:02:06,080 --> 00:02:09,250 к тем временам, когда мы ещё жили в пригороде Парижа; 18 00:02:09,290 --> 00:02:11,710 к тому, с чего всё началось. 19 00:02:12,460 --> 00:02:18,000 Кто мог подумать, что события того вечера приведут меня сегодня к вам? 20 00:02:18,080 --> 00:02:19,790 С тех пор прошло 10 лет. 21 00:02:19,830 --> 00:02:20,960 Только шевельнись! 22 00:02:21,000 --> 00:02:22,620 Здесь вы ничего не найдёте. 23 00:02:22,670 --> 00:02:25,250 Я же вам говорила: я не лечу пациентов дома. 24 00:02:25,290 --> 00:02:26,870 Ты обещала помочь! 25 00:02:28,920 --> 00:02:31,330 Видишь, в каком я состоянии? 26 00:02:31,370 --> 00:02:34,330 Понимаю, но у меня здесь ничего нет. 27 00:02:40,580 --> 00:02:42,290 Проклятье! Пусто! 28 00:02:45,250 --> 00:02:47,120 Андре, прошу, успокойтесь. 29 00:02:47,170 --> 00:02:49,290 Я позвоню в экстренную службу помощи. 30 00:02:49,330 --> 00:02:52,500 Они купируют синдром, а завтра вы придёте ко мне на приём. 31 00:02:52,540 --> 00:02:55,960 Если вы отвяжете меня, я принесу свой кошелёк. 32 00:02:56,000 --> 00:02:57,460 А ну заткнись! 33 00:03:05,370 --> 00:03:06,540 Я хотела… 34 00:03:07,710 --> 00:03:09,620 Ты обещала мне помочь. 35 00:03:09,920 --> 00:03:11,750 Не смейте её трогать! 36 00:03:14,870 --> 00:03:16,290 Отойдите от неё! 37 00:03:16,330 --> 00:03:17,460 Нет! 38 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 Смотри на меня, Виктор. 39 00:03:19,540 --> 00:03:20,710 Смотри на меня! 40 00:03:20,750 --> 00:03:22,000 Да, на меня. 41 00:03:22,170 --> 00:03:23,290 На меня. 42 00:03:23,420 --> 00:03:24,540 Смотри на меня. 43 00:03:24,580 --> 00:03:25,960 Вот так. Умница. 44 00:03:27,870 --> 00:03:29,170 Обними меня. 45 00:03:30,330 --> 00:03:31,790 Не бойся, Виктор. 46 00:03:32,210 --> 00:03:33,830 Всё будет хорошо. 47 00:03:43,290 --> 00:03:46,080 Я мечтаю свалить на юг, подальше отсюда. 48 00:03:46,120 --> 00:03:47,710 Сил больше нет. 49 00:03:49,170 --> 00:03:50,250 Ты чего? 50 00:03:50,620 --> 00:03:52,620 Так давай свалим на юг. 51 00:03:55,250 --> 00:03:56,420 Люблю тебя. 52 00:03:58,830 --> 00:04:00,120 И я тебя люблю. 53 00:04:00,870 --> 00:04:02,790 Ладно, идём. Они ждут. 54 00:04:09,250 --> 00:04:10,540 Вернись в машину. 55 00:04:10,580 --> 00:04:12,540 Доезжай до угла и вызови полицию. 56 00:04:12,580 --> 00:04:13,920 - Что? - И запри дверь. 57 00:04:13,960 --> 00:04:15,620 Эй, что происходит? 58 00:04:16,710 --> 00:04:19,370 Делай, что я сказал, поторопись. 59 00:04:31,540 --> 00:04:32,830 Послушайте. 60 00:04:34,750 --> 00:04:36,210 Колёс у тебя нет. 61 00:04:36,330 --> 00:04:39,960 Тогда сделаем так: мы пойдём, и ты дашь мне бабло. 62 00:04:40,000 --> 00:04:42,210 Всё, что у вас есть, ясно?! 63 00:04:42,250 --> 00:04:43,210 Я пойду с вами. 64 00:04:43,250 --> 00:04:44,040 Нет! 65 00:04:44,080 --> 00:04:45,290 Я пойду с ней! 66 00:04:45,370 --> 00:04:47,500 А ты сиди тихо и чтоб без глупостей. 67 00:04:47,540 --> 00:04:48,330 Понял? 68 00:04:48,370 --> 00:04:50,710 Не то я дух из тебя вышибу. 69 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 Мне терять нечего. 70 00:04:58,250 --> 00:04:59,670 Ладно, пошли. 71 00:05:00,920 --> 00:05:03,830 Покажешь мне, где вы храните налик. 72 00:05:04,040 --> 00:05:05,710 И веди себя смирно! 73 00:05:07,540 --> 00:05:09,370 Я дам вам свою карту. 74 00:05:09,670 --> 00:05:10,960 Карту и код. 75 00:05:12,330 --> 00:05:15,790 Достань мой кошелёк, Жюльет, – он в куртке, в прихожей. 76 00:05:15,830 --> 00:05:17,330 Давай, вставай. 77 00:05:17,370 --> 00:05:19,460 Куртка на стуле у двери. 78 00:05:19,960 --> 00:05:21,580 Пожалуйста, Жюльет, 79 00:05:21,670 --> 00:05:23,540 сделай, что он велит. 80 00:05:23,620 --> 00:05:24,790 Ну же, вставай. 81 00:05:24,830 --> 00:05:26,290 Жюльет, прошу тебя. 82 00:05:26,330 --> 00:05:27,460 Жюльет! 83 00:05:28,000 --> 00:05:30,170 Не выводи меня из себя. 84 00:05:42,420 --> 00:05:45,210 Не знаю, спас ли Венсан в тот вечер мою жизнь, 85 00:05:45,250 --> 00:05:47,620 но я знаю точно, что он рисковал своей. 86 00:05:47,710 --> 00:05:51,870 В любом случае, мы с Жюльет не могли больше оставаться в этом доме. 87 00:05:51,920 --> 00:05:56,750 Ей эти стены каждый день напоминали то, о чём она старалась забыть, 88 00:05:56,790 --> 00:05:59,290 а меня заставляли испытывать чувство вины 89 00:05:59,330 --> 00:06:01,330 за то, что я не смог её защитить. 90 00:06:01,370 --> 00:06:03,040 Ни её, ни Виктора. 91 00:06:05,830 --> 00:06:09,670 Так что Венсан и Дельфина без труда убедили нас уехать вместе с ними 92 00:06:09,710 --> 00:06:12,670 подальше от Парижа, чтобы начать новую жизнь. 93 00:06:12,710 --> 00:06:15,210 Венсан подыскал нам квартиру. 94 00:06:15,250 --> 00:06:19,580 Он же взял меня на работу в свой отдел градостроительства. 95 00:06:19,670 --> 00:06:21,670 Время было благоприятное, 96 00:06:21,710 --> 00:06:25,710 и мы с Венсаном стали преуспевающими застройщиками. 97 00:06:27,580 --> 00:06:29,920 Дела шли более, чем успешно, 98 00:06:29,960 --> 00:06:33,290 и вскоре мы с Жюльет купили дом, где нам жилось так хорошо, 99 00:06:33,330 --> 00:06:37,500 что мы больше никогда не вспоминали тот страшный вечер. 100 00:06:37,540 --> 00:06:39,210 Обед готов, Виктор. 101 00:06:43,000 --> 00:06:48,460 Жюльет заботилась обо всём – о доме, о наших друзьях, о Викторе, обо мне. 102 00:06:48,500 --> 00:06:52,670 И я даже не осознавал, как мало она заботилась о себе. 103 00:06:52,710 --> 00:06:56,830 И вот так – почти незаметно для нас – прошло 10 лет. 104 00:06:58,080 --> 00:07:00,500 Скорей, Виктор, мы опоздаем. 105 00:07:01,670 --> 00:07:03,710 Позвони, как долетишь. 106 00:07:10,790 --> 00:07:15,420 Сегодня мы с Венсаном занимаем офисы, о которых я прежде не смел и мечтать. 107 00:07:15,460 --> 00:07:19,620 Мы ровесники, дружим со школы, у нас общие вкусы и интересы. 108 00:07:19,670 --> 00:07:22,920 С детства наши жизни переплетены до такой степени, 109 00:07:22,960 --> 00:07:26,790 что, случайно или нет, даже дети у нас одногодки. 110 00:07:26,920 --> 00:07:30,960 Наш Виктор учится сейчас в Парижской школе изящных искусств, 111 00:07:31,000 --> 00:07:32,790 а их Алекс – мой крестник – 112 00:07:32,830 --> 00:07:35,500 уехал в Лондон и поступил в бизнес-школу. 113 00:07:35,540 --> 00:07:37,960 Венсан всегда был опорой нашей семьи. 114 00:07:38,000 --> 00:07:40,330 И хотя, по общему молчаливому согласию, 115 00:07:40,370 --> 00:07:43,540 мы никогда не вспоминаем о том страшном вечере, 116 00:07:43,580 --> 00:07:47,330 я знаю, что всем в этой жизни мы обязаны Венсану. 117 00:07:47,420 --> 00:07:49,870 Не стоило, ведь это я вас пригласил. 118 00:07:49,920 --> 00:07:51,370 Пустяки. Ну же, продолжай. 119 00:07:51,420 --> 00:07:54,870 Да, так вот: мы приезжаем в отель после этого кошмарного полёта. 120 00:07:54,920 --> 00:07:56,750 Почти сутки под вопли младенца. 121 00:07:56,790 --> 00:08:00,420 А на ресепшене говорят, что нашу бронь отменили, так как мы опоздали. 122 00:08:00,460 --> 00:08:01,250 Классика. 123 00:08:01,290 --> 00:08:02,540 Но ты меня знаешь: 124 00:08:02,580 --> 00:08:06,670 я ему напомнил про престиж отеля, про службу поддержки и всё такое. 125 00:08:06,710 --> 00:08:10,540 Я так орал, что он предоставил нам люкс с видом на бухту Рио, 126 00:08:10,580 --> 00:08:11,870 Корковадо, Ипанему… 127 00:08:11,920 --> 00:08:13,500 и далее по списку. 128 00:08:13,540 --> 00:08:15,250 Да, Бразилия – это сказка. 129 00:08:15,290 --> 00:08:16,420 Убери мобильник. 130 00:08:16,460 --> 00:08:17,750 Рио-де-Жанейро. 131 00:08:17,830 --> 00:08:19,420 Звучит, как мечта. 132 00:08:20,540 --> 00:08:22,000 Мы же звали вас с собой. 133 00:08:22,040 --> 00:08:23,670 Тебе ведь понравился Веркор. 134 00:08:23,710 --> 00:08:25,540 Только дождь лил беспрерывно. 135 00:08:25,580 --> 00:08:27,080 Ну, а в остальном? 136 00:08:27,120 --> 00:08:29,540 Великолепные горные пейзажи. 137 00:08:29,620 --> 00:08:32,040 - Там правда было прекрасно. - Да ну? 138 00:08:32,080 --> 00:08:34,040 Месяц в альпинистских ботинках? 139 00:08:34,080 --> 00:08:35,790 Месяц в бикини лучше? 140 00:08:35,830 --> 00:08:37,120 Он боится полётов. 141 00:08:37,170 --> 00:08:38,790 Вопрос, чего он не боится. 142 00:08:38,830 --> 00:08:39,920 Это не смешно. 143 00:08:39,960 --> 00:08:41,870 Боязнь высоты – частое явление. 144 00:08:41,920 --> 00:08:43,750 И я над этим работаю. 145 00:08:44,830 --> 00:08:47,040 Нужно понять причины своей фобии – 146 00:08:47,080 --> 00:08:49,580 это поможет вам контролировать страхи. 147 00:08:49,620 --> 00:08:51,420 Действовать следует поэтапно. 148 00:08:51,460 --> 00:08:54,960 Не стесняйтесь рассказать о своей проблеме бортпроводнику – 149 00:08:55,000 --> 00:08:58,210 он объяснит вам, почему полёт безопасен. 150 00:08:58,540 --> 00:09:01,620 И вы поймёте, что ваш страх не обоснован. 151 00:09:01,670 --> 00:09:04,330 Но важно знать, как его преодолеть. 152 00:09:04,370 --> 00:09:06,540 Итак, с чего лучше всего начать? 153 00:09:06,580 --> 00:09:09,080 Мой совет – начать с дыхания. 154 00:09:09,290 --> 00:09:10,750 Вы умеете дышать? 155 00:09:11,500 --> 00:09:13,580 Наверняка, вы думаете, что умеете. 156 00:09:13,620 --> 00:09:15,460 Но это не так: вам мешает страх. 157 00:09:15,500 --> 00:09:16,830 Вот с этого мы и начнём. 158 00:09:16,870 --> 00:09:18,750 Прошу вас сделать глубокий вдох. 159 00:09:18,790 --> 00:09:20,460 Итак, вдох носом… 160 00:09:21,040 --> 00:09:22,460 …и выдох ртом. 161 00:09:24,460 --> 00:09:26,960 Отлично, давайте повторим ещё раз. 162 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 Вдох носом… 163 00:09:30,420 --> 00:09:32,000 …и выдох ртом. 164 00:09:32,170 --> 00:09:33,250 Вот так. 165 00:09:33,670 --> 00:09:35,670 Это строительство незаконно. 166 00:09:35,710 --> 00:09:38,250 Слушай, ты видел его дворец в Индии? 167 00:09:38,290 --> 00:09:41,420 Думаешь, его устроит домик для прислуги на побережье? 168 00:09:41,460 --> 00:09:42,870 Поверь, всё получится. 169 00:09:42,920 --> 00:09:45,620 Всего-то добавить несколько квадратных метров. 170 00:09:45,670 --> 00:09:48,500 Несколько квадратных метров? Ты что, смеёшься? 171 00:09:48,540 --> 00:09:52,080 Разве тебе не хочется прокатиться на его яхте? 172 00:09:52,290 --> 00:09:55,080 Хватит уже зацикливаться на своих принципах! 173 00:09:55,120 --> 00:09:56,330 Хотя бы разок! 174 00:09:56,370 --> 00:10:00,000 Музей современного искусства в бывшем казино. 175 00:10:00,120 --> 00:10:03,500 Может, удастся уговорить их оплатить реконструкцию. 176 00:10:03,540 --> 00:10:06,330 Тогда мэрия пойдёт нам навстречу. 177 00:10:06,670 --> 00:10:07,960 Ну вот, видишь? 178 00:10:08,210 --> 00:10:09,870 Можешь, когда захочешь. 179 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 Ты гений. 180 00:10:10,960 --> 00:10:12,040 Пошёл к чёрту. 181 00:10:12,080 --> 00:10:14,330 Приглашаю всех пообедать! 182 00:10:17,960 --> 00:10:20,580 Да, я нашёл отличное местечко. 183 00:10:22,540 --> 00:10:24,290 Что ты здесь делаешь? 184 00:10:24,330 --> 00:10:26,250 Решила с тобой пообедать. 185 00:10:26,290 --> 00:10:28,960 Вообще-то я пригласил своих сослуживцев. 186 00:10:29,000 --> 00:10:30,210 Сослуживцев? 187 00:10:30,870 --> 00:10:32,750 Рада знакомству, сослуживцы. 188 00:10:32,790 --> 00:10:34,330 - Виржини. - Эльза. 189 00:10:34,370 --> 00:10:35,170 Франсуа. 190 00:10:35,210 --> 00:10:36,540 - Эльза. - Мари. 191 00:10:36,750 --> 00:10:37,830 Матьё. 192 00:10:38,540 --> 00:10:39,420 Матьё? 193 00:10:39,460 --> 00:10:41,040 - Очень рада. - Я также. 194 00:10:41,080 --> 00:10:42,420 Я вас догоню. 195 00:10:43,000 --> 00:10:44,080 Ну, пошли? 196 00:10:44,120 --> 00:10:45,210 Народ? 197 00:10:47,330 --> 00:10:49,000 Умираю от голода. 198 00:10:49,920 --> 00:10:52,790 Может, закажем суши и поедим в офисе, а? 199 00:10:52,830 --> 00:10:53,960 Прятки? 200 00:10:54,500 --> 00:10:55,870 Вот так лучше? 201 00:10:55,960 --> 00:10:56,920 Ты доволен? 202 00:10:56,960 --> 00:11:00,000 - Я хорошо спряталась? - Ладно, брось. 203 00:11:07,960 --> 00:11:09,290 Я люблю тебя. 204 00:11:09,540 --> 00:11:10,670 И я тебя. 205 00:11:13,920 --> 00:11:14,960 Ты уверен? 206 00:11:15,000 --> 00:11:17,250 Будь готов, тогда сходим пообедать. 207 00:11:17,290 --> 00:11:19,420 Да, хорошо, договорились. 208 00:11:22,540 --> 00:11:24,040 Да, здравствуйте! 209 00:11:24,370 --> 00:11:25,460 Проходите. 210 00:11:25,750 --> 00:11:27,120 Да, вон кабинет. 211 00:11:27,540 --> 00:11:30,500 Да, первая дверь в коридоре направо. 212 00:11:43,870 --> 00:11:45,080 Проклятье! 213 00:11:48,250 --> 00:11:49,670 Сегодня не мой день. 214 00:11:49,710 --> 00:11:51,040 Определённо не твой. 215 00:11:51,080 --> 00:11:52,620 Что на тебя нашло? 216 00:11:52,670 --> 00:11:54,580 Решил меня пристыдить? 217 00:11:54,830 --> 00:11:57,540 Я и сам чувствую себя виноватым. 218 00:11:58,710 --> 00:12:00,250 Но я не могу! 219 00:12:03,540 --> 00:12:04,710 Я не могу… 220 00:12:05,580 --> 00:12:07,080 с ней расстаться. 221 00:12:07,620 --> 00:12:09,080 Не знаю, что мне делать. 222 00:12:09,120 --> 00:12:10,330 Брось эту девицу. 223 00:12:10,370 --> 00:12:11,670 Её зовут Эльза. 224 00:12:12,460 --> 00:12:14,170 Брось эту Эльзу. 225 00:12:19,830 --> 00:12:22,080 Может, повернёшься ко мне? 226 00:12:24,420 --> 00:12:26,620 Ты не понимаешь, как это важно для меня? 227 00:12:26,670 --> 00:12:29,330 - С кем ещё я могу поговорить? - Это меня мучает. 228 00:12:29,370 --> 00:12:30,790 Мучает? О, боже. 229 00:12:31,290 --> 00:12:33,960 Ты себя моей мамашей вообразил? 230 00:12:36,620 --> 00:12:40,790 Идеальный Матьё, непогрешимый во всех смыслах слова. 231 00:12:41,040 --> 00:12:45,460 Хватит, не в этом дело: меня это мучает из-за Дельфины. 232 00:12:49,750 --> 00:12:52,080 Что ж, не буду тебя мучить. 233 00:12:59,370 --> 00:13:00,870 Это так мерзко. 234 00:13:03,790 --> 00:13:05,210 Помяни чёрта. 235 00:13:05,580 --> 00:13:08,370 Ответь, организуй для него алиби. 236 00:13:08,500 --> 00:13:09,920 Как меня это бесит! 237 00:13:09,960 --> 00:13:12,790 Нужно быть полным дерьмом, чтобы так себя вести. 238 00:13:12,830 --> 00:13:15,580 Весь город в курсе, Дельфина выглядит идиоткой, 239 00:13:15,620 --> 00:13:17,330 а ты молчишь и его одобряешь. 240 00:13:17,370 --> 00:13:19,040 Ничего я не одобряю, хватит. 241 00:13:19,080 --> 00:13:20,420 Все мужики ублюдки. 242 00:13:20,460 --> 00:13:21,920 Ты слышишь, что говоришь? 243 00:13:21,960 --> 00:13:24,120 Я его рожу видеть больше не желаю. 244 00:13:24,170 --> 00:13:27,040 Венсан – мой лучший друг. Он нам жизни спас! 245 00:13:27,080 --> 00:13:30,620 А ты не считаешь, что сполна выплатил ему свой долг? 246 00:13:30,670 --> 00:13:31,710 О, чёрт! 247 00:13:37,830 --> 00:13:40,460 Брось, оставь это. Я всё уберу. 248 00:14:09,290 --> 00:14:10,580 Прости меня. 249 00:14:11,750 --> 00:14:15,000 Сама не знаю, почему меня это так бесит. 250 00:14:26,370 --> 00:14:28,620 У меня был дерьмовый день. 251 00:14:29,080 --> 00:14:31,000 Пациенты меня измотали. 252 00:14:31,040 --> 00:14:33,250 Все как будто сговорились. 253 00:15:02,870 --> 00:15:04,920 Во время последней развески 254 00:15:04,960 --> 00:15:08,620 мы заметили, что полотно повреждено, и тогда… 255 00:15:10,170 --> 00:15:11,750 Не трогайте меня! 256 00:15:11,790 --> 00:15:12,920 Вы что, спятили?! 257 00:15:12,960 --> 00:15:14,620 Он спит со мной уже 25 лет, понятно? 258 00:15:14,670 --> 00:15:15,460 Мадам. 259 00:15:15,500 --> 00:15:18,290 - Так что я дам тебе один совет. - Мадам, прошу вас. 260 00:15:18,330 --> 00:15:19,290 Вам лучше уйти. 261 00:15:19,330 --> 00:15:22,750 Не смей устраивать подобные спектакли прямо у него на работе! 262 00:15:22,790 --> 00:15:23,830 Ты просто шлюха! 263 00:15:23,870 --> 00:15:27,170 Ещё раз приблизишься к моему мужу, я глаза тебе вырву! 264 00:15:27,210 --> 00:15:28,120 Пустите меня. 265 00:15:28,170 --> 00:15:32,580 - Может, вызвать врача? - Нет, всё в порядке, всё нормально. 266 00:15:32,620 --> 00:15:33,750 Проклятье. 267 00:15:39,960 --> 00:15:41,210 Ты ничего? 268 00:15:41,710 --> 00:15:43,170 Да-да, нормально. 269 00:15:43,870 --> 00:15:45,170 Побыть с тобой? 270 00:15:45,210 --> 00:15:47,540 Нет, я просто хочу прилечь. 271 00:15:49,370 --> 00:15:50,460 Спасибо. 272 00:16:59,210 --> 00:17:03,000 После эскапады Дельфины Венсан порвал с Эльзой. 273 00:17:03,250 --> 00:17:05,920 С тех пор прошло уже несколько недель, 274 00:17:05,960 --> 00:17:09,460 и наши друзья, казалось, проживали второй медовый месяц. 275 00:17:09,500 --> 00:17:13,080 Странным образом взлёт их отношений отложил отпечаток на наши: 276 00:17:13,120 --> 00:17:15,830 мы с Жюльет словно опять обрели друг друга. 277 00:17:15,870 --> 00:17:19,790 Это был один из самых чудесных периодов в нашей жизни. 278 00:17:19,830 --> 00:17:23,370 Мы затеяли работы по обустройству, о которых давно мечтали. 279 00:17:23,420 --> 00:17:26,370 Жюльет, наконец, стала чуть меньше заботиться о других 280 00:17:26,420 --> 00:17:28,120 и чуть больше о себе. 281 00:17:28,170 --> 00:17:30,870 Но передышка оказалась недолгой. 282 00:18:14,370 --> 00:18:15,460 Матьё! 283 00:18:16,790 --> 00:18:18,420 Вы меня узнаёте? 284 00:18:19,000 --> 00:18:21,540 Простите, у меня мало времени. 285 00:18:29,500 --> 00:18:30,540 Что вам нужно? 286 00:18:30,580 --> 00:18:32,870 Уже месяц он обходит меня стороной. 287 00:18:32,920 --> 00:18:35,000 И на звонки не отвечает. 288 00:18:35,370 --> 00:18:37,460 Считаете, это нормально? 289 00:18:40,250 --> 00:18:43,620 Использовать меня, а потом вот так игнорировать? 290 00:18:43,670 --> 00:18:47,460 И то, что вы все это одобряете, невыносимее всего. 291 00:18:47,500 --> 00:18:48,670 Я подам жалобу. 292 00:18:48,710 --> 00:18:49,500 Вы – что? 293 00:18:49,540 --> 00:18:51,000 Я подам жалобу! 294 00:18:51,290 --> 00:18:53,540 А на кого вы собираетесь жаловаться? 295 00:18:53,580 --> 00:18:54,370 И почему? 296 00:18:54,420 --> 00:18:57,620 По-вашему, это нормально – ворваться ко мне на работу, 297 00:18:57,670 --> 00:18:59,460 напасть на меня с побоями, 298 00:18:59,500 --> 00:19:04,120 вцепиться мне в волосы, назвать шлюхой при моих коллегах?! 299 00:19:04,330 --> 00:19:05,830 Мне очень жаль. 300 00:19:06,040 --> 00:19:07,290 Вот как, вам жаль. 301 00:19:07,330 --> 00:19:08,460 От всей души. 302 00:19:08,540 --> 00:19:10,290 Я не пытаюсь его защитить. 303 00:19:10,330 --> 00:19:11,620 Вы пытаетесь. 304 00:19:12,080 --> 00:19:14,420 Вы имеете право так думать. 305 00:19:18,000 --> 00:19:20,120 Он много о вас говорил. 306 00:19:21,420 --> 00:19:24,040 Вы с ним друзья, он вас любит. 307 00:19:25,040 --> 00:19:27,040 Я вас тоже могу понять. 308 00:19:27,620 --> 00:19:29,000 Всё в порядке? 309 00:19:31,120 --> 00:19:32,000 До завтра. 310 00:19:32,040 --> 00:19:33,170 До завтра. 311 00:19:37,120 --> 00:19:40,080 Обычно мы встречались именно здесь. 312 00:19:40,330 --> 00:19:43,210 Видно, он боялся показаться со мной при людях. 313 00:19:43,250 --> 00:19:44,710 В реальной жизни. 314 00:19:46,370 --> 00:19:48,460 Реальная жизнь – это семья. 315 00:19:48,500 --> 00:19:49,920 Жена, ребёнок. 316 00:19:51,290 --> 00:19:54,000 Вы не хотите лучшего для себя? 317 00:19:54,170 --> 00:19:55,920 Вы говорите, как он. 318 00:19:58,290 --> 00:20:00,460 Думаю, нам пора по домам. 319 00:20:02,370 --> 00:20:05,370 Прошу вас об одном: не подавайте жалобу. 320 00:20:05,420 --> 00:20:07,370 Поставьте себя на место Дельфины. 321 00:20:07,420 --> 00:20:09,580 Даже имени её слышать не могу. 322 00:20:09,620 --> 00:20:11,330 Раз она на меня набросилась, 323 00:20:11,370 --> 00:20:13,750 значит, чувствует, что у нас всё серьёзно. 324 00:20:13,790 --> 00:20:16,000 Возможно, я себе навоображала лишнего. 325 00:20:16,040 --> 00:20:18,500 Но я вспоминаю все его слова, 326 00:20:18,540 --> 00:20:24,080 читаю и перечитываю снова и снова его СМС-ки и буквально схожу с ума. 327 00:20:24,870 --> 00:20:28,040 Я просто хочу понять, иначе я свихнусь. 328 00:20:28,540 --> 00:20:32,330 Я просто хочу с ним поговорить, чтобы он… 329 00:20:33,210 --> 00:20:36,120 сказал мне, наконец, всё как есть! 330 00:20:42,170 --> 00:20:43,330 Простите. 331 00:20:49,620 --> 00:20:51,000 Вам не понять. 332 00:20:59,420 --> 00:21:02,170 Вы ведь не изменяете своей жене. 333 00:21:03,420 --> 00:21:04,540 Это видно. 334 00:21:09,080 --> 00:21:12,750 Мужчин, подобных вам, можно распознать сразу. 335 00:21:13,040 --> 00:21:17,290 Вы из тех, кто не привык встречаться с женщинами в своей машине, 336 00:21:17,330 --> 00:21:21,920 и не прячетесь от охранника парковки, боясь, что он вас заложит. 337 00:21:21,960 --> 00:21:23,170 Верный муж. 338 00:21:24,040 --> 00:21:27,170 Вот уж не думал, что это недостаток. 339 00:21:27,620 --> 00:21:29,790 Нет-нет, это достоинство. 340 00:21:30,710 --> 00:21:32,170 Вы очень хороший. 341 00:21:35,210 --> 00:21:36,830 Умеете слушать. 342 00:21:39,040 --> 00:21:40,420 Я вас шокирую. 343 00:21:42,000 --> 00:21:43,870 Кажусь вам безумной. 344 00:21:44,370 --> 00:21:47,460 Сижу тут, ною, не отпускаю вас домой. 345 00:21:48,330 --> 00:21:50,170 Наверное, вы правы. 346 00:21:53,250 --> 00:21:55,870 Я сама чувствую себя безумной. 347 00:22:20,080 --> 00:22:24,250 И да, я отчаянно влюбился, буквально потерял голову. 348 00:22:24,540 --> 00:22:28,710 Эльза заняла всю мою душу, словно я пребывал во сне до того дня, 349 00:22:28,750 --> 00:22:30,790 как она оказалась в моих объятиях. 350 00:22:30,830 --> 00:22:34,250 Я думал о ней беспрестанно – ночью и днём. 351 00:22:35,210 --> 00:22:39,040 И, как подросток, не осмеливался сказать ей о своих чувствах. 352 00:22:39,080 --> 00:22:41,330 Мы часто встречались – снова и снова. 353 00:22:41,370 --> 00:22:43,370 И я поверил, что всё возможно. 354 00:22:43,420 --> 00:22:45,000 Что на меня нашло? 355 00:22:45,460 --> 00:22:49,120 На меня, непогрешимого во всех смыслах слова? 356 00:22:51,500 --> 00:22:53,620 Но кости уже были брошены. 357 00:22:53,670 --> 00:22:58,250 Как писал Малларме: «итог броска костей всегда случаен» – 358 00:22:58,290 --> 00:22:59,500 и безжалостен. 359 00:23:04,960 --> 00:23:07,290 Всё мне кажется нереальным. 360 00:23:07,370 --> 00:23:09,460 Жюльет мне кажется нереальной. 361 00:23:09,500 --> 00:23:11,290 Мои друзья, работа. 362 00:23:17,330 --> 00:23:20,040 Я мог бы провести здесь всю ночь. 363 00:23:20,080 --> 00:23:22,170 Часто вы здесь ужинаете? 364 00:23:22,210 --> 00:23:23,870 Мы снова на «вы»? 365 00:23:24,540 --> 00:23:26,420 Я имела в виду тебя и Венсана. 366 00:23:26,460 --> 00:23:28,670 У нас уговор насчёт Венсана. 367 00:23:28,710 --> 00:23:29,870 Да, верно. 368 00:23:30,000 --> 00:23:31,500 Ни слова о нём. 369 00:23:35,120 --> 00:23:36,790 Да, здесь красиво. 370 00:23:38,210 --> 00:23:41,040 Я бы тоже провела здесь всю ночь. 371 00:24:00,710 --> 00:24:01,750 Что? Это мне? 372 00:24:01,790 --> 00:24:02,830 Ну, да. 373 00:24:05,420 --> 00:24:06,830 С чего вдруг? 374 00:24:08,420 --> 00:24:12,120 По-твоему, необходим повод, чтобы сделать кому-то подарок? 375 00:24:12,170 --> 00:24:13,210 Не знаю. 376 00:24:13,250 --> 00:24:14,710 Всегда нужна причина? 377 00:24:14,750 --> 00:24:16,210 Нет, но я просто… 378 00:24:17,540 --> 00:24:19,960 Мне просто захотелось. Это плохо? 379 00:24:20,000 --> 00:24:21,080 Нет. 380 00:24:22,290 --> 00:24:23,920 Тогда в чём дело? 381 00:24:25,750 --> 00:24:26,960 Ну же, открой. 382 00:24:27,040 --> 00:24:28,250 Да, конечно. 383 00:24:36,370 --> 00:24:37,420 Спасибо. 384 00:25:28,670 --> 00:25:32,500 Ты не находишь, что скамью лучше поставить с этой стороны? 385 00:25:32,540 --> 00:25:33,750 Ау, Матьё. 386 00:25:34,330 --> 00:25:35,870 Ты меня слышишь? 387 00:25:36,420 --> 00:25:38,500 Да, прости, я опаздываю. 388 00:25:41,920 --> 00:25:43,210 Да-да, беги. 389 00:25:47,420 --> 00:25:51,420 Да-да, маленько потерпи, я сейчас сделаю несколько копий и занесу. 390 00:25:51,460 --> 00:25:52,960 Звоните предварительно. 391 00:25:53,000 --> 00:25:54,750 А потом выпьем кофе. 392 00:25:59,500 --> 00:26:03,080 Ты получил и-мейл со сметой реконструкции казино? 393 00:26:03,120 --> 00:26:04,250 Да. 394 00:26:06,170 --> 00:26:07,210 Что? 395 00:26:08,420 --> 00:26:09,870 Что случилось? 396 00:26:09,960 --> 00:26:11,210 Со мной ничего. 397 00:26:11,250 --> 00:26:12,960 А вот с тобой что? 398 00:26:14,870 --> 00:26:16,080 Будет тебе. 399 00:26:16,620 --> 00:26:17,670 Я же знаю. 400 00:26:17,710 --> 00:26:18,790 Не притворяйся. 401 00:26:18,830 --> 00:26:20,250 От меня ты не скроешь. 402 00:26:20,290 --> 00:26:21,580 Не скрою что? 403 00:26:21,620 --> 00:26:23,500 Тебя что-то мучает, я же вижу. 404 00:26:23,540 --> 00:26:24,830 Давай, выкладывай. 405 00:26:24,870 --> 00:26:26,170 Чёрт возьми! 406 00:26:26,290 --> 00:26:27,870 Я опаздываю на занятия! 407 00:26:27,920 --> 00:26:29,670 Нет, Матьё, подожди. 408 00:26:30,000 --> 00:26:32,080 Ты считаешь, это ошибка? 409 00:26:33,040 --> 00:26:35,790 Если ты колеблешься, тогда так мне и скажи. 410 00:26:35,830 --> 00:26:38,790 Мы пошлём индийцев к чёрту и забудем об этом. 411 00:26:38,830 --> 00:26:41,080 Хотя мне кажется, игра стоит свеч. 412 00:26:41,120 --> 00:26:42,290 ЭЛЬЗА: ПОУЖИНАЕМ СЕГОДНЯ? 413 00:26:43,420 --> 00:26:45,420 Так мы рискнём или как? 414 00:26:45,670 --> 00:26:47,170 Почему бы нет? 415 00:26:52,580 --> 00:26:56,540 По статистике, шанс попасть в авиакатастрофу очень мал: 416 00:26:56,580 --> 00:26:59,000 в среднем 1 к 12 миллионам. 417 00:27:00,040 --> 00:27:03,920 То есть всего одна стотысячная процента – такова вероятность… 418 00:27:03,960 --> 00:27:06,120 МАТЬЁ: КАКОЙ ТЫ ПРЕДПОЧИТАЕШЬ РЕСТОРАН? 419 00:27:06,170 --> 00:27:07,290 ЭЛЬЗА: ПРОЩЕ У МЕНЯ 420 00:27:07,330 --> 00:27:09,120 МАТЬЁ: Я ПРИНЕСУ ХОРОШЕЕ ВИНО 421 00:27:09,170 --> 00:27:10,370 ЭЛЬЗА: ДО ВЕЧЕРА. ЖДУ! 422 00:27:10,420 --> 00:27:11,620 МАТЬЁ: Я ТОЖЕ 423 00:27:12,670 --> 00:27:14,960 ЭЛЬЗА: МНЕ С ТОБОЙ ХОРОШО 424 00:27:15,290 --> 00:27:17,040 …1 к 5 тысячам поездок. 425 00:27:17,250 --> 00:27:20,750 Комар также в тысячу раз более смертоносен. 426 00:27:20,830 --> 00:27:22,710 Нет-нет, это не шутка. 427 00:27:22,750 --> 00:27:23,540 Итак. 428 00:27:23,580 --> 00:27:26,460 У вас столько же шансов выиграть джек-пот в лотерею, 429 00:27:26,500 --> 00:27:28,250 сколько погибнуть в самолете – 430 00:27:28,290 --> 00:27:31,540 в тысячи раз меньше, чем погибнуть в бытовой катастрофе. 431 00:27:31,580 --> 00:27:33,420 Надеюсь, узнав эти данные… 432 00:27:33,460 --> 00:27:34,750 Хорошо, поняла. 433 00:27:35,620 --> 00:27:37,080 Нет, не думаю. 434 00:27:37,870 --> 00:27:39,210 Всё в порядке. 435 00:27:39,460 --> 00:27:40,540 Спасибо. 436 00:27:41,920 --> 00:27:44,000 Нет, мне бы не хотелось. 437 00:27:44,500 --> 00:27:47,620 В любом случае я уже начала переговоры в другом месте. 438 00:27:47,670 --> 00:27:49,420 Да, меня устраивает. 439 00:27:49,500 --> 00:27:51,120 Нет, слушай, 440 00:27:52,210 --> 00:27:54,960 давай не сейчас, я перезвоню, ладно? 441 00:27:55,000 --> 00:27:56,210 Всё, пока. 442 00:27:57,620 --> 00:27:58,790 Коллега звонил. 443 00:27:58,830 --> 00:28:00,000 В такое время? 444 00:28:00,040 --> 00:28:01,170 Да. 445 00:28:01,750 --> 00:28:03,670 Не поздновато для бесед о работе? 446 00:28:03,710 --> 00:28:05,080 - Матьё! - Что «Матьё»? 447 00:28:05,120 --> 00:28:07,920 Люди звонят, когда им это нужно. 448 00:28:08,370 --> 00:28:09,460 Эльза! 449 00:28:12,750 --> 00:28:14,420 Эльза, открой. 450 00:28:17,120 --> 00:28:19,460 Открой, я знаю, что ты дома. 451 00:28:22,040 --> 00:28:24,000 Я прочёл все твои СМС-ки. 452 00:28:24,040 --> 00:28:25,790 Ты права, полностью. 453 00:28:27,330 --> 00:28:29,460 Я разведусь с Дельфиной. 454 00:28:30,750 --> 00:28:32,000 Ты должна мне верить. 455 00:28:32,040 --> 00:28:33,420 Я люблю тебя. 456 00:28:33,670 --> 00:28:35,040 Только тебя. 457 00:28:36,210 --> 00:28:38,370 Я понимаю, тебе нужно время. 458 00:28:38,420 --> 00:28:40,000 Я буду тебя ждать. 459 00:29:01,120 --> 00:29:02,920 Я, пожалуй, пойду. 460 00:29:27,580 --> 00:29:32,500 Так что проект выгоден и городу, и нашим успешным нарушителям. 461 00:29:33,670 --> 00:29:35,460 Спасибо, господин префект. 462 00:29:35,500 --> 00:29:38,420 Думаю, самое время для шампанского! 463 00:29:38,460 --> 00:29:39,580 Да! 464 00:29:39,670 --> 00:29:41,330 Ещё раз спасибо. 465 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 Спасибо. 466 00:30:00,710 --> 00:30:01,710 Матьё. 467 00:30:01,750 --> 00:30:02,540 Матьё. 468 00:30:02,580 --> 00:30:03,870 Прошу прощения. 469 00:30:03,960 --> 00:30:06,290 Извини, старик, мне нужно уйти. 470 00:30:06,330 --> 00:30:07,580 Сейчас? Но куда? 471 00:30:07,620 --> 00:30:12,000 Ну, короче, встретимся в понедельник, на яхте наших индийских друзей. 472 00:30:12,040 --> 00:30:13,750 Постой, ты не шутишь? 473 00:30:13,790 --> 00:30:15,960 Прости, это сильнее меня. 474 00:31:08,290 --> 00:31:12,080 Будучи трусоват, я всегда восхищался его храбростью. 475 00:31:12,120 --> 00:31:14,210 Он действовал, когда я колебался. 476 00:31:14,250 --> 00:31:15,830 Он был свободен, 477 00:31:15,960 --> 00:31:18,370 а я был рабом условностей. 478 00:31:19,370 --> 00:31:21,960 Разумеется, она предпочла его. 479 00:31:22,000 --> 00:31:23,710 Кем я был для неё? 480 00:31:24,750 --> 00:31:28,120 А сейчас я шпионил за своим лучшим другом, 481 00:31:28,500 --> 00:31:31,540 опустившись до позорной роли филёра. 482 00:32:38,370 --> 00:32:40,120 «Я от тебя ухожу». 483 00:32:41,500 --> 00:32:43,710 Так и сказал: «Я ухожу». 484 00:32:44,790 --> 00:32:49,120 Как будто это фраза, которую можно сказать походя в ресторане. 485 00:32:49,170 --> 00:32:53,120 После 25 лет совместной жизни – «я от тебя ухожу»? 486 00:32:55,370 --> 00:32:57,210 Я подумала: он шутит. 487 00:32:57,330 --> 00:32:59,250 Но это не было шуткой. 488 00:32:59,330 --> 00:33:02,710 Омерзительней всего был его взгляд – почти как у жертвы. 489 00:33:02,750 --> 00:33:06,500 Он благодарил меня за то, что я не стала устраивать скандала, 490 00:33:06,540 --> 00:33:09,120 даже похвалил за деликатность. 491 00:33:09,960 --> 00:33:13,210 И ещё сказал, что это окончательное решение, 492 00:33:13,250 --> 00:33:17,670 что оговаривать его бесполезно, что это только причинит нам боль. 493 00:33:17,710 --> 00:33:21,330 А после этого завёл речь про совместную собственность, 494 00:33:21,370 --> 00:33:25,460 и что он ни на что не претендует и всё оставит мне. 495 00:33:25,670 --> 00:33:28,080 Боже, мне казалось, я сойду с ума. 496 00:33:28,120 --> 00:33:30,250 Я чувствую, что небо обрушивается, 497 00:33:30,290 --> 00:33:33,620 а он мне говорит про недвижимость и думает, что он герой. 498 00:33:33,670 --> 00:33:35,330 И после всей этой речи… 499 00:33:35,370 --> 00:33:38,620 …он просто встаёт и выходит из ресторана. 500 00:33:39,370 --> 00:33:42,120 А я даже пошевелиться не могу. 501 00:33:42,710 --> 00:33:45,080 Если б ещё я его не любила, 502 00:33:45,580 --> 00:33:47,170 но я люблю его. 503 00:33:49,290 --> 00:33:52,250 И хотя он порой ходил налево, мне… 504 00:33:53,290 --> 00:33:54,420 Я… 505 00:33:54,920 --> 00:33:57,080 Всегда была уверена, что… 506 00:33:57,250 --> 00:34:00,000 мы не можем жить друг без друга. 507 00:34:00,830 --> 00:34:02,460 А теперь он ушёл. 508 00:34:03,370 --> 00:34:04,870 Скажи, Матьё, 509 00:34:04,960 --> 00:34:06,170 он тебе не звонил? 510 00:34:06,210 --> 00:34:07,000 Где он? 511 00:34:07,040 --> 00:34:09,920 Мне он сказал, что поживёт какое-то время в отеле. 512 00:34:09,960 --> 00:34:11,080 Наврал, конечно. 513 00:34:11,120 --> 00:34:14,920 Наверняка он у неё, кувыркается с ней постели. 514 00:34:16,120 --> 00:34:18,620 Зря его не послала ещё тогда. 515 00:34:19,040 --> 00:34:22,170 Поехали к нам – тебе не стоит здесь оставаться одной. 516 00:34:22,210 --> 00:34:23,420 Места у нас полно. 517 00:34:23,460 --> 00:34:24,580 Нет. 518 00:34:26,370 --> 00:34:29,000 Я хочу съездить к этой девице. 519 00:34:29,080 --> 00:34:30,830 Это точно ни к чему. 520 00:34:30,920 --> 00:34:34,420 Если хочешь, я поговорю с Венсаном и с ней. 521 00:34:39,290 --> 00:34:41,040 Можешь идти домой, Фанни. 522 00:34:41,080 --> 00:34:43,170 Нет, я насчёт компьютерщика. 523 00:34:43,210 --> 00:34:46,080 У него чего-то там не хватает для починки вай-фая. 524 00:34:46,120 --> 00:34:48,370 Он сказал, что придёт на следующей неделе. 525 00:34:48,420 --> 00:34:50,210 Когда придёт, тогда и придёт. 526 00:34:50,250 --> 00:34:53,370 Вы уверены, что сегодня я вам не понадоблюсь? 527 00:34:53,420 --> 00:34:56,460 - Я могу остаться. - Нет, я в порядке. 528 00:34:59,960 --> 00:35:01,960 Может, всё-таки поедешь к нам? 529 00:35:02,000 --> 00:35:03,710 Нет, я останусь дома. 530 00:35:03,750 --> 00:35:05,330 Хочу всё обдумать. 531 00:35:07,370 --> 00:35:08,370 Уверена? 532 00:35:08,420 --> 00:35:09,670 Да, уверена. 533 00:35:50,290 --> 00:35:51,080 Простите. 534 00:35:51,120 --> 00:35:52,620 Мадам, вы куда это? 535 00:35:52,670 --> 00:35:53,830 Мадам! 536 00:35:54,500 --> 00:35:56,420 Простите, вы к кому? 537 00:35:56,580 --> 00:35:59,040 Вы не можете вот так врываться! 538 00:35:59,080 --> 00:36:00,870 К кому вы идёте?! 539 00:36:00,960 --> 00:36:02,080 Открывай! 540 00:36:02,290 --> 00:36:03,790 Открывай дверь, шлюха! 541 00:36:03,830 --> 00:36:05,420 Что вы себе позволяете?! 542 00:36:05,460 --> 00:36:07,080 Открывай, говорю! 543 00:36:07,250 --> 00:36:08,790 Боишься открыть? 544 00:36:09,750 --> 00:36:11,870 И правильно! Я тебе когти-то обломаю! 545 00:36:11,920 --> 00:36:14,000 Имейте в виду, я вызову полицию! 546 00:36:14,040 --> 00:36:16,370 Иди лучше, своим мусорным баком займись! 547 00:36:16,420 --> 00:36:18,580 А до тебя я ещё доберусь! 548 00:36:19,290 --> 00:36:21,540 Советую тебе поостеречься! 549 00:36:38,420 --> 00:36:40,040 Что уставилась? 550 00:37:16,080 --> 00:37:19,080 - Шампанское, месье? - Нет, спасибо. 551 00:37:20,080 --> 00:37:21,580 Ну же, выпьем. 552 00:37:22,330 --> 00:37:24,960 То, что всё получилось, – это ваша заслуга. 553 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 И Венсана. 554 00:37:26,040 --> 00:37:27,710 Да, кстати, где Венсан? 555 00:37:27,750 --> 00:37:29,580 Думаю, вот-вот будет здесь. 556 00:37:29,620 --> 00:37:32,420 Если позволите, я позвоню, выясню, где он застрял? 557 00:37:32,460 --> 00:37:33,920 - Да, конечно. - Спасибо. 558 00:37:33,960 --> 00:37:35,500 А вы наслаждайтесь видами. 559 00:37:35,540 --> 00:37:36,790 Да, они прекрасны. 560 00:37:36,830 --> 00:37:39,080 - Ваше здоровье. - Спасибо. 561 00:37:44,750 --> 00:37:45,830 Извините. 562 00:37:47,170 --> 00:37:48,330 Куда ты пропал? 563 00:37:48,370 --> 00:37:49,330 Скоро буду. 564 00:37:49,370 --> 00:37:50,750 Я уже на подходе. 565 00:37:50,790 --> 00:37:51,830 10 минут. 566 00:37:51,870 --> 00:37:53,250 Да, не больше. 567 00:37:53,620 --> 00:37:55,370 - До свидания. - До свидания. 568 00:37:55,420 --> 00:37:56,790 - Любимая. - Люблю тебя. 569 00:37:56,830 --> 00:37:57,920 И я тебя. 570 00:38:01,670 --> 00:38:03,330 - До скорого. - Жду. 571 00:38:22,580 --> 00:38:23,710 Опа! 572 00:38:24,120 --> 00:38:24,920 Спасибо. 573 00:38:24,960 --> 00:38:26,120 Венсан, привет! 574 00:38:26,170 --> 00:38:27,750 Добро пожаловать на борт. 575 00:38:27,790 --> 00:38:29,710 - Привет! - Знакомься, наш капитан. 576 00:38:29,750 --> 00:38:31,960 - Рад приветствовать вас на борту. - Спасибо. 577 00:38:32,000 --> 00:38:33,040 Добро пожаловать. 578 00:38:33,080 --> 00:38:34,210 - Матьё там? - Да. 579 00:38:34,250 --> 00:38:35,710 Отлично, спасибо. 580 00:38:37,620 --> 00:38:38,580 Как вы тут? 581 00:38:38,620 --> 00:38:39,790 - Отлично. - Чудно. 582 00:38:39,830 --> 00:38:41,420 - Венсан. - Привет, как дела? 583 00:38:41,460 --> 00:38:42,420 Извините. 584 00:38:42,460 --> 00:38:43,870 А, вот ты где. 585 00:38:44,670 --> 00:38:45,960 Всё хорошо? 586 00:38:46,000 --> 00:38:46,960 Выпить хочешь? 587 00:38:47,000 --> 00:38:48,870 - Я умираю от жажды. - Нет, спасибо. 588 00:38:48,920 --> 00:38:51,330 Я сейчас, только возьму что-нибудь. 589 00:38:51,370 --> 00:38:52,330 Вот, прошу. 590 00:38:52,370 --> 00:38:53,370 Спасибо. Что это? 591 00:38:53,420 --> 00:38:54,210 Водка. 592 00:38:54,250 --> 00:38:55,290 То, что нужно. 593 00:38:55,330 --> 00:38:57,460 - Здравствуйте. - Привет, как дела? 594 00:38:57,500 --> 00:38:58,710 Вы меня помните? 595 00:38:58,750 --> 00:39:00,620 - Луанна? - Точно. А вы? 596 00:39:00,670 --> 00:39:02,040 - Венсан. - Да, верно. 597 00:39:02,080 --> 00:39:04,170 - Как вам здесь? - Отлично. А вам? 598 00:39:04,210 --> 00:39:06,120 Всё чудесно. Мы, вроде, строили… 599 00:39:06,170 --> 00:39:07,460 Виллу моей кузине. 600 00:39:07,500 --> 00:39:09,120 - Да-да, помню. - Увидимся. 601 00:39:09,170 --> 00:39:10,290 Конечно. 602 00:39:11,210 --> 00:39:13,500 Я не собираюсь проводить здесь вечность. 603 00:39:13,540 --> 00:39:14,790 Прости, что опоздал. 604 00:39:14,830 --> 00:39:17,040 Я вижу, Дельфина вам уже всё рассказала. 605 00:39:17,080 --> 00:39:19,080 Я воспользуюсь катером, пока он здесь. 606 00:39:19,120 --> 00:39:19,920 Стой, Матьё. 607 00:39:19,960 --> 00:39:23,080 Ты злишься, это нормально, но я не мог поступить иначе. 608 00:39:23,120 --> 00:39:24,830 Жюльет весь день на дежурстве, 609 00:39:24,870 --> 00:39:27,420 я должен отпустить рабочих и успеть в офис. 610 00:39:27,460 --> 00:39:28,540 Нет, выслушай меня. 611 00:39:28,580 --> 00:39:30,830 Впервые за свою жизнь я принял решение, 612 00:39:30,870 --> 00:39:33,330 которое делает меня по-настоящему счастливым. 613 00:39:33,370 --> 00:39:34,420 Я знаю, что прав. 614 00:39:34,460 --> 00:39:37,580 Я больше не хочу обманывать ни себя, ни других. 615 00:39:37,620 --> 00:39:38,960 Ты понимаешь? 616 00:39:43,210 --> 00:39:44,330 Матьё! 617 00:39:44,790 --> 00:39:45,870 Матьё! 618 00:39:50,960 --> 00:39:51,790 А! 619 00:39:51,830 --> 00:39:53,960 - Здравствуйте, Венсан. - Как поживаете? 620 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 О, привет, я вас не сразу заметил. 621 00:39:56,040 --> 00:39:57,870 - Всё хорошо? - Да, отлично. 622 00:39:57,920 --> 00:40:00,540 Простите, я немного задержался. 623 00:40:02,040 --> 00:40:06,870 О, извините, я сейчас вернусь: этот балбес забыл свой сотовый. 624 00:40:23,040 --> 00:40:24,620 Что тебе нужно, Матьё? 625 00:40:24,670 --> 00:40:26,670 Он ведь здесь живёт, а? 626 00:40:27,040 --> 00:40:28,580 К тебе переехал? 627 00:40:29,540 --> 00:40:31,620 Никто сюда не переезжал. 628 00:40:31,870 --> 00:40:34,460 Ты не имеешь права вот так ко мне врываться! 629 00:40:34,500 --> 00:40:37,420 Мало того, что эта психичка превратила мою жизнь в ад. 630 00:40:37,460 --> 00:40:39,170 Ты должна мне кое-что объяснить. 631 00:40:39,210 --> 00:40:41,870 - С чего бы это вдруг? - Я готов для тебя на всё. 632 00:40:41,920 --> 00:40:43,920 - Иди ко мне. - О, нет, успокойся! 633 00:40:43,960 --> 00:40:45,540 Прости, это было лишнее. 634 00:40:45,580 --> 00:40:48,500 - Чёрт возьми. - Извини, ради бога. 635 00:40:49,290 --> 00:40:51,290 Матьё, я очень тебя люблю, но… 636 00:40:51,330 --> 00:40:52,710 Ты, прости, что? 637 00:41:03,920 --> 00:41:06,830 Признайся, всё дело было в Венсане. 638 00:41:15,920 --> 00:41:17,460 Ты меня использовала. 639 00:41:17,500 --> 00:41:19,330 Нет, это неправда. 640 00:41:19,460 --> 00:41:22,210 Ты использовала меня, чтобы его вернуть. 641 00:41:22,250 --> 00:41:25,750 Всё было не так, Матьё, всё было намного сложней. 642 00:41:25,790 --> 00:41:27,040 Я очень тебя люблю. 643 00:41:27,080 --> 00:41:29,420 Перестань это повторять, я тебя умоляю. 644 00:41:29,460 --> 00:41:31,920 Он ушёл от жены, полагаю, ты уже в курсе. 645 00:41:31,960 --> 00:41:34,170 На эти выходные мы с ним летали в Италию. 646 00:41:34,210 --> 00:41:35,960 У нас всё серьёзно, я знаю! 647 00:41:36,000 --> 00:41:37,370 Что ты о нём знаешь? 648 00:41:37,420 --> 00:41:39,170 Что ты можешь знать? 649 00:41:39,330 --> 00:41:41,330 Ты что, совсем рехнулась? 650 00:41:41,370 --> 00:41:43,290 Неужели ты так наивна? 651 00:41:44,790 --> 00:41:49,370 Ты веришь, что он откажется от 25 лет совместной жизни ради тебя?! 652 00:41:49,420 --> 00:41:51,920 Поверить не могу, что ты меня использовала! 653 00:41:51,960 --> 00:41:54,000 Повторяю: я тебя не использовала. 654 00:41:54,040 --> 00:41:56,290 Хватит врать, чёрт возьми! 655 00:41:56,920 --> 00:41:58,290 Ну всё, уходи. 656 00:41:58,370 --> 00:42:00,120 Убирайся немедленно! 657 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Ты рассказала ему о нас с тобой? 658 00:42:03,040 --> 00:42:04,040 «О нас с тобой»? 659 00:42:04,080 --> 00:42:05,040 Боже правый! 660 00:42:05,080 --> 00:42:06,670 Да что ты себе вообразил?! 661 00:42:06,710 --> 00:42:08,170 Что я себе вообразил? 662 00:42:08,210 --> 00:42:09,500 Да, именно! 663 00:42:10,250 --> 00:42:12,250 То есть между нами ничего не было? 664 00:42:12,290 --> 00:42:13,330 Ничего! 665 00:42:13,370 --> 00:42:15,290 Боже! Конечно, ничего! 666 00:42:16,210 --> 00:42:18,540 Но ты вскружила мне голову. 667 00:42:19,460 --> 00:42:22,290 Намеренно – и я влюбился в тебя, как идиот. 668 00:42:22,330 --> 00:42:25,920 Мы просто вместе ужинали, иногда гуляли, общались – 669 00:42:25,960 --> 00:42:27,790 в этом нет ничего плохого! 670 00:42:27,830 --> 00:42:31,040 Не вздумай прийти ко мне, когда ему надоест с тобой спать, 671 00:42:31,080 --> 00:42:33,870 и он вернётся к жене или найдёт себе другую шлюху! 672 00:42:33,920 --> 00:42:34,920 Пошёл вон! 673 00:42:34,960 --> 00:42:37,580 И не смей называть меня шлюхой – кто ты такой?! 674 00:42:37,620 --> 00:42:39,460 Вообразил себе неизвестно что! 675 00:42:39,500 --> 00:42:41,210 Что я могла в тебя влюбиться? 676 00:42:41,250 --> 00:42:42,290 Что у нас роман? 677 00:42:42,330 --> 00:42:43,790 Да кем ты себя возомнил?! 678 00:42:43,830 --> 00:42:46,290 Ты правда веришь, что мог заменить Венсана?! 679 00:42:46,330 --> 00:42:47,790 Заткни свой мерзкий рот! 680 00:42:47,830 --> 00:42:51,210 Никогда в жизни я бы не стала встречаться с таким, как ты. 681 00:42:51,250 --> 00:42:55,040 Я заранее знаю всё, что ты можешь сказать или сделать. 682 00:42:55,080 --> 00:42:56,670 Прекрати, Матьё! 683 00:43:09,210 --> 00:43:10,330 Эльза. 684 00:43:10,830 --> 00:43:11,920 Эльза! 685 00:43:12,420 --> 00:43:13,210 Нет. 686 00:43:13,250 --> 00:43:14,290 Нет. 687 00:43:14,580 --> 00:43:16,290 Эльза, пожалуйста! 688 00:43:16,460 --> 00:43:17,580 Эльза! 689 00:43:18,080 --> 00:43:20,170 Эльза, умоляю, очнись! 690 00:44:01,080 --> 00:44:02,290 Эльза. 691 00:45:53,420 --> 00:45:55,620 Здравствуйте, это мой автоответчик. 692 00:45:55,670 --> 00:45:58,420 Оставьте сообщение после сигнала. 693 00:46:02,670 --> 00:46:05,620 Я прокручиваю в голове нить событий. 694 00:46:05,790 --> 00:46:07,250 Снова и снова. 695 00:46:07,370 --> 00:46:09,460 Как я мог к этому прийти? 696 00:46:09,500 --> 00:46:13,620 Как я мог поверить, что между нами что-то возможно? 697 00:46:14,210 --> 00:46:16,460 Это был несчастный случай. 698 00:46:16,540 --> 00:46:19,500 Но тогда почему я не вызвал скорую? 699 00:46:19,870 --> 00:46:23,170 Потому что боялся, что все узнают правду? 700 00:46:24,330 --> 00:46:25,960 Я был вне подозрений. 701 00:46:26,000 --> 00:46:30,170 Никому не приходило в голову, что зло исходило от меня. 702 00:46:30,210 --> 00:46:33,460 Даже мне самому это казалось немыслимым. 703 00:46:34,290 --> 00:46:38,170 Какова была вероятность того, что я потеряю свой телефон на яхте, 704 00:46:38,210 --> 00:46:42,330 а Венсан найдёт его и, вернувшись в офис, просто положит на мой стол? 705 00:46:42,370 --> 00:46:45,120 В результате чего все мои перемещения в тот день 706 00:46:45,170 --> 00:46:47,500 стали полностью неуловимыми. 707 00:46:51,210 --> 00:46:53,080 Какова была вероятность того, 708 00:46:53,120 --> 00:46:57,040 что Дельфина в приступе дурного настроения уволит свою домработницу, 709 00:46:57,080 --> 00:46:59,080 которая верно служила ей уже 10 лет? 710 00:46:59,120 --> 00:47:02,710 Какова была вероятность того, что она решит отключить свой телефон 711 00:47:02,750 --> 00:47:04,790 и будет тупо валяться перед телеком, 712 00:47:04,830 --> 00:47:07,330 а неисправный вай-фай помешает ей доказать, 713 00:47:07,370 --> 00:47:09,750 что она провела весь день дома в постели – 714 00:47:09,790 --> 00:47:12,370 и это разнесёт в хлам её и без того слабое алиби? 715 00:47:12,420 --> 00:47:14,250 Вы весь день были дома? 716 00:47:14,290 --> 00:47:16,580 Да, я была дома, смотрела телевизор. 717 00:47:16,620 --> 00:47:19,040 Разве я не имею на это права? 718 00:47:19,290 --> 00:47:22,830 Какова была вероятность того, что моя нерушимая дружба с Венсаном 719 00:47:22,870 --> 00:47:25,250 исключит меня из числа подозреваемых, 720 00:47:25,290 --> 00:47:27,830 благодаря чему полиции не пришло в голову 721 00:47:27,870 --> 00:47:29,620 сверить мои отпечатки пальцев 722 00:47:29,670 --> 00:47:32,580 с теми, которые были обнаружены в квартире Эльзы 723 00:47:32,620 --> 00:47:36,170 и не совпадали ни с одними отпечатками в их базе данных? 724 00:47:36,210 --> 00:47:39,830 Она стучала в её квартиру, обзывала её по-всякому и угрожала ей. 725 00:47:39,870 --> 00:47:41,500 Какова была вероятность, 726 00:47:41,540 --> 00:47:45,960 что произойдёт столько абсолютно невероятных событий? 727 00:47:48,170 --> 00:47:51,170 Я уже не помню, кто из философов сказал: 728 00:47:51,210 --> 00:47:54,830 «”Невероятное” ещё не значит “невозможное”». 729 00:47:55,000 --> 00:47:56,500 Всё это абсурд. 730 00:47:56,580 --> 00:48:00,000 Мир начался без нас, но меня не мучают мысли о том, 731 00:48:00,040 --> 00:48:03,000 что меня не было на свете миллионы лет назад. 732 00:48:03,040 --> 00:48:06,000 Я бы предпочёл вернуться в «великое ничто», 733 00:48:06,040 --> 00:48:10,920 чтобы мне никогда не приходилось задавать себе главный вопрос. 734 00:48:12,370 --> 00:48:14,620 Здравствуйте, это мой автоответчик. 735 00:48:14,670 --> 00:48:17,420 Оставьте сообщение после сигнала. 736 00:48:17,460 --> 00:48:20,120 Эльза, здравствуйте, это Матьё. 737 00:48:21,170 --> 00:48:25,870 Не знаю, вернулись ли вы из Италии, но не могли бы вы мне перезвонить? 738 00:48:25,920 --> 00:48:29,620 Какова была вероятность, что я стану убийцей? 739 00:49:14,120 --> 00:49:15,960 Что случилось, Матьё? 740 00:49:42,670 --> 00:49:44,210 Вам с сахаром? 741 00:49:44,420 --> 00:49:45,870 Нет, спасибо. 742 00:49:49,290 --> 00:49:50,620 Когда ты приехал? 743 00:49:50,670 --> 00:49:51,790 Утром. 744 00:49:53,120 --> 00:49:55,040 Спасибо, что вы здесь. 745 00:49:55,210 --> 00:49:57,210 Мы переживаем за вас. 746 00:49:57,370 --> 00:50:00,120 За тебя, твоего отца и Дельфину. 747 00:50:01,420 --> 00:50:03,540 Все переживают за Дельфину. 748 00:50:03,580 --> 00:50:05,040 Папа, прошу тебя. 749 00:50:05,080 --> 00:50:06,540 О чём просишь? 750 00:50:10,000 --> 00:50:13,830 Я 25 лет прожил с женщиной, способной проломить человеку череп. 751 00:50:13,870 --> 00:50:14,830 Венсан. 752 00:50:14,870 --> 00:50:16,710 Подумай о своём сыне. 753 00:50:20,250 --> 00:50:21,710 Извини, Алекс. 754 00:50:22,750 --> 00:50:23,920 Я просто… 755 00:50:27,580 --> 00:50:29,210 …не могу понять… 756 00:50:31,750 --> 00:50:33,250 …как она могла. 757 00:50:40,210 --> 00:50:42,540 Нет доказательств, что она это сделала. 758 00:50:42,580 --> 00:50:43,790 Тогда кто? 759 00:50:45,500 --> 00:50:46,960 Она сейчас в СИЗО, 760 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 адвокат ходатайствует о досудебном освобождении. 761 00:50:50,040 --> 00:50:51,670 Ты не понимаешь. 762 00:50:53,250 --> 00:50:55,420 Вы все неспособны понять. 763 00:50:56,750 --> 00:50:58,920 Женщина, которую я люблю… 764 00:51:01,120 --> 00:51:02,250 …мертва! 765 00:51:02,920 --> 00:51:04,500 Её холодное тело… 766 00:51:05,290 --> 00:51:06,960 …опустили в могилу! 767 00:51:07,000 --> 00:51:08,120 Господи. 768 00:51:11,290 --> 00:51:12,750 Ты устал, Венсан. 769 00:51:14,330 --> 00:51:16,750 Я чувствую, что схожу с ума. 770 00:51:17,266 --> 00:51:19,540 Я не справляюсь. 771 00:51:22,620 --> 00:51:24,320 Мне нужна помощь, Матьё. 772 00:51:24,400 --> 00:51:26,080 Я не выдержу. 773 00:51:27,080 --> 00:51:28,790 Но как она могла? 774 00:51:29,120 --> 00:51:30,830 Как она могла?! 775 00:51:35,750 --> 00:51:39,000 Я какое-то время у Матьё и Жюльет поживу. 776 00:51:39,870 --> 00:51:42,670 Что ж, пожалуй, для тебя это лучше. 777 00:51:42,710 --> 00:51:44,080 И я так думаю. 778 00:51:45,920 --> 00:51:49,870 Они, по крайней мере, уверены, что мама невиновна. 779 00:51:59,290 --> 00:52:01,460 Мне её так не хватает. 780 00:52:02,920 --> 00:52:04,290 Это ужасно. 781 00:52:04,870 --> 00:52:06,500 Я потерял всё. 782 00:52:11,960 --> 00:52:14,120 Ты знаешь, здесь ты дома. 783 00:52:14,750 --> 00:52:16,580 Живи, сколько хочешь. 784 00:52:19,620 --> 00:52:21,620 И ужинай, когда хочешь. 785 00:52:21,790 --> 00:52:23,370 Если захочешь. 786 00:52:25,040 --> 00:52:28,250 По правде, я всегда хотел от них сбежать. 787 00:52:28,420 --> 00:52:30,580 От их вечных разборок. 788 00:52:32,750 --> 00:52:36,040 А с тех пор, как я уехал, стало ещё хуже. 789 00:52:36,620 --> 00:52:37,830 По-моему, 790 00:52:38,710 --> 00:52:40,620 возможно, я зря уехал. 791 00:52:43,120 --> 00:52:45,790 Останься я здесь, ничего бы не случилось. 792 00:52:45,830 --> 00:52:47,540 Ты ни при чём, Алекс. 793 00:52:47,580 --> 00:52:49,920 Ты вправе жить своей жизнью. 794 00:52:49,960 --> 00:52:51,420 Это нормально. 795 00:52:52,420 --> 00:52:54,420 Виктору с вами повезло. 796 00:52:55,790 --> 00:52:57,790 Я ему всегда завидовал. 797 00:52:59,120 --> 00:53:00,330 У вас тихо, 798 00:53:00,870 --> 00:53:02,040 спокойно, 799 00:53:02,920 --> 00:53:04,330 нормально. 800 00:53:09,830 --> 00:53:12,370 Ты уверен, что я могу остаться? 801 00:53:12,420 --> 00:53:14,170 Ты шутишь, что ли? 802 00:53:14,920 --> 00:53:16,040 Спасибо. 803 00:53:16,210 --> 00:53:18,290 Ты мне всегда помогал. 804 00:53:18,580 --> 00:53:19,830 И маме тоже. 805 00:53:21,330 --> 00:53:22,710 И даже папе. 806 00:53:25,420 --> 00:53:28,210 Это твой папа мне всегда помогал. 807 00:53:29,250 --> 00:53:30,750 Это благодаря ему… 808 00:53:31,330 --> 00:53:33,420 вся эта жизнь, работа. 809 00:53:35,290 --> 00:53:37,170 Я перед ним в долгу. 810 00:53:39,500 --> 00:53:40,790 А моя мама? 811 00:53:41,960 --> 00:53:43,670 Что с ней будет? 812 00:53:55,790 --> 00:53:57,420 Мы всегда здесь. 813 00:53:57,500 --> 00:53:58,670 Рядом. 814 00:54:01,250 --> 00:54:02,830 В любую минуту. 815 00:54:20,370 --> 00:54:22,960 Бедный мальчик, сколько на него свалилось. 816 00:54:23,000 --> 00:54:24,620 Подумать страшно. 817 00:54:25,290 --> 00:54:26,920 Какой-то кошмар. 818 00:54:28,670 --> 00:54:32,670 И я в это не верю: Дельфина не способна на такое. 819 00:54:34,330 --> 00:54:35,790 А если это он? 820 00:54:37,790 --> 00:54:39,960 Ведь там нашли его кепку. 821 00:54:40,750 --> 00:54:42,120 А что? Это реально. 822 00:54:42,170 --> 00:54:43,620 Он мог это сделать. 823 00:54:43,670 --> 00:54:45,120 Что ты несёшь? 824 00:54:46,330 --> 00:54:47,750 Я это допускаю. 825 00:54:53,620 --> 00:54:56,750 А что, по-твоему, это сделала Дельфина? 826 00:54:56,960 --> 00:54:59,710 Ты правда думаешь, что она могла это сделать? 827 00:54:59,750 --> 00:55:03,080 Когда речь идёт о такой, как Эльза, это мог сделать, кто угодно! 828 00:55:03,120 --> 00:55:04,580 - Эльза? - Что? 829 00:55:07,120 --> 00:55:08,920 Ты сказал «Эльза». 830 00:55:09,000 --> 00:55:11,370 Ну, разумеется, это её имя. 831 00:55:11,960 --> 00:55:13,210 Ты её знал. 832 00:55:14,580 --> 00:55:15,830 Ты её знал? 833 00:55:18,870 --> 00:55:20,420 Что ты хочешь услышать? 834 00:55:20,460 --> 00:55:22,080 И что это меняет? 835 00:55:23,120 --> 00:55:24,250 Да. 836 00:55:24,460 --> 00:55:26,120 Ну, видел однажды! 837 00:55:26,670 --> 00:55:30,620 Не моя вина, что Венсан не скрывал своих любовниц. 838 00:56:03,250 --> 00:56:08,710 ТЮРЕМНАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ 839 00:56:08,750 --> 00:56:11,330 СЛЕДСТВЕННЫЙ ИЗОЛЯТОР ГОРОДА ГРАСС 840 00:56:16,290 --> 00:56:19,670 Адвокат говорит, что алиби слишком слабое. 841 00:56:19,710 --> 00:56:20,830 И что… 842 00:56:22,080 --> 00:56:26,830 …та моя выходка в музее, в сочетании с дальнейшими угрозами, 843 00:56:29,040 --> 00:56:30,580 выглядит плохо. 844 00:56:32,000 --> 00:56:35,420 Но он всё же подал прошение на освобождение из-под стражи. 845 00:56:35,460 --> 00:56:36,620 Возможно, 846 00:56:37,790 --> 00:56:40,460 моя репутация хорошей матери… 847 00:56:43,250 --> 00:56:46,920 …и всё, что я пережила за годы супружества, 848 00:56:48,000 --> 00:56:50,370 эти бесконечные измены мужа, 849 00:56:51,710 --> 00:56:53,250 сумеют немного… 850 00:56:54,790 --> 00:56:56,250 …смягчить судью. 851 00:56:59,830 --> 00:57:00,960 Алекс. 852 00:57:05,920 --> 00:57:07,040 Поверь, 853 00:57:07,290 --> 00:57:09,290 я не способна на такое. 854 00:57:09,580 --> 00:57:10,870 Знаю, мама. 855 00:57:11,710 --> 00:57:13,670 Не волнуйся, я знаю. 856 00:57:15,830 --> 00:57:19,210 А когда это прошение адвоката будет рассмотрено? 857 00:57:19,250 --> 00:57:21,920 Не знаю, это зависит от судьи. 858 00:57:28,000 --> 00:57:29,290 Ты поможешь? 859 00:57:31,370 --> 00:57:32,500 Да. 860 00:58:12,580 --> 00:58:13,870 Пойду лягу. 861 00:58:53,420 --> 00:58:57,170 Спасаясь от этой пытки, я часами езжу по дорогам. 862 00:58:57,210 --> 00:58:58,420 Куда-то мчусь. 863 00:58:58,460 --> 00:58:59,250 Куда? 864 00:58:59,290 --> 00:59:01,620 Как будто я способен строить планы. 865 00:59:01,670 --> 00:59:03,830 Как будто я в состоянии думать. 866 00:59:03,870 --> 00:59:07,210 Как будто я снова могу стать самим собой. 867 00:59:35,500 --> 00:59:39,330 Так и так придётся вернуться и встретиться взглядом с Жюльет. 868 00:59:39,370 --> 00:59:43,790 Но пока всё, что мне остаётся – это наворачивать круги без всякой цели. 869 00:59:43,830 --> 00:59:46,330 Я беспомощен, и у меня нет другого выбора, 870 00:59:46,370 --> 00:59:49,000 кроме как положиться на судьбу. 871 01:00:19,500 --> 01:00:22,620 Дела накапливаются, мне надо бежать. 872 01:00:43,500 --> 01:00:45,420 Я не успел заправиться. 873 01:00:45,500 --> 01:00:47,170 Возьму твою машину. 874 01:00:47,250 --> 01:00:48,250 Матьё! 875 01:00:48,290 --> 01:00:49,500 Подожди! 876 01:00:49,750 --> 01:00:50,830 Постой. 877 01:00:52,500 --> 01:00:53,830 Тебе нужно отдохнуть. 878 01:00:53,870 --> 01:00:55,920 Сколько можно тащить всё на себе? 879 01:00:55,960 --> 01:00:57,290 И что ты предлагаешь? 880 01:00:57,330 --> 01:00:59,460 Хоть перерыв сделай, пообедаем вместе. 881 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 - Позвони, я подъеду. - Я люблю тебя. 882 01:01:01,790 --> 01:01:05,500 Только объединившись, мы справимся со всеми этими бедами. 883 01:01:05,540 --> 01:01:07,460 Прости меня за вчерашнее. 884 01:01:07,500 --> 01:01:09,210 Мы должны беречь друг друга. 885 01:01:09,250 --> 01:01:11,960 - Я люблю тебя. - И я тебя люблю. 886 01:01:45,330 --> 01:01:47,370 Вас больше не устраивают наши услуги? 887 01:01:47,420 --> 01:01:48,210 Я переезжаю. 888 01:01:48,250 --> 01:01:50,250 Наша сеть работает по всей стране. 889 01:01:50,290 --> 01:01:51,540 Я уезжаю за границу. 890 01:01:51,580 --> 01:01:53,080 Мы работаем по всему миру. 891 01:01:53,120 --> 01:01:55,870 Дайте мне ваш новый адрес, и я обо всём позабочусь. 892 01:01:55,920 --> 01:01:58,960 Просто закройте мои счета и снимите все средства. 893 01:01:59,000 --> 01:02:01,670 Месье, я не могу снять все наличные сразу. 894 01:02:01,710 --> 01:02:04,210 Мне нужно не меньше 48 часов. 895 01:02:04,750 --> 01:02:06,370 А я могу сделать перевод? 896 01:02:06,420 --> 01:02:08,500 Как раз это я собиралась вам предложить. 897 01:02:08,540 --> 01:02:11,330 - Тогда я сделаю перевод. - Отлично, это не сложно. 898 01:02:11,370 --> 01:02:13,580 На счёт моего сына, Виктора Демарсана. 899 01:02:13,620 --> 01:02:14,710 Всю сумму? 900 01:02:34,750 --> 01:02:37,920 Весь день не могу до тебя дозвониться. 901 01:02:39,830 --> 01:02:42,460 Алекс в больнице, у своего отца. 902 01:02:42,500 --> 01:02:43,580 Что? 903 01:02:44,540 --> 01:02:48,330 А поскольку ты мне не отвечал, я решила: ты там. 904 01:02:48,370 --> 01:02:50,580 О чём ты говоришь, Жюльет? 905 01:02:52,580 --> 01:02:55,920 Ты что был не в курсе, что он в больнице? 906 01:02:57,210 --> 01:02:58,420 Что с ним? 907 01:02:58,540 --> 01:03:00,250 Ты где пропадал? 908 01:03:00,370 --> 01:03:01,870 Какая больница? 909 01:03:02,080 --> 01:03:04,000 Нет, не уезжай, Матьё. 910 01:03:04,960 --> 01:03:06,580 Я жду объяснений. 911 01:03:11,080 --> 01:03:13,540 Ты должен мне всё рассказать. 912 01:03:29,290 --> 01:03:31,290 Тебе налить что-нибудь? 913 01:04:00,040 --> 01:04:01,080 Говори. 914 01:04:12,920 --> 01:04:14,580 Расскажи мне всё. 915 01:04:18,080 --> 01:04:19,120 Эльза. 916 01:04:21,500 --> 01:04:22,620 Я её знал. 917 01:04:23,290 --> 01:04:24,540 Ну, вернее, 918 01:04:25,370 --> 01:04:28,040 она меня подстерегла как-то раз. 919 01:04:31,580 --> 01:04:33,620 На подземной парковке. 920 01:04:34,250 --> 01:04:35,750 Я этого не ожидал. 921 01:04:35,790 --> 01:04:38,580 Она хотела поговорить о Венсане. 922 01:04:40,420 --> 01:04:42,370 Я люблю тебя, Жюльет. 923 01:04:45,420 --> 01:04:47,420 Я такого не предвидел. 924 01:04:51,250 --> 01:04:55,790 Это было как снежный ком: мы спорили, она разрыдалась. 925 01:04:57,040 --> 01:04:58,710 Я не хотел этого. 926 01:04:58,750 --> 01:04:59,830 Никогда. 927 01:05:20,170 --> 01:05:21,420 Это Алекс. 928 01:05:55,040 --> 01:05:58,000 Он сегодня решил со мной пообедать. 929 01:05:59,080 --> 01:06:04,210 Сказал, что хочет провести со мной время и поговорить о случившемся. 930 01:06:04,370 --> 01:06:05,750 Я был не против, 931 01:06:05,790 --> 01:06:07,500 но разговор не получался: 932 01:06:07,540 --> 01:06:10,210 отец стал неуправляемым из-за алкоголя. 933 01:06:10,250 --> 01:06:12,670 Всё это напрягало, он был эгоистичен и жалок. 934 01:06:12,750 --> 01:06:14,290 А знаешь, ты прав. 935 01:06:14,330 --> 01:06:15,670 Я жалкий тип. 936 01:06:15,710 --> 01:06:18,670 Я должен был бросить твою мать уже давно. 937 01:06:18,710 --> 01:06:20,420 Но остался ради тебя! 938 01:06:20,460 --> 01:06:21,250 Ты понял? 939 01:06:21,290 --> 01:06:22,620 Из-за тебя я остался! 940 01:06:22,670 --> 01:06:23,670 Ну и напрасно! 941 01:06:23,710 --> 01:06:25,370 Я больше не желал слушать. 942 01:06:25,420 --> 01:06:28,420 Он стал сентиментальным, это было невыносимо. 943 01:06:28,460 --> 01:06:30,460 Алекс, тебя-то я любил. 944 01:06:33,790 --> 01:06:37,370 Мне было больно думать, что я не увижу, как ты растёшь. 945 01:06:37,420 --> 01:06:38,710 Ты понимаешь? 946 01:06:39,920 --> 01:06:41,960 А потом у него поехала крыша. 947 01:06:42,000 --> 01:06:45,580 Я списал это на алкоголь, не врубившись, что происходит. 948 01:06:45,620 --> 01:06:46,580 Ну да. 949 01:06:46,620 --> 01:06:48,330 Да, я забуксовал. 950 01:06:49,580 --> 01:06:51,040 Это был клапан. 951 01:06:52,420 --> 01:06:54,500 Мне был нужен гомоген. 952 01:06:54,830 --> 01:06:56,920 Я не хотел умирать справа налево. 953 01:06:56,960 --> 01:06:58,210 Что ты такое несёшь? 954 01:06:58,250 --> 01:06:59,460 Я её полюбил! 955 01:06:59,500 --> 01:07:00,580 Ты понимаешь? 956 01:07:00,620 --> 01:07:02,370 Вокруг одна чернота! 957 01:07:02,540 --> 01:07:04,670 Пап, дай ключи, я сяду за руль. 958 01:07:04,710 --> 01:07:06,500 Хочешь меня победить? 959 01:07:06,540 --> 01:07:07,460 Держи. 960 01:07:07,500 --> 01:07:08,920 Папа! Что с тобой? 961 01:07:08,960 --> 01:07:10,080 Помогите! 962 01:08:06,000 --> 01:08:07,120 Жюльет? 963 01:08:41,000 --> 01:08:42,080 Жюльет, 964 01:08:43,210 --> 01:08:44,710 не бросай меня вот так. 965 01:08:44,750 --> 01:08:45,920 Где ты? 966 01:08:46,250 --> 01:08:47,210 Я волнуюсь. 967 01:08:47,250 --> 01:08:49,290 Перезвони мне, пожалуйста. 968 01:08:49,330 --> 01:08:51,370 Мне нужно с тобой поговорить. 969 01:08:51,420 --> 01:08:52,670 Давай уедем. 970 01:08:53,830 --> 01:08:54,960 Ты и я. 971 01:08:55,170 --> 01:08:56,370 В Бразилию. 972 01:08:57,170 --> 01:08:58,540 Я всё устроил. 973 01:08:58,580 --> 01:09:00,000 Для нас и для Виктора. 974 01:09:00,040 --> 01:09:02,330 Пожалуйста, перезвони мне. 975 01:09:05,620 --> 01:09:06,960 Я люблю тебя. 976 01:09:32,620 --> 01:09:34,460 Я долго не выдержу. 977 01:09:35,830 --> 01:09:37,330 Венсан поправится. 978 01:09:37,370 --> 01:09:38,870 Пусть сдохнет. 979 01:09:40,460 --> 01:09:42,250 Всё это из-за него. 980 01:09:42,330 --> 01:09:44,250 И из-за этой шлюхи. 981 01:09:44,670 --> 01:09:46,170 Чёртова тварь. 982 01:09:49,420 --> 01:09:51,000 Как там мой сын? 983 01:09:53,290 --> 01:09:54,330 Целует тебя. 984 01:09:54,370 --> 01:09:57,120 Прости, с этого следовало начать. 985 01:09:57,460 --> 01:09:58,750 Он держится? 986 01:09:59,040 --> 01:10:00,080 Да. 987 01:10:00,170 --> 01:10:01,830 Он уехал в Париж. 988 01:10:02,250 --> 01:10:04,710 Виктор его уговорил пожить у него. 989 01:10:04,750 --> 01:10:05,920 Ясно. 990 01:10:06,710 --> 01:10:07,870 Тем лучше. 991 01:10:08,460 --> 01:10:11,250 Было невыносимо видеть его здесь. 992 01:10:16,330 --> 01:10:17,420 Жюльет. 993 01:10:20,500 --> 01:10:21,960 Ты вся дрожишь. 994 01:10:24,040 --> 01:10:25,500 Всё в порядке? 995 01:10:28,870 --> 01:10:30,290 Постой, что случилось? 996 01:10:30,330 --> 01:10:31,210 Не молчи. 997 01:10:31,250 --> 01:10:34,210 Жюльет, мне ты можешь сказать всё. 998 01:10:36,370 --> 01:10:38,370 Поверь, я всё переживу. 999 01:10:40,500 --> 01:10:42,040 Судья отказал? 1000 01:10:44,500 --> 01:10:45,670 Нет, 1001 01:10:45,790 --> 01:10:47,620 речь о той девице. 1002 01:10:49,000 --> 01:10:50,330 И что та девица? 1003 01:10:50,370 --> 01:10:51,830 Ты мне не веришь? 1004 01:10:53,750 --> 01:10:54,830 Жюльет. 1005 01:10:55,870 --> 01:10:58,790 Жюльет, ты думаешь, это сделала я? 1006 01:11:00,670 --> 01:11:02,120 Посмотри на меня. 1007 01:11:02,170 --> 01:11:05,290 - Ты меня подозреваешь? - Нет, что ты! 1008 01:11:07,120 --> 01:11:08,460 Где ты была? 1009 01:11:09,420 --> 01:11:10,460 Не трогай меня. 1010 01:11:10,500 --> 01:11:12,040 Что ты делаешь, Жюльет? 1011 01:11:12,080 --> 01:11:13,420 Жюльет, послушай меня! 1012 01:11:13,460 --> 01:11:14,370 Дай мне пройти! 1013 01:11:14,420 --> 01:11:16,330 Куда ты собралась? Я тебя провожу. 1014 01:11:16,370 --> 01:11:17,620 - Нет. - Я отвезу тебя! 1015 01:11:18,460 --> 01:11:19,670 Всё кончено, Матьё. 1016 01:11:19,710 --> 01:11:21,460 Жюльет, без тебя мне не жить! 1017 01:11:21,500 --> 01:11:22,290 Жюльет! 1018 01:11:22,330 --> 01:11:24,420 Ты сделал меня своей сообщницей. 1019 01:11:24,460 --> 01:11:27,000 Я не могу прийти с повинной. Да. 1020 01:11:27,040 --> 01:11:29,830 Да, не могу: смелости не хватает. 1021 01:11:31,210 --> 01:11:33,000 Сделай это за меня. 1022 01:11:34,540 --> 01:11:35,790 Ты там была? 1023 01:11:37,710 --> 01:11:38,960 Ты меня заложила? 1024 01:11:39,000 --> 01:11:41,120 Признайся, ты меня заложила?! 1025 01:11:41,170 --> 01:11:42,580 Пошёл к чёрту, Матьё. 1026 01:11:42,620 --> 01:11:45,040 Жюльет, кому ты рассказала?! 1027 01:11:51,870 --> 01:11:55,250 Ключи от машины, мобильный телефон, любая электроника. 1028 01:11:55,290 --> 01:12:00,420 Прошу вас взять поднос и сдать в камеру хранения ваши личные вещи. 1029 01:12:12,170 --> 01:12:14,500 Снимите бандаж, пожалуйста. 1030 01:12:37,000 --> 01:12:38,580 Месье Демарсан? 1031 01:13:17,170 --> 01:13:18,750 Пришёл, наконец? 1032 01:13:21,080 --> 01:13:22,460 Что ж, слушаю. 1033 01:13:27,040 --> 01:13:29,290 Что ты хочешь мне сказать? 1034 01:13:45,370 --> 01:13:47,290 Больше не появляйся. 1035 01:14:38,460 --> 01:14:40,620 МАТЬЁ 1036 01:15:49,460 --> 01:15:50,420 Да? 1037 01:15:50,460 --> 01:15:52,040 Месье Демарсан? 1038 01:15:52,460 --> 01:15:53,580 Да. 1039 01:15:53,870 --> 01:15:55,370 Мы можем войти? 1040 01:15:58,460 --> 01:16:00,290 Откройте, пожалуйста. 1041 01:16:06,290 --> 01:16:08,120 Ворота открываются. 1042 01:16:36,870 --> 01:16:38,750 Я любил двух женщин. 1043 01:16:39,080 --> 01:16:41,330 Их гибель на моей совести. 1044 01:16:44,460 --> 01:16:46,830 Именно поэтому я пишу вам, 1045 01:16:47,830 --> 01:16:49,210 господин прокурор. 1046 01:16:49,250 --> 01:16:54,040 Я не сумасшедший, не одержимый и полностью себя контролирую. 1047 01:16:54,080 --> 01:16:56,540 Человек, которого я вижу в зеркале, – 1048 01:16:56,580 --> 01:17:00,080 это не какой-то незнакомец, это определённо я. 1049 01:17:00,120 --> 01:17:03,870 Я больше не могу лгать самому себе, и прошу вас… 1050 01:17:05,120 --> 01:17:07,330 …освободить Дельфину Морэ. 1051 01:17:07,580 --> 01:17:09,750 Я сделаю хотя бы то единственное, 1052 01:17:09,790 --> 01:17:12,000 на что способна моя разрушенная совесть, – 1053 01:17:12,040 --> 01:17:13,210 оправдаю Дельфину… 1054 01:17:13,250 --> 01:17:15,460 и верну Алексу его мать, 1055 01:17:15,580 --> 01:17:17,540 а Венсану – его жену. 1056 01:17:24,370 --> 01:17:27,500 Я слишком труслив, чтобы прийти с повинной, 1057 01:17:27,540 --> 01:17:30,000 слишком труслив для тюремной жизни, 1058 01:17:30,040 --> 01:17:33,620 слишком труслив, чтобы противостоять своему страху. 1059 01:17:33,670 --> 01:17:36,670 Я даже не способен предать себя смерти. 1060 01:17:36,710 --> 01:17:37,960 Но она придёт. 1061 01:17:38,000 --> 01:17:39,420 Как избавление. 1062 01:17:39,460 --> 01:17:42,250 Очевидно, в результате болезни или катастрофы. 1063 01:17:42,290 --> 01:17:44,670 Конечно, мне придётся заплатить. 1064 01:17:44,710 --> 01:17:46,620 Потому, что я виновен. 1065 01:18:02,080 --> 01:18:06,500 Объявляется посадка на рейс номер 456 до Рио-де-Жанейро. 1066 01:18:06,540 --> 01:18:07,790 РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО 1067 01:18:08,210 --> 01:18:09,710 Я намерен исчезнуть. 1068 01:18:09,750 --> 01:18:12,120 Я никогда не смогу попросить прощения 1069 01:18:12,170 --> 01:18:15,120 у всех тех, кого я предал, бросил, обманул и убил. 1070 01:18:15,170 --> 01:18:16,460 Меня не будут судить. 1071 01:18:16,500 --> 01:18:18,370 Я не смогу искупить свою вину. 1072 01:18:18,420 --> 01:18:20,040 Я никогда не буду прощён. 1073 01:18:20,080 --> 01:18:22,500 И это станет моим наказанием. 1074 01:18:34,290 --> 01:18:40,370 Внимание, заканчивается посадка на рейс номер 39-98 Ницца–Париж. 1075 01:18:40,920 --> 01:18:46,040 Опаздывающих пассажиров просим срочно пройти на посадку к выходу 12. 1076 01:19:17,580 --> 01:19:18,370 Месье. 1077 01:19:18,420 --> 01:19:21,120 Извините, вы не желаете выпить шампанского? 1078 01:19:21,170 --> 01:19:23,000 Да, с удовольствием. 1079 01:19:23,040 --> 01:19:24,120 Спасибо. 1080 01:19:46,960 --> 01:19:49,540 Дамы и господа, говорит командир корабля. 1081 01:19:49,580 --> 01:19:52,210 В связи с погодными условиями все рейсы отменены 1082 01:19:52,250 --> 01:19:53,710 до последующего уведомления. 1083 01:19:53,750 --> 01:19:57,710 Всю необходимую информацию вы получите возле стойки нашей компании. 1084 01:19:57,750 --> 01:20:02,040 Мы приносим вам извинения за доставленные неудобства. 1085 01:20:06,920 --> 01:20:10,670 Я не до такой степени верю в бога, чтобы предположить, 1086 01:20:10,710 --> 01:20:15,370 что совокупность всех этих событий является результатом чьей-то воли. 1087 01:20:15,420 --> 01:20:20,290 И, тем не менее, всё справедливо и ровно так, как должно быть. 1088 01:20:22,120 --> 01:20:24,460 ЦЕНА СОБЛАЗНА 1089 01:20:24,620 --> 01:20:28,210 Фильм Ивана Атталя 1090 01:20:30,080 --> 01:20:32,580 В ролях: Иван Атталь 1091 01:20:32,960 --> 01:20:35,370 Майвенн 1092 01:20:36,120 --> 01:20:38,250 Гийом Кане 1093 01:20:39,080 --> 01:20:41,080 Мари-Жозе Кроз 1094 01:20:41,830 --> 01:20:43,870 Альма Ходоровски 1095 01:20:44,790 --> 01:20:47,290 Продюсеры: Оливье Дельбоск и Иван Атталь 1096 01:20:54,170 --> 01:20:56,290 Авторы сценария: Иван Атталь и Яэль Лангманн 1097 01:20:56,830 --> 01:20:59,000 По мотивам пьесы Эрика Ассуса 1098 01:21:04,960 --> 01:21:07,170 Оператор: Реми Шеврен 1099 01:21:18,420 --> 01:21:20,540 Композитор: Дан Леви