1 00:00:02,370 --> 00:00:07,990 Cometeu um crime grave ao matar um emissário demoníaco 2 00:00:07,990 --> 00:00:11,320 que visitou o instituto outro dia. 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,740 Você admite isso, não é? 4 00:00:14,540 --> 00:00:15,990 O que você está falando? 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,410 Então você se recusa a admitir? 6 00:00:18,770 --> 00:00:20,490 Prendam essa garota! 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,210 Vamos levá-la para a capital. 8 00:00:23,990 --> 00:00:25,120 Esperem, por favor! 9 00:00:25,480 --> 00:00:27,290 Amyu nunca faria... 10 00:00:27,770 --> 00:00:30,760 Mabel e Yifa. Não. 11 00:00:30,760 --> 00:00:32,820 Amyu, não precisa se preocupar. 12 00:00:32,820 --> 00:00:36,840 Você é inocente. Tenho certeza de que eles vão deixar você ir em breve. 13 00:00:37,760 --> 00:00:39,140 O que você disse, moleque? 14 00:00:39,140 --> 00:00:41,020 Está zombando de nós? 15 00:00:41,020 --> 00:00:42,630 É apenas um mero aluno... 16 00:00:42,630 --> 00:00:43,680 Pare! 17 00:00:43,920 --> 00:00:47,020 Filhos e filhas de nobres frequentam este instituto. 18 00:00:47,260 --> 00:00:49,280 Não causem problemas desnecessários. 19 00:00:49,280 --> 00:00:50,150 Vamos. 20 00:01:16,300 --> 00:01:27,390 {\an8}A Reencarnação do Exorcista Mais Poderoso em Outro Mundo 21 00:02:30,470 --> 00:02:34,710 Então eles estão dizendo que Amyu matou um emissário dos demônios? 22 00:02:35,150 --> 00:02:38,680 É verdade que os demônios estiveram aqui. 23 00:02:38,680 --> 00:02:41,390 Eu queria muito saber quem lidou com eles. 24 00:02:43,050 --> 00:02:48,730 Enfim, você veio me culpar por permitir uma das minhas alunas fosse presa? 25 00:02:48,730 --> 00:02:54,650 Não. Parece que o Império está tentando criar um motivo para matar a Grande Heroína. 26 00:02:54,650 --> 00:02:56,320 E eu quero saber por quê. 27 00:02:56,320 --> 00:02:59,950 Nem todos no Império concordam com tudo. 28 00:03:00,620 --> 00:03:04,740 Eles não estão sendo movidos por pura ganância. 29 00:03:04,740 --> 00:03:07,660 Mas a política é complicada. 30 00:03:07,660 --> 00:03:10,040 Sim, entendo isso. 31 00:03:10,470 --> 00:03:14,580 Estou pressionando a corte imperial de vários ângulos. 32 00:03:14,580 --> 00:03:16,840 Apenas sente-se e espere por boas notícias. 33 00:03:17,680 --> 00:03:20,510 E não tenha ideias por conta própria. 34 00:03:21,170 --> 00:03:24,680 O que quer dizer exatamente com "ideias", senhora? 35 00:03:26,060 --> 00:03:30,620 Estou curioso. Quanto tempo vai levar até essa pressão ter algum efeito? 36 00:03:30,620 --> 00:03:33,070 Tem certeza de que será capaz de salvá-la 37 00:03:33,070 --> 00:03:35,770 antes que ela morra em circunstâncias suspeitas? 38 00:03:37,550 --> 00:03:40,360 Perdão. Foi uma pergunta maldosa. 39 00:03:40,660 --> 00:03:44,440 Eu entendo que você está fazendo tudo o que pode pela Amyu. 40 00:03:44,440 --> 00:03:46,440 E eu sou grato por isso. 41 00:03:47,120 --> 00:03:47,860 Com licença. 42 00:03:52,330 --> 00:03:54,740 Será o que Seika vai ficar bem? 43 00:03:54,740 --> 00:04:00,080 Se Seika decidir trazer Amyu de volta, irei com ele. 44 00:04:00,080 --> 00:04:01,810 Sim, eu também. 45 00:04:02,470 --> 00:04:03,720 Seika! 46 00:04:03,720 --> 00:04:05,510 O que fará agora? 47 00:04:05,780 --> 00:04:09,180 Não se preocupem. A diretora disse que ela cuidará disso. 48 00:04:09,180 --> 00:04:12,200 Você vai esperar aqui, então? 49 00:04:12,200 --> 00:04:13,740 Eu me sinto mal pela Amyu. 50 00:04:13,740 --> 00:04:15,070 Acalmem-se. 51 00:04:15,070 --> 00:04:17,670 Vocês sabem que nós três não podemos fazer nada sobre isso. 52 00:04:18,420 --> 00:04:20,280 Vai mesmo apenas esperar? 53 00:04:20,280 --> 00:04:21,340 Vou. 54 00:04:26,720 --> 00:04:27,570 Invocação. 55 00:04:28,960 --> 00:04:29,940 Mizuchi. 56 00:04:37,540 --> 00:04:40,520 Olhe, ryuu. Olhe para mim. 57 00:04:40,520 --> 00:04:42,880 Sou indigno de ser seu mestre agora? 58 00:04:43,450 --> 00:04:44,400 Ryuu! 59 00:04:53,930 --> 00:04:56,810 Que ayakashi irritante. 60 00:04:56,810 --> 00:04:59,820 Seika, eu sei que estou me intrometendo demais... 61 00:05:00,200 --> 00:05:04,470 Mas acho que, se quiser ser mesmo astuto neste novo mundo, 62 00:05:04,470 --> 00:05:08,950 você deveria desistir de salvar aquela garota. 63 00:05:08,950 --> 00:05:11,990 Farei o favor de ouvir o motivo. Por quê? 64 00:05:12,480 --> 00:05:19,620 Você está prestes a lançar seu poder sobre as pessoas mais importantes desta nação. 65 00:05:20,280 --> 00:05:22,400 Se atrair a atenção deles, 66 00:05:22,400 --> 00:05:24,770 pode ser levado ao mesmo destino da sua vida passada. 67 00:05:24,770 --> 00:05:27,300 Não foi isso que você mesmo disse? 68 00:05:27,300 --> 00:05:29,040 E o que tem isso? 69 00:05:29,040 --> 00:05:30,890 Há apenas uma Grande Heroína. 70 00:05:30,890 --> 00:05:35,230 Se alguém testemunhar meu poder, basta que não vivam para contar a história. 71 00:05:35,230 --> 00:05:40,380 Seika, por que está tão furioso? 72 00:05:43,570 --> 00:05:47,470 Não deveria repensar sobre isso? 73 00:05:47,470 --> 00:05:52,870 Basta. Um simples ayakashi ainda está tentando me dizer o que fazer, Yuki? 74 00:05:53,340 --> 00:06:00,010 Não, se é isso que decidiu, então não tenho mais nada para lhe dizer. 75 00:06:04,030 --> 00:06:06,970 Vá para o oeste, ryuu. 76 00:06:22,980 --> 00:06:25,360 O que vai acontecer comigo agora? 77 00:06:25,920 --> 00:06:28,740 Será que Yifa e Mabel estão preocupadas comigo? 78 00:06:29,950 --> 00:06:33,320 Será que nunca mais poderei sair em aventuras com elas? 79 00:06:34,880 --> 00:06:36,040 Seika... 80 00:06:41,030 --> 00:06:42,080 Quem está aí? 81 00:06:43,570 --> 00:06:45,270 V-Você...? 82 00:06:54,880 --> 00:06:56,910 É um longo caminho de carruagem, 83 00:06:56,910 --> 00:06:58,730 mas assim leva só um instante. 84 00:07:04,770 --> 00:07:07,190 On pancharika vidi sowaka. 85 00:07:24,450 --> 00:07:28,150 Ah, é aí que você está, Amyu. 86 00:07:38,230 --> 00:07:40,000 Este castelo não vale nada. 87 00:07:40,000 --> 00:07:43,860 Você pode simplesmente entrar direto pelo ar. 88 00:07:44,960 --> 00:07:46,650 U-Um intruso? 89 00:07:47,170 --> 00:07:48,980 Pare! Quem é você? 90 00:07:49,220 --> 00:07:50,320 Pare! 91 00:08:02,710 --> 00:08:04,420 Arqueiros, disparem! 92 00:08:06,420 --> 00:08:07,540 Fase da luz solar. 93 00:08:07,970 --> 00:08:09,460 Feitiço de Tempestade Magnética. 94 00:08:12,300 --> 00:08:13,470 Nossas flechas! 95 00:08:13,470 --> 00:08:14,800 Apenas continue atirando! 96 00:08:14,800 --> 00:08:16,470 Impeça-o de entrar no castelo! 97 00:08:18,390 --> 00:08:20,300 Que irritantes. 98 00:08:21,470 --> 00:08:22,390 Fase da terra. 99 00:08:24,170 --> 00:08:25,790 Feitiço da Pedra-chave. 100 00:08:30,970 --> 00:08:33,160 As celas devem estar para este lado. 101 00:08:33,160 --> 00:08:34,060 Pare! 102 00:08:35,550 --> 00:08:37,410 Quem é você? 103 00:08:37,680 --> 00:08:39,910 O que você está fazendo neste castelo?! 104 00:08:40,670 --> 00:08:41,580 Estão atrapalhando. 105 00:08:42,850 --> 00:08:44,300 Abram caminho. 106 00:08:45,210 --> 00:08:49,420 Faça o que digo, e eu vou deixar vocês viverem. 107 00:08:50,200 --> 00:08:51,260 Disparem! 108 00:08:56,470 --> 00:08:59,260 Flechas de fogo? Que irritante. 109 00:08:59,260 --> 00:09:02,600 Fase de sol e fogo. Feitiço das Chamas Brancas. 110 00:09:09,110 --> 00:09:11,820 Fiquem firmes! Disparem! 111 00:09:11,820 --> 00:09:12,950 Invocação. 112 00:09:14,070 --> 00:09:15,430 Doninha da Foice. 113 00:09:58,800 --> 00:09:59,580 Amyu. 114 00:10:02,240 --> 00:10:03,650 Seika? 115 00:10:03,650 --> 00:10:04,560 Você está inteira? 116 00:10:07,010 --> 00:10:08,740 Como veio até aqui? 117 00:10:08,740 --> 00:10:10,650 Dei uma forçadinha. 118 00:10:10,650 --> 00:10:11,960 Venha, vamos fugir. 119 00:10:11,960 --> 00:10:15,460 Você sabe o que vai acontecer se você fizer isso? 120 00:10:15,460 --> 00:10:18,810 Isso pode causar problemas para sua família também! 121 00:10:20,870 --> 00:10:23,760 É a sua vida que está em perigo. 122 00:10:23,760 --> 00:10:27,850 Eu sei disso. Mas estou bem. 123 00:10:28,500 --> 00:10:30,400 Eles vão entender. 124 00:10:30,900 --> 00:10:32,980 Logo poderei sair. 125 00:10:33,430 --> 00:10:36,360 É por isso que você deve ir embora agora. 126 00:10:36,800 --> 00:10:38,450 Me espere no instituto. 127 00:10:38,450 --> 00:10:40,240 Eu logo estarei de volta. 128 00:10:42,330 --> 00:10:44,910 Isso não vai acontecer, Amyu. 129 00:10:46,800 --> 00:10:50,030 Porque você é a Grande Heroína. 130 00:10:51,380 --> 00:10:55,070 G-Grande... Heroína? 131 00:10:56,090 --> 00:10:57,070 Sim. 132 00:10:57,730 --> 00:10:59,430 O herói dos contos de fada. 133 00:10:59,950 --> 00:11:01,710 O herói humano que reencarna 134 00:11:01,710 --> 00:11:04,800 uma vez a cada poucos séculos, ao mesmo tempo que o rei demônio. 135 00:11:04,800 --> 00:11:07,550 Você é o herói desta vez, Amyu. 136 00:11:08,260 --> 00:11:10,230 M-Mas isso eu... 137 00:11:10,850 --> 00:11:13,680 Há uma razão para você ser morta. 138 00:11:13,680 --> 00:11:17,700 Quem não tem poder teme quem o possui. 139 00:11:17,700 --> 00:11:20,240 Eles os isolam e os eliminam. 140 00:11:20,700 --> 00:11:22,000 Em qualquer era... 141 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 Em qualquer mundo é assim. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,830 Vamos fugir, Amyu. 143 00:11:30,300 --> 00:11:32,580 Eles vão te matar se você ficar. 144 00:11:32,580 --> 00:11:35,100 Rápido, antes que amanheça... 145 00:11:35,710 --> 00:11:36,660 Fase de fogo e terra. 146 00:11:36,660 --> 00:11:37,990 Feitiço da Luz Fantasma! 147 00:11:41,770 --> 00:11:42,540 Olá. 148 00:11:45,700 --> 00:11:46,720 Irmão Gly. 149 00:11:49,740 --> 00:11:52,310 Nos encontramos de novo, mais cedo do que eu pensava. 150 00:11:52,700 --> 00:11:54,480 Quer fazer aquele duelo? 151 00:11:54,770 --> 00:11:57,100 Ainda não cumprimos o que combinamos. 152 00:11:57,910 --> 00:12:00,820 Seika, o que você... 153 00:12:00,820 --> 00:12:03,700 Não há necessidade disso. 154 00:12:06,380 --> 00:12:07,280 Fiona? 155 00:12:07,520 --> 00:12:12,480 Entendo. Então você viu esse momento antes do tempo. 156 00:12:13,360 --> 00:12:15,710 Então vai explicar o que está acontecendo aqui? 157 00:12:16,150 --> 00:12:22,010 Ou vai mandar atrás de mim aquele grupo de fracos que está esperando lá fora? 158 00:12:22,010 --> 00:12:26,720 Eles estão apenas vigiando para garantir que ninguém nos interrompa. 159 00:12:27,200 --> 00:12:31,930 Devo dizer que sei como é imprudente lutar com você. 160 00:12:32,430 --> 00:12:34,600 Então por que veio até aqui? 161 00:12:34,850 --> 00:12:37,280 Eu vim para responder às suas perguntas. 162 00:12:37,280 --> 00:12:39,820 Como demonstração de boa-fé. 163 00:12:40,290 --> 00:12:45,280 Assim também pode ser mais fácil para você aceitar minha oferta. 164 00:12:45,580 --> 00:12:48,450 Sua "oferta"? É um jeito de se dizer. 165 00:12:49,220 --> 00:12:53,120 Então me diga. Por que Amyu está prestes a ser morta? 166 00:12:53,680 --> 00:12:56,110 Sendo os demônios uma ameaça evidente, 167 00:12:56,580 --> 00:12:59,840 não faz sentido jogar fora a sua vantagem contra eles. 168 00:13:00,730 --> 00:13:04,010 Esta já foi uma nação pequena. 169 00:13:04,010 --> 00:13:07,600 Recrutamos o povo para lutar em nossas batalhas contra os demônios. 170 00:13:07,600 --> 00:13:10,260 Nem sabíamos o que era ter uma estratégia. 171 00:13:10,510 --> 00:13:15,660 E então o Grande Herói veio, e que alívio deve ter sido... 172 00:13:15,660 --> 00:13:19,850 Um herói que empunhou a espada sagrada e lutou contra demônios terríveis por nós... 173 00:13:19,850 --> 00:13:22,440 Ele deve ter sido um símbolo de esperança. 174 00:13:23,520 --> 00:13:27,720 Mas agora os demônios e o império têm exércitos. 175 00:13:28,320 --> 00:13:30,740 Você sabe o que isso significa, Seika? 176 00:13:31,030 --> 00:13:35,910 O Rei Demônio e o Grande Herói são relíquias do passado. 177 00:13:35,910 --> 00:13:40,840 Um único herói não é mais suficiente para conquistar uma cidade. 178 00:13:41,880 --> 00:13:43,760 E por que isso importa? 179 00:13:43,760 --> 00:13:46,400 Por que isso lhe dá uma razão para matá-la? 180 00:13:46,400 --> 00:13:49,260 Se ela não for útil para você, apenas a ignore. 181 00:13:49,730 --> 00:13:55,680 O Grande Herói carrega o potencial de iniciar uma guerra apenas por existir. 182 00:13:56,080 --> 00:14:00,560 Mas ninguém quer uma guerra agora. 183 00:14:01,080 --> 00:14:03,570 Os demônios provavelmente pensam da mesma forma. 184 00:14:04,410 --> 00:14:07,620 É por isso que eles estão enviando assassinos. 185 00:14:08,170 --> 00:14:11,880 Eles não querem ganhar a guerra. 186 00:14:11,880 --> 00:14:15,200 Eles querem apagar a faísca que pode iniciar a guerra. 187 00:14:16,060 --> 00:14:22,750 E também acrescento que Amyu nunca atingirá o poder do último Grande Herói. 188 00:14:24,170 --> 00:14:25,170 Por quê? 189 00:14:25,570 --> 00:14:29,590 Porque você está aqui, Seika. 190 00:14:31,020 --> 00:14:35,340 O Grande Herói ganha força superando as adversidades. 191 00:14:35,340 --> 00:14:40,230 Só serão fortes depois de várias lutas contra inimigos poderosos. 192 00:14:40,630 --> 00:14:44,740 Você deixaria Amyu correr esse tipo de perigo? 193 00:14:44,740 --> 00:14:48,940 Alguém forte e gentil o suficiente para atacar até o castelo imperial? 194 00:14:50,690 --> 00:14:54,170 Se o seu apego pela Grande Heroína tem a ver com a força dela, 195 00:14:54,880 --> 00:14:58,080 creio que não será como deseja, Seika. 196 00:14:58,320 --> 00:15:00,580 E o que tem isso? 197 00:15:00,580 --> 00:15:04,000 Se ela não será o que eu quero que ela seja, devo simplesmente deixá-la morrer? 198 00:15:04,000 --> 00:15:07,540 Devo deixá-la morrer para que todos possam ter paz? 199 00:15:08,010 --> 00:15:09,670 É isso que você está dizendo? 200 00:15:09,940 --> 00:15:13,350 Não é isso que eu quero. 201 00:15:13,930 --> 00:15:19,390 O instituto e seus aliados estão fazendo o possível para protegê-la. 202 00:15:19,900 --> 00:15:21,530 Assim como eu! 203 00:15:22,880 --> 00:15:26,490 Seika... Estou te pedindo apenas uma coisa. 204 00:15:27,240 --> 00:15:28,870 Peço que recue agora. 205 00:15:29,740 --> 00:15:35,330 Vou usar todo o poder que tenho para que ela volte para casa em segurança. 206 00:15:35,860 --> 00:15:38,720 Você nunca será preso pelo que fez esta noite. 207 00:15:39,370 --> 00:15:41,020 Então, por favor... 208 00:15:41,020 --> 00:15:42,640 Já entendi. 209 00:15:42,640 --> 00:15:46,160 Você queria se encontrar comigo e com a Amyu neste momento 210 00:15:46,160 --> 00:15:48,300 para poder fazer essa exigência. 211 00:15:49,730 --> 00:15:51,830 Sim, é verdade. 212 00:15:51,830 --> 00:15:55,470 Eu queria que fôssemos amigos, mesmo que por pouco tempo. 213 00:15:55,780 --> 00:15:59,560 Você se lembra da promessa que fizemos naquele jogo de xadrez? 214 00:16:01,320 --> 00:16:05,780 O perdedor deve fazer algo que o vencedor disser, não importa o que seja. 215 00:16:08,960 --> 00:16:12,360 Seika, Fiona e seu irmão... 216 00:16:12,360 --> 00:16:14,440 Amyu, fique quieta por um segundo. 217 00:16:15,520 --> 00:16:16,570 Que motivo possível... 218 00:16:17,590 --> 00:16:20,250 eu teria para confiar em vocês? 219 00:16:23,670 --> 00:16:25,070 Seika, seu... 220 00:16:25,070 --> 00:16:27,790 Eu entendo. Então, tudo bem. 221 00:16:27,790 --> 00:16:30,990 Por favor, leve a Amyu com você. 222 00:16:30,990 --> 00:16:34,050 Gly, dispense os guardas lá na frente. 223 00:16:34,300 --> 00:16:35,130 Certo. 224 00:16:36,900 --> 00:16:38,390 Seika... 225 00:16:38,730 --> 00:16:40,350 Você não precisa dizer nada. 226 00:16:44,580 --> 00:16:46,520 Por aqui. 227 00:16:46,960 --> 00:16:50,340 Vou levá-los para uma carruagem. 228 00:16:55,260 --> 00:16:57,200 É aquela. 229 00:16:57,440 --> 00:17:00,030 Siga para a Cidade Livre de Racna. 230 00:17:00,030 --> 00:17:02,870 Já falei com o prefeito de lá. 231 00:17:03,410 --> 00:17:06,130 A carruagem tem o dinheiro e as provisões de que precisam. 232 00:17:06,130 --> 00:17:08,590 Amyu, sua espada também está lá. 233 00:17:08,590 --> 00:17:09,290 Certo... 234 00:17:09,290 --> 00:17:11,610 Agora, podem ir. 235 00:17:11,610 --> 00:17:13,100 Vamos, Amyu. 236 00:17:15,540 --> 00:17:17,920 Obrigada por isso. Ajudou bastante. 237 00:17:17,920 --> 00:17:19,800 Não se incomode com isso. 238 00:17:20,990 --> 00:17:24,930 Quando eu estava naquela cela, a Fiona e seu irmão vieram. 239 00:17:24,930 --> 00:17:29,060 Eles me animaram e disseram que eu sairia logo. 240 00:17:30,750 --> 00:17:34,650 Vai ser uma noite fria. Leve isso com você. 241 00:17:34,650 --> 00:17:35,650 Obrigada. 242 00:17:36,110 --> 00:17:37,640 Cuidem-se. 243 00:17:37,640 --> 00:17:40,330 Espero que tenhamos outra chance de conversar. 244 00:17:40,580 --> 00:17:43,750 Sim. Tchau, Fiona. 245 00:17:44,120 --> 00:17:46,780 Adeus, Amyu. 246 00:17:47,780 --> 00:17:49,810 E me despeço de você, Seika. 247 00:17:51,130 --> 00:17:56,880 Fiona, sei que foi apenas um jogo, mas sinto muito por não ter cumprido nossa promessa. 248 00:17:57,230 --> 00:17:59,020 Não se preocupe com isso. 249 00:17:59,020 --> 00:18:01,710 Mas uma promessa é uma promessa. 250 00:18:01,710 --> 00:18:04,430 Então, pelo menos me permita fazer isto. 251 00:18:05,680 --> 00:18:06,780 O que vai fazer? 252 00:18:12,190 --> 00:18:14,690 On apaakuroti padaarusu. 253 00:18:14,690 --> 00:18:18,030 Samudisshuti ishutika ashutan puuruben. 254 00:18:21,280 --> 00:18:24,190 Vaklu herii samesanpurati rakushu. 255 00:18:25,810 --> 00:18:27,210 Saadanvastuo. 256 00:18:27,960 --> 00:18:30,250 Pashu aatiman. 257 00:18:41,710 --> 00:18:44,140 Agora tudo deve ter voltado ao normal. 258 00:18:46,130 --> 00:18:49,770 Você acabou de tornar minha vida muito mais difícil, sabia? 259 00:18:49,770 --> 00:18:55,340 Eu estava planejando contar a todos que um poderoso demônio atacou! 260 00:18:55,340 --> 00:18:58,700 Não, eu pensei que era o melhor... 261 00:18:59,200 --> 00:19:02,770 Mas... isso é bem o seu jeito. 262 00:19:03,240 --> 00:19:05,490 É melhor irem agora. 263 00:19:05,960 --> 00:19:07,380 Adeus. 264 00:19:07,380 --> 00:19:10,750 Tenho certeza de que nos veremos de novo algum dia. 265 00:19:18,400 --> 00:19:22,890 Seika, ainda não entendo o que acabou de acontecer. 266 00:19:23,280 --> 00:19:27,410 Também não entendi a conversa entre você e a Fiona. 267 00:19:27,920 --> 00:19:30,000 Eu estava prestes a morrer? 268 00:19:30,640 --> 00:19:33,310 Eu sou a Grande Heroína, mas não posso ficar mais forte? 269 00:19:33,310 --> 00:19:36,410 Nada faz sentido! Me explique! 270 00:19:36,410 --> 00:19:37,550 Certo. 271 00:19:37,550 --> 00:19:40,910 Espere. Primeiro precisamos nos afastar da capital. 272 00:19:40,910 --> 00:19:42,490 Vamos embora agora. 273 00:19:43,550 --> 00:19:44,880 Ei, Amyu. 274 00:19:44,880 --> 00:19:46,410 Posso te perguntar uma coisa? 275 00:19:47,140 --> 00:19:48,110 O quê? 276 00:19:49,560 --> 00:19:51,840 Como se dirige uma carruagem? 277 00:19:58,850 --> 00:20:00,090 Fiona. 278 00:20:00,370 --> 00:20:02,510 Quem é aquele? 279 00:20:03,070 --> 00:20:06,510 Nunca vi um ser tão poderoso. 280 00:20:06,790 --> 00:20:09,180 O Rei Demônio desta geração. 281 00:20:09,500 --> 00:20:11,480 Sua Majestade, o Rei Demônio? 282 00:20:12,070 --> 00:20:15,860 Por que o Rei Demônio protegeria um herói? 283 00:20:16,540 --> 00:20:20,530 Porque é uma pessoa próxima dele. 284 00:20:20,530 --> 00:20:22,320 Apenas por isso? 285 00:20:22,890 --> 00:20:26,190 Como você sabe? 286 00:20:26,190 --> 00:20:27,700 Eu sei. 287 00:20:28,120 --> 00:20:35,630 Quando eu era pequena, usei meu poder repetidas vezes para tentar encontrá-lo. 288 00:20:37,290 --> 00:20:42,300 Seika não terá escolha a não ser usar seu poder para ajudar os outros. 289 00:20:42,820 --> 00:20:47,260 Mesmo que ele saiba que a destruição o espera no final desse caminho. 290 00:20:55,590 --> 00:20:58,900 É assim que ele é... Ele é uma pessoa gentil. 291 00:21:07,770 --> 00:21:10,790 Você acha que Yifa e Mabel estão preocupadas? 292 00:21:10,790 --> 00:21:12,330 Teremos que nos desculpar mais tarde. 293 00:21:12,830 --> 00:21:15,410 Acho que acabaremos expulsos do instituto. 294 00:21:15,410 --> 00:21:17,250 Faltava apenas mais um ano. 295 00:21:17,620 --> 00:21:19,170 Está arrependida? 296 00:21:19,930 --> 00:21:22,010 A única coisa que lamento 297 00:21:22,010 --> 00:21:26,050 é não poder ouvir seu discurso para os novos alunos deste ano. 298 00:21:26,050 --> 00:21:27,720 Isso não importa. 299 00:21:28,030 --> 00:21:29,560 Tudo bem. 300 00:21:29,560 --> 00:21:31,890 Eu sempre quis visitar Racna. 301 00:21:32,570 --> 00:21:34,810 Farei o meu melhor como aventureira. 302 00:21:34,810 --> 00:21:38,620 Sim. Quero que me ensine várias coisas. 303 00:21:38,620 --> 00:21:41,760 Claro. De agora em diante, estarei contando com você. 304 00:21:41,760 --> 00:21:42,640 Certo! 305 00:21:44,530 --> 00:21:48,530 Episódio 13: Uma nova jornada