1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,342 ¡Oh! 4 00:01:15,376 --> 00:01:16,377 Espera, espera. 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,146 -¿Qué perdiste? -Oh, mis guantes. 6 00:01:18,179 --> 00:01:20,047 Son de piel de cordero, vuelvo enseguida. 7 00:01:20,314 --> 00:01:21,415 Dejé mis guantes. 8 00:01:21,449 --> 00:01:22,483 -Vuelvo. -¿Los guantes? 9 00:01:22,516 --> 00:01:24,285 -Sí, no me dejes. -Siempre son los guantes. 10 00:01:24,318 --> 00:01:25,853 -Aparecen, reaparecen. -Pasa cada vez. 11 00:01:25,886 --> 00:01:27,921 -Es como, yo- -Señor, no puede sacar bebidas a la calle. 12 00:01:29,157 --> 00:01:30,391 Mis disculpas, señor. 13 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 Gracias. 14 00:01:32,493 --> 00:01:33,527 Haciendo la obra de Dios. 15 00:01:33,561 --> 00:01:34,895 Sí. 16 00:01:38,799 --> 00:01:39,833 -Vamos, tengo frío. -Oh. 17 00:01:39,867 --> 00:01:40,934 ¡Ey! 18 00:01:40,968 --> 00:01:42,703 Dios mío, hombre. ¿Qué estás haciendo? 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,138 Oh, lo siento. 20 00:01:44,172 --> 00:01:45,406 Me cautivó la imagen. 21 00:01:45,439 --> 00:01:47,875 Soy Theo Offit, soy fotógrafo. 22 00:01:47,908 --> 00:01:49,210 ¿Para el evento? 23 00:01:49,243 --> 00:01:50,511 No, la calle. 24 00:01:50,544 --> 00:01:51,845 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 25 00:01:51,879 --> 00:01:54,014 ¿Theo Offit el fotógrafo? 26 00:01:54,047 --> 00:01:55,283 Sí. 27 00:01:55,316 --> 00:01:57,451 Sí, vi su exposición en la New Hudson Yard Gallery. 28 00:01:58,486 --> 00:02:00,087 Después del artículo del New York Times, por supuesto. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 Virginia, es realmente muy emocionante para ti. 30 00:02:02,990 --> 00:02:05,226 para ser fotografiado por un joven Sr. Offit. 31 00:02:05,259 --> 00:02:06,760 Disculpe, estamos a punto de salir. 32 00:02:08,162 --> 00:02:09,463 -Esperaré a Laurie. -Sí. 33 00:02:09,497 --> 00:02:10,464 Bueno. 34 00:02:10,498 --> 00:02:12,766 79 y 5, por favor. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,067 ¿Cafrey, Shulman? 36 00:02:14,101 --> 00:02:15,303 Estoy terminando mi cigarrillo. 37 00:02:15,336 --> 00:02:16,704 Me voy. Mmm, ¿Annabel? 38 00:02:16,737 --> 00:02:18,472 -¿Por qué no? -Adelante. 39 00:02:18,506 --> 00:02:20,541 Espero que no te importe el copiloto. 40 00:02:26,780 --> 00:02:29,283 Todos se van temprano. 41 00:02:29,317 --> 00:02:31,219 Bueno, no esperéis que nos quedemos hasta el final. 42 00:02:33,120 --> 00:02:35,155 Esa foto podría ser genial 43 00:02:35,189 --> 00:02:37,925 para tu carrera o catastrófico. 44 00:02:39,260 --> 00:02:41,562 Esa era Virginia Wyethe, una heredera del petróleo. 45 00:02:41,595 --> 00:02:43,096 Nunca he oído hablar de ella. 46 00:02:43,130 --> 00:02:44,232 Naturalmente. 47 00:02:44,265 --> 00:02:45,666 Es una artimaña casi demasiado inteligente. 48 00:02:45,699 --> 00:02:49,002 ser una coincidencia que la población estadounidense en general 49 00:02:49,036 --> 00:02:52,773 Está tan distraído por los actores y celebridades famosos. 50 00:02:52,806 --> 00:02:54,975 que somos completamente desconocidos 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,777 con nuestra verdadera clase dominante. 52 00:02:56,810 --> 00:02:58,679 Los magnates ricos, 53 00:02:58,712 --> 00:02:59,713 con la excepción 54 00:02:59,747 --> 00:03:01,515 de unos pocos Vanderbilt notables aquí y allá, 55 00:03:01,549 --> 00:03:04,017 Responsable de la opresión capitalista 56 00:03:04,051 --> 00:03:07,755 bajo el cual todos estábamos prosperando aquí esta noche. 57 00:03:07,788 --> 00:03:11,392 Entonces, ¿qué es lo que lleva a Theo Offit a la zona alta de la ciudad? 58 00:03:11,425 --> 00:03:15,028 Me invitó un cliente que vio mi espectáculo en Hudson Yards. 59 00:03:15,062 --> 00:03:16,897 Eso sucederá. 60 00:03:17,998 --> 00:03:19,967 ¡Oh! 61 00:03:20,000 --> 00:03:21,335 Voy a pretender ignorar eso. 62 00:03:21,369 --> 00:03:24,805 Porque no soy tan litigioso como los Wyethe. 63 00:03:24,838 --> 00:03:28,642 Oh, el único artista que recuerdo del año pasado... 64 00:03:28,676 --> 00:03:32,179 Oh, era un caballero que estaba muy involucrado. 65 00:03:32,212 --> 00:03:33,981 en el Museo de Historia Natural. 66 00:03:34,014 --> 00:03:35,449 Sí, sí. 67 00:03:35,483 --> 00:03:38,286 Un año convenció al museo para que le permitiera 68 00:03:38,319 --> 00:03:40,254 y la banda de su instituto toca su gala. 69 00:03:40,288 --> 00:03:42,423 -Vaya. -Pero, ya sabes, una persecución del almirante. 70 00:03:42,456 --> 00:03:45,192 participar en las artes durante los años de formación. 71 00:03:45,393 --> 00:03:46,494 Mmm. 72 00:03:46,527 --> 00:03:48,762 Una vez más, no todos somos aptos para convertirnos en artistas. 73 00:03:48,796 --> 00:03:52,433 que deberían expresar sus talentos en público. 74 00:03:52,466 --> 00:03:53,701 ¿No estás de acuerdo, Annabel? 75 00:03:53,734 --> 00:03:56,136 Mmm, rara vez estoy de acuerdo con algo que dices. 76 00:03:56,169 --> 00:03:58,506 Bueno, solías ser actriz, 77 00:03:58,539 --> 00:04:00,541 Pero me atrevo a decir que no te veríamos. 78 00:04:00,574 --> 00:04:03,176 ¿No estaríamos trotando por el escenario hoy en día? 79 00:04:03,210 --> 00:04:05,112 ¿Solías ser actriz? 80 00:04:05,145 --> 00:04:07,047 ¿Qué? ¿Retirado a los 26? 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,215 Veintisiete. 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,717 Acabo de estudiarlo en la escuela. 83 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 Mi papá, él es el actor. 84 00:04:11,785 --> 00:04:12,920 Uno muy famoso. 85 00:04:12,953 --> 00:04:14,254 Bueno. 86 00:04:14,288 --> 00:04:15,689 Lo siento, lo siento. 87 00:04:16,357 --> 00:04:18,125 -¡Ahí está! -¡Sí! 88 00:04:18,158 --> 00:04:19,192 -Sí. -Los guantes. 89 00:04:19,226 --> 00:04:20,628 Los guantes. 90 00:04:20,661 --> 00:04:21,729 El caballero del guardarropa los localizó para mí. 91 00:04:21,762 --> 00:04:22,863 Maravilloso. 92 00:04:22,896 --> 00:04:24,164 -Sí. -Maravilloso. 93 00:04:24,197 --> 00:04:26,900 Bueno, ¿deberíamos ir a casa de Virginia a tomar una copa antes de acostarnos? 94 00:04:26,934 --> 00:04:28,035 Sí. 95 00:04:29,202 --> 00:04:30,471 Disfruta tu noche. 96 00:04:31,305 --> 00:04:32,906 ¿Deberíamos invitarlo? 97 00:04:32,940 --> 00:04:35,976 No, Virginia no querría a alguien que no conoce en su casa. 98 00:04:36,009 --> 00:04:37,044 Oh, vamos. 99 00:04:37,077 --> 00:04:38,912 -Quiero decir... -¿Theo? 100 00:04:38,946 --> 00:04:40,548 ¿Te gustaría unirte a nosotros? 101 00:04:40,581 --> 00:04:42,249 - Vamos. - Oh, vamos. 102 00:04:42,282 --> 00:04:45,052 Ya sabes, Nueva York ha vuelto. 103 00:04:45,085 --> 00:04:46,119 Son los locos años 20. 104 00:04:46,153 --> 00:04:47,621 Son los locos años 20. 105 00:04:48,656 --> 00:04:50,190 ¡Vamos! 106 00:04:50,223 --> 00:04:52,125 Oye, nos vendría bien un chico como tú. 107 00:04:54,328 --> 00:04:56,497 -Está bien, sí. -Perfecto. 108 00:04:58,466 --> 00:04:59,933 -Wow. -Vamos. 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,001 Ese es tu mejor movimiento. 110 00:05:01,034 --> 00:05:02,069 ¡Oh, aquí hay un taxi! 111 00:05:02,102 --> 00:05:03,337 Tú y las rosas. 112 00:05:14,415 --> 00:05:17,250 * Déjame escucharte susurrar 113 00:05:17,284 --> 00:05:18,786 Pasarlo bien, ¿verdad? 114 00:05:19,920 --> 00:05:21,088 ¿Abrigos, señoras? 115 00:05:21,121 --> 00:05:22,623 -Cierto. -Cierto, cierto, cierto. 116 00:05:22,656 --> 00:05:24,091 Bueno. 117 00:05:24,124 --> 00:05:27,027 Señoras, ¿murió el entrenador vocal que contrataron? 118 00:05:27,060 --> 00:05:28,328 -Ah, lo lograste. -Y ahí está. 119 00:05:29,530 --> 00:05:31,365 Oh, tienes un pequeño... 120 00:05:41,008 --> 00:05:42,710 Hola de nuevo. 121 00:05:42,743 --> 00:05:44,445 Hola. 122 00:05:44,478 --> 00:05:46,447 Oh, todos, realmente deberían verlo 123 00:05:46,480 --> 00:05:48,081 Exposición de Theo en el centro. 124 00:05:48,115 --> 00:05:50,984 Durará hasta el 1 de diciembre, si mal no recuerdo. 125 00:05:51,018 --> 00:05:53,153 Así es. Sí. 126 00:05:53,186 --> 00:05:54,822 Freddie Wilson. 127 00:05:54,855 --> 00:05:55,989 El actor Theo Offit se convirtió en el actor principal de la película. 128 00:05:57,491 --> 00:05:59,359 Tienes una linda sonrisa. 129 00:05:59,393 --> 00:06:00,461 Todo parece bien. 130 00:06:00,494 --> 00:06:01,529 Todo se ve genial aquí. 131 00:06:06,800 --> 00:06:08,469 - Vamos a tomar algo. - Oh, no. 132 00:06:08,502 --> 00:06:09,937 Es porque no tienes trabajo. 133 00:06:09,970 --> 00:06:13,306 - Es porque soy... - Está bien. 134 00:06:13,340 --> 00:06:16,109 Vamos, mira eso. 135 00:06:16,143 --> 00:06:17,310 Hermoso. 136 00:06:17,344 --> 00:06:19,780 Sí, una cascada dorada. 137 00:06:21,415 --> 00:06:23,584 -Vaya. -Y luego... 138 00:06:25,318 --> 00:06:26,987 Eso debería bastar. 139 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 Hermoso. Hermoso. 140 00:06:28,989 --> 00:06:30,824 -Gracias. -Eli, ¿whisky? 141 00:06:30,858 --> 00:06:31,725 Theo, ¿whisky? 142 00:06:31,759 --> 00:06:32,793 -No, gracias. -Sí, sí, sí. 143 00:06:32,826 --> 00:06:34,528 -Claro, claro. -Freddie, ¿champán? 144 00:06:34,562 --> 00:06:36,329 -¿Un poco de whisky? -Champán, mi buen señor. 145 00:06:36,363 --> 00:06:38,365 -Salud. -Salud. 146 00:06:40,501 --> 00:06:42,169 La vi en la cena de otoño. 147 00:06:42,202 --> 00:06:43,737 Espera, rebobina. 148 00:06:43,771 --> 00:06:46,339 ¿Me estás diciendo que Emma Easton estuvo en la cena de otoño esta noche? 149 00:06:46,373 --> 00:06:47,675 Oh, Theo, siéntate, siéntate. 150 00:06:47,708 --> 00:06:49,743 Juro que ni siquiera la vi. 151 00:06:49,777 --> 00:06:51,111 Probablemente porque es irrelevante 152 00:06:51,144 --> 00:06:53,346 desde que atrapó al pobre Oscar. 153 00:06:53,380 --> 00:06:54,482 De lo contrario. 154 00:06:54,515 --> 00:06:56,183 Tenemos que tomarla en serio ahora. 155 00:06:56,216 --> 00:06:57,350 Ella es su esposa. 156 00:06:57,384 --> 00:06:58,519 No sé a quién le va a preguntar 157 00:06:58,552 --> 00:07:00,521 Para recomendaciones preescolares. 158 00:07:00,554 --> 00:07:04,091 ¿Sabes? Tus fotos, Theo, 159 00:07:04,124 --> 00:07:06,293 Realmente llegaron al corazón de la desigualdad de la riqueza. 160 00:07:06,326 --> 00:07:08,095 en esta isla de 13 millas. 161 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 Hablo en serio. 162 00:07:09,963 --> 00:07:10,798 Ellos... 163 00:07:10,831 --> 00:07:12,199 Oye, mira, me pusieron melancólico. 164 00:07:12,232 --> 00:07:15,869 Tienes las imágenes desgarradoras 165 00:07:15,903 --> 00:07:19,540 de la primera generación de inmigrantes en Chinatown. 166 00:07:19,573 --> 00:07:22,375 Oh, el hombre en el metro. 167 00:07:22,409 --> 00:07:24,344 Sí, está bajo la luz fluorescente. 168 00:07:24,377 --> 00:07:25,713 Se quedó dormido. 169 00:07:25,746 --> 00:07:27,247 Ya sabes, está exhausto después de un día de trabajo. 170 00:07:27,280 --> 00:07:30,383 Tiene su máscara debajo de la nariz. 171 00:07:30,417 --> 00:07:32,486 Quiero decir, la ciudad misma se está desmoronando. 172 00:07:32,520 --> 00:07:34,855 De la cuarta etapa del capitalismo. 173 00:07:36,223 --> 00:07:37,357 Bueno, sí. 174 00:07:37,390 --> 00:07:39,860 Ya sabes, aquí estamos. Estamos bien alimentados. 175 00:07:39,893 --> 00:07:42,596 Descendientes oscuros de inmigrantes que han arañado 176 00:07:42,630 --> 00:07:45,799 su camino hacia la cima con sus dientes y manos blancos como lirios. 177 00:07:47,200 --> 00:07:48,468 Y aún así ni siquiera somos felices. 178 00:07:48,502 --> 00:07:50,370 Habla por ti mismo, Cafrey. 179 00:07:50,403 --> 00:07:52,472 Tuve una noche maravillosa. 180 00:07:52,506 --> 00:07:53,874 Me alegro de que lo hicieras. 181 00:07:53,907 --> 00:07:57,711 Mira, Cafrey está haciendo todo lo posible para halagarte, Theo. 182 00:07:57,745 --> 00:08:00,881 y parece como si estuviera profundamente enfermo 183 00:08:00,914 --> 00:08:02,449 -por este mundo injusto, -Oh, ¿apareces? 184 00:08:02,482 --> 00:08:05,385 que descubrió que opera con crueldad, 185 00:08:05,418 --> 00:08:08,188 mecanismos crueles de codicia sistémica. 186 00:08:08,221 --> 00:08:09,790 ¿Sólo qué? 187 00:08:09,823 --> 00:08:10,691 ¿Esta noche? 188 00:08:10,724 --> 00:08:12,459 -Esta noche, guau. -Esta noche, sí. 189 00:08:12,492 --> 00:08:15,095 No, no, no, no, no, no, no, esta noche no. 190 00:08:15,128 --> 00:08:17,497 La semana pasada en la exposición de Theo. 191 00:08:18,065 --> 00:08:19,466 -Oh. -Vamos. 192 00:08:19,499 --> 00:08:21,301 Estoy cansado de esto. 193 00:08:21,334 --> 00:08:22,936 Baila conmigo, vamos. 194 00:08:25,606 --> 00:08:27,575 Te he visto con tres o cuatro cócteles en la mano. 195 00:08:27,608 --> 00:08:29,342 -Vamos. -Oh Dios mío. 196 00:08:29,376 --> 00:08:30,611 Esta mujer se relaja, déjame decirte. 197 00:08:30,644 --> 00:08:32,479 Vamos. 198 00:08:32,512 --> 00:08:34,582 -Dios mío. -Guárdate eso para ti, Cafrey. 199 00:08:34,615 --> 00:08:35,849 ¿Me vas a sumergir? 200 00:08:35,883 --> 00:08:36,817 Ah, el chapuzón. 201 00:08:36,850 --> 00:08:38,285 -Oh, ¿quieres un dip? -El dip, sí. 202 00:08:38,318 --> 00:08:40,220 Sí, un chapuzón elegante, ¿ves? 203 00:08:40,253 --> 00:08:43,090 Eso es bueno, eso está justo en tu núcleo, esa caída, sí. 204 00:08:43,123 --> 00:08:44,524 ¿Has estado haciendo ejercicio? 205 00:08:44,558 --> 00:08:45,793 Sí. 206 00:08:45,826 --> 00:08:46,694 Mmm. 207 00:08:46,727 --> 00:08:48,528 -Sí. -¿Te gustaría bailar? 208 00:08:48,562 --> 00:08:50,230 Y una vuelta. 209 00:08:51,131 --> 00:08:52,132 Gracias. 210 00:08:52,165 --> 00:08:55,368 - No soy muy buen bailarín. - Oh. 211 00:08:55,402 --> 00:08:57,137 - Oh, ahí vamos. - Oh, oh. 212 00:08:57,170 --> 00:09:00,107 Ahí lo tienes, ya le estás cogiendo el tranquillo, ¿eh? 213 00:09:00,140 --> 00:09:01,642 ¿Estás listo para una competencia? 214 00:09:01,675 --> 00:09:03,811 ¿Invitaste a este chico? 215 00:09:03,844 --> 00:09:05,512 Yo también me lo preguntaba. 216 00:09:05,545 --> 00:09:06,947 ¿Sabemos algo sobre él? 217 00:09:06,980 --> 00:09:08,616 Cafrey estaba hablando sin parar afuera. 218 00:09:08,649 --> 00:09:11,985 Cafrey está borracho. No sé si tomó fotos. 219 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Virginia, no quiero ser grosera... 220 00:09:30,437 --> 00:09:31,872 No seas grosero entonces. 221 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 ¿Cuánto pagó tu familia por este apartamento? 222 00:09:33,273 --> 00:09:34,341 ¡Cafrey! 223 00:09:34,374 --> 00:09:35,709 ¿Fueron 50 millones? 224 00:09:35,743 --> 00:09:38,278 Ya sabes, el diseño de CPH Gilbert, 225 00:09:38,311 --> 00:09:39,813 Las vistas del Parque Central, 226 00:09:39,847 --> 00:09:41,715 ¿Y no se permitió la hipoteca, supongo? 227 00:09:41,749 --> 00:09:43,884 Creo que sólo eran unos 40. 228 00:09:43,917 --> 00:09:45,052 No sé. 229 00:09:45,085 --> 00:09:46,319 Cuarenta. 230 00:09:46,353 --> 00:09:47,621 Mmm. 231 00:09:48,555 --> 00:09:50,791 Oh, ¿quién puede permitirse eso? 232 00:09:50,824 --> 00:09:52,225 ¿Sabes? Una vez tuve una cita con este chico. 233 00:09:52,259 --> 00:09:54,795 ¿Quién me dijo que había retocado con Photoshop sus extractos bancarios? 234 00:09:54,828 --> 00:09:56,930 cada vez que solicitaba un apartamento en esta ciudad. 235 00:09:56,964 --> 00:09:58,065 -¿Qué? -Sí. 236 00:09:58,098 --> 00:10:00,033 En la primera cita, él simplemente admite abiertamente un fraude. 237 00:10:00,067 --> 00:10:02,402 Laurie, mi amor, ¿cuándo fue esta fecha? 238 00:10:02,435 --> 00:10:05,839 Oh, quiero decir, es imposible conseguir un lugar decente en esta ciudad. 239 00:10:05,873 --> 00:10:07,675 sin riqueza generacional. 240 00:10:07,708 --> 00:10:09,176 -Eso es salvaje. -Mmm. 241 00:10:09,209 --> 00:10:10,610 ¿Puedes culparlo? 242 00:10:10,644 --> 00:10:13,747 Quiero decir, los pintores solían tener lofts en Soho. 243 00:10:13,781 --> 00:10:16,784 y los músicos solían alquilar habitaciones en el Hotel Chelsea. 244 00:10:16,817 --> 00:10:18,451 Ahora, todo es cuestión de finanzas, hermanos. 245 00:10:18,485 --> 00:10:19,687 -Sí. -Hola. 246 00:10:19,720 --> 00:10:21,021 Tienes toda la razón, Theo. 247 00:10:21,054 --> 00:10:22,856 Quiero decir, ¿qué sería Nueva York sin sus artistas? 248 00:10:22,890 --> 00:10:25,392 ¿Quiénes se han quedado completamente fuera de las zonas de moda? 249 00:10:25,425 --> 00:10:26,894 Todos los artistas necesitan un mecenas. 250 00:10:26,927 --> 00:10:29,262 ¿Otro intercambio de whisky por un retrato? 251 00:10:29,296 --> 00:10:30,363 Bueno. 252 00:10:33,266 --> 00:10:35,202 Oh, él está completamente posando. 253 00:10:35,235 --> 00:10:37,037 Vaya. ¿Hablas en serio? 254 00:10:40,774 --> 00:10:43,010 Oh, vamos, él es la próxima gran estrella. 255 00:10:43,043 --> 00:10:45,713 Annabel siempre amplía nuestros horizontes. 256 00:10:45,746 --> 00:10:48,648 Espera, ¿esto es en color o en blanco y negro? 257 00:10:53,787 --> 00:10:56,089 ¿Sabes qué? Lo estás haciendo genial. 258 00:10:57,224 --> 00:10:58,625 ¿Cuál es tu animal interior? 259 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 Muéstrame tu animal interior. 260 00:11:04,464 --> 00:11:06,366 ¿Que añada es esta? 261 00:11:06,399 --> 00:11:07,835 Creo que este es el '05. 262 00:11:07,868 --> 00:11:09,236 Oh. 263 00:11:09,269 --> 00:11:10,904 - Ese fue un buen año. - Fue un buen año. 264 00:11:10,938 --> 00:11:13,073 ¡Qué regalo! 265 00:11:13,106 --> 00:11:15,943 Me parece que los eventos benéficos han reemplazado a los bailes de debut. 266 00:11:15,976 --> 00:11:18,245 Sí, bueno, al menos los eventos benéficos sirven. 267 00:11:18,278 --> 00:11:19,479 algún tipo de propósito, sin embargo. 268 00:11:19,512 --> 00:11:20,981 Creo que una o dos chicas más protegidas 269 00:11:21,014 --> 00:11:22,883 Es posible que de Brearley haya habido uno. 270 00:11:22,916 --> 00:11:25,652 Me alegro mucho de que nos volviéramos a conectar en la reunión. 271 00:11:25,685 --> 00:11:27,287 No tenía nadie con quién hablar. 272 00:11:27,320 --> 00:11:30,257 Ni siquiera me di cuenta de que te habías mudado de nuevo a la ciudad después de Wharton. 273 00:11:30,290 --> 00:11:33,727 Sólo estuve ausente durante dos años, pero me pareció una eternidad. 274 00:11:33,761 --> 00:11:36,329 Anaboo, tu teléfono ha estado sonando. 275 00:11:36,363 --> 00:11:38,165 - ¿Quién es? - Michelle. 276 00:11:39,867 --> 00:11:41,634 No le contesto a mi madrastra. 277 00:11:41,668 --> 00:11:43,236 Podría ser importante. 278 00:11:43,270 --> 00:11:45,005 Entonces debería llamar a mi papá. 279 00:11:45,038 --> 00:11:46,339 ¿Me podrías dar un poco? 280 00:11:47,841 --> 00:11:49,042 Prefiero la cena de otoño de Frick 281 00:11:49,076 --> 00:11:50,944 al Círculo Apolo, con toda franqueza. 282 00:11:51,711 --> 00:11:54,848 Un asunto tranquilo en presencia 283 00:11:54,882 --> 00:11:58,051 de los Vermeers, los Whistler y los Manets, 284 00:11:58,085 --> 00:12:01,354 a diferencia de las 400 personas que se apiñaban en el vestíbulo del Met. 285 00:12:01,388 --> 00:12:05,192 Quiero decir, uno nunca conoce a la mitad de la gente que está en ese lugar. 286 00:12:05,225 --> 00:12:07,828 Sí, bueno, hay algo bueno en ambos eventos. 287 00:12:07,861 --> 00:12:09,329 ¿Qué, riqueza? 288 00:12:09,362 --> 00:12:12,833 Pero el hecho de que Frick esté en una antigua residencia te hace recordar... 289 00:12:12,866 --> 00:12:14,835 A esa elegancia de la época dorada. 290 00:12:14,868 --> 00:12:17,838 ¿Alguien vio La edad de la inocencia, la película de Scorsese? 291 00:12:17,871 --> 00:12:20,941 Cualquier artista que romantiza la sociedad educada. 292 00:12:20,974 --> 00:12:22,309 Nunca lo ha soportado. 293 00:12:22,342 --> 00:12:25,312 Elí, no seas filisteo. 294 00:12:25,345 --> 00:12:27,514 Es un pecado hablar groseramente de una película que no has visto. 295 00:12:27,547 --> 00:12:31,819 Cafrey, es un pecado referirse a una novela de Edith Wharton 296 00:12:31,852 --> 00:12:33,887 como "Esa película de Scorsese". 297 00:12:33,921 --> 00:12:37,024 No creo que Edith Wharton estuviera romantizando. 298 00:12:37,057 --> 00:12:38,959 Creo que ella solo estaba escribiendo 299 00:12:38,992 --> 00:12:40,527 sobre su experiencia creciendo en ese tipo de círculo. 300 00:12:40,560 --> 00:12:41,661 Mmm. 301 00:12:41,694 --> 00:12:42,863 Estoy seguro que tienes razón. 302 00:12:42,896 --> 00:12:45,298 Estuve dormido durante la mayor parte de la escuela secundaria. 303 00:12:45,332 --> 00:12:46,733 Theo, eres un artista. 304 00:12:46,766 --> 00:12:48,969 Bien observado, Cafrey. 305 00:12:49,002 --> 00:12:51,872 ¿Alguna vez te preocupa que tu trabajo sea malinterpretado? 306 00:12:51,905 --> 00:12:53,540 Dios, ¿era tan aburrido en Collegiate? 307 00:12:53,573 --> 00:12:55,809 -Está bien. -Él era el mejor de su clase. 308 00:12:55,843 --> 00:12:58,345 y luego cometió el error de ir a Cornell. 309 00:12:58,378 --> 00:13:02,115 Así que realmente no ha tenido ningún estímulo intelectual desde entonces. 310 00:13:02,149 --> 00:13:05,953 Bueno, no soy lo suficientemente famoso. 311 00:13:05,986 --> 00:13:07,855 Para que a alguien le importe lo que hago, 312 00:13:07,888 --> 00:13:10,457 y mucho menos me malinterpreten. 313 00:13:10,490 --> 00:13:13,193 Pienso que estos acontecimientos son una especie de mal necesario. 314 00:13:13,226 --> 00:13:15,929 Quiero decir que son piezas de arte en sí mismas. 315 00:13:15,963 --> 00:13:18,231 Son románticos y formales, 316 00:13:18,265 --> 00:13:20,667 Así que la gente de cierta clase que anhela 317 00:13:20,700 --> 00:13:22,402 Para esa cosa de la Edad Dorada gastan su dinero 318 00:13:22,435 --> 00:13:24,838 en una fiesta y terminan apoyando el verdadero arte, 319 00:13:24,872 --> 00:13:26,506 que cuelga de las paredes del museo. 320 00:13:26,539 --> 00:13:29,309 ¿Esa cierta clase somos nosotros? 321 00:13:31,011 --> 00:13:33,013 Aquellos que pueden permitirse una entrada. 322 00:13:33,046 --> 00:13:35,515 ¿No dirías que eso es una mejora en la organización? 323 00:13:35,548 --> 00:13:40,320 ¿De la sociedad sobre la procedencia familiar? 324 00:13:40,353 --> 00:13:41,688 ¿Qué? 325 00:13:41,721 --> 00:13:43,390 ¿Capitalismo? 326 00:13:43,423 --> 00:13:44,958 No, pero Theo tiene razón. 327 00:13:44,992 --> 00:13:47,260 Estos eventos deben seguir siendo opulentos para garantizar 328 00:13:47,294 --> 00:13:51,564 que los neoyorquinos adinerados siguen financiando instituciones culturales 329 00:13:51,598 --> 00:13:53,466 Así que siguen siendo libres o mayoritariamente libres. 330 00:13:53,500 --> 00:13:54,634 Para la población en general. 331 00:13:54,667 --> 00:13:56,736 Una vez más, no estamos de acuerdo. 332 00:13:56,769 --> 00:13:59,339 El único aspecto redentor de eventos como estos 333 00:13:59,372 --> 00:14:02,842 está encontrando un escondite cerca de la barra libre. 334 00:14:13,954 --> 00:14:16,223 Ciudadanos, despertad. 335 00:14:19,026 --> 00:14:22,629 Lamento mucho informar 336 00:14:22,662 --> 00:14:26,566 Esa última noche pobre Freddie... 337 00:14:26,599 --> 00:14:28,401 -Sí. Lo sabía. -¡Freddie no! 338 00:14:28,435 --> 00:14:30,803 -Lo sabía. -Freddie, ahora que estás muerto, no tienes permitido hablar. 339 00:14:30,837 --> 00:14:32,372 Resbalé en un poco de hielo negro. 340 00:14:32,405 --> 00:14:33,706 -¿Qué? -¡Oh! 341 00:14:33,740 --> 00:14:35,442 Los habitantes del pueblo intentaron buscar al médico, 342 00:14:35,475 --> 00:14:37,510 pero oh, el doctor estaba dormido. 343 00:14:37,544 --> 00:14:40,480 Es Annabel. Ella mató a Freddie para despistar a los demás. 344 00:14:40,513 --> 00:14:42,849 ¿Mi propio novio? 345 00:14:42,882 --> 00:14:44,217 Creo que es Elizabeth. 346 00:14:45,352 --> 00:14:46,486 No. 347 00:14:46,519 --> 00:14:49,256 Bien, ¿a quién le gustaría matar a la gente del pueblo? 348 00:14:49,289 --> 00:14:50,390 Bien... 349 00:14:50,423 --> 00:14:51,624 Bueno, aquí está la cosa. 350 00:14:51,658 --> 00:14:53,961 Entonces, ¿quién es tu dramaturgo favorito? 351 00:14:53,994 --> 00:14:58,865 Mmm... creo que es Eugene O'Neill. 352 00:14:58,898 --> 00:15:00,333 -Así que eres masoquista. -Hmm. 353 00:15:00,367 --> 00:15:03,236 "Uno debería estar triste o alegre. 354 00:15:03,270 --> 00:15:06,073 "El contentamiento es un cálido refugio para los que comen y los que duermen". 355 00:15:06,106 --> 00:15:07,207 ¿Qué? 356 00:15:07,240 --> 00:15:08,741 Es Eugene O'Neill. 357 00:15:08,775 --> 00:15:10,243 Oh sí. 358 00:15:10,277 --> 00:15:11,778 No hay pistas, no tiene pistas para ti. 359 00:15:11,811 --> 00:15:14,914 Mi padre estuvo en una producción de The Iceman Cometh interpretando a Hickey. 360 00:15:14,948 --> 00:15:16,183 en el Teatro Barrymore el año pasado. 361 00:15:16,216 --> 00:15:19,652 Empezó a introducir whisky de contrabando en el teatro. 362 00:15:19,686 --> 00:15:22,889 y destruyó totalmente su relación con el director. 363 00:15:22,922 --> 00:15:24,757 Pero terminó ganando un Tony, 364 00:15:24,791 --> 00:15:25,959 y luego no le agradeció al director 365 00:15:25,993 --> 00:15:28,528 en su discurso, así... 366 00:15:28,561 --> 00:15:32,265 -Ganó un Tony, ¿eh? -Sí, está bastante loco. 367 00:15:32,299 --> 00:15:34,534 El padre de Annabel es Daniel Fleming. 368 00:15:34,567 --> 00:15:38,038 Nos llevó detrás del escenario en 30 Rock cuando presentó SNL. 369 00:15:41,074 --> 00:15:42,709 Pero después de la fiesta, la cosa va mal. 370 00:15:43,710 --> 00:15:45,245 Era un bar en Midtown. 371 00:15:46,446 --> 00:15:49,949 -Creo que hubo karaoke. -Está bien, está bien, Virginia. 372 00:15:49,983 --> 00:15:51,918 ¿Elizabeth o Annabel? 373 00:15:51,951 --> 00:15:53,120 Me inclino a confiar en Annabel. 374 00:15:53,153 --> 00:15:55,088 Generalmente puedo saber si está mintiendo. 375 00:15:55,122 --> 00:15:56,990 Por favor, ella es actriz. 376 00:15:57,024 --> 00:15:58,658 Nos conocemos desde hace cinco años. 377 00:15:58,691 --> 00:16:01,494 Virginia, nos conocemos desde preescolar. 378 00:16:02,062 --> 00:16:04,031 Es annabel 379 00:16:04,064 --> 00:16:05,498 Annabel es la mafia. 380 00:16:05,532 --> 00:16:07,500 -¿Qué? -Bueno, 381 00:16:07,534 --> 00:16:10,337 Lamentablemente los habitantes del pueblo fueron ejecutados injustamente. 382 00:16:10,370 --> 00:16:11,671 ¿Qué? 383 00:16:11,704 --> 00:16:13,406 - ¿Ves? - Pobre Annabel. 384 00:16:13,440 --> 00:16:16,009 -Realmente pensé que eras tú. -La mafia gana. 385 00:16:18,145 --> 00:16:20,347 Está bien, muchachos. 386 00:16:20,380 --> 00:16:22,515 Creo que es hora de que me vaya. 387 00:16:22,549 --> 00:16:25,085 pero gracias por esto. 388 00:16:26,819 --> 00:16:29,156 Ah, por cierto, 389 00:16:31,824 --> 00:16:34,027 Mi exposición va a durar otro mes más 390 00:16:34,061 --> 00:16:36,296 Si alguno de ustedes está interesado. 391 00:16:36,329 --> 00:16:38,131 No, gracias. 392 00:16:38,165 --> 00:16:41,301 Sí, gracias, hombre. Lo comprobaré. 393 00:16:41,334 --> 00:16:42,435 ¿Sí? 394 00:16:47,540 --> 00:16:49,276 Él era divertido. 395 00:16:49,309 --> 00:16:51,211 Entonces, ¿quieres jugar de nuevo? 396 00:17:02,089 --> 00:17:03,190 Cafrey también fue horrible. 397 00:17:03,223 --> 00:17:04,657 -Horrible. -Gracias. 398 00:17:04,691 --> 00:17:06,459 He decidido el tema para mi fiesta de Halloween. 399 00:17:06,493 --> 00:17:07,860 -¿Oh? -Mmm. 400 00:17:07,894 --> 00:17:10,163 Dioses míticos, especialmente los malvados. 401 00:17:10,197 --> 00:17:11,898 No creo que los dioses sean malvados. 402 00:17:11,931 --> 00:17:13,200 Todos tienen una forma superior e inferior. 403 00:17:13,233 --> 00:17:14,334 Medusa era bastante malvada. 404 00:17:14,367 --> 00:17:15,402 No, ella fue castigada 405 00:17:15,435 --> 00:17:17,737 por Atenea por profanar su templo, 406 00:17:17,770 --> 00:17:21,308 pero fue culpa de Poseidón por violarla allí. 407 00:17:21,341 --> 00:17:23,410 Bueno, entonces Poseidón era malvado. 408 00:17:24,010 --> 00:17:25,112 Tal vez. 409 00:17:25,145 --> 00:17:26,546 -Gracias.- llamo a Medusa. 410 00:17:26,579 --> 00:17:27,780 Pero espera, tengo una idea. 411 00:17:27,814 --> 00:17:30,350 -¿Por qué no tengo algunos de nuestros compradores? -Gracias. 412 00:17:30,383 --> 00:17:31,884 Compra algunos artículos en Ballinger's 413 00:17:31,918 --> 00:17:34,787 -¿Y todos podríamos ir a buscar disfraces allí? -Me encanta eso. 414 00:17:34,821 --> 00:17:35,855 -Absolutamente. -Sí. 415 00:17:35,888 --> 00:17:37,290 -¿Martes o miércoles? -Mmm-hmm. 416 00:17:37,324 --> 00:17:39,392 O cualquier tarde de la semana que viene, en realidad. 417 00:17:39,426 --> 00:17:41,761 Gracias. 418 00:17:47,700 --> 00:17:49,169 -¿Qué es? -¿Qué? 419 00:17:49,202 --> 00:17:52,572 Acabo de recibir una noticia actualizada. 420 00:18:04,851 --> 00:18:06,419 Lo siento mucho. 421 00:18:06,453 --> 00:18:07,487 Su... 422 00:18:08,121 --> 00:18:10,257 Tu papá, él... 423 00:18:33,045 --> 00:18:35,382 ¿Quieres que te acompañe a casa? 424 00:18:57,604 --> 00:18:58,805 Ey. 425 00:19:00,307 --> 00:19:03,276 Lo prometo, no me voy a ninguna parte. 426 00:21:19,078 --> 00:21:22,382 Era un genio y la gente usa mucho esa palabra. 427 00:21:22,415 --> 00:21:24,617 Pero en su caso era cierto. 428 00:21:24,651 --> 00:21:28,955 Parece que toda la ciudad está de luto por él. 429 00:21:29,188 --> 00:21:32,258 -Creo que hay algo de comida arriba. -Sí, vamos. 430 00:21:32,592 --> 00:21:35,094 ¿No has intentado actuar un poco? 431 00:21:35,127 --> 00:21:38,565 Estoy seguro de que el hecho de que tu padre fuera quien era te dio una gran ventaja. 432 00:21:38,598 --> 00:21:40,900 Sí, él siempre dijo que me ayudaría. 433 00:21:40,933 --> 00:21:42,469 Disculpe. 434 00:21:44,337 --> 00:21:45,838 Oh, eso es triste. 435 00:21:45,872 --> 00:21:47,106 Ella debe ser... 436 00:21:47,139 --> 00:21:49,409 - Angustiado. - Angustiado. 437 00:22:03,823 --> 00:22:05,592 Mamá, hola. 438 00:22:09,328 --> 00:22:10,730 Dame un abrazo. 439 00:22:12,098 --> 00:22:15,735 - Lamento haberme perdido el funeral. - No hay problema. 440 00:22:15,768 --> 00:22:18,671 Ya sabes, cancelaron el vuelo por el clima y... 441 00:22:23,009 --> 00:22:24,611 Tú ve a tomar una ducha. 442 00:22:38,324 --> 00:22:40,527 Tu amigo es muy talentoso. 443 00:22:40,560 --> 00:22:42,629 Sólo nos conocimos una vez. 444 00:22:44,330 --> 00:22:45,732 Bien... 445 00:23:45,391 --> 00:23:48,060 -La nueva esposa de tu padre... -Mamá, su nombre es Michelle. 446 00:23:48,094 --> 00:23:50,763 Michelle me llamó hace tres meses 447 00:23:50,797 --> 00:23:52,331 y me dijo que había recaído, 448 00:23:53,766 --> 00:23:55,367 y ella lo estaba echando. 449 00:23:55,401 --> 00:23:56,435 No tenía ni idea. 450 00:23:57,403 --> 00:24:01,140 Todo empezó con la bebida. 451 00:24:01,173 --> 00:24:05,211 Pensó que después de todos estos años podría tomar un sorbo o dos de algo. 452 00:24:05,244 --> 00:24:07,547 Me enteré de lo que hizo durante The Iceman Cometh. 453 00:24:07,580 --> 00:24:09,281 Sí. Bueno... 454 00:24:10,216 --> 00:24:12,284 No sabía que tú y Michelle hablaban. 455 00:24:12,318 --> 00:24:15,254 Ella sabía que ya había pasado por eso. 456 00:24:15,287 --> 00:24:18,825 con él cuando se desintoxicó por primera vez, caramba, hace 28 años. 457 00:24:19,759 --> 00:24:24,497 Luego empezó a salir con ese actor. 458 00:24:24,531 --> 00:24:28,200 que ganó un Drama Desk por El Rey Lear. 459 00:24:28,234 --> 00:24:29,569 ¿Cómo se llama? 460 00:24:29,602 --> 00:24:31,003 No sé. 461 00:24:32,371 --> 00:24:33,840 Él es un adicto. 462 00:24:33,873 --> 00:24:36,676 Quiero decir, no es que él tenga la culpa. 463 00:24:36,709 --> 00:24:38,344 No fue culpa de nadie. 464 00:24:38,377 --> 00:24:41,948 Es solo que tu padre era una persona independiente, 465 00:24:41,981 --> 00:24:46,185 y tomó sus propias decisiones. 466 00:24:53,726 --> 00:24:55,595 Pero él te amaba. 467 00:24:55,628 --> 00:24:58,965 Él pensó que eras el mejor. 468 00:24:58,998 --> 00:25:00,800 No, no lo hizo. 469 00:25:01,868 --> 00:25:04,203 Él sólo me mantuvo cerca para, no sé, 470 00:25:05,772 --> 00:25:08,307 impresionarme en inauguraciones o estrenos o lo que sea. 471 00:25:11,410 --> 00:25:13,012 A él nunca le importó que yo quisiera ser actor. 472 00:25:13,045 --> 00:25:14,981 Él nunca intentó ayudarme. 473 00:25:16,583 --> 00:25:18,517 Él no quería que fueras actor. 474 00:25:18,551 --> 00:25:20,587 Él no quería que sufrieras. 475 00:25:20,620 --> 00:25:21,988 Estoy sufriendo de todas formas. 476 00:25:23,055 --> 00:25:25,091 Él quería que fueras feliz. 477 00:25:25,625 --> 00:25:27,193 ¿Estás feliz? 478 00:25:28,194 --> 00:25:30,229 No tengo idea de qué estoy haciendo con mi vida. 479 00:26:02,895 --> 00:26:05,464 - Gracias. - Gracias. 480 00:26:05,497 --> 00:26:08,768 Hola. Me alegro mucho de que hayas podido venir. 481 00:26:08,801 --> 00:26:11,904 Probablemente sea bueno estar rodeado de amigos en este momento, ¿verdad? 482 00:26:11,938 --> 00:26:13,806 Mmm. 483 00:26:13,840 --> 00:26:15,341 ¿Qué tal un trago? 484 00:26:16,776 --> 00:26:18,544 ¿Sí? 485 00:26:18,577 --> 00:26:19,846 Vamos. 486 00:26:24,651 --> 00:26:25,952 - Hola, hola. - Hola, chicos. 487 00:26:25,985 --> 00:26:28,587 Oh, mira, Liberace está aquí. 488 00:26:28,621 --> 00:26:30,489 Yo soy Hermes. 489 00:26:30,522 --> 00:26:32,324 ¿Oh, Hermes? 490 00:26:32,358 --> 00:26:34,593 No, Freddie, esa es una tienda de artículos de cuero. 491 00:26:35,828 --> 00:26:37,529 Annabel, creo que es genial que hayas venido. 492 00:26:37,563 --> 00:26:38,998 Asegúrate de mantenerte ocupado. 493 00:26:39,031 --> 00:26:41,200 ¿Tienes un buen terapeuta? 494 00:26:41,233 --> 00:26:43,302 -Sí. -Bien. 495 00:26:43,335 --> 00:26:45,872 El dolor puede hacerte hacer algunas cosas locas. 496 00:26:45,905 --> 00:26:49,008 Cuando murió mi abuelo, engañé a mi novia. 497 00:26:49,041 --> 00:26:50,409 Eli, presta atención, estás derramando. 498 00:26:50,442 --> 00:26:52,979 Lo siento, no puedo mirarte, no sea que me convierta en piedra. 499 00:26:53,012 --> 00:26:54,313 No estoy seguro de que hayas visto algunas de las pinturas. 500 00:26:54,346 --> 00:26:56,315 en la sección impresionista del Met, 501 00:26:56,348 --> 00:26:58,184 En realidad fueron un regalo de mi familia. 502 00:26:58,217 --> 00:26:59,719 Dicen: "Un regalo para los Wilson". 503 00:26:59,752 --> 00:27:01,120 Oh sí, lo mencionaste. 504 00:27:01,153 --> 00:27:02,989 Mis favoritos en la sección impresionista 505 00:27:03,022 --> 00:27:05,658 Son La Primavera y La Tormenta de Pierre August... 506 00:27:05,692 --> 00:27:06,759 Oh, sí, sí, cierto. 507 00:27:06,793 --> 00:27:08,394 La primavera, 508 00:27:08,427 --> 00:27:10,162 Esa es la idílica imagen de los enamorados en el columpio. 509 00:27:10,196 --> 00:27:13,232 Sí, pero La Tormenta es más grandiosa. 510 00:27:13,265 --> 00:27:15,101 Anaboo, ¿quieres un poco más de vino? 511 00:27:17,503 --> 00:27:18,570 ¿Qué? 512 00:28:32,845 --> 00:28:34,680 ¡Anabel! 513 00:28:34,713 --> 00:28:35,982 ¿Anabel? 514 00:28:36,015 --> 00:28:37,683 - Hola, Theo. - ¿Qué pasa? Ah, te perdiste el programa. 515 00:28:37,716 --> 00:28:40,853 - ¿Estabas tocando? - ¿Qué? No. La banda de mi amigo. 516 00:28:40,887 --> 00:28:42,889 - Oh, vale. - Sí. 517 00:28:42,922 --> 00:28:44,023 Estaba caminando por el centro. 518 00:28:44,056 --> 00:28:46,558 -Y de alguna manera terminé aquí. -¿Caminé? 519 00:28:46,592 --> 00:28:48,260 ¿Hasta aquí abajo? 520 00:28:48,294 --> 00:28:52,664 Vaya, pues feliz Halloween. 521 00:28:52,698 --> 00:28:54,233 ¿Quieres venir a una fiesta? 522 00:28:54,767 --> 00:28:56,568 No, gracias. 523 00:28:56,602 --> 00:28:58,404 Me voy a ir a casa. 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,240 Está bien, bueno, al menos déjame... 525 00:29:01,273 --> 00:29:03,943 Déjame acompañarte hasta el tren. Nos dirigimos hacia allí. 526 00:29:03,976 --> 00:29:06,078 Sí, tomaré un taxi desde allí. 527 00:29:06,612 --> 00:29:08,314 - Genial. - ¿Theo? 528 00:29:09,849 --> 00:29:11,250 ¡Oh! 529 00:29:11,283 --> 00:29:13,752 -Oye. -¿Nos vas a presentar a tu nueva novia? 530 00:29:13,786 --> 00:29:15,922 Oh Dios mío, ignórala, por favor. 531 00:29:15,955 --> 00:29:17,189 -No la escuches. -Está bien, yo iré primero. 532 00:29:17,223 --> 00:29:18,891 - Soy Helina. - Annabelle. 533 00:29:18,925 --> 00:29:21,093 -Detente. -Oh. 534 00:29:21,127 --> 00:29:23,595 Lo siento mucho por tu papá. 535 00:29:26,799 --> 00:29:28,634 -Oh, sí. -Gracias. 536 00:29:28,667 --> 00:29:32,538 Sí, yo también lo siento mucho. Vi las noticias. 537 00:29:32,571 --> 00:29:36,408 Sí. Y no paraba de hablar de ti. 538 00:29:36,442 --> 00:29:38,644 -Está bien, vámonos. -¿En serio? 539 00:29:39,711 --> 00:29:41,413 Fui a tu show. 540 00:29:41,447 --> 00:29:43,149 -Oh, vamos, hombre. -Espera, ¿te fuiste? 541 00:29:43,182 --> 00:29:45,384 Sí. Mi mamá y yo. 542 00:29:45,417 --> 00:29:46,518 A ella le encantó. 543 00:29:47,019 --> 00:29:48,387 ¿Y tú? 544 00:29:48,420 --> 00:29:50,756 Supongo que simplemente me sentí decepcionado porque... 545 00:29:50,789 --> 00:29:52,391 ¿Gracias? 546 00:29:52,424 --> 00:29:54,927 ¿Qué? Voy por la decepción. 547 00:29:54,961 --> 00:29:57,363 No, lo siento. 548 00:29:57,396 --> 00:29:59,265 Sólo quiero decir que Cafrey estaba hablando bien de ellos, ¿sabes? 549 00:29:59,298 --> 00:30:00,933 Como si le hubieran revelado todo tipo de ideas. 550 00:30:00,967 --> 00:30:03,135 sobre la brecha de desigualdad de riqueza en Nueva York. 551 00:30:03,169 --> 00:30:05,537 Bueno, creo que tu amigo tiene mucha culpa. 552 00:30:05,571 --> 00:30:07,673 ¿Culpa? ¿Acerca de? 553 00:30:07,706 --> 00:30:09,241 Dinero. 554 00:30:10,642 --> 00:30:13,245 Pero no estoy tratando de hacer ninguna declaración. 555 00:30:13,279 --> 00:30:15,481 con mi trabajo o cualquier cosa. 556 00:30:15,514 --> 00:30:16,983 ¿No? 557 00:30:17,016 --> 00:30:21,620 No, creo que la voz más fuerte en la cabeza de alguien suele ser la propia. 558 00:30:21,653 --> 00:30:24,056 Y esa es la voz que me interesa escuchar. 559 00:30:24,090 --> 00:30:25,657 Bien, pero ¿cómo puedes discutir eso? 560 00:30:25,691 --> 00:30:27,593 Quiero decir, solo por ser un humano detrás de una cámara. 561 00:30:27,626 --> 00:30:30,930 y no sólo un humano, sino un fotógrafo autoproclamado, 562 00:30:30,963 --> 00:30:33,032 Estás haciendo una declaración. 563 00:30:33,065 --> 00:30:34,200 ¿Qué viste en las fotos? 564 00:30:34,233 --> 00:30:35,367 Soy nihilista. 565 00:30:35,401 --> 00:30:37,937 - ¿Entonces nada? - Mmm-hmm. 566 00:30:37,970 --> 00:30:39,271 Oh. 567 00:30:39,305 --> 00:30:41,707 No estoy orgulloso de ello. 568 00:30:41,740 --> 00:30:44,576 La forma en que me he convertido en todo lo que temía ser cuando era niño. 569 00:30:44,610 --> 00:30:48,247 Vanidoso, engreído, desinteresado en el mundo. 570 00:30:49,715 --> 00:30:54,053 Annabel, por si sirve de algo, 571 00:30:54,086 --> 00:30:56,488 No creo que no te interese el mundo. 572 00:30:57,823 --> 00:30:58,857 Gracias. 573 00:31:03,062 --> 00:31:08,968 ¿Sabes? Solía ​​pasar mucho tiempo obsesionado con el dinero. 574 00:31:09,001 --> 00:31:11,337 Por supuesto que no tenía ninguna. 575 00:31:12,438 --> 00:31:15,374 Pensé mucho en intentar hacer otra cosa, 576 00:31:15,407 --> 00:31:18,510 pero luego, no sé, simplemente decidí, a la mierda. 577 00:31:20,679 --> 00:31:22,814 Ahora, por supuesto, desearía ser banquero. 578 00:31:25,051 --> 00:31:27,386 Bueno, obviamente eres un existencialista. 579 00:31:27,419 --> 00:31:28,854 Bueno, eso supondría que creo. 580 00:31:28,887 --> 00:31:31,357 en un mundo sin Dios, lo cual no es mi caso. 581 00:31:34,226 --> 00:31:37,163 Oye, si quieres, 582 00:31:37,196 --> 00:31:39,498 Puedo mostrarte algunas de mis otras fotos en algún momento. 583 00:31:39,531 --> 00:31:41,667 Veamos si alguno de ellos provoca alguna chispa. 584 00:31:43,669 --> 00:31:44,703 ¿Dónde están los demás? 585 00:31:45,804 --> 00:31:47,373 Justo en mi apartamento. 586 00:31:51,077 --> 00:31:52,244 No. 587 00:31:52,278 --> 00:31:54,180 Tengo novio. 588 00:31:54,213 --> 00:31:56,148 No te estaba invitando a salir. 589 00:31:56,182 --> 00:31:58,117 Quiero decir, todos nos vamos. 590 00:31:58,150 --> 00:32:00,586 Mi compañero de cuarto está celebrando una fiesta. 591 00:32:01,954 --> 00:32:03,255 Oh. 592 00:32:04,056 --> 00:32:05,391 Sí, lo eras. 593 00:32:06,458 --> 00:32:08,194 -Mierda, me invitaste a salir primero. -¿Qué? 594 00:32:08,227 --> 00:32:12,731 Sí, me pediste que fuera al apartamento de tu amigo esa noche, ¿recuerdas? 595 00:32:12,764 --> 00:32:14,833 -No, eso sólo era ser amigable. -Yo... Sí, lo hiciste. 596 00:32:14,866 --> 00:32:16,468 "Felices años 20, venid." 597 00:32:16,502 --> 00:32:19,138 -¿No recuerdas nada de eso? -Perdón por ser amable. 598 00:32:19,171 --> 00:32:20,572 -Yo... -Tranquila, sólo estaba bromeando. 599 00:32:23,242 --> 00:32:26,445 Annabel, solo... solo ven a la fiesta. 600 00:32:33,552 --> 00:32:35,021 Por cierto, te encantará Nia. 601 00:32:35,054 --> 00:32:36,655 Estoy emocionado de que la conozcas. 602 00:32:38,657 --> 00:32:41,860 Disculpen, si pudiera tener la atención de todos. 603 00:32:41,893 --> 00:32:43,095 ¡Es hora del espectáculo! 604 00:32:45,998 --> 00:32:47,799 ¡Guau! 605 00:32:47,833 --> 00:32:50,002 - ¡Oye! - Siéntate. 606 00:32:50,036 --> 00:32:51,470 ¡Ey! 607 00:32:58,577 --> 00:33:01,147 No, sólo estoy bromeando, cabrón. 608 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 Es un sombrero nuevo. 609 00:33:03,115 --> 00:33:04,683 Perdón por arruinar la fiesta. 610 00:33:04,716 --> 00:33:05,684 Oh, no me importa. 611 00:33:05,717 --> 00:33:07,019 No voy a conocer a la mitad de la gente que está allí. 612 00:33:07,053 --> 00:33:08,754 Haz lo tuyo, hermano. 613 00:33:12,158 --> 00:33:13,825 Umm, me encanta tu chaqueta. 614 00:33:13,859 --> 00:33:15,461 ¿Qué se supone que eres? 615 00:33:15,494 --> 00:33:18,030 Oh, soy Edie Sedgwick. 616 00:33:18,064 --> 00:33:20,166 -Oh. -Sin el corte Pixie. 617 00:33:20,199 --> 00:33:21,767 ¿Dónde está Andy Warhol? 618 00:33:23,369 --> 00:33:25,137 Este es un gran disfraz de Halloween. 619 00:33:25,171 --> 00:33:27,106 Ah, okey. 620 00:33:27,139 --> 00:33:28,307 Andy y Edie. 621 00:33:28,340 --> 00:33:31,043 Bueno, lo entiendo, lo entiendo. 622 00:33:31,077 --> 00:33:32,111 Lindo. 623 00:33:32,144 --> 00:33:35,047 ¿No era obvio? 624 00:33:53,632 --> 00:33:56,802 Por cierto, me encanta tu disfraz. ¿Pero quién eres tú? 625 00:33:56,835 --> 00:33:58,270 Soy Perséfone. 626 00:33:58,304 --> 00:33:59,805 Oh, está bien, está bien. 627 00:33:59,838 --> 00:34:02,074 Primavera, ya sabes, reina del inframundo. 628 00:34:02,108 --> 00:34:03,775 Oh, confía en mí, lo sé. 629 00:34:03,809 --> 00:34:05,444 Soy escultor. 630 00:34:05,477 --> 00:34:06,812 -Oh, vaya. -Sí. 631 00:34:06,845 --> 00:34:08,013 Fui a SVA. 632 00:34:08,046 --> 00:34:10,482 Theo sabe que tiene préstamos para demostrarlo. 633 00:34:10,516 --> 00:34:12,384 ¿Conoces los escaparates navideños de Saks? 634 00:34:12,418 --> 00:34:14,086 Hice eso con el equipo durante los últimos dos años. 635 00:34:14,120 --> 00:34:17,022 Y este año estoy haciendo las ventanas de Ballinger's, 636 00:34:17,055 --> 00:34:19,158 En el cual soy el líder. 637 00:34:19,191 --> 00:34:20,926 -Qué emocionante. -Eso es increíble. 638 00:34:20,959 --> 00:34:22,094 -Sí. -Deja de alardear. 639 00:34:22,128 --> 00:34:23,429 Bueno, déjame decirte esto. 640 00:34:23,462 --> 00:34:24,930 Hola, hola, ¿alguien quiere pegar y pinchar? 641 00:34:24,963 --> 00:34:26,432 Voy a estar haciéndolos allí de forma gratuita. 642 00:34:26,465 --> 00:34:27,633 - Oh sí, yo. - ¿Sí? 643 00:34:27,666 --> 00:34:29,768 ¿Quieres un corazón con mi nombre? 644 00:34:29,801 --> 00:34:31,670 -Uh, no. -¿Estás seguro? 645 00:34:32,404 --> 00:34:33,905 Quizás más tarde. 646 00:34:36,108 --> 00:34:38,844 ¿Te acuerdas de aquella chica que conociste en casa de Virginia? 647 00:34:38,877 --> 00:34:40,646 Ella era como la mafia. 648 00:34:40,679 --> 00:34:41,980 -Oh sí, sí, sí, sí. -¿Sí? 649 00:34:42,013 --> 00:34:44,816 Su familia es propietaria de unos grandes almacenes llamados Ballinger's. 650 00:34:46,118 --> 00:34:47,819 -Por supuesto. -Sí. 651 00:34:47,853 --> 00:34:50,222 Elizabeth Ballinger. 652 00:34:50,256 --> 00:34:52,824 Ay, Nia, hola. 653 00:34:52,858 --> 00:34:56,595 Está bien, Nia, te encontré una Nina para tu obra. 654 00:34:56,628 --> 00:34:58,597 Le pidieron a Nia que dirigiera La Gaviota 655 00:34:58,630 --> 00:35:00,299 para una serie de Chéjov en The Player's Theatre. 656 00:35:00,332 --> 00:35:02,501 Sí, mi actriz principal simplemente tuvo que abandonar. 657 00:35:02,534 --> 00:35:03,802 porque reservó una función de estudio, 658 00:35:03,835 --> 00:35:06,938 Supongo que no puedo culparla por eso, así que... 659 00:35:06,972 --> 00:35:10,876 -Annabel Fleming, la hija de Daniel Fleming. -Mmm-hmm. 660 00:35:10,909 --> 00:35:13,312 -¿Estás bromeando? -No. 661 00:35:13,345 --> 00:35:15,046 - Espera, ¿estás bromeando? - No, no. 662 00:35:15,080 --> 00:35:16,915 O sea, tienes el papel, ¿qué? 663 00:35:16,948 --> 00:35:18,284 -Espera, ¿en serio? -Sí. 664 00:35:18,317 --> 00:35:20,085 Quiero decir, subimos en dos semanas, 665 00:35:20,118 --> 00:35:21,320 pero creo que será muy divertido 666 00:35:21,353 --> 00:35:22,854 Y nos encantaría contar con usted. 667 00:35:22,888 --> 00:35:25,724 Los ensayos comienzan el lunes. 668 00:35:31,797 --> 00:35:34,333 Acabo de reservar mi mesa para el baile del copo de nieve. 669 00:35:34,366 --> 00:35:36,168 Ah, es cierto. Eso es lo que viene. 670 00:35:36,202 --> 00:35:38,637 -Me encantaría involucrarme más. -Te presentaré. 671 00:35:38,670 --> 00:35:40,706 -Espero que todos me acompañéis en mi mesa. -Por supuesto. 672 00:35:40,739 --> 00:35:42,708 Eso es muy generoso de tu parte. 673 00:35:42,741 --> 00:35:45,644 Ah, y Cafrey me envió un mensaje sobre Silver Racquets. 674 00:35:45,677 --> 00:35:47,446 -Gracias, Laurie. -Por supuesto. 675 00:35:47,479 --> 00:35:48,880 Está feliz de hospedarlos a todos. 676 00:35:48,914 --> 00:35:50,982 Mmm, el Racquet Club es tan acogedor en esta época del año. 677 00:35:51,016 --> 00:35:52,518 No puedo esperar. 678 00:35:52,551 --> 00:35:54,453 Oh, ¿todos vais a ir a la Biblioteca Lions? 679 00:35:54,486 --> 00:35:56,555 No, son mis padres. 680 00:35:56,588 --> 00:35:58,089 Y mi hermano y su novia. 681 00:36:00,125 --> 00:36:02,127 Sí, lo mismo, padres. 682 00:36:02,160 --> 00:36:04,230 ¿Quién estáis pensando en vestir este año? 683 00:36:04,263 --> 00:36:07,699 Oh, lo siento mucho, tengo que irme. 684 00:36:07,733 --> 00:36:09,635 Estoy haciendo una producción de La Gaviota. 685 00:36:09,668 --> 00:36:11,903 en el Player's Theatre del centro. 686 00:36:11,937 --> 00:36:14,039 Será en dos semanas si queréis venir. 687 00:36:14,072 --> 00:36:16,642 Annabel, hubieras sido perfecta en la producción. 688 00:36:16,675 --> 00:36:19,245 de Tres Hermanas que hicieron en el Lincoln Center. 689 00:36:19,278 --> 00:36:21,913 Deberías ver si puedes hacer algo en el Lincoln Center. 690 00:36:21,947 --> 00:36:23,715 -Gracias. -Sí. 691 00:36:24,082 --> 00:36:25,651 Nos vemos. 692 00:36:28,920 --> 00:36:31,022 Bueno, está bien. 693 00:36:31,690 --> 00:36:32,558 Salud. 694 00:36:42,768 --> 00:36:44,770 Entonces, para esta escena, ¿puedes liderar el camino? 695 00:36:44,803 --> 00:36:48,073 Cuando entras en un escenario, simplemente la sigues. 696 00:36:48,106 --> 00:36:49,608 Él te está molestando. 697 00:36:49,641 --> 00:36:52,177 - Un momento aquí y, sí. - ¿Puedo ver eso? 698 00:36:52,210 --> 00:36:53,312 -Sí. -Claro. 699 00:36:53,345 --> 00:36:54,580 Genial, genial. Gracias, chicos. 700 00:36:54,613 --> 00:36:55,847 Ustedes son los siguientes. 701 00:37:06,325 --> 00:37:08,627 Hola, Theo. 702 00:37:08,660 --> 00:37:11,463 Todos deberían salir en un segundo. 703 00:37:11,497 --> 00:37:13,565 Pero sólo tú podrías darme el chisme. 704 00:37:17,068 --> 00:37:20,839 -Bueno, ¿qué quieres saber? -¿Cómo va todo? 705 00:37:26,745 --> 00:37:30,148 *Y serás la chica que amo 706 00:37:30,782 --> 00:37:32,117 *Nadie podría llevarte 707 00:37:32,150 --> 00:37:36,788 *Ningún otro hombre podría hacerte una oferta. 708 00:37:36,822 --> 00:37:39,358 *Porque yo seré el que tú quieras 709 00:37:39,391 --> 00:37:41,092 * Oh * 710 00:37:42,628 --> 00:37:43,862 Oye, esta noche hay un espectáculo de comedia. 711 00:37:43,895 --> 00:37:45,364 ¿Chicos, queréis ver un espectáculo de comedia? 712 00:37:45,397 --> 00:37:46,865 -¿Programa de comedia? -Sí, ¿por qué no? 713 00:37:46,898 --> 00:37:48,867 Aquí, por supuesto. 714 00:37:50,201 --> 00:37:52,270 *No les gusta el pelo sucio* 715 00:37:52,304 --> 00:37:55,874 Las redes sociales siguen intentando que agregue a mi ex como amigo. 716 00:37:55,907 --> 00:37:58,577 Hace algo como, "Oye, ¿conoces a Laura?" 717 00:37:58,610 --> 00:38:00,278 Y yo dije: "Creí que lo hice". 718 00:38:02,848 --> 00:38:04,916 ¿Tenemos alguna pareja aquí esta noche? 719 00:38:04,950 --> 00:38:06,385 Sí, ¿ustedes dos? 720 00:38:06,418 --> 00:38:07,786 ¿Ustedes dos? 721 00:38:07,819 --> 00:38:08,887 ¿Ustedes dos? 722 00:38:09,955 --> 00:38:11,156 ¿No? 723 00:38:12,391 --> 00:38:13,625 ¿Solo amigos? 724 00:38:14,926 --> 00:38:16,562 ¿Quizás un poco más que amigos? 725 00:38:16,595 --> 00:38:18,397 ¿Primera cita? 726 00:38:18,430 --> 00:38:20,732 Él quiere ser más que solo amigos, ¿verdad? 727 00:38:20,766 --> 00:38:24,370 Levanten la mano quienes piensen que estos dos son solo amigos. 728 00:38:24,403 --> 00:38:27,339 Uh, uh, uh, uh, odio decírtelo, 729 00:38:27,373 --> 00:38:28,574 No veo ninguna mano. 730 00:38:29,975 --> 00:38:32,711 Está bien, arruiné su primera cita. Me siento culpable. 731 00:38:33,945 --> 00:38:35,747 ¿Crees que eso fue plantado? 732 00:38:36,682 --> 00:38:40,285 Plantado, pero quiero decir, creo que fue una broma. 733 00:38:40,318 --> 00:38:42,053 Me gustó ese chiste sobre... 734 00:38:42,087 --> 00:38:44,390 Mira, ¿quieres que te lean la palma? 735 00:38:44,423 --> 00:38:45,657 Son sólo 10 dólares. 736 00:38:46,792 --> 00:38:48,293 Nunca son sólo 10 dólares. 737 00:38:48,326 --> 00:38:49,628 ¿Qué? 738 00:38:49,661 --> 00:38:51,430 Vamos, será divertido. 739 00:38:51,463 --> 00:38:53,164 -Yo pago. -¿En serio? 740 00:38:53,198 --> 00:38:55,066 Sí. 741 00:38:55,100 --> 00:38:57,335 Está bien, ¿sabes qué? Debería... 742 00:38:58,036 --> 00:39:00,105 Sí. Perfecto, 10. 743 00:39:00,138 --> 00:39:01,540 No, está bien. 744 00:39:01,573 --> 00:39:03,074 -Aquí. -No. 745 00:39:03,475 --> 00:39:05,076 Ahí. Vamos. 746 00:39:11,650 --> 00:39:13,051 Hay alguien mayor. 747 00:39:14,219 --> 00:39:15,286 Un hombre. 748 00:39:16,354 --> 00:39:18,624 Su energía está cerca de ti. 749 00:39:20,459 --> 00:39:22,661 ¿Has perdido a alguien recientemente? 750 00:39:22,694 --> 00:39:23,929 Sí, mi papá. 751 00:39:25,230 --> 00:39:27,298 Él acaba de fallecer. 752 00:39:27,332 --> 00:39:29,200 Él quiere decirte algo. 753 00:39:29,234 --> 00:39:32,504 Si quieres puedo hacerte una lectura de tarot o de hojas de té. 754 00:39:32,538 --> 00:39:34,005 ¿Y qué podemos averiguar? 755 00:39:35,674 --> 00:39:37,676 ¿Cuánto cuesta la lectura de la hoja de té? 756 00:39:37,709 --> 00:39:38,944 Ciento. 757 00:39:42,047 --> 00:39:44,816 Annabel, no malgastes tu dinero en esto. 758 00:39:44,850 --> 00:39:47,185 Te dije que esto es lo que hacen: te estafan. 759 00:39:47,218 --> 00:39:48,754 Lo sé. 760 00:39:48,787 --> 00:39:51,222 ¿Pero no te parece raro que ella supiera eso? 761 00:39:53,459 --> 00:39:54,693 Tal vez. 762 00:39:56,595 --> 00:39:57,829 Él está aquí. 763 00:39:59,064 --> 00:40:03,168 Él quiere decirte: "Yo estoy contigo siempre, 764 00:40:03,835 --> 00:40:07,205 "y escuchar a D." 765 00:40:07,939 --> 00:40:09,007 ¿Quién es D? 766 00:40:09,040 --> 00:40:11,877 D era el apodo que mi papá le puso a mi mamá, Diane. 767 00:40:11,910 --> 00:40:13,244 Cuando eran más jóvenes. 768 00:40:13,278 --> 00:40:14,880 Mmm. 769 00:40:14,913 --> 00:40:17,783 Veo que has tenido algunos problemas con el amor, 770 00:40:18,817 --> 00:40:20,218 con ser amado, 771 00:40:22,888 --> 00:40:24,289 pero puedes confiar en este amor. 772 00:40:25,457 --> 00:40:26,758 Este es real. 773 00:40:27,926 --> 00:40:30,729 ¿La relación en la que estoy ahora? 774 00:40:33,098 --> 00:40:34,132 Eso parece. 775 00:40:38,303 --> 00:40:39,838 Sí. 776 00:40:39,871 --> 00:40:41,707 ¿Por qué siempre vistes de luto? 777 00:40:41,740 --> 00:40:44,342 Me visto de negro para combinar con mi vida. 778 00:40:44,375 --> 00:40:45,410 Estoy infeliz 779 00:40:46,712 --> 00:40:48,179 ¿Por qué deberías estar infeliz? 780 00:40:48,947 --> 00:40:50,181 No lo entiendo. 781 00:40:51,583 --> 00:40:52,951 Estás saludable. 782 00:40:52,984 --> 00:40:55,854 Aunque tu padre no es rico, tiene una buena competencia. 783 00:40:55,887 --> 00:40:57,823 Mi vida es mucho más dura que la tuya. 784 00:40:57,856 --> 00:40:59,791 Sólo tengo 23 rublos al mes para vivir, 785 00:40:59,825 --> 00:41:01,493 pero yo no llevo luto. 786 00:41:01,527 --> 00:41:04,530 La felicidad no depende de las riquezas. 787 00:41:04,563 --> 00:41:05,997 Los pobres a menudo son felices. 788 00:41:06,031 --> 00:41:10,502 En teoría sí, pero no en la realidad. 789 00:41:10,536 --> 00:41:12,137 Tomemos mi caso, por ejemplo. 790 00:41:12,170 --> 00:41:14,305 Mi madre, mi hermano, mis dos hermanas y yo debemos 791 00:41:14,339 --> 00:41:18,076 Todos vivimos de alguna manera con mi salario de 23 rublos al mes. 792 00:41:18,109 --> 00:41:20,411 Tenemos que comer y beber, ¿no? 793 00:41:20,445 --> 00:41:22,814 No querrás que nos quedemos sin té y azúcar, ¿verdad? 794 00:41:22,848 --> 00:41:24,482 ¿O tabaco? Respóndeme a eso. 795 00:41:24,516 --> 00:41:26,217 La obra comenzará pronto. 796 00:41:27,352 --> 00:41:28,987 Sí. 797 00:41:29,020 --> 00:41:32,524 Nina Zarietchnaya actuará en la obra de Treplieff. 798 00:41:32,558 --> 00:41:36,361 Se aman y sus dos almas se unirán esta noche. 799 00:41:36,394 --> 00:41:39,965 en el esfuerzo de interpretar la misma idea por medios diferentes. 800 00:41:42,400 --> 00:41:45,136 No hay terreno en el que tu alma y la mía puedan encontrarse. 801 00:41:47,573 --> 00:41:49,040 Te amo. 802 00:41:49,074 --> 00:41:50,909 Estoy demasiado inquieto y triste para quedarme en casa. 803 00:41:50,942 --> 00:41:52,844 Yo camino aquí todos los días, 804 00:41:52,878 --> 00:41:56,181 Seis millas y de regreso para encontrarse solo con tu indiferencia. 805 00:41:58,650 --> 00:42:00,251 Soy pobre 806 00:42:00,285 --> 00:42:01,653 Mi familia es numerosa. 807 00:42:01,687 --> 00:42:03,354 No puedes tener ningún incentivo para casarte con un hombre. 808 00:42:03,388 --> 00:42:06,491 que ni siquiera puede hallar alimento competente para su propia boca. 809 00:42:06,524 --> 00:42:09,094 No es eso. 810 00:42:10,461 --> 00:42:12,263 Me conmueve tu cariño, 811 00:42:13,498 --> 00:42:14,933 pero no puedo devolverlo. 812 00:42:15,601 --> 00:42:16,835 Eso es todo. 813 00:42:18,536 --> 00:42:19,571 ¿Te gustaría tomar algo? 814 00:42:23,775 --> 00:42:25,143 Esto es muy bueno. 815 00:42:27,012 --> 00:42:29,581 Estamos solos. 816 00:42:29,615 --> 00:42:32,450 -¿No es alguien ese de allí? -No. 817 00:42:32,483 --> 00:42:34,152 ¿No? 818 00:42:34,185 --> 00:42:36,187 No te vayas temprano 819 00:42:36,221 --> 00:42:37,388 Te lo imploro. 820 00:42:37,422 --> 00:42:38,990 No, debo hacerlo. 821 00:42:39,024 --> 00:42:41,026 ¿Qué pasaría si te siguiera, Nina? 822 00:42:42,060 --> 00:42:43,995 Estaré en tu jardín todas las noches. 823 00:42:44,029 --> 00:42:45,831 con mis ojos en tu ventana. 824 00:42:48,734 --> 00:42:49,901 Buen trabajo. 825 00:42:49,935 --> 00:42:51,469 -Tengo que correr. -Está bien, sí. 826 00:42:51,502 --> 00:42:52,671 Me alegro de verte. 827 00:42:52,704 --> 00:42:54,539 -Me alegro de verte, Freddie. -Me alegro de verte. 828 00:42:54,572 --> 00:42:56,241 Gracias por venir. 829 00:42:56,274 --> 00:42:58,844 - Fue agradable que ella viniera. - Hola. 830 00:42:59,645 --> 00:43:02,080 -Solo un poquito. -Gracias. 831 00:43:02,113 --> 00:43:04,582 -¿Te acuerdas de Theo? -¿Tu amigo era el director? 832 00:43:04,616 --> 00:43:05,817 Sí, así es, Nia. 833 00:43:05,851 --> 00:43:06,985 -Cierto. -Cierto, cierto. 834 00:43:07,018 --> 00:43:09,454 Entonces, ¿qué pensaste, hombre? 835 00:43:09,487 --> 00:43:11,823 Sí, eh... 836 00:43:11,857 --> 00:43:13,191 Chéjov no es del agrado de todos. 837 00:43:13,224 --> 00:43:15,493 Estuviste genial, de verdad. 838 00:43:15,526 --> 00:43:18,764 Parecía como si estuviéramos hablando mucho de nada. 839 00:43:18,797 --> 00:43:19,898 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 840 00:43:19,931 --> 00:43:21,499 Podría usar un editor, ¿no? 841 00:43:21,532 --> 00:43:23,568 -Cierto. -A los personajes les gusta quejarse. 842 00:43:23,601 --> 00:43:25,136 Cierto, sí. 843 00:43:26,104 --> 00:43:28,339 Pero fuiste genial. Realmente genial. 844 00:43:47,993 --> 00:43:50,395 ¿Está permitido simplemente tomar fotografías de personas? 845 00:43:50,428 --> 00:43:53,064 Iré a preguntarle después. 846 00:43:53,098 --> 00:43:55,100 ¿Cómo decides qué fotografiar? 847 00:43:55,901 --> 00:43:57,936 No sé. 848 00:43:57,969 --> 00:44:01,572 Supongo que cualquier cosa que capte mi atención. 849 00:44:05,811 --> 00:44:11,016 Mi madrastra, Michelle, me invitó a una cena en East Hampton. 850 00:44:11,049 --> 00:44:12,918 Una celebración de la vida de mi papá. 851 00:44:13,685 --> 00:44:15,653 ¿Te vas a ir? 852 00:44:15,687 --> 00:44:17,255 No sé. 853 00:44:17,288 --> 00:44:20,525 Supongo que es amable de su parte, pero va a ser triste. 854 00:44:20,558 --> 00:44:22,060 y no quiero ir sola. 855 00:44:23,561 --> 00:44:26,131 Bueno, Freddie, ¿verdad? 856 00:44:26,164 --> 00:44:28,066 Le dije que era sólo familia. 857 00:44:29,735 --> 00:44:31,102 ¿Es solo familia? 858 00:44:32,738 --> 00:44:34,005 No sé. 859 00:44:37,308 --> 00:44:39,577 Bueno, siempre estoy dispuesto a vivir una aventura. 860 00:44:39,610 --> 00:44:42,848 Me encanta tomar fotografías de la gente en los Hamptons. 861 00:44:42,881 --> 00:44:45,784 Mierda, podría hacer como Patrick Lichfield, 862 00:44:45,817 --> 00:44:47,252 Cosa de Slim Aarons. 863 00:44:47,886 --> 00:44:48,954 Sería genial. 864 00:44:48,987 --> 00:44:50,588 No creo que debas venir. 865 00:44:51,723 --> 00:44:53,458 ¿Por qué no? 866 00:44:53,491 --> 00:44:58,663 Bueno ¿no crees que eso sería cruzar la línea? 867 00:45:02,667 --> 00:45:04,803 Vamos, Annabel. 868 00:45:04,836 --> 00:45:07,305 Vamos, ¿qué? 869 00:45:07,338 --> 00:45:09,507 ¿Por qué me lo preguntas si no quieres que vaya contigo? 870 00:45:09,540 --> 00:45:12,243 No todo lo que digo tiene un significado más profundo. 871 00:45:12,277 --> 00:45:13,444 Pero lo hace. 872 00:45:13,478 --> 00:45:16,882 Todo lo que la gente dice o no dice significa algo. 873 00:45:16,915 --> 00:45:18,583 -No conmigo. -No contigo. 874 00:45:22,120 --> 00:45:26,324 Oye, avísame si vas. 875 00:45:26,357 --> 00:45:29,594 Te daré mi hombro o mi mano, 876 00:45:29,627 --> 00:45:31,429 o lo que necesites. 877 00:46:48,940 --> 00:46:50,441 Oh. 878 00:46:50,475 --> 00:46:53,879 Lynn, ¿qué pasa con los Ángeles en América? 879 00:46:53,912 --> 00:46:58,583 Quiero decir, él era brutal a veces durante ese show. 880 00:46:58,616 --> 00:47:01,786 Él simplemente detenía la escena, se giraba hacia mí y decía: 881 00:47:01,819 --> 00:47:03,388 "No estás escuchando." 882 00:47:05,123 --> 00:47:07,258 Y dije: "Estoy escuchando cada palabra". 883 00:47:08,659 --> 00:47:11,997 Y se acercaba a una pulgada de mi cara. 884 00:47:12,030 --> 00:47:14,065 y mira fijamente a mis ojos 885 00:47:14,099 --> 00:47:16,367 como si estuviera tratando de encontrar mi alma, 886 00:47:16,401 --> 00:47:18,803 y podía oler el café en su aliento. 887 00:47:20,939 --> 00:47:23,608 Y él decía: "Pero no estás escuchando". 888 00:47:25,376 --> 00:47:27,612 "No dejas que las palabras te afecten." 889 00:47:29,747 --> 00:47:33,451 Lo estaba escuchando, pero en realidad no estaba escuchando. 890 00:47:37,022 --> 00:47:39,457 Era exasperantemente bueno. 891 00:47:54,705 --> 00:47:59,244 Annabel, ¿tienes algo que te gustaría compartir? 892 00:48:02,113 --> 00:48:03,381 No sé. 893 00:48:04,950 --> 00:48:08,019 Escribí algo, me vino a la mente hace un par de días, 894 00:48:08,053 --> 00:48:10,588 Pero no es muy bueno. 895 00:48:10,621 --> 00:48:12,257 No importa. 896 00:48:12,924 --> 00:48:14,292 Bueno. 897 00:48:14,325 --> 00:48:16,761 Léelo por mí, por favor. 898 00:48:18,496 --> 00:48:23,868 "Tal vez te reencarnaste en una paloma de la ciudad de Nueva York. 899 00:48:25,136 --> 00:48:27,505 —Eso tendría sentido, ¿no? 900 00:48:27,538 --> 00:48:30,441 "Quizás por eso veo una pequeña pluma blanca. 901 00:48:30,475 --> 00:48:32,743 "Cada vez que sé que estoy en el camino correcto. 902 00:48:34,679 --> 00:48:36,547 "O tal vez eres una paloma, 903 00:48:36,581 --> 00:48:40,285 "Pero eso es demasiado puro para ti, ¿verdad? 904 00:48:42,387 --> 00:48:43,989 "Siempre estabas al borde 905 00:48:44,022 --> 00:48:49,894 "y tratar de quitárselo sumergiéndonos en un alma humana. 906 00:48:49,927 --> 00:48:55,433 "Viste que la conciencia era tan profunda como el mar, 907 00:48:55,466 --> 00:48:59,404 "Pero tú estabas a la deriva y movible como el agua. 908 00:49:01,172 --> 00:49:04,375 "Espero que finalmente hayas salido a tomar aire." 909 00:49:10,948 --> 00:49:13,751 Annabel, ven aquí un segundo. 910 00:49:21,526 --> 00:49:23,261 ¿Te gustaría uno de estos? 911 00:49:27,832 --> 00:49:29,334 Pertenecían a tu padre. 912 00:49:32,970 --> 00:49:34,239 Oh. 913 00:49:43,648 --> 00:49:45,450 Me gusta este. 914 00:49:45,483 --> 00:49:47,452 También es mi favorito. 915 00:49:47,485 --> 00:49:49,854 -Bueno, podría elegir otro. -No, debería ser el tuyo. 916 00:49:51,956 --> 00:49:56,827 Este reloj se da cuerda con el movimiento de tu muñeca. 917 00:49:57,795 --> 00:50:02,367 Así que tienes que usarlo o se detiene. 918 00:50:35,200 --> 00:50:38,736 Oh. 919 00:50:40,538 --> 00:50:41,572 ¡Guau! 920 00:50:45,210 --> 00:50:48,413 Oye, no se supone que debas escalar esos lugares. 921 00:50:48,446 --> 00:50:51,116 ¿Qué? No te oigo. 922 00:50:51,149 --> 00:50:53,251 No, en serio, bájate. 923 00:50:53,284 --> 00:50:54,652 Están protegidos. 924 00:50:54,685 --> 00:50:56,287 ¿De qué? 925 00:50:56,321 --> 00:50:58,089 - Son... ¡Oh! - Lo siento. 926 00:50:58,123 --> 00:51:00,858 Está bien. 927 00:51:01,892 --> 00:51:03,461 Son reservas naturales. 928 00:51:05,796 --> 00:51:06,997 Oh. 929 00:51:07,732 --> 00:51:10,668 ¿Sabes? ¿Como para pájaros y esas cosas? 930 00:51:12,036 --> 00:51:13,538 ¿Para pájaros y esas cosas? 931 00:51:14,139 --> 00:51:15,573 Sí. 932 00:51:18,042 --> 00:51:20,345 -¿Puedes soportar mi peso? -¿Qué? 933 00:51:20,378 --> 00:51:21,512 ¿Puedes sostener mi peso? 934 00:51:21,546 --> 00:51:23,981 No, no, no, no puedo. 935 00:51:24,014 --> 00:51:28,419 Oye, no se supone que estés ahí arriba. 936 00:51:28,453 --> 00:51:30,221 ¿Puedes sostener mi peso? 937 00:52:15,533 --> 00:52:17,435 ¿Ves esa vista? 938 00:52:18,936 --> 00:52:20,004 Mmm. 939 00:52:21,972 --> 00:52:23,574 No cuesta nada 940 00:52:29,714 --> 00:52:34,652 *Volveré a Manhattan. 941 00:52:37,522 --> 00:52:41,659 *Como si nada hubiera pasado* 942 00:52:44,462 --> 00:52:46,431 Mira, no quiero hacerte... 943 00:52:46,464 --> 00:52:47,932 Eso no debería haber sucedido. 944 00:52:47,965 --> 00:52:49,434 Lo lamento. 945 00:52:49,467 --> 00:52:51,469 -Es... -Solo somos amigos, ¿verdad? 946 00:52:53,103 --> 00:52:54,138 Sí. 947 00:52:58,676 --> 00:53:03,681 *Tengo un príncipe que me está esperando. 948 00:53:06,351 --> 00:53:09,254 *Y un reino en el centro* 949 00:53:09,287 --> 00:53:10,421 Oye, oye. 950 00:53:10,455 --> 00:53:12,122 Conseguí tu comida reconfortante favorita. 951 00:53:13,157 --> 00:53:14,225 ¿Cómo estás? 952 00:53:14,959 --> 00:53:16,093 Bien. 953 00:53:16,126 --> 00:53:17,462 -¿Si? -Si. 954 00:53:17,495 --> 00:53:19,029 -¿Estás bien? -Mmm-hmm. 955 00:53:21,966 --> 00:53:23,634 -Hola. -Hola. 956 00:53:23,668 --> 00:53:25,403 Me alegro de verte. 957 00:53:25,436 --> 00:53:27,605 Toma asiento, toma asiento. 958 00:53:29,440 --> 00:53:32,910 *No es necesario hablar en absoluto 959 00:53:35,646 --> 00:53:39,584 *No te miraré a los ojos 960 00:53:39,617 --> 00:53:44,822 *Y no tendré que caer 961 00:53:45,823 --> 00:53:50,728 *No tenemos que hablar en absoluto 962 00:53:59,470 --> 00:54:04,542 *Pero Brooklyn te sostiene 963 00:54:07,378 --> 00:54:12,016 *Y también sostiene mi corazón. 964 00:54:13,284 --> 00:54:16,521 * ¡Qué tonto fui al pensar! 965 00:54:16,554 --> 00:54:20,958 *Podría vivir en ambos mundos. 966 00:54:44,915 --> 00:54:47,352 No creo poder dormir en un autobús turístico. 967 00:54:47,385 --> 00:54:49,454 Estaría demasiado emocionado. 968 00:54:49,487 --> 00:54:52,557 Como cuando estás en una fiesta de pijamas y todos los demás están durmiendo. 969 00:54:52,590 --> 00:54:55,025 y dices, "¿Alguien más está despierto?" 970 00:54:55,059 --> 00:54:58,162 No, te entiendo, pero honestamente, Leo y yo nunca dormimos. 971 00:54:58,195 --> 00:55:01,966 Siempre estamos hasta las tres o cuatro fumando afuera. 972 00:55:01,999 --> 00:55:03,568 pero es genial porque dormimos hasta la 1:00 973 00:55:03,601 --> 00:55:05,636 y luego levantarnos, explorar donde sea que estemos. 974 00:55:05,670 --> 00:55:07,137 Guau. 975 00:55:07,171 --> 00:55:08,272 ¿A qué ciudades vas? 976 00:55:08,305 --> 00:55:10,975 Mucho de Ohio. 977 00:55:12,276 --> 00:55:13,511 -Atlanta. -Sí. 978 00:55:13,544 --> 00:55:14,979 Diferentes lugares alrededor, ya sabes. 979 00:55:15,012 --> 00:55:16,447 ¡Mierda! 980 00:55:16,481 --> 00:55:17,882 ¿Está todo bien? 981 00:55:20,050 --> 00:55:21,386 ¿Que esta pasando? 982 00:55:21,419 --> 00:55:23,020 Entonces, ¿conoces Ballinger's? 983 00:55:23,053 --> 00:55:25,723 A mí y a mi equipo nos dieron la mitad de nuestros honorarios por adelantado, 984 00:55:25,756 --> 00:55:28,058 Y gasté casi todo el mío en materiales. 985 00:55:28,092 --> 00:55:30,027 Porque dijeron que nos reembolsarían. 986 00:55:31,095 --> 00:55:32,963 Enviamos todo para las entregas la semana pasada. 987 00:55:32,997 --> 00:55:34,632 y les envié esta factura detallada 988 00:55:34,665 --> 00:55:36,266 De todo el dinero que gasté, 989 00:55:36,300 --> 00:55:39,169 y ahora ni siquiera responden mis llamadas telefónicas. 990 00:55:39,203 --> 00:55:41,271 Y nadie ha recibido la segunda mitad de sus honorarios, 991 00:55:41,305 --> 00:55:42,540 que debían pagarse al momento de la entrega. 992 00:55:42,573 --> 00:55:44,074 Pero el director del proyecto, 993 00:55:44,108 --> 00:55:46,611 Ni siquiera estaba allí cuando entregamos todo. 994 00:55:46,644 --> 00:55:49,780 Entonces le dijeron que simplemente le enviara un correo electrónico, 995 00:55:49,814 --> 00:55:51,782 y ahora se ha enfriado. 996 00:55:51,816 --> 00:55:54,819 Él no responde a mis llamadas telefónicas, ni a mis correos electrónicos, ni a nada. 997 00:55:54,852 --> 00:55:58,623 Y ahora he perdido completamente unos 20 mil. 998 00:55:59,223 --> 00:56:00,324 -¿Qué? -¡Amigo! 999 00:56:00,357 --> 00:56:01,392 ¿Veinte mil? 1000 00:56:01,426 --> 00:56:03,661 - Maldita sea. - Maldita sea, eso es una locura. 1001 00:56:03,694 --> 00:56:04,929 Lo siento mucho. 1002 00:56:05,896 --> 00:56:07,231 Sí. 1003 00:56:09,133 --> 00:56:11,736 -¿Qué vas a hacer? -No lo sé. 1004 00:56:11,769 --> 00:56:13,871 Ninguno de nosotros puede permitirse tener abogados. 1005 00:56:13,904 --> 00:56:16,541 Oh, mierda. ¿No puedes al menos, no sé, decir algo? 1006 00:56:16,574 --> 00:56:19,710 -¿Recuperar tu trabajo o algo así? -Sí. 1007 00:56:20,377 --> 00:56:22,079 No, es demasiado tarde. 1008 00:56:22,112 --> 00:56:24,815 Puedo ver mi trabajo en las ventanas. 1009 00:56:24,849 --> 00:56:26,250 De verdad, de verdad lo siento. 1010 00:56:27,452 --> 00:56:28,853 No está bien. 1011 00:56:31,789 --> 00:56:33,023 ¿Puedo tomar esto? 1012 00:56:33,057 --> 00:56:34,759 Podría comunicarme con mi tío. 1013 00:56:34,792 --> 00:56:38,829 Es abogado, aunque sólo sea para dar consejos. 1014 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 ¿Ey? 1015 00:56:44,168 --> 00:56:45,803 Tienes que hacer algo 1016 00:56:45,836 --> 00:56:47,738 ¿Qué voy a hacer? 1017 00:56:47,772 --> 00:56:50,074 Dile a esa chica que le pague a Helina. 1018 00:56:50,608 --> 00:56:51,976 ¿Cómo haría eso? 1019 00:56:53,844 --> 00:56:55,846 Ella le robó a mi amiga. 1020 00:56:55,880 --> 00:56:58,348 Elizabeth no le robó a nadie. 1021 00:56:58,382 --> 00:57:01,118 Theo, Ballinger's, es una corporación de mil millones de dólares. 1022 00:57:01,151 --> 00:57:02,620 No es como si ella trabajara para la empresa. 1023 00:57:02,653 --> 00:57:04,088 Ya sabes, ella no está involucrada. 1024 00:57:04,121 --> 00:57:05,956 Sí, pero podrías contarle lo que pasó. 1025 00:57:05,990 --> 00:57:08,192 Probablemente podría hacer algo al respecto. 1026 00:57:09,660 --> 00:57:11,562 Creo que debería irme porque se supone que debo hacerlo. 1027 00:57:11,596 --> 00:57:12,663 ir a casa de Virginia para la noche de juegos. 1028 00:57:12,697 --> 00:57:13,898 ¿Vas a subir allí? 1029 00:57:13,931 --> 00:57:16,300 Sí, yo... 1030 00:57:18,636 --> 00:57:21,005 Entonces, creo que deberías irte. 1031 00:57:44,228 --> 00:57:46,497 Está bien, literalmente estás fuera de aquí ahora. 1032 00:57:46,531 --> 00:57:47,632 -No hay esperanza. -Hola. 1033 00:57:47,665 --> 00:57:48,999 -No hay esperanza. -Lo siento. 1034 00:57:49,033 --> 00:57:51,301 El Día de Acción de Gracias se retrasó. 1035 00:57:53,671 --> 00:57:56,040 Bueno, Laurie acaba de destruir a Eli. 1036 00:57:56,073 --> 00:57:57,742 en un torneo de Backgammon. 1037 00:57:57,775 --> 00:57:58,809 -¿Qué más hay de nuevo? -Sí. 1038 00:57:58,843 --> 00:58:00,845 Mmm. 1039 00:58:00,878 --> 00:58:02,647 - Esto es para ti. - Oh, perfecto. 1040 00:58:02,680 --> 00:58:04,314 Eli, ¿puedes abrir esto? 1041 00:58:04,348 --> 00:58:06,416 -Absolutamente. -Él es más adecuado para eso. 1042 00:58:08,819 --> 00:58:11,255 - Ah, ya veo. - Sí. 1043 00:58:11,288 --> 00:58:13,190 Ay dios mío. 1044 00:58:13,223 --> 00:58:14,491 ¿Dónde aprendiste a tocar así? 1045 00:58:14,525 --> 00:58:16,627 Internado. Les gané a todas las chicas. 1046 00:58:16,661 --> 00:58:17,828 Es criminal. 1047 00:58:17,862 --> 00:58:18,963 - Al menos estoy consiguiendo mucho. - Gracias. 1048 00:58:18,996 --> 00:58:20,364 -Oh, gracias. -Por supuesto. 1049 00:58:20,397 --> 00:58:21,498 -Lo haré. -Eso es muy amable. 1050 00:58:21,532 --> 00:58:22,900 Sí, sí, ¿Virginia? 1051 00:58:23,834 --> 00:58:24,869 -¿Annabel? -Sí. 1052 00:58:24,902 --> 00:58:27,271 Ugh, ¿qué es esto? 1053 00:58:27,304 --> 00:58:28,472 Es vino crudo. 1054 00:58:28,505 --> 00:58:29,874 Lo conseguí en el mercado de agricultores. 1055 00:58:29,907 --> 00:58:32,242 Un vino natural biodinámico. 1056 00:58:32,276 --> 00:58:35,613 Sí, es un regreso a los métodos naturales de elaboración del vino, 1057 00:58:35,646 --> 00:58:38,182 Generalmente sin pesticidas ni nada parecido. 1058 00:58:38,215 --> 00:58:40,017 ¡Guau! Mmm. 1059 00:58:40,050 --> 00:58:42,853 Dios mío, ¿mejora con la edad? 1060 00:58:42,887 --> 00:58:44,454 No sé. 1061 00:58:44,488 --> 00:58:47,725 Puedo estar equivocado, pero creo que tienen una vida útil muy corta. 1062 00:58:47,758 --> 00:58:49,594 Como la mayoría de las cosas puras. 1063 00:58:49,627 --> 00:58:52,429 La nieve caída, pétalos de rosa. 1064 00:58:52,462 --> 00:58:53,530 Mujer. 1065 00:58:55,065 --> 00:58:58,002 -Nunca pensé que fueras un purista, Eli. -¡Oh! 1066 00:58:59,236 --> 00:59:00,871 - Oh, ¿estás bien? - Qué elección más extraña. 1067 00:59:00,905 --> 00:59:03,207 -Creo que tendremos que dejar esto de lado. -Sí. 1068 00:59:04,775 --> 00:59:06,777 Simplemente pensé que sería divertido intentarlo. 1069 00:59:06,811 --> 00:59:08,378 - Gracias. - Está bien. 1070 00:59:13,017 --> 00:59:14,284 - Y lo eres. - Es despiadado. 1071 00:59:14,318 --> 00:59:16,754 - Oh, eres despiadado. - No. 1072 00:59:27,798 --> 00:59:29,133 Gracias. 1073 00:59:35,305 --> 00:59:36,573 Desperdicio abismal. 1074 00:59:36,607 --> 00:59:37,908 ¿Quieres beberlo? 1075 00:59:37,942 --> 00:59:39,677 No. 1076 00:59:39,710 --> 00:59:41,578 No lo creo. 1077 00:59:41,612 --> 00:59:42,847 Está casi bueno. 1078 00:59:42,880 --> 00:59:44,181 Es solo un poco amargo. 1079 00:59:45,449 --> 00:59:47,484 Como la obra de Chéjov. 1080 00:59:50,888 --> 00:59:52,222 Oh. 1081 00:59:52,256 --> 00:59:55,059 Sabía que no me estaba perdiendo nada. 1082 00:59:56,460 --> 00:59:59,129 Escuché que no era "The Iceman Cometh". 1083 01:00:03,367 --> 01:00:04,635 Ey. 1084 01:00:04,669 --> 01:00:07,037 -Sí. -Gracias. 1085 01:00:21,218 --> 01:00:22,486 Ey. 1086 01:00:24,088 --> 01:00:26,090 -¿Qué pasa? -¿Eh? 1087 01:00:27,157 --> 01:00:28,592 Nada. 1088 01:00:28,625 --> 01:00:30,060 Pareces deprimido. 1089 01:00:31,996 --> 01:00:33,130 A veces sólo deseo que nuestros amigos 1090 01:00:33,163 --> 01:00:34,965 fuimos un poco más abiertos, ¿sabes? 1091 01:00:34,999 --> 01:00:39,303 Me gusta estar abierto a probar cosas nuevas y gente nueva. 1092 01:00:41,071 --> 01:00:43,173 ¿Se trata del vino? 1093 01:00:43,207 --> 01:00:46,811 No, no se trata del vino. 1094 01:00:46,844 --> 01:00:50,614 Quiero decir, Annabel, nos encanta tu alegría de vivir, 1095 01:00:50,647 --> 01:00:52,917 Pero hay que admitir que el vino era bastante asqueroso. 1096 01:00:55,052 --> 01:00:57,321 ¿Qué coño sé yo? No lo sé. 1097 01:00:57,354 --> 01:00:59,289 ¿Qué, te gustaría un poco de whisky también? 1098 01:00:59,323 --> 01:01:01,726 ¿Has bebido un par de tragos de más? 1099 01:01:01,759 --> 01:01:04,128 No. 1100 01:01:04,161 --> 01:01:08,265 No siento que pueda traer a ninguno de mis otros amigos conmigo, 1101 01:01:08,298 --> 01:01:10,300 O seréis como fríos con ellos. 1102 01:01:10,334 --> 01:01:13,670 Como aquella vez que Theo vino y luego... 1103 01:01:15,472 --> 01:01:16,707 -Hola. -Hola. 1104 01:01:18,108 --> 01:01:20,978 Sí, quiero decir que a nuestros amigos no les gusta nadie. 1105 01:01:21,011 --> 01:01:23,047 Es un milagro que nos gustemos. 1106 01:01:23,080 --> 01:01:26,350 Quiero decir, me siento honrado por ser una incorporación relativamente nueva. 1107 01:01:26,383 --> 01:01:27,217 Vamos. 1108 01:01:27,251 --> 01:01:28,886 Te conocemos desde Episcopal. 1109 01:01:32,122 --> 01:01:35,292 Quiero decir, simplemente creo que nos sentimos seguros el uno con el otro. 1110 01:01:35,325 --> 01:01:40,064 Podemos ser nosotros mismos, sin prejuicios. 1111 01:01:40,097 --> 01:01:42,032 ¿Pero no te parece un poco monótono? 1112 01:01:42,066 --> 01:01:43,133 Como cada vez que salimos, 1113 01:01:43,167 --> 01:01:45,870 Simplemente estamos aquí haciendo las mismas cosas, 1114 01:01:45,903 --> 01:01:47,604 teniendo las mismas conversaciones. 1115 01:01:49,206 --> 01:01:52,009 Quiero decir que es lo que siempre hemos hecho. 1116 01:01:53,210 --> 01:01:55,345 ¿Qué hay de malo en eso? 1117 01:01:55,379 --> 01:02:01,285 Personalmente, prefiero estar rodeado de gente como yo. 1118 01:02:01,318 --> 01:02:06,690 Lo que quiero decir es que es mejor con gente como nosotros. 1119 01:02:08,125 --> 01:02:10,560 PLU, gente como nosotros. 1120 01:02:10,594 --> 01:02:13,230 -Debería acuñar eso, ¿no? -Me encanta. 1121 01:02:13,263 --> 01:02:15,099 -Sí, PLU. -El PLU. 1122 01:02:15,132 --> 01:02:17,167 - Sí. - Sí. 1123 01:02:19,403 --> 01:02:20,570 A la gente le agradamos. 1124 01:02:29,679 --> 01:02:30,915 ¿Te acuerdas de Simón? 1125 01:02:30,948 --> 01:02:32,883 Él diseñó nuestra casa en Greenwich. 1126 01:02:32,917 --> 01:02:34,018 ¿Creí que era Tristán? 1127 01:02:34,051 --> 01:02:36,821 No, no es Tristán. Es Aspen. 1128 01:02:36,854 --> 01:02:39,056 Éste es Simón en Greenwich. 1129 01:02:39,089 --> 01:02:41,558 Él tiene una nueva novia. 1130 01:02:41,591 --> 01:02:43,260 Muy emocionante. 1131 01:02:43,293 --> 01:02:46,730 No, eso no es emocionante, querida. Él tiene esposa. 1132 01:02:46,763 --> 01:02:48,833 Oh. 1133 01:02:48,866 --> 01:02:50,901 ¿Algo más? 1134 01:02:50,935 --> 01:02:52,937 ¿Café o té, alguien? 1135 01:02:52,970 --> 01:02:54,839 -No, gracias. -Estoy bien. 1136 01:02:54,872 --> 01:02:56,040 Hace un poco de frío aquí. 1137 01:02:56,073 --> 01:02:58,475 ¿Podrías hacer algo con la ventilación? 1138 01:02:58,508 --> 01:03:00,477 -Por supuesto que puedo intentarlo. -¿Me das la cuenta, por favor? 1139 01:03:00,510 --> 01:03:02,212 -Sí. -Gracias. 1140 01:03:02,246 --> 01:03:05,115 Bueno, él es un artista. 1141 01:03:05,149 --> 01:03:07,084 Los artistas tienen sus vicios. 1142 01:03:07,117 --> 01:03:08,953 Eso es lo que lo hace tan brillante. 1143 01:03:08,986 --> 01:03:10,054 ¿No estás de acuerdo, Annabel? 1144 01:03:10,087 --> 01:03:12,056 Todo el mundo tiene vicios, mamá. 1145 01:03:12,656 --> 01:03:14,624 Mira a tu pobre padre. 1146 01:03:14,658 --> 01:03:16,426 Él era excepcional. 1147 01:03:16,460 --> 01:03:17,995 -Quién lo hubiera sabido todo este tiempo... -Phoebe- 1148 01:03:18,028 --> 01:03:19,596 -...él estaba, bueno... -Mamá. 1149 01:03:20,630 --> 01:03:23,800 La heroína no lo convirtió en mejor actor. 1150 01:03:23,834 --> 01:03:25,635 Estuvo sobrio toda su carrera. 1151 01:03:26,904 --> 01:03:28,272 Por supuesto. 1152 01:03:30,374 --> 01:03:32,576 Por favor, ¿podría ponerme un poco más de crema para mi café? 1153 01:03:32,609 --> 01:03:34,144 Es un poco amargo. 1154 01:03:34,178 --> 01:03:35,412 Seguro. 1155 01:03:36,746 --> 01:03:40,417 Sean, antes de que me olvide, aquí está la llave de Palm Beach. 1156 01:03:41,618 --> 01:03:43,220 No lo pierdas 1157 01:03:46,823 --> 01:03:47,925 Llevando a mi novia. 1158 01:03:47,958 --> 01:03:50,094 -Oh, divertido. -Sí. 1159 01:03:50,127 --> 01:03:54,932 Y Freddie, me pediste que trajera esto. 1160 01:03:54,965 --> 01:03:56,600 -Para Annabel. -Mamá. 1161 01:03:57,935 --> 01:03:59,703 Vamos... 1162 01:04:01,671 --> 01:04:03,607 Para Annabel. 1163 01:04:04,574 --> 01:04:08,312 Era de mi madre, de De Beers. 1164 01:04:09,479 --> 01:04:11,848 -Deberíamos... -Annabel, aquí. 1165 01:04:11,882 --> 01:04:13,317 ¿Te casarías con él? 1166 01:04:19,990 --> 01:04:21,558 Oh, por supuesto. 1167 01:04:22,626 --> 01:04:23,860 Sí, claro. 1168 01:04:23,894 --> 01:04:25,362 Yo, eh... 1169 01:04:25,395 --> 01:04:27,431 I... 1170 01:04:30,400 --> 01:04:33,437 Siempre te cuidaré y siempre te amaré. 1171 01:04:33,470 --> 01:04:36,173 y siempre estaré ahí para ti. 1172 01:04:36,206 --> 01:04:37,807 Esa es la verdad, lo sabes. 1173 01:04:43,347 --> 01:04:45,149 Es realmente bonito. 1174 01:04:45,882 --> 01:04:46,917 Yo también te amo. 1175 01:04:51,956 --> 01:04:54,191 Gracias, mamá. 1176 01:05:03,867 --> 01:05:05,169 Felicidades. 1177 01:05:12,776 --> 01:05:16,646 Cuando era pequeña nunca me gustó la Navidad. ¿Por qué? 1178 01:05:16,680 --> 01:05:20,184 Siempre pensé que me estaba preparando para algún tipo de tristeza futura. 1179 01:05:20,217 --> 01:05:22,286 Construyendo este día para ser feliz. 1180 01:05:22,319 --> 01:05:23,753 Y luego, cuando sea mayor, 1181 01:05:23,787 --> 01:05:25,855 Recordaba las Navidades de mi infancia y me ponía triste. 1182 01:05:25,889 --> 01:05:28,525 -Es triste que mis padres ya no estén aquí. -¿Eh? 1183 01:05:28,558 --> 01:05:32,629 -El momento es realmente perfecto entre tú y Freddie. -Oh, sí. 1184 01:05:32,662 --> 01:05:34,131 Definitivamente no tengo muchas ganas 1185 01:05:34,164 --> 01:05:36,733 -A la primera Navidad sin mi papá. -Oh. 1186 01:05:36,766 --> 01:05:40,204 ¿Querías recoger esa bufanda que mencioné para Elizabeth? 1187 01:05:41,271 --> 01:05:43,173 Oh, no lo sé. 1188 01:05:43,207 --> 01:05:44,508 Le conseguí el sombrero y los guantes. 1189 01:05:44,541 --> 01:05:46,210 Ella va a esquiar para Año Nuevo. 1190 01:05:46,243 --> 01:05:47,877 y estaría muy bien para ella tener el conjunto. 1191 01:05:47,911 --> 01:05:49,346 Sí. 1192 01:05:49,379 --> 01:05:51,781 Una cosa pequeña y nadie se enoja. 1193 01:05:51,815 --> 01:05:54,351 Entendemos que estás pasando por mucho, 1194 01:05:54,384 --> 01:05:55,452 pero podría ser una buena idea para ti 1195 01:05:55,485 --> 01:05:57,321 hacer un pequeño esfuerzo este año. 1196 01:05:57,354 --> 01:05:59,523 Algunas personas sienten que no has sido nuestro amigo últimamente. 1197 01:05:59,556 --> 01:06:01,958 -Como tu yo normal. -¿Qué? 1198 01:06:01,992 --> 01:06:03,427 Saliste de mi casa temprano en Halloween 1199 01:06:03,460 --> 01:06:05,595 Y no estoy molesto, por supuesto. 1200 01:06:05,629 --> 01:06:08,565 Y aparentemente Elizabeth dijo: Crees que somos aburridos. 1201 01:06:08,598 --> 01:06:09,766 Está bien. 1202 01:06:09,799 --> 01:06:12,436 Supongo que somos aburridos para el ojo externo. 1203 01:06:13,503 --> 01:06:15,405 Virginia, nunca dije que alguien fuera aburrido. 1204 01:06:15,439 --> 01:06:17,474 Dije a veces sentados en nuestros apartamentos, 1205 01:06:17,507 --> 01:06:20,144 Ya sabes, no salir puede parecer un poco miope. 1206 01:06:20,177 --> 01:06:23,013 Y tengo otros amigos, ¿sabes? 1207 01:06:23,047 --> 01:06:24,914 Amigos de Theo que me encantaría conocer. 1208 01:06:25,849 --> 01:06:27,851 Es curioso cómo se han vuelto tan cercanos. 1209 01:06:29,553 --> 01:06:31,821 No sé qué significa eso. 1210 01:06:31,855 --> 01:06:33,390 Quiero decir, los amigos de Theo son como mi papá. 1211 01:06:33,423 --> 01:06:34,624 Cuando estaba empezando. 1212 01:06:34,658 --> 01:06:36,026 Estaba viviendo de fideos ramen. 1213 01:06:36,060 --> 01:06:37,294 En el West Village en los años 80. 1214 01:06:37,327 --> 01:06:39,396 Cuando era como si no fuera seguro caminar 1215 01:06:39,429 --> 01:06:40,997 en Washington Square Park por la noche. 1216 01:06:44,601 --> 01:06:45,869 Veo. 1217 01:06:58,515 --> 01:06:59,683 Uno... 1218 01:06:59,716 --> 01:07:03,853 Pienso que tenemos que dejarnos ir el uno al otro. 1219 01:07:15,432 --> 01:07:17,467 A veces deseo que nunca nos hubiéramos conocido. 1220 01:07:18,568 --> 01:07:20,570 Las cosas serían más fáciles. 1221 01:07:22,239 --> 01:07:23,507 Freddie. 1222 01:07:25,909 --> 01:07:28,378 Freddie, ¿cuál es su historia? 1223 01:07:29,546 --> 01:07:34,451 ¿Es alguien a quien conoces desde siempre? 1224 01:07:34,484 --> 01:07:36,019 ¿de una familia adyacente? 1225 01:07:36,052 --> 01:07:39,089 ¿Alguien que fue al mismo internado que tú? 1226 01:07:39,123 --> 01:07:41,125 Y se lo contarás a todo el mundo cuando te pregunten cómo os conocisteis. 1227 01:07:41,158 --> 01:07:43,026 que no puedes recordar porque, 1228 01:07:43,059 --> 01:07:44,928 "Nos conocemos desde siempre y simplemente nos conocimos". 1229 01:07:44,961 --> 01:07:48,998 "reencontrarme el verano pasado en la barbacoa de mi amigo en Martha's Vineyard". 1230 01:07:50,300 --> 01:07:52,569 En el fondo, ¿te preguntas si simplemente estás siguiendo? 1231 01:07:52,602 --> 01:07:56,640 La trama de otros niños indolentes que escalan socialmente 1232 01:07:56,673 --> 01:08:01,311 ¿De buenas familias que tienen demasiado miedo de perder su dinero? 1233 01:08:01,345 --> 01:08:02,846 No lo entiendes 1234 01:08:02,879 --> 01:08:05,882 No se trata de mis amigos ni de dinero. 1235 01:08:05,915 --> 01:08:08,685 -Lo es. -No, no de la manera que piensas. 1236 01:08:10,354 --> 01:08:11,988 Estas personas son mi familia. 1237 01:08:12,522 --> 01:08:13,990 Son todo lo que me queda. 1238 01:08:14,023 --> 01:08:17,060 Mucha gente pensaría que tengo suerte. 1239 01:08:17,093 --> 01:08:18,362 tener la vida que tengo. 1240 01:08:18,395 --> 01:08:20,897 Al diablo con lo que piensen los demás. 1241 01:08:20,930 --> 01:08:22,098 ¿Estás feliz? 1242 01:08:26,102 --> 01:08:28,172 Dios, hemos hecho algo mal como humanos si tú, 1243 01:08:28,205 --> 01:08:30,407 Ni siquiera tú eres feliz, Annabel. 1244 01:08:30,440 --> 01:08:33,643 Quiero decir, tus amigos, todos ustedes tienen tanto, pero no lo ven. 1245 01:08:33,677 --> 01:08:35,078 Lamento que no les gustes. 1246 01:08:35,111 --> 01:08:37,614 -¿Por qué me importaría si les gusto? -No lo sé. 1247 01:08:38,014 --> 01:08:39,115 ¿Por qué lo haces? 1248 01:09:06,042 --> 01:09:07,511 ¿Dónde conseguiste ese suéter, Eli? 1249 01:09:07,544 --> 01:09:09,045 Una pregunta a la vez. 1250 01:09:09,078 --> 01:09:13,250 Virginia, ¿no es un poco prematuro hacer un intercambio navideño? 1251 01:09:13,283 --> 01:09:14,484 Pero cada fin de semana está lleno. 1252 01:09:14,518 --> 01:09:16,453 Hay tantos eventos 1253 01:09:16,486 --> 01:09:18,154 El próximo fin de semana será Silver Racquets. 1254 01:09:18,188 --> 01:09:19,989 y luego no puedo recordar. 1255 01:09:20,023 --> 01:09:21,758 De todos modos, entonces Snowflake Ball. 1256 01:09:21,791 --> 01:09:23,159 Estaré en Palm Beach a finales de diciembre. 1257 01:09:23,193 --> 01:09:24,728 y Lyford para Año Nuevo. 1258 01:09:24,761 --> 01:09:26,463 ¿Oh, tal vez debería ir a Lyford para Año Nuevo? 1259 01:09:26,496 --> 01:09:28,432 Creí que estabas esquiando. 1260 01:09:28,465 --> 01:09:30,099 Oh, Verbier es entretenido. 1261 01:09:30,133 --> 01:09:33,837 -Oh, ¿estarás en Verbier? -Oh, por supuesto que no. Estaremos en Lyford. 1262 01:09:33,870 --> 01:09:36,406 No disfruto estar empapado en champán. 1263 01:09:36,440 --> 01:09:37,874 ¿Es eso así? 1264 01:09:37,907 --> 01:09:40,109 Bueno, sólo porque es perfectamente bebible. 1265 01:09:40,143 --> 01:09:41,311 Oh. 1266 01:09:41,345 --> 01:09:43,046 Bueno, si vas a esquiar... 1267 01:09:46,816 --> 01:09:51,421 Gracias, realmente quería estos. 1268 01:09:51,455 --> 01:09:53,189 -Por supuesto. -¿Lo hiciste? 1269 01:09:53,223 --> 01:09:54,758 Sí. 1270 01:09:54,791 --> 01:09:56,560 -Oh, son geniales. -Sí, encantadores. 1271 01:09:56,593 --> 01:09:58,428 Hermoso. 1272 01:09:58,462 --> 01:09:59,896 Y de mi. 1273 01:10:04,000 --> 01:10:08,137 Oh, Dios mío, Annabel, gracias. 1274 01:10:08,472 --> 01:10:09,839 Gracias. 1275 01:10:09,873 --> 01:10:11,140 Es un conjunto. 1276 01:10:12,476 --> 01:10:13,710 Creíamos que ibas a Verbier, 1277 01:10:13,743 --> 01:10:16,212 Pero sería divertido si estuvieras en las Bahamas. 1278 01:10:16,246 --> 01:10:17,681 Estaremos en Lyford también. 1279 01:10:18,548 --> 01:10:20,550 Bueno mi familia estará, 1280 01:10:20,584 --> 01:10:22,319 Así que espero que estemos juntos. 1281 01:10:22,352 --> 01:10:24,288 Freddie, no te adelantes. 1282 01:10:27,257 --> 01:10:28,758 Sí, no, estaremos en Lyford. 1283 01:10:31,595 --> 01:10:34,197 Eli, por favor, ¿podrías traerme otro ponche de huevo? 1284 01:10:34,230 --> 01:10:35,365 Por supuesto, mi señora. 1285 01:10:37,301 --> 01:10:39,703 Virginia, ¿dónde deberíamos encontrarnos antes del baile del copo de nieve? 1286 01:10:39,736 --> 01:10:41,371 Oh, eso es lo que estoy haciendo. 1287 01:10:41,405 --> 01:10:42,739 El fin de semana después de Silver Racquets, 1288 01:10:42,772 --> 01:10:44,608 Seré el anfitrión de la bebida previa al baile del copo de nieve. 1289 01:10:44,641 --> 01:10:46,976 -Es una buena idea. -Oh, sí, es cierto. 1290 01:10:47,010 --> 01:10:48,378 Una búsqueda del tesoro. 1291 01:10:48,412 --> 01:10:49,813 Estoy escondiendo una pulsera de tenis aquí 1292 01:10:49,846 --> 01:10:52,048 - en el apartamento para que un huésped afortunado lo encuentre. - Ooh. 1293 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 -¿Quieres ayudarme a ocultarlo? -Por supuesto. 1294 01:10:54,117 --> 01:10:56,720 Todavía tengo algunas damas a las que necesito regalarles algo, 1295 01:10:56,753 --> 01:10:58,555 Así que sería muy lindo encontrar esa pulsera. 1296 01:10:58,588 --> 01:10:59,989 No te diré dónde lo estoy escondiendo, Eli. 1297 01:11:00,023 --> 01:11:02,559 ¿Qué? No puedo evitar ser competitivo por naturaleza. 1298 01:11:04,060 --> 01:11:05,194 Mi turno. 1299 01:11:07,897 --> 01:11:09,733 Mmm. 1300 01:11:09,766 --> 01:11:11,801 Bueno, Eli, eso es para ti. 1301 01:11:11,835 --> 01:11:13,202 -Ahí tienes. -Gracias. 1302 01:11:13,236 --> 01:11:14,704 -Gracias.-Ballinger's. 1303 01:11:14,738 --> 01:11:17,741 Vaya, eso es muy considerado. 1304 01:11:17,774 --> 01:11:20,377 Bueno, si quieres, puedes empeñarlas. Son de 18 quilates. 1305 01:11:20,410 --> 01:11:21,778 Muy generosa, Elizabeth. 1306 01:11:22,712 --> 01:11:24,013 -Gracias. -Qué encantador. 1307 01:11:25,915 --> 01:11:27,551 Oh. 1308 01:11:30,854 --> 01:11:32,656 - Oh. - Eso es muy encantador. 1309 01:11:32,689 --> 01:11:34,758 -Eso es muy generoso.-Hmm. 1310 01:11:34,791 --> 01:11:37,293 ¿Vamos a usarlos todos en Silver Racquets el próximo fin de semana? 1311 01:11:37,327 --> 01:11:39,128 -Sí. -Sí, muy divertido. 1312 01:11:39,162 --> 01:11:40,196 Muy divertido. 1313 01:11:42,366 --> 01:11:43,600 Es hermoso. 1314 01:11:44,568 --> 01:11:46,035 Gracias, Elizabeth. 1315 01:11:54,043 --> 01:11:55,745 ¿Pasa algo malo? 1316 01:11:58,648 --> 01:12:00,517 ¿Estás bien? 1317 01:12:00,550 --> 01:12:02,686 ¿Son las siete en punto? 1318 01:12:03,720 --> 01:12:05,755 No, son las seis en punto. 1319 01:12:07,156 --> 01:12:09,593 Virginia, tus relojes están una hora adelantados. 1320 01:12:09,626 --> 01:12:11,961 Oh, ¿podrías cambiarlo de nuevo? 1321 01:12:11,995 --> 01:12:14,097 Retroceder. 1322 01:12:14,130 --> 01:12:17,100 Un tema polémico, el horario de verano. 1323 01:12:17,133 --> 01:12:19,603 Y después de todos estos años, ¿qué sentido tiene? 1324 01:12:19,636 --> 01:12:20,937 Ya sabes, conservación de energía. 1325 01:12:20,970 --> 01:12:23,373 Se ha diversificado tanto desde el uso de velas. 1326 01:12:23,407 --> 01:12:25,108 a lo que se refería Benjamin Franklin 1327 01:12:25,141 --> 01:12:27,243 Cuando sugirió originalmente la idea. 1328 01:12:28,512 --> 01:12:29,913 Votación a mano alzada, 1329 01:12:29,946 --> 01:12:31,548 ¿Quién aquí está a favor del cambio de horario? 1330 01:12:31,581 --> 01:12:33,483 El sol ya se ha puesto. 1331 01:12:33,517 --> 01:12:35,051 Bueno, Annabel está a favor. 1332 01:12:35,084 --> 01:12:37,086 Virginia, ¿esto funciona con pilas? 1333 01:12:37,120 --> 01:12:38,722 I... 1334 01:12:38,755 --> 01:12:40,624 Oye, no me siento bien. 1335 01:12:40,657 --> 01:12:42,459 - ¿Te importa si me voy a casa? - Sí. 1336 01:12:42,492 --> 01:12:43,593 -Está bien. -¿Me necesitas? 1337 01:12:43,627 --> 01:12:45,261 -No. -Está bien. 1338 01:12:59,843 --> 01:13:01,144 Hola. 1339 01:13:01,177 --> 01:13:02,646 Ey. 1340 01:13:02,679 --> 01:13:04,448 Gracias por conocerme. 1341 01:13:04,481 --> 01:13:06,015 No, por supuesto. 1342 01:13:07,617 --> 01:13:08,885 Annabel, yo solo, 1343 01:13:08,918 --> 01:13:10,820 -Quería decir... -No, déjame ir primero, por favor. 1344 01:13:10,854 --> 01:13:13,256 Odio la forma en que terminaron las cosas la última vez. 1345 01:13:13,690 --> 01:13:15,224 -Sí. -Um... 1346 01:13:15,859 --> 01:13:18,728 Te hice un regalo de navidad. 1347 01:13:19,796 --> 01:13:21,565 -Espero que te guste. -¿Qué? 1348 01:13:21,598 --> 01:13:23,533 - Gracias. - ¿Lo abro ahora? 1349 01:13:23,567 --> 01:13:25,502 - Sí. - Está bien. 1350 01:13:28,772 --> 01:13:30,940 Dale la vuelta a esto. 1351 01:13:30,974 --> 01:13:33,477 Fui y compré tu fotografía. 1352 01:13:33,510 --> 01:13:36,680 y luego lo fotocopié y lo recorté. 1353 01:13:36,713 --> 01:13:39,282 ¿Ves los cuadros junto al estanque? 1354 01:13:39,315 --> 01:13:42,085 Son tu foto, y luego las pequeñas pinturas. 1355 01:13:42,118 --> 01:13:44,888 Dentro de esas escenas, también están tus fotos. 1356 01:13:44,921 --> 01:13:46,422 El efecto Droste. 1357 01:13:46,456 --> 01:13:48,625 Solo quería mostrartelo 1358 01:13:48,658 --> 01:13:53,497 Que conocerte me ha cambiado. 1359 01:13:53,530 --> 01:13:55,699 Finalmente me estoy preocupando de nuevo. 1360 01:13:55,732 --> 01:13:58,034 Y esto continuará así. 1361 01:13:58,902 --> 01:14:00,369 Ya sabes, pase lo que pase. 1362 01:14:04,941 --> 01:14:07,977 Creo que fue el filósofo japonés, Dogen, 1363 01:14:08,011 --> 01:14:10,880 Habla de estar en un barco en aguas abiertas. 1364 01:14:10,914 --> 01:14:12,215 Y como sólo se podía ver tres millas 1365 01:14:12,248 --> 01:14:14,150 hacia el horizonte directamente a tu alrededor en un círculo. 1366 01:14:14,183 --> 01:14:16,385 ¿Por qué siempre te pones tan filosófico? 1367 01:14:16,419 --> 01:14:19,923 Leo mucho y los filósofos siempre están en oferta. 1368 01:14:19,956 --> 01:14:22,692 De todos modos, eso por supuesto da a los humanos la percepción 1369 01:14:22,726 --> 01:14:24,393 de ser el centro del universo. 1370 01:14:24,427 --> 01:14:28,998 Y así te miré 1371 01:14:29,032 --> 01:14:30,466 y te extrañé por completo. 1372 01:14:32,435 --> 01:14:33,737 Sólo vi lo que quería ver. 1373 01:14:33,770 --> 01:14:35,138 Me perdí el panorama general. 1374 01:14:36,339 --> 01:14:37,907 ¿Cuál es el panorama más amplio? 1375 01:14:40,409 --> 01:14:42,145 Que no estás enamorado de mí. 1376 01:14:43,346 --> 01:14:48,652 Que tu tienes todo este mundo y yo solo soy yo. 1377 01:15:08,738 --> 01:15:09,939 No debería haber hecho eso. 1378 01:15:09,973 --> 01:15:11,274 Lo lamento. 1379 01:15:11,307 --> 01:15:12,609 Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera. 1380 01:15:12,642 --> 01:15:14,110 Oye, oye, oye, oye, oye. 1381 01:15:14,143 --> 01:15:16,580 En realidad vine aquí para decir algo. 1382 01:15:16,613 --> 01:15:17,947 -¿Qué? -¿Está bien? 1383 01:15:17,981 --> 01:15:22,285 Solo quiero que estés en mi vida, ¿de acuerdo? 1384 01:15:22,318 --> 01:15:23,587 No necesitamos hacer este baile estúpido. 1385 01:15:23,620 --> 01:15:24,888 No me importa si salimos. 1386 01:15:24,921 --> 01:15:27,624 No me importa si hay un anillo al final. 1387 01:15:27,657 --> 01:15:31,160 No arruinemos nuestro... 1388 01:15:32,729 --> 01:15:34,463 -Lo que tenemos.-No puedo. 1389 01:15:36,099 --> 01:15:39,202 Dios, sigo cometiendo errores a tu alrededor. 1390 01:15:40,570 --> 01:15:41,838 Tienes razón. 1391 01:15:43,439 --> 01:15:49,846 Tengo este mundo entero y no puedo retenerte, 1392 01:15:49,879 --> 01:15:51,981 y también ellos. 1393 01:15:55,785 --> 01:15:57,053 Simplemente déjame ir. 1394 01:16:05,028 --> 01:16:08,097 No, no, no, no. Diría que la comida de la prisión, 1395 01:16:08,131 --> 01:16:11,434 Almuerzo en la cafetería, comedor del Racquet Club. 1396 01:16:11,467 --> 01:16:13,102 Sí. 1397 01:16:13,136 --> 01:16:15,639 Más abajo, más abajo. Lo más bajo de lo bajo. 1398 01:16:15,672 --> 01:16:16,806 Es asqueroso. 1399 01:16:16,840 --> 01:16:18,241 Quiero decir, simplemente, ugh. 1400 01:16:19,943 --> 01:16:21,978 Lo siento, lo siento chicos. 1401 01:16:22,646 --> 01:16:23,880 ¿Anabel? 1402 01:16:24,748 --> 01:16:26,482 -Hola. -Hola. 1403 01:16:26,515 --> 01:16:27,583 ¿Qué estás haciendo ahí abajo? 1404 01:16:27,617 --> 01:16:29,185 Mi pendiente, lo perdí. 1405 01:16:29,218 --> 01:16:30,453 ¿Los de Ballinger que lleváis puestos las chicas? 1406 01:16:30,486 --> 01:16:33,022 Se debe haber caído en el Racquet Club. 1407 01:16:33,056 --> 01:16:35,959 Quiero decir, estoy seguro de que tienes tiempo para comprar un reemplazo. 1408 01:16:35,992 --> 01:16:38,194 antes de que Elizabeth se dé cuenta de lo descuidado que es 1409 01:16:38,227 --> 01:16:40,997 Has estado con su generoso regalo. 1410 01:16:44,901 --> 01:16:48,137 ¿Crees que ella compró estos? 1411 01:16:49,673 --> 01:16:51,808 -No lo sé. -Cierto. 1412 01:16:51,841 --> 01:16:54,510 Mmm, pero ventanas festivas. 1413 01:16:54,543 --> 01:16:55,712 Sí. 1414 01:16:55,745 --> 01:16:57,847 Un básico para el invierno en Nueva York. 1415 01:16:57,881 --> 01:17:00,049 Una chica que conozco los diseñó. 1416 01:17:00,083 --> 01:17:03,119 Oh, bueno, son particularmente hermosos este año. 1417 01:17:05,388 --> 01:17:08,057 Al parecer ha tenido problemas para que le paguen por ello. 1418 01:17:09,125 --> 01:17:10,326 ¿En realidad? 1419 01:17:12,161 --> 01:17:14,798 ¿Qué tan bien conoces a esta chica? 1420 01:17:14,831 --> 01:17:17,433 Bueno, ella estaba bastante molesta por eso, así que debe ser verdad. 1421 01:17:18,401 --> 01:17:21,337 ¿Y es ella amiga del talentoso Sr. Offit? 1422 01:17:22,571 --> 01:17:23,907 Ajá. 1423 01:17:25,508 --> 01:17:27,110 Piensas muy bien de él. 1424 01:17:29,813 --> 01:17:32,381 Pero de mis breves interacciones, 1425 01:17:32,415 --> 01:17:37,353 Yo diría que no es el genio que era tu padre. 1426 01:17:39,723 --> 01:17:41,357 Ahora... 1427 01:17:41,390 --> 01:17:45,128 Mmm, venga, tomemos otra copa. 1428 01:17:47,063 --> 01:17:48,364 Tengo que encontrar este pendiente. 1429 01:17:48,397 --> 01:17:50,734 Oh, no te preocupes por eso, cariño. 1430 01:17:50,767 --> 01:17:52,468 Es completamente reemplazable. 1431 01:17:52,802 --> 01:17:54,503 Vamos. 1432 01:17:59,976 --> 01:18:01,410 Whisky, solo. 1433 01:18:04,981 --> 01:18:06,750 Sólo estaba diciendo lo divertido que es. 1434 01:18:06,783 --> 01:18:09,352 que todas llevamos los pendientes que nos regalaste. 1435 01:18:09,385 --> 01:18:11,087 Sí, es como poner una foto. 1436 01:18:11,120 --> 01:18:13,322 de los suegros cuando vienen de visita. 1437 01:18:15,391 --> 01:18:17,193 Oh, ay. 1438 01:18:17,626 --> 01:18:19,228 ¡Guau, fuerte! 1439 01:18:19,262 --> 01:18:20,129 Me duele un poco. 1440 01:18:56,265 --> 01:18:58,701 Virginia, una de tus llaves sigue atascada. 1441 01:19:00,236 --> 01:19:02,071 Eli, ¿qué estás haciendo? 1442 01:19:02,105 --> 01:19:03,773 La pulsera no está en el cajón de tu ropa interior. 1443 01:19:03,807 --> 01:19:05,775 Puso todo patas arriba. 1444 01:19:05,809 --> 01:19:06,943 Devuélvelos. 1445 01:19:12,315 --> 01:19:13,983 Algunas noticias. 1446 01:19:14,017 --> 01:19:16,485 Mi hermano le va a proponer matrimonio a su novia. 1447 01:19:16,519 --> 01:19:17,553 Oh, qué lindo. 1448 01:19:19,355 --> 01:19:21,124 Sí. 1449 01:19:21,157 --> 01:19:23,893 Y me pregunto, ¿estará bien? 1450 01:19:23,927 --> 01:19:27,130 Si le diera su asiento en mi mesa en el baile de los copos de nieve 1451 01:19:27,163 --> 01:19:29,632 ¿Para darle la bienvenida a la familia? 1452 01:19:29,665 --> 01:19:34,237 Uh, no, por supuesto que deberías. 1453 01:19:39,508 --> 01:19:40,676 Está en el piano. 1454 01:19:48,751 --> 01:19:49,853 O. 1455 01:19:49,886 --> 01:19:51,220 Lo encontré. 1456 01:19:51,587 --> 01:19:52,755 ¡Devuélvelo! 1457 01:19:52,788 --> 01:19:54,157 Dámelo. 1458 01:19:55,091 --> 01:19:56,792 -No es para ti. -¿En serio? 1459 01:19:56,826 --> 01:19:58,727 Ve a tomar una bebida. 1460 01:19:59,028 --> 01:20:00,263 Bueno. 1461 01:20:02,966 --> 01:20:04,400 Tu madre. 1462 01:20:05,734 --> 01:20:08,271 -Toda la familia. -Sí, toda la familia. Sí. 1463 01:20:08,304 --> 01:20:11,607 Virginia, ¿hice algo? 1464 01:20:16,712 --> 01:20:18,514 ¿Le estás diciendo a la gente que la familia de Elizabeth? 1465 01:20:18,547 --> 01:20:20,583 ¿No paga a los artistas que trabajan para ellos? 1466 01:20:22,418 --> 01:20:24,353 ¿Cafrey dijo eso? 1467 01:20:24,387 --> 01:20:26,755 Porque sabes que están siendo demandados ahora mismo. 1468 01:20:26,789 --> 01:20:28,757 -¿Quién?-Ballinger. 1469 01:20:28,791 --> 01:20:30,459 Algunos artistas de años anteriores 1470 01:20:30,493 --> 01:20:32,161 alegan que nunca les pagaron. 1471 01:20:33,729 --> 01:20:36,966 Elizabeth explicó que sólo están tratando de negociar a término. 1472 01:20:37,000 --> 01:20:38,334 No sabía nada de eso. 1473 01:20:38,367 --> 01:20:40,870 Bueno, ella no habla de eso. 1474 01:20:40,904 --> 01:20:42,238 Bueno, lo juro, no tenía idea. 1475 01:20:42,271 --> 01:20:44,207 Nunca hubiera dicho nada si lo supiera. 1476 01:20:44,240 --> 01:20:45,841 Creo que todo el mundo simplemente se siente como 1477 01:20:45,875 --> 01:20:47,410 Nos has dado la espalda. 1478 01:20:47,443 --> 01:20:50,546 Conoces a Theo y sus amigos desde hace un mes. 1479 01:20:50,579 --> 01:20:53,216 Y nos conocéis desde hace cinco años. 1480 01:20:53,249 --> 01:20:55,484 Es como si estuvieras eligiendo a sus amigos antes que a nosotros. 1481 01:20:56,352 --> 01:20:58,221 No los elijo yo 1482 01:20:59,288 --> 01:21:01,557 Virginia, tienes que creerme. 1483 01:21:02,959 --> 01:21:04,160 Disculpe. 1484 01:21:10,133 --> 01:21:11,400 Más cálido. 1485 01:21:18,874 --> 01:21:20,309 Más cálido. 1486 01:21:20,576 --> 01:21:21,610 Frío. 1487 01:21:23,879 --> 01:21:25,614 Más cálido. 1488 01:22:04,687 --> 01:22:06,455 * A veces 1489 01:22:06,489 --> 01:22:10,093 *Estuvo bien, a veces* 1490 01:22:10,126 --> 01:22:13,229 Todo estará bien en una semana o dos. 1491 01:22:14,830 --> 01:22:16,365 Virginia es diferente desde entonces 1492 01:22:16,399 --> 01:22:19,502 Ella y Elizabeth se han vuelto muy cercanas. 1493 01:22:20,836 --> 01:22:22,638 ¿Sabes que no ha devuelto ninguna de mis llamadas? 1494 01:22:22,671 --> 01:22:24,607 Pasará el tiempo. 1495 01:22:24,640 --> 01:22:28,277 ¿Aún vas al baile del copo de nieve? 1496 01:22:29,778 --> 01:22:31,947 Lo soy, sí. 1497 01:22:38,887 --> 01:22:40,589 ¿Eso ni siquiera te molesta? 1498 01:22:40,623 --> 01:22:41,757 ¿Mmm? 1499 01:22:46,029 --> 01:22:47,596 ¿Estás bien? 1500 01:22:47,630 --> 01:22:49,965 Das por sentado mi amor, Annabel. 1501 01:22:51,467 --> 01:22:53,436 Y te he dejado por todo 1502 01:22:53,469 --> 01:22:54,737 por lo que has estado pasando. 1503 01:22:54,770 --> 01:22:56,139 No, te amo. 1504 01:22:56,172 --> 01:22:57,340 Por supuesto que te amo. 1505 01:22:57,373 --> 01:22:58,774 No te he visto en una semana. 1506 01:22:58,807 --> 01:23:00,276 Bueno, estoy molesto por Virginia. 1507 01:23:00,309 --> 01:23:02,011 Sí, pero ha pasado desde aquella noche. 1508 01:23:05,081 --> 01:23:06,315 Te vi, 1509 01:23:07,483 --> 01:23:08,551 Besalo. 1510 01:23:15,291 --> 01:23:16,759 ¿Me seguiste? 1511 01:23:16,792 --> 01:23:19,495 Entraste solo en Central Park por la noche. 1512 01:23:19,528 --> 01:23:21,764 Así que te seguí desde la distancia para asegurarme 1513 01:23:21,797 --> 01:23:25,801 que llegaste a casa sano y salvo, y luego no volviste a casa. 1514 01:23:28,304 --> 01:23:29,705 Te vi besarlo. 1515 01:23:31,474 --> 01:23:32,508 Dios. 1516 01:23:40,416 --> 01:23:42,651 Sólo dime que nunca lo volverás a ver. 1517 01:23:53,862 --> 01:23:55,498 Solo te quería a ti, 1518 01:23:58,534 --> 01:24:01,737 pero no voy a vivir así. 1519 01:24:01,770 --> 01:24:02,905 No puedo. 1520 01:24:02,938 --> 01:24:04,507 -Freddie- -No puedo. 1521 01:24:04,540 --> 01:24:06,675 No puedo perderte también. 1522 01:25:54,049 --> 01:25:55,551 ¿Anabel? 1523 01:25:58,187 --> 01:25:59,888 Lo lamento. 1524 01:26:06,195 --> 01:26:07,896 Vamos. 1525 01:26:16,505 --> 01:26:17,673 Quizás compre mi propia mesa. 1526 01:26:17,706 --> 01:26:18,974 para la bola del copo de nieve. 1527 01:26:20,008 --> 01:26:21,444 ¿Hablas en serio? 1528 01:26:21,477 --> 01:26:23,145 Si, ¿por qué no? 1529 01:26:30,486 --> 01:26:33,356 Lo sé, el cielo es azul. 1530 01:26:48,871 --> 01:26:50,473 Me gusta la música. ¿Sería inapropiado? 1531 01:26:50,506 --> 01:26:52,608 ¿Empezar a bailar tan temprano? 1532 01:26:54,109 --> 01:26:55,143 Sí. 1533 01:26:57,380 --> 01:26:59,448 -Entonces vámonos. -¿En serio? 1534 01:26:59,482 --> 01:27:00,516 -Si. -¿En serio? 1535 01:27:33,849 --> 01:27:35,518 Buenas noches. 1536 01:27:35,551 --> 01:27:37,386 Muchas gracias a todos por estar aquí. 1537 01:27:37,420 --> 01:27:39,087 Mi nombre es Catherine. 1538 01:27:39,121 --> 01:27:43,559 Bienvenidos a la 20ª Gala Anual del Copo de Nieve. 1539 01:27:43,592 --> 01:27:45,661 Me gustaría agradecer a uno de nuestros patrocinadores, 1540 01:27:45,694 --> 01:27:47,863 Grandes almacenes Ballinger's. 1541 01:27:54,570 --> 01:27:59,475 Y les presento a mi coanfitriona, Elizabeth Ballinger. 1542 01:28:15,924 --> 01:28:18,561 ¿Es ese el mismo Ballinger? 1543 01:28:23,198 --> 01:28:24,232 Hola. 1544 01:28:24,266 --> 01:28:25,401 Muchas gracias a todos por estar aquí esta noche. 1545 01:28:25,434 --> 01:28:27,703 Me complace anunciar 1546 01:28:27,736 --> 01:28:31,139 que hemos recaudado un récord de 990.000 dólares. 1547 01:29:04,907 --> 01:29:08,343 Helina, espera, espera, por favor. 1548 01:29:08,377 --> 01:29:09,412 ¿Por qué nos trajiste aquí? 1549 01:29:09,445 --> 01:29:10,946 ¿Para humillarme? 1550 01:29:10,979 --> 01:29:13,449 No, estaba pensando que podría ayudarte. 1551 01:29:13,482 --> 01:29:15,283 No, gracias. 1552 01:29:15,317 --> 01:29:16,485 -Pero ya sabes- -Bueno, 1553 01:29:16,519 --> 01:29:18,754 No necesito tu ayuda, ni la quiero. 1554 01:29:18,787 --> 01:29:21,857 Hola, Annabel. Me alegro de verte. 1555 01:29:21,890 --> 01:29:24,693 Me alegro de verte. 1556 01:29:25,360 --> 01:29:26,629 ¿Los conoces? 1557 01:29:27,329 --> 01:29:28,931 ¿Quién es tu amigo? 1558 01:29:29,765 --> 01:29:31,299 Anillo... 1559 01:29:35,504 --> 01:29:37,172 -Gracias por venir. -Bueno, hmm. 1560 01:29:37,205 --> 01:29:38,240 Adiós. 1561 01:29:54,056 --> 01:29:57,292 -¡Oh, está nevando! -¡Qué emocionante! 1562 01:30:10,473 --> 01:30:12,240 ¿Supongo que piensas que soy un cobarde? 1563 01:30:13,241 --> 01:30:15,678 Debería haberle dicho a Helina que eran mis amigos. 1564 01:30:15,711 --> 01:30:17,980 Bueno, ya no lo son. 1565 01:30:32,861 --> 01:30:34,463 ¿Eso es lo que somos, Theo? 1566 01:30:35,698 --> 01:30:37,032 ¿Solo amigos? 1567 01:30:39,134 --> 01:30:40,402 Ey, 1568 01:30:41,269 --> 01:30:42,971 Creo que podrías usar uno. 1569 01:30:45,207 --> 01:30:46,341 Vamos, vámonos. 1570 01:30:51,313 --> 01:30:52,981 Estás literalmente temblando. 1571 01:30:53,015 --> 01:30:54,449 ¿Quieres mi abrigo? 1572 01:30:54,483 --> 01:30:55,684 Estoy bien. 1573 01:30:55,718 --> 01:30:57,553 Te vas a resfriar. 1574 01:30:57,586 --> 01:30:59,421 Sobreviviré.