1
00:00:02,370 --> 00:00:07,990
Cometeu um crime grave ao
matar um emissário demoníaco
2
00:00:07,990 --> 00:00:11,320
que visitou o instituto outro dia.
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,740
Você admite isso, não é?
4
00:00:14,540 --> 00:00:15,990
O que você está falando?
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,410
Então você se recusa a admitir?
6
00:00:18,770 --> 00:00:20,490
Prendam essa garota!
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,210
Vamos levá-la para a capital.
8
00:00:23,990 --> 00:00:25,120
Esperem, por favor!
9
00:00:25,480 --> 00:00:27,290
Amyu nunca faria...
10
00:00:27,770 --> 00:00:30,760
Mabel e Yifa. Não.
11
00:00:30,760 --> 00:00:32,820
Amyu, não precisa se preocupar.
12
00:00:32,820 --> 00:00:36,840
Você é inocente. Tenho certeza de que
eles vão deixar você ir em breve.
13
00:00:37,760 --> 00:00:39,140
O que você disse, moleque?
14
00:00:39,140 --> 00:00:41,020
Está zombando de nós?
15
00:00:41,020 --> 00:00:42,630
É apenas um mero aluno...
16
00:00:42,630 --> 00:00:43,680
Pare!
17
00:00:43,920 --> 00:00:47,020
Filhos e filhas de nobres
frequentam este instituto.
18
00:00:47,260 --> 00:00:49,280
Não causem problemas desnecessários.
19
00:00:49,280 --> 00:00:50,150
Vamos.
20
00:01:16,300 --> 00:01:27,390
{\an8}A Reencarnação do Exorcista
Mais Poderoso em Outro Mundo
21
00:02:30,470 --> 00:02:34,710
Então eles estão dizendo que Amyu
matou um emissário dos demônios?
22
00:02:35,150 --> 00:02:38,680
É verdade que os
demônios estiveram aqui.
23
00:02:38,680 --> 00:02:41,390
Eu queria muito saber
quem lidou com eles.
24
00:02:43,050 --> 00:02:48,730
Enfim, você veio me culpar por permitir
uma das minhas alunas fosse presa?
25
00:02:48,730 --> 00:02:54,650
Não. Parece que o Império está tentando
criar um motivo para matar a Grande Heroína.
26
00:02:54,650 --> 00:02:56,320
E eu quero saber por quê.
27
00:02:56,320 --> 00:02:59,950
Nem todos no Império
concordam com tudo.
28
00:03:00,620 --> 00:03:04,740
Eles não estão sendo
movidos por pura ganância.
29
00:03:04,740 --> 00:03:07,660
Mas a política é complicada.
30
00:03:07,660 --> 00:03:10,040
Sim, entendo isso.
31
00:03:10,470 --> 00:03:14,580
Estou pressionando a corte
imperial de vários ângulos.
32
00:03:14,580 --> 00:03:16,840
Apenas sente-se
e espere por boas notícias.
33
00:03:17,680 --> 00:03:20,510
E não tenha ideias por conta própria.
34
00:03:21,170 --> 00:03:24,680
O que quer dizer exatamente
com "ideias", senhora?
35
00:03:26,060 --> 00:03:30,620
Estou curioso. Quanto tempo vai levar
até essa pressão ter algum efeito?
36
00:03:30,620 --> 00:03:33,070
Tem certeza de que será capaz de salvá-la
37
00:03:33,070 --> 00:03:35,770
antes que ela morra em
circunstâncias suspeitas?
38
00:03:37,550 --> 00:03:40,360
Perdão. Foi uma pergunta maldosa.
39
00:03:40,660 --> 00:03:44,440
Eu entendo que você está fazendo
tudo o que pode pela Amyu.
40
00:03:44,440 --> 00:03:46,440
E eu sou grato por isso.
41
00:03:47,120 --> 00:03:47,860
Com licença.
42
00:03:52,330 --> 00:03:54,740
Será o que Seika vai ficar bem?
43
00:03:54,740 --> 00:04:00,080
Se Seika decidir trazer
Amyu de volta, irei com ele.
44
00:04:00,080 --> 00:04:01,810
Sim, eu também.
45
00:04:02,470 --> 00:04:03,720
Seika!
46
00:04:03,720 --> 00:04:05,510
O que fará agora?
47
00:04:05,780 --> 00:04:09,180
Não se preocupem. A diretora
disse que ela cuidará disso.
48
00:04:09,180 --> 00:04:12,200
Você vai esperar aqui, então?
49
00:04:12,200 --> 00:04:13,740
Eu me sinto mal pela Amyu.
50
00:04:13,740 --> 00:04:15,070
Acalmem-se.
51
00:04:15,070 --> 00:04:17,670
Vocês sabem que nós três
não podemos fazer nada sobre isso.
52
00:04:18,420 --> 00:04:20,280
Vai mesmo apenas esperar?
53
00:04:20,280 --> 00:04:21,340
Vou.
54
00:04:26,720 --> 00:04:27,570
Invocação.
55
00:04:28,960 --> 00:04:29,940
Mizuchi.
56
00:04:37,540 --> 00:04:40,520
Olhe, ryuu. Olhe para mim.
57
00:04:40,520 --> 00:04:42,880
Sou indigno de ser seu mestre agora?
58
00:04:43,450 --> 00:04:44,400
Ryuu!
59
00:04:53,930 --> 00:04:56,810
Que ayakashi irritante.
60
00:04:56,810 --> 00:04:59,820
Seika, eu sei que estou
me intrometendo demais...
61
00:05:00,200 --> 00:05:04,470
Mas acho que, se quiser ser mesmo
astuto neste novo mundo,
62
00:05:04,470 --> 00:05:08,950
você deveria desistir
de salvar aquela garota.
63
00:05:08,950 --> 00:05:11,990
Farei o favor de ouvir
o motivo. Por quê?
64
00:05:12,480 --> 00:05:19,620
Você está prestes a lançar seu poder sobre
as pessoas mais importantes desta nação.
65
00:05:20,280 --> 00:05:22,400
Se atrair a atenção deles,
66
00:05:22,400 --> 00:05:24,770
pode ser levado ao mesmo destino
da sua vida passada.
67
00:05:24,770 --> 00:05:27,300
Não foi isso que você mesmo disse?
68
00:05:27,300 --> 00:05:29,040
E o que tem isso?
69
00:05:29,040 --> 00:05:30,890
Há apenas uma Grande Heroína.
70
00:05:30,890 --> 00:05:35,230
Se alguém testemunhar meu poder, basta
que não vivam para contar a história.
71
00:05:35,230 --> 00:05:40,380
Seika, por que está tão furioso?
72
00:05:43,570 --> 00:05:47,470
Não deveria repensar sobre isso?
73
00:05:47,470 --> 00:05:52,870
Basta. Um simples ayakashi ainda está
tentando me dizer o que fazer, Yuki?
74
00:05:53,340 --> 00:06:00,010
Não, se é isso que decidiu, então
não tenho mais nada para lhe dizer.
75
00:06:04,030 --> 00:06:06,970
Vá para o oeste, ryuu.
76
00:06:22,980 --> 00:06:25,360
O que vai acontecer comigo agora?
77
00:06:25,920 --> 00:06:28,740
Será que Yifa e Mabel
estão preocupadas comigo?
78
00:06:29,950 --> 00:06:33,320
Será que nunca mais poderei
sair em aventuras com elas?
79
00:06:34,880 --> 00:06:36,040
Seika...
80
00:06:41,030 --> 00:06:42,080
Quem está aí?
81
00:06:43,570 --> 00:06:45,270
V-Você...?
82
00:06:54,880 --> 00:06:56,910
É um longo caminho de carruagem,
83
00:06:56,910 --> 00:06:58,730
mas assim leva só um instante.
84
00:07:04,770 --> 00:07:07,190
On pancharika vidi sowaka.
85
00:07:24,450 --> 00:07:28,150
Ah, é aí que você está, Amyu.
86
00:07:38,230 --> 00:07:40,000
Este castelo não vale nada.
87
00:07:40,000 --> 00:07:43,860
Você pode simplesmente
entrar direto pelo ar.
88
00:07:44,960 --> 00:07:46,650
U-Um intruso?
89
00:07:47,170 --> 00:07:48,980
Pare! Quem é você?
90
00:07:49,220 --> 00:07:50,320
Pare!
91
00:08:02,710 --> 00:08:04,420
Arqueiros, disparem!
92
00:08:06,420 --> 00:08:07,540
Fase da luz solar.
93
00:08:07,970 --> 00:08:09,460
Feitiço de Tempestade Magnética.
94
00:08:12,300 --> 00:08:13,470
Nossas flechas!
95
00:08:13,470 --> 00:08:14,800
Apenas continue atirando!
96
00:08:14,800 --> 00:08:16,470
Impeça-o de entrar no castelo!
97
00:08:18,390 --> 00:08:20,300
Que irritantes.
98
00:08:21,470 --> 00:08:22,390
Fase da terra.
99
00:08:24,170 --> 00:08:25,790
Feitiço da Pedra-chave.
100
00:08:30,970 --> 00:08:33,160
As celas devem estar para este lado.
101
00:08:33,160 --> 00:08:34,060
Pare!
102
00:08:35,550 --> 00:08:37,410
Quem é você?
103
00:08:37,680 --> 00:08:39,910
O que você está fazendo neste castelo?!
104
00:08:40,670 --> 00:08:41,580
Estão atrapalhando.
105
00:08:42,850 --> 00:08:44,300
Abram caminho.
106
00:08:45,210 --> 00:08:49,420
Faça o que digo, e eu
vou deixar vocês viverem.
107
00:08:50,200 --> 00:08:51,260
Disparem!
108
00:08:56,470 --> 00:08:59,260
Flechas de fogo? Que irritante.
109
00:08:59,260 --> 00:09:02,600
Fase de sol e fogo. Feitiço
das Chamas Brancas.
110
00:09:09,110 --> 00:09:11,820
Fiquem firmes! Disparem!
111
00:09:11,820 --> 00:09:12,950
Invocação.
112
00:09:14,070 --> 00:09:15,430
Doninha da Foice.
113
00:09:58,800 --> 00:09:59,580
Amyu.
114
00:10:02,240 --> 00:10:03,650
Seika?
115
00:10:03,650 --> 00:10:04,560
Você está inteira?
116
00:10:07,010 --> 00:10:08,740
Como veio até aqui?
117
00:10:08,740 --> 00:10:10,650
Dei uma forçadinha.
118
00:10:10,650 --> 00:10:11,960
Venha, vamos fugir.
119
00:10:11,960 --> 00:10:15,460
Você sabe o que vai acontecer
se você fizer isso?
120
00:10:15,460 --> 00:10:18,810
Isso pode causar problemas
para sua família também!
121
00:10:20,870 --> 00:10:23,760
É a sua vida que está em perigo.
122
00:10:23,760 --> 00:10:27,850
Eu sei disso. Mas estou bem.
123
00:10:28,500 --> 00:10:30,400
Eles vão entender.
124
00:10:30,900 --> 00:10:32,980
Logo poderei sair.
125
00:10:33,430 --> 00:10:36,360
É por isso que você
deve ir embora agora.
126
00:10:36,800 --> 00:10:38,450
Me espere no instituto.
127
00:10:38,450 --> 00:10:40,240
Eu logo estarei de volta.
128
00:10:42,330 --> 00:10:44,910
Isso não vai acontecer, Amyu.
129
00:10:46,800 --> 00:10:50,030
Porque você é a Grande Heroína.
130
00:10:51,380 --> 00:10:55,070
G-Grande... Heroína?
131
00:10:56,090 --> 00:10:57,070
Sim.
132
00:10:57,730 --> 00:10:59,430
O herói dos contos de fada.
133
00:10:59,950 --> 00:11:01,710
O herói humano que reencarna
134
00:11:01,710 --> 00:11:04,800
uma vez a cada poucos séculos,
ao mesmo tempo que o rei demônio.
135
00:11:04,800 --> 00:11:07,550
Você é o herói desta vez, Amyu.
136
00:11:08,260 --> 00:11:10,230
M-Mas isso eu...
137
00:11:10,850 --> 00:11:13,680
Há uma razão para você ser morta.
138
00:11:13,680 --> 00:11:17,700
Quem não tem poder
teme quem o possui.
139
00:11:17,700 --> 00:11:20,240
Eles os isolam e os eliminam.
140
00:11:20,700 --> 00:11:22,000
Em qualquer era...
141
00:11:22,840 --> 00:11:24,600
Em qualquer mundo é assim.
142
00:11:28,440 --> 00:11:29,830
Vamos fugir, Amyu.
143
00:11:30,300 --> 00:11:32,580
Eles vão te matar se você ficar.
144
00:11:32,580 --> 00:11:35,100
Rápido, antes que amanheça...
145
00:11:35,710 --> 00:11:36,660
Fase de fogo e terra.
146
00:11:36,660 --> 00:11:37,990
Feitiço da Luz Fantasma!
147
00:11:41,770 --> 00:11:42,540
Olá.
148
00:11:45,700 --> 00:11:46,720
Irmão Gly.
149
00:11:49,740 --> 00:11:52,310
Nos encontramos de novo,
mais cedo do que eu pensava.
150
00:11:52,700 --> 00:11:54,480
Quer fazer aquele duelo?
151
00:11:54,770 --> 00:11:57,100
Ainda não cumprimos
o que combinamos.
152
00:11:57,910 --> 00:12:00,820
Seika, o que você...
153
00:12:00,820 --> 00:12:03,700
Não há necessidade disso.
154
00:12:06,380 --> 00:12:07,280
Fiona?
155
00:12:07,520 --> 00:12:12,480
Entendo. Então você viu esse
momento antes do tempo.
156
00:12:13,360 --> 00:12:15,710
Então vai explicar o que
está acontecendo aqui?
157
00:12:16,150 --> 00:12:22,010
Ou vai mandar atrás de mim aquele grupo
de fracos que está esperando lá fora?
158
00:12:22,010 --> 00:12:26,720
Eles estão apenas vigiando para
garantir que ninguém nos interrompa.
159
00:12:27,200 --> 00:12:31,930
Devo dizer que sei como é
imprudente lutar com você.
160
00:12:32,430 --> 00:12:34,600
Então por que veio até aqui?
161
00:12:34,850 --> 00:12:37,280
Eu vim para responder
às suas perguntas.
162
00:12:37,280 --> 00:12:39,820
Como demonstração de boa-fé.
163
00:12:40,290 --> 00:12:45,280
Assim também pode ser mais fácil
para você aceitar minha oferta.
164
00:12:45,580 --> 00:12:48,450
Sua "oferta"? É um jeito de se dizer.
165
00:12:49,220 --> 00:12:53,120
Então me diga. Por que Amyu
está prestes a ser morta?
166
00:12:53,680 --> 00:12:56,110
Sendo os demônios
uma ameaça evidente,
167
00:12:56,580 --> 00:12:59,840
não faz sentido jogar fora
a sua vantagem contra eles.
168
00:13:00,730 --> 00:13:04,010
Esta já foi uma nação pequena.
169
00:13:04,010 --> 00:13:07,600
Recrutamos o povo para lutar em
nossas batalhas contra os demônios.
170
00:13:07,600 --> 00:13:10,260
Nem sabíamos o que era
ter uma estratégia.
171
00:13:10,510 --> 00:13:15,660
E então o Grande Herói veio,
e que alívio deve ter sido...
172
00:13:15,660 --> 00:13:19,850
Um herói que empunhou a espada sagrada
e lutou contra demônios terríveis por nós...
173
00:13:19,850 --> 00:13:22,440
Ele deve ter sido um
símbolo de esperança.
174
00:13:23,520 --> 00:13:27,720
Mas agora os demônios
e o império têm exércitos.
175
00:13:28,320 --> 00:13:30,740
Você sabe o que isso significa, Seika?
176
00:13:31,030 --> 00:13:35,910
O Rei Demônio e o Grande Herói
são relíquias do passado.
177
00:13:35,910 --> 00:13:40,840
Um único herói não é mais suficiente
para conquistar uma cidade.
178
00:13:41,880 --> 00:13:43,760
E por que isso importa?
179
00:13:43,760 --> 00:13:46,400
Por que isso lhe dá uma
razão para matá-la?
180
00:13:46,400 --> 00:13:49,260
Se ela não for útil para
você, apenas a ignore.
181
00:13:49,730 --> 00:13:55,680
O Grande Herói carrega o potencial de
iniciar uma guerra apenas por existir.
182
00:13:56,080 --> 00:14:00,560
Mas ninguém quer uma guerra agora.
183
00:14:01,080 --> 00:14:03,570
Os demônios provavelmente
pensam da mesma forma.
184
00:14:04,410 --> 00:14:07,620
É por isso que eles estão
enviando assassinos.
185
00:14:08,170 --> 00:14:11,880
Eles não querem ganhar a guerra.
186
00:14:11,880 --> 00:14:15,200
Eles querem apagar a faísca
que pode iniciar a guerra.
187
00:14:16,060 --> 00:14:22,750
E também acrescento que Amyu nunca
atingirá o poder do último Grande Herói.
188
00:14:24,170 --> 00:14:25,170
Por quê?
189
00:14:25,570 --> 00:14:29,590
Porque você está aqui, Seika.
190
00:14:31,020 --> 00:14:35,340
O Grande Herói ganha força
superando as adversidades.
191
00:14:35,340 --> 00:14:40,230
Só serão fortes depois de várias lutas
contra inimigos poderosos.
192
00:14:40,630 --> 00:14:44,740
Você deixaria Amyu correr
esse tipo de perigo?
193
00:14:44,740 --> 00:14:48,940
Alguém forte e gentil o suficiente para
atacar até o castelo imperial?
194
00:14:50,690 --> 00:14:54,170
Se o seu apego pela Grande Heroína
tem a ver com a força dela,
195
00:14:54,880 --> 00:14:58,080
creio que não será como deseja, Seika.
196
00:14:58,320 --> 00:15:00,580
E o que tem isso?
197
00:15:00,580 --> 00:15:04,000
Se ela não será o que eu quero que ela seja,
devo simplesmente deixá-la morrer?
198
00:15:04,000 --> 00:15:07,540
Devo deixá-la morrer para
que todos possam ter paz?
199
00:15:08,010 --> 00:15:09,670
É isso que você está dizendo?
200
00:15:09,940 --> 00:15:13,350
Não é isso que eu quero.
201
00:15:13,930 --> 00:15:19,390
O instituto e seus aliados estão
fazendo o possível para protegê-la.
202
00:15:19,900 --> 00:15:21,530
Assim como eu!
203
00:15:22,880 --> 00:15:26,490
Seika... Estou te pedindo
apenas uma coisa.
204
00:15:27,240 --> 00:15:28,870
Peço que recue agora.
205
00:15:29,740 --> 00:15:35,330
Vou usar todo o poder que tenho para
que ela volte para casa em segurança.
206
00:15:35,860 --> 00:15:38,720
Você nunca será preso
pelo que fez esta noite.
207
00:15:39,370 --> 00:15:41,020
Então, por favor...
208
00:15:41,020 --> 00:15:42,640
Já entendi.
209
00:15:42,640 --> 00:15:46,160
Você queria se encontrar comigo
e com a Amyu neste momento
210
00:15:46,160 --> 00:15:48,300
para poder fazer essa exigência.
211
00:15:49,730 --> 00:15:51,830
Sim, é verdade.
212
00:15:51,830 --> 00:15:55,470
Eu queria que fôssemos amigos,
mesmo que por pouco tempo.
213
00:15:55,780 --> 00:15:59,560
Você se lembra da promessa que
fizemos naquele jogo de xadrez?
214
00:16:01,320 --> 00:16:05,780
O perdedor deve fazer algo que
o vencedor disser, não importa o que seja.
215
00:16:08,960 --> 00:16:12,360
Seika, Fiona e seu irmão...
216
00:16:12,360 --> 00:16:14,440
Amyu, fique quieta por um segundo.
217
00:16:15,520 --> 00:16:16,570
Que motivo possível...
218
00:16:17,590 --> 00:16:20,250
eu teria para confiar em vocês?
219
00:16:23,670 --> 00:16:25,070
Seika, seu...
220
00:16:25,070 --> 00:16:27,790
Eu entendo. Então, tudo bem.
221
00:16:27,790 --> 00:16:30,990
Por favor, leve a Amyu com você.
222
00:16:30,990 --> 00:16:34,050
Gly, dispense os guardas lá na frente.
223
00:16:34,300 --> 00:16:35,130
Certo.
224
00:16:36,900 --> 00:16:38,390
Seika...
225
00:16:38,730 --> 00:16:40,350
Você não precisa dizer nada.
226
00:16:44,580 --> 00:16:46,520
Por aqui.
227
00:16:46,960 --> 00:16:50,340
Vou levá-los para uma carruagem.
228
00:16:55,260 --> 00:16:57,200
É aquela.
229
00:16:57,440 --> 00:17:00,030
Siga para a Cidade Livre de Racna.
230
00:17:00,030 --> 00:17:02,870
Já falei com o prefeito de lá.
231
00:17:03,410 --> 00:17:06,130
A carruagem tem o dinheiro
e as provisões de que precisam.
232
00:17:06,130 --> 00:17:08,590
Amyu, sua espada também está lá.
233
00:17:08,590 --> 00:17:09,290
Certo...
234
00:17:09,290 --> 00:17:11,610
Agora, podem ir.
235
00:17:11,610 --> 00:17:13,100
Vamos, Amyu.
236
00:17:15,540 --> 00:17:17,920
Obrigada por isso.
Ajudou bastante.
237
00:17:17,920 --> 00:17:19,800
Não se incomode com isso.
238
00:17:20,990 --> 00:17:24,930
Quando eu estava naquela cela,
a Fiona e seu irmão vieram.
239
00:17:24,930 --> 00:17:29,060
Eles me animaram e disseram
que eu sairia logo.
240
00:17:30,750 --> 00:17:34,650
Vai ser uma noite fria.
Leve isso com você.
241
00:17:34,650 --> 00:17:35,650
Obrigada.
242
00:17:36,110 --> 00:17:37,640
Cuidem-se.
243
00:17:37,640 --> 00:17:40,330
Espero que tenhamos
outra chance de conversar.
244
00:17:40,580 --> 00:17:43,750
Sim. Tchau, Fiona.
245
00:17:44,120 --> 00:17:46,780
Adeus, Amyu.
246
00:17:47,780 --> 00:17:49,810
E me despeço de você, Seika.
247
00:17:51,130 --> 00:17:56,880
Fiona, sei que foi apenas um jogo, mas sinto
muito por não ter cumprido nossa promessa.
248
00:17:57,230 --> 00:17:59,020
Não se preocupe com isso.
249
00:17:59,020 --> 00:18:01,710
Mas uma promessa é uma promessa.
250
00:18:01,710 --> 00:18:04,430
Então, pelo menos me permita fazer isto.
251
00:18:05,680 --> 00:18:06,780
O que vai fazer?
252
00:18:12,190 --> 00:18:14,690
On apaakuroti padaarusu.
253
00:18:14,690 --> 00:18:18,030
Samudisshuti ishutika
ashutan puuruben.
254
00:18:21,280 --> 00:18:24,190
Vaklu herii samesanpurati rakushu.
255
00:18:25,810 --> 00:18:27,210
Saadanvastuo.
256
00:18:27,960 --> 00:18:30,250
Pashu aatiman.
257
00:18:41,710 --> 00:18:44,140
Agora tudo deve ter voltado ao normal.
258
00:18:46,130 --> 00:18:49,770
Você acabou de tornar minha
vida muito mais difícil, sabia?
259
00:18:49,770 --> 00:18:55,340
Eu estava planejando contar a todos
que um poderoso demônio atacou!
260
00:18:55,340 --> 00:18:58,700
Não, eu pensei que era o melhor...
261
00:18:59,200 --> 00:19:02,770
Mas... isso é bem o seu jeito.
262
00:19:03,240 --> 00:19:05,490
É melhor irem agora.
263
00:19:05,960 --> 00:19:07,380
Adeus.
264
00:19:07,380 --> 00:19:10,750
Tenho certeza de que
nos veremos de novo algum dia.
265
00:19:18,400 --> 00:19:22,890
Seika, ainda não entendo
o que acabou de acontecer.
266
00:19:23,280 --> 00:19:27,410
Também não entendi a conversa
entre você e a Fiona.
267
00:19:27,920 --> 00:19:30,000
Eu estava prestes a morrer?
268
00:19:30,640 --> 00:19:33,310
Eu sou a Grande Heroína,
mas não posso ficar mais forte?
269
00:19:33,310 --> 00:19:36,410
Nada faz sentido! Me explique!
270
00:19:36,410 --> 00:19:37,550
Certo.
271
00:19:37,550 --> 00:19:40,910
Espere. Primeiro precisamos
nos afastar da capital.
272
00:19:40,910 --> 00:19:42,490
Vamos embora agora.
273
00:19:43,550 --> 00:19:44,880
Ei, Amyu.
274
00:19:44,880 --> 00:19:46,410
Posso te perguntar uma coisa?
275
00:19:47,140 --> 00:19:48,110
O quê?
276
00:19:49,560 --> 00:19:51,840
Como se dirige uma carruagem?
277
00:19:58,850 --> 00:20:00,090
Fiona.
278
00:20:00,370 --> 00:20:02,510
Quem é aquele?
279
00:20:03,070 --> 00:20:06,510
Nunca vi um ser tão poderoso.
280
00:20:06,790 --> 00:20:09,180
O Rei Demônio desta geração.
281
00:20:09,500 --> 00:20:11,480
Sua Majestade, o Rei Demônio?
282
00:20:12,070 --> 00:20:15,860
Por que o Rei Demônio
protegeria um herói?
283
00:20:16,540 --> 00:20:20,530
Porque é uma pessoa próxima dele.
284
00:20:20,530 --> 00:20:22,320
Apenas por isso?
285
00:20:22,890 --> 00:20:26,190
Como você sabe?
286
00:20:26,190 --> 00:20:27,700
Eu sei.
287
00:20:28,120 --> 00:20:35,630
Quando eu era pequena, usei meu poder
repetidas vezes para tentar encontrá-lo.
288
00:20:37,290 --> 00:20:42,300
Seika não terá escolha a não ser usar
seu poder para ajudar os outros.
289
00:20:42,820 --> 00:20:47,260
Mesmo que ele saiba que a destruição
o espera no final desse caminho.
290
00:20:55,590 --> 00:20:58,900
É assim que ele é...
Ele é uma pessoa gentil.
291
00:21:07,770 --> 00:21:10,790
Você acha que Yifa e
Mabel estão preocupadas?
292
00:21:10,790 --> 00:21:12,330
Teremos que nos desculpar mais tarde.
293
00:21:12,830 --> 00:21:15,410
Acho que acabaremos
expulsos do instituto.
294
00:21:15,410 --> 00:21:17,250
Faltava apenas mais um ano.
295
00:21:17,620 --> 00:21:19,170
Está arrependida?
296
00:21:19,930 --> 00:21:22,010
A única coisa que lamento
297
00:21:22,010 --> 00:21:26,050
é não poder ouvir seu discurso
para os novos alunos deste ano.
298
00:21:26,050 --> 00:21:27,720
Isso não importa.
299
00:21:28,030 --> 00:21:29,560
Tudo bem.
300
00:21:29,560 --> 00:21:31,890
Eu sempre quis visitar Racna.
301
00:21:32,570 --> 00:21:34,810
Farei o meu melhor como aventureira.
302
00:21:34,810 --> 00:21:38,620
Sim. Quero que me ensine várias coisas.
303
00:21:38,620 --> 00:21:41,760
Claro. De agora em diante,
estarei contando com você.
304
00:21:41,760 --> 00:21:42,640
Certo!
305
00:21:44,530 --> 00:21:48,530
Episódio 13:
Uma nova jornada