1 00:00:17,475 --> 00:00:18,685 Tránh ra! 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,478 Không! 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,943 Dừng lại! 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 AI RỒI CŨNG SẼ CHẾT 5 00:00:39,789 --> 00:00:41,541 Không thể chịu đựng được nữa! 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,338 Đây là địa ngục trần gian mà! 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,429 Ai đó! 8 00:00:54,512 --> 00:00:55,889 Ai đó! 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 Có ai không? 10 00:01:00,018 --> 00:01:02,937 {\an8}Ai đó... cứu tôi... khỏi địa ngục này với! 11 00:01:03,021 --> 00:01:04,773 {\an8}Chà... 12 00:01:05,273 --> 00:01:09,402 So với văn phòng thì đây mới là thiên đường. 13 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 Ôi, không... 14 00:01:16,993 --> 00:01:20,705 Mình phải đi ngủ thôi, vì ngày mai... 15 00:01:26,294 --> 00:01:27,837 Ngày mai... 16 00:01:29,464 --> 00:01:31,049 Ngày mai 17 00:01:32,008 --> 00:01:33,551 mình lại phải đi làm ư? 18 00:01:37,222 --> 00:01:38,473 Đi làm... 19 00:01:42,602 --> 00:01:46,231 Mình không muốn đi làm... 20 00:01:47,273 --> 00:01:49,317 Chuyện xảy ra ba năm trước. 21 00:01:49,400 --> 00:01:50,235 Đây. 22 00:01:50,318 --> 00:01:55,532 Từ hôm nay, cậu được bổ nhiệm vào bộ phận sản xuất. 23 00:01:55,615 --> 00:01:56,741 Vâng. 24 00:01:59,035 --> 00:02:03,289 Tôi là Akira Tendo. Rất vui được gặp mọi người! 25 00:02:03,373 --> 00:02:05,500 - Rất vui được gặp cậu! - Chào mừng! 26 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 Ngày đầu đi làm, tôi cảm thấy 27 00:02:07,627 --> 00:02:10,004 đây là một công ty vui vẻ và tuyệt vời. 28 00:02:10,088 --> 00:02:12,757 Vâng! Tôi rất vui khi được làm ở đây! 29 00:02:13,341 --> 00:02:17,053 Tôi được vào làm ở một công ty sản xuất, đúng ngành tôi mơ ước. 30 00:02:17,137 --> 00:02:20,515 Trong tôi ngập tràn hy vọng, mơ ước và hoài bão. 31 00:02:21,182 --> 00:02:24,018 Tôi sẽ làm hàng tá quảng cáo cho các công ty lớn! 32 00:02:25,145 --> 00:02:27,772 Nghĩa là tôi có thể được gặp các ngôi sao! 33 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Tôi sẽ làm việc chăm chỉ. 34 00:02:30,859 --> 00:02:31,693 Đây... 35 00:02:31,776 --> 00:02:33,486 Chỗ ngồi của cậu đây. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,404 Vâng ạ! 37 00:02:34,487 --> 00:02:37,824 Nếu có gì không hiểu thì hỏi Trưởng phòng Kosugi nhé. 38 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 Chào mừng cậu! 39 00:02:39,075 --> 00:02:40,743 Vâng! Mong được làm với anh! 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,620 Anh vất vả rồi ạ. 41 00:02:45,832 --> 00:02:46,749 Tôi xin lỗi! 42 00:02:46,833 --> 00:02:48,084 Không sao. 43 00:02:48,167 --> 00:02:50,295 Tại tôi không nhìn đường... 44 00:02:50,378 --> 00:02:53,464 Không! Tại tôi... 45 00:03:05,685 --> 00:03:06,686 Xin lỗi cô! 46 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Đây ạ! 47 00:03:07,687 --> 00:03:08,855 Cảm ơn anh. 48 00:03:08,938 --> 00:03:09,814 Vâng... 49 00:03:09,898 --> 00:03:13,318 Rất vui được gặp anh. Tôi là Saori Ohtori ở phòng Kế toán. 50 00:03:13,401 --> 00:03:15,528 Mong được làm việc với anh, Tendo. 51 00:03:17,155 --> 00:03:19,949 Tôi... cũng vậy. 52 00:03:20,074 --> 00:03:25,163 Nếu cần hóa đơn hay có thắc mắc gì thì cứ hỏi tôi nhé. 53 00:03:25,246 --> 00:03:27,999 Tôi ngồi ngay bên kia, phía bên trái. 54 00:03:28,082 --> 00:03:29,459 Vâng. 55 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 Chúc anh ngày đầu đi làm nhiều may mắn! 56 00:03:37,592 --> 00:03:38,676 Cô ấy dễ mến quá! 57 00:03:39,385 --> 00:03:41,054 QUÁN TORIYA 58 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Cạn ly! 59 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 - Mọi người vất vả rồi! - Cạn ly! 60 00:03:45,767 --> 00:03:47,393 Tendo, cậu tốt nghiệp trường nào? 61 00:03:47,477 --> 00:03:48,311 Đại học K ạ! 62 00:03:48,394 --> 00:03:50,355 Chà, trường tốt đấy! 63 00:03:50,438 --> 00:03:51,773 Cũng không hẳn ạ... 64 00:03:51,856 --> 00:03:52,732 Có bạn gái chưa? 65 00:03:52,815 --> 00:03:54,943 Chưa ạ, tôi chưa gặp may mắn... 66 00:03:55,360 --> 00:03:57,528 Sao? Bảnh thế này mà? Tiếc quá! 67 00:03:58,321 --> 00:04:00,531 Không... Tôi đâu có... 68 00:04:00,615 --> 00:04:03,243 Cậu có thể cởi cà vạt, công ty không khó đâu. 69 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 Cảm ơn anh. 70 00:04:04,869 --> 00:04:07,205 Mà đeo cà vạt khiến tôi hào hứng hơn. 71 00:04:07,288 --> 00:04:10,124 Nhìn cậu khỏe mạnh đấy, có chơi thể thao không? 72 00:04:10,208 --> 00:04:13,127 Có ạ! Hồi đại học, tôi có chơi bóng bầu dục. 73 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 Bóng bầu dục ư? 74 00:04:16,339 --> 00:04:17,548 - Tuyệt đó! - Ừ! 75 00:04:17,632 --> 00:04:20,176 Có vẻ ta có một nhân viên sáng giá đây rồi! 76 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Phải đấy! 77 00:04:35,525 --> 00:04:39,195 Cô Ohtori thật sự rất dễ thương! 78 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 Chuẩn gu của mình! 79 00:04:44,200 --> 00:04:45,243 Được rồi! 80 00:04:45,326 --> 00:04:48,788 Mình sẽ nỗ lực đạt kết quả tốt để gây ấn tượng với cô ấy! 81 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 Đến lúc giải tán rồi nhỉ? 82 00:04:53,376 --> 00:04:54,252 Vâng. 83 00:04:55,086 --> 00:04:56,879 Hôm nay rất cảm ơn mọi người! 84 00:04:56,963 --> 00:04:58,214 Tôi rất mong chờ... 85 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 Được rồi. 86 00:04:59,841 --> 00:05:02,885 Về văn phòng thôi. 87 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 {\an8}KOSUGI TAKAHASHI 88 00:05:14,605 --> 00:05:16,065 Chuyện gì thế này? 89 00:05:16,149 --> 00:05:17,567 Đây là sao? 90 00:05:18,568 --> 00:05:19,986 Bình thường chẳng vậy đâu nhỉ? 91 00:05:20,069 --> 00:05:21,821 Khi nào cậu làm xong? 92 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 - Khoảng... - Mười phút nữa nhé? 93 00:05:25,116 --> 00:05:26,826 Thức trắng đêm vào ngày đầu... 94 00:05:27,410 --> 00:05:28,286 Sáng hôm sau... 95 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Tôi vẫn ở văn phòng. 96 00:05:30,163 --> 00:05:31,789 Chào buổi sáng! 97 00:05:31,873 --> 00:05:33,041 Chào buổi sáng. 98 00:05:33,916 --> 00:05:35,293 Và tối hôm ấy... 99 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 HẾT HÀNG 100 00:05:37,795 --> 00:05:39,047 Thật là... 101 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 Khi nào mới được về đây? 102 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 Tôi đi mua cơm tối đây. 103 00:05:44,886 --> 00:05:48,556 Cuối cùng thì có vẻ tối nay tôi không được về nhà rồi! 104 00:05:49,515 --> 00:05:52,935 Rốt cuộc, phải đến hai ngày sau, tôi mới có thể 105 00:05:53,019 --> 00:05:54,812 rời văn phòng để về nhà. 106 00:06:09,869 --> 00:06:11,788 Đây đúng là một trong những 107 00:06:12,914 --> 00:06:14,957 công ty chuyên bóc lột. 108 00:06:22,882 --> 00:06:24,383 6:00 SÁNG 109 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Tôi vẫn còn thiếu ngủ. 110 00:06:30,014 --> 00:06:33,768 Lần này mất bao lâu mới được về nhà đây? 111 00:06:38,606 --> 00:06:43,111 Đột nhiên, tôi không muốn đi làm nữa. 112 00:06:49,700 --> 00:06:51,619 Sao mình lại than vãn chứ? 113 00:06:51,702 --> 00:06:53,538 Thế đã ăn thua gì! Làm quen đi! 114 00:06:54,705 --> 00:06:56,624 Mình chọn nghề này mà! 115 00:06:56,707 --> 00:06:58,626 Mình đã rất nỗ lực để được nhận! 116 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 Gắng gượng đi! Mạnh mẽ lên! 117 00:07:01,212 --> 00:07:03,339 Đừng đánh giá thấp người như tôi! 118 00:07:03,965 --> 00:07:05,883 Chào buổi sáng! 119 00:07:06,467 --> 00:07:09,011 Công ty tôi có nhiều chế độ phúc lợi tốt. 120 00:07:09,095 --> 00:07:09,929 TENDO 121 00:07:10,012 --> 00:07:11,013 Xem nào... 122 00:07:11,097 --> 00:07:13,307 Tất nhiên là có nghỉ phép hằng năm. 123 00:07:13,391 --> 00:07:16,644 Được nghỉ dịp kỷ niệm ngày vào làm và nghỉ xả hơi nữa. 124 00:07:16,727 --> 00:07:19,522 Nhưng tôi chưa thấy ai dùng cả. 125 00:07:19,605 --> 00:07:24,277 Chúng tôi động viên nhau trong sự cạnh tranh lành mạnh. 126 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 Tháng rồi anh tăng ca không lương mấy giờ? 127 00:07:26,612 --> 00:07:28,030 Một trăm năm mươi giờ. 128 00:07:28,114 --> 00:07:30,783 Chừng nào hơn 200 giờ thì hãy nói. 129 00:07:31,367 --> 00:07:33,786 Tôi may mắn có được những đồng nghiệp tốt bụng. 130 00:07:33,870 --> 00:07:36,080 Để tôi bao bữa tối. 131 00:07:36,164 --> 00:07:38,249 Nhìn tôi thế thôi chứ làm năm năm rồi. 132 00:07:38,332 --> 00:07:40,168 Tôi kiếm được nhiều hơn cậu. 133 00:07:40,251 --> 00:07:41,169 Cảm ơn anh... 134 00:07:41,252 --> 00:07:44,422 Dù bao tôi, nhưng lương thực nhận của Takahashi là 210.000 yên. 135 00:07:44,505 --> 00:07:46,591 Anh Kosugi, trưởng nhóm của tôi... 136 00:07:47,633 --> 00:07:49,760 Đừng có lần nào cũng hỏi tôi! 137 00:07:49,969 --> 00:07:52,680 Có thế thôi mà cũng không tự quyết được sao? 138 00:07:52,763 --> 00:07:55,266 Cái gì? Cậu tự ý quyết định sao? 139 00:07:55,349 --> 00:07:57,560 Đừng có tự tiện như thế! 140 00:07:57,643 --> 00:07:58,519 Tính thất thường. 141 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 Ra ngoài! 142 00:07:59,520 --> 00:08:05,151 Nhưng anh ấy "nhiệt tình" chỉ dạy đến nỗi vài nhân viên phải bật khóc. 143 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 Chết tiệt, cô đi đâu đấy hả? 144 00:08:09,071 --> 00:08:11,908 {\an8}Ai trong công ty cũng rất có ý thức về sức khỏe. 145 00:08:12,408 --> 00:08:15,244 Khi nào đi tiểu ra máu thì bảo tôi. 146 00:08:15,328 --> 00:08:17,663 Ngày mới, vết loét mới. 147 00:08:18,164 --> 00:08:19,707 Đến năm thứ hai... 148 00:08:28,341 --> 00:08:29,425 RÁC 149 00:08:31,844 --> 00:08:34,347 Lần cuối mình tắm là khi nào nhỉ? 150 00:08:34,972 --> 00:08:36,599 Tối nay nhất định phải về. 151 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 Tendo! 152 00:08:38,684 --> 00:08:39,519 Vâng? 153 00:08:39,602 --> 00:08:42,355 Takahashi nghỉ rồi. Cậu làm thay đi. 154 00:08:43,314 --> 00:08:44,815 Cuối tuần phải xong. 155 00:08:44,899 --> 00:08:45,733 TAKAHASHI 156 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 Vâng ạ. 157 00:08:48,319 --> 00:08:49,445 {\an8}YAMAKAWA - TAKAHASHI 158 00:08:49,529 --> 00:08:50,738 {\an8}Lại một đêm thức trắng. 159 00:08:50,821 --> 00:08:54,742 Chết tiệt! Đúng là một lũ vô dụng! 160 00:08:56,077 --> 00:08:59,539 Biết đâu có tên lửa rơi trúng người tôi... 161 00:09:00,581 --> 00:09:02,083 Đây, Tendo! 162 00:09:03,084 --> 00:09:06,045 Anh lại làm việc qua giờ ăn trưa đúng không? 163 00:09:06,128 --> 00:09:08,464 Anh phải ăn chứ. 164 00:09:08,965 --> 00:09:10,007 Cô Ohtori! 165 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Cảm ơn cô nhiều! 166 00:09:12,969 --> 00:09:16,889 Người duy nhất giúp tôi tỉnh táo ở công ty này... 167 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 Cô Ohtori, người tôi thầm cảm mến... 168 00:09:20,893 --> 00:09:23,563 - Cảm ơn... - Ohtori, cô rảnh không? 169 00:09:24,272 --> 00:09:25,314 Vâng! 170 00:09:25,398 --> 00:09:27,149 Gặp lại sau, Tendo! 171 00:09:28,109 --> 00:09:29,068 Cố gắng nhé. 172 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 Cô Ohtori cũng là... 173 00:09:36,325 --> 00:09:38,119 Giám đốc, ở đây không được... 174 00:09:38,786 --> 00:09:42,582 - Không sao đâu! Tường dày mà. - Giám đốc à! 175 00:09:43,124 --> 00:09:44,667 ...tình nhân của Giám đốc. 176 00:09:46,085 --> 00:09:47,211 Giám đốc à... 177 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 Đừng mà... Giám đốc... 178 00:09:54,093 --> 00:09:59,223 Tại sao tôi còn làm việc ở đây? 179 00:10:00,933 --> 00:10:02,518 Hay là tìm việc khác nhỉ? 180 00:10:02,602 --> 00:10:04,770 Không... Không thể nào. 181 00:10:04,854 --> 00:10:07,106 Tôi lấy đâu ra thời gian chứ? 182 00:10:08,816 --> 00:10:13,446 Nếu tôi nghỉ việc, cả nhóm lại phải gánh cả phần của tôi. 183 00:10:14,447 --> 00:10:19,368 Hơn nữa, trong ngành này còn có nhiều công ty tồi tệ hơn. 184 00:10:22,079 --> 00:10:23,122 Thôi thì... 185 00:10:23,205 --> 00:10:24,665 Quên đi vậy... 186 00:10:28,586 --> 00:10:29,837 Xin lỗi... 187 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Sang năm thứ ba... 188 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Như tôi đã nói, 189 00:10:37,345 --> 00:10:42,516 giám đốc điều hành đã hứa cho cháu ông ấy một vai trong quảng cáo. 190 00:10:42,600 --> 00:10:46,020 Xin lỗi, cậu viết lại kịch bản và thêm nhóc đó vào nhé? 191 00:10:46,103 --> 00:10:50,149 Nhưng chúng tôi đã chỉnh sửa năm lần rồi... 192 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Tôi hiểu ý cậu rồi! 193 00:10:52,276 --> 00:10:53,194 Được thôi! 194 00:10:53,277 --> 00:10:55,154 Có hàng tá công ty khác sẽ... 195 00:10:55,237 --> 00:10:57,698 Xin lỗi! Tôi sẽ sửa lại trong hôm nay. 196 00:10:57,782 --> 00:10:59,075 - Thật không? - Vâng. 197 00:10:59,158 --> 00:11:00,660 - Có thế chứ. - Vâng. 198 00:11:00,743 --> 00:11:01,702 Nhờ cậu đấy... 199 00:11:01,786 --> 00:11:02,662 Vâng... 200 00:11:02,745 --> 00:11:06,999 Đã thuê diễn viên và ê-kíp với ngân sách eo hẹp rồi. 201 00:11:07,500 --> 00:11:08,959 Làm sao bù cho họ đây? 202 00:11:09,043 --> 00:11:11,170 Sao lại lười biếng thế hả? 203 00:11:11,253 --> 00:11:13,714 Đây có phải quấy rối không? Phải không? 204 00:11:13,798 --> 00:11:15,633 Cậu đang quấy rối cấp trên sao? 205 00:11:15,716 --> 00:11:19,929 Đừng có làm phiền tôi! Đồ ngu xuẩn... 206 00:11:27,269 --> 00:11:29,397 Nó ngăn cản tôi. 207 00:11:30,648 --> 00:11:31,816 Nếu không vì nó... 208 00:11:34,735 --> 00:11:38,572 ngày mai tôi sẽ không phải đi làm nữa. 209 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 Chạy cả hàng nghìn dặm! 210 00:11:49,417 --> 00:11:50,376 {\an8}Theo nhân chứng... 211 00:11:50,459 --> 00:11:51,335 {\an8}NẠN NHÂN CÓ VẾT CẮN 212 00:11:52,420 --> 00:11:53,671 Thời gian làm việc dài 213 00:11:53,754 --> 00:11:56,882 và bị cấp trên bắt nạt làm nhụt ý chí nghỉ việc của họ, 214 00:11:56,966 --> 00:11:59,468 mất cả khả năng đưa ra quyết định đơn giản... 215 00:11:59,552 --> 00:12:00,928 Ra vậy... 216 00:12:01,429 --> 00:12:06,892 Họ rơi vào trầm cảm, trường hợp xấu nhất là bị dồn ép đến mức tự tử. 217 00:12:06,976 --> 00:12:08,602 Vậy sao? Đáng sợ quá. 218 00:12:08,686 --> 00:12:12,356 Đúng là khó mà làm việc cho mấy công ty chuyên bóc lột... 219 00:12:13,065 --> 00:12:16,610 Trước khi đi ngủ, tôi thường có một ý nghĩ. 220 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 "Làm ơn để tôi ngủ 221 00:12:19,947 --> 00:12:22,366 và không bao giờ tỉnh lại". 222 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 Tôi không muốn... 223 00:12:24,910 --> 00:12:28,038 Tôi không muốn đi làm! 224 00:12:28,539 --> 00:12:29,623 Tôi không... 225 00:12:37,965 --> 00:12:39,884 Đừng có lần nào cũng hỏi tôi! 226 00:12:39,967 --> 00:12:41,635 Ra ngoài! Biến! 227 00:12:41,719 --> 00:12:43,679 Chết đi, thứ rác rưởi! 228 00:12:43,762 --> 00:12:45,890 Cái gì? Cậu tự ý quyết định sao? 229 00:12:45,973 --> 00:12:48,309 Đừng có mà tự tiện như thế! 230 00:12:58,486 --> 00:13:03,699 Chết tiệt. Mình quên đóng tiền gửi xe đạp rồi. 231 00:13:04,742 --> 00:13:07,369 Không biết quản lý dậy chưa? 232 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Xin lỗi. 233 00:13:16,253 --> 00:13:17,630 Có ai không? 234 00:13:22,259 --> 00:13:25,346 Khỉ thật, mình trễ làm mất. 235 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Xin lỗi. 236 00:13:30,684 --> 00:13:32,686 Tiền gửi xe của tôi. 237 00:13:33,354 --> 00:13:34,980 Xin lỗi vì trả muộn... 238 00:14:02,758 --> 00:14:04,301 Này! 239 00:14:07,012 --> 00:14:09,765 Này... Khoan đã! 240 00:14:19,942 --> 00:14:21,026 Cái gì vậy? 241 00:14:21,110 --> 00:14:22,528 Chuyện gì thế này? 242 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Xác sống? 243 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 Xác sống ư? 244 00:14:31,745 --> 00:14:34,540 Đó là xác sống, đúng không? 245 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Phải làm gì đây? 246 00:14:37,126 --> 00:14:38,377 Làm gì đây? 247 00:14:38,878 --> 00:14:40,421 Nếu cứ thế này 248 00:14:40,504 --> 00:14:42,339 thì mình trễ làm mất! 249 00:14:55,436 --> 00:14:56,520 Khoan đã... 250 00:14:58,898 --> 00:15:00,399 Nếu vậy... 251 00:15:01,483 --> 00:15:02,943 Có lẽ nào... 252 00:15:05,529 --> 00:15:06,989 Vậy nghĩa là... 253 00:15:08,574 --> 00:15:10,200 Từ hôm nay, 254 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 mình không cần phải đi làm nữa? 255 00:15:16,290 --> 00:15:17,708 Mình... 256 00:15:19,960 --> 00:15:25,007 ...tự do rồi! 257 00:15:57,873 --> 00:16:03,379 Cho đến hôm qua, thế giới trong tôi chỉ toàn u buồn, mây đen bao phủ. 258 00:16:04,380 --> 00:16:05,589 Bầu trời xanh! 259 00:16:05,881 --> 00:16:07,174 Cây xanh! 260 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Máu đỏ tươi! 261 00:16:09,677 --> 00:16:12,137 Đã lâu lắm rồi... 262 00:16:12,221 --> 00:16:16,767 Tôi đã quên mất thế giới ngập tràn sắc màu như thế! 263 00:16:17,935 --> 00:16:20,479 Tôi vui sướng 264 00:16:20,562 --> 00:16:24,775 chỉ vì được nghỉ làm! 265 00:16:32,574 --> 00:16:36,495 Giờ thì làm gì đây? 266 00:16:37,788 --> 00:16:42,126 Mình định khi nào rảnh thì thi lấy bằng lái xe máy. 267 00:16:42,209 --> 00:16:44,128 Mình có thể đi đảo Yakushima. 268 00:16:44,628 --> 00:16:46,422 Hoặc là nhảy dù... 269 00:16:46,964 --> 00:16:51,468 Hoặc là uống rượu vào ban ngày và cày phim cả ngày! 270 00:16:52,469 --> 00:16:55,431 Có hàng tá thứ mình muốn làm! 271 00:16:55,514 --> 00:16:57,558 Từ hôm nay, mình có thể làm tất cả! 272 00:17:09,570 --> 00:17:12,865 Không biết cô Ohtori có ổn không. 273 00:17:18,370 --> 00:17:20,372 Tình nhân của người khác thì sao chứ? 274 00:17:21,540 --> 00:17:25,294 Thà bị xác sống ăn thịt còn hơn là hối hận vì kìm nén cảm xúc... 275 00:17:28,297 --> 00:17:30,674 suốt ba năm nay! 276 00:17:43,854 --> 00:17:48,484 Ohtori, hãy chờ tôi! 277 00:18:14,426 --> 00:18:16,261 DANH SÁCH LIÊN LẠC KHẨN CẤP SAORI OHTORI 278 00:18:17,679 --> 00:18:18,889 Nhà cô ấy đây rồi! 279 00:18:23,685 --> 00:18:26,396 Chết tiệt, bắt đầu thấy căng thẳng rồi! 280 00:18:26,480 --> 00:18:28,732 Một đồng nghiệp không thân thiết 281 00:18:28,816 --> 00:18:30,484 tự dưng đến nhà có kì không? 282 00:18:30,567 --> 00:18:31,860 Chắc chắn là kì rồi. 283 00:18:33,695 --> 00:18:36,824 Không! Chỉ là kiểm tra an toàn lúc khẩn cấp thôi! 284 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Cửa mở sao? 285 00:18:55,050 --> 00:18:57,344 Cô Ohtori? 286 00:18:57,427 --> 00:18:59,012 Tôi đến kiểm tra xem... 287 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 Sếp... 288 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Giám đốc! 289 00:19:15,112 --> 00:19:17,030 Tôi có chuyện quan trọng muốn nói. 290 00:19:17,114 --> 00:19:19,283 Ông có thời gian không ạ? 291 00:19:21,201 --> 00:19:23,495 Công việc này quá vất vả đối với tôi, 292 00:19:23,579 --> 00:19:25,706 làm tôi quên cách sống như một con người. 293 00:19:25,789 --> 00:19:29,668 Tôi còn không biết tại sao tôi phải đi làm. 294 00:19:30,878 --> 00:19:33,797 Dù sao thì tôi rất tiếc khi phải nói ra điều này, 295 00:19:34,381 --> 00:19:37,259 đã đến lúc tôi lấy lại quyền kiểm soát đời mình. 296 00:19:37,342 --> 00:19:40,804 Vậy nên tôi quyết định nghỉ việc từ hôm nay! 297 00:19:40,888 --> 00:19:44,808 Tôi biết mình thiếu kinh nghiệm, ông đã dìu dắt tôi đến hôm nay. 298 00:19:44,892 --> 00:19:48,270 Tôi rất cảm kích vì điều đó. 299 00:19:48,353 --> 00:19:51,148 Tôi biết tôi ích kỷ... 300 00:19:51,857 --> 00:19:55,194 Nhưng xin hãy chấp nhận đơn xin thôi việc của tôi! 301 00:19:55,277 --> 00:19:58,530 Cảm ơn ông rất nhiều! 302 00:19:59,615 --> 00:20:02,492 - Một màn lội ngược dòng! - Cố lên! Akira! 303 00:20:18,300 --> 00:20:19,343 Cô Ohtori! 304 00:20:59,591 --> 00:21:00,842 Từ khoảnh khắc 305 00:21:00,926 --> 00:21:03,845 nhìn thấy cô vào ngày đầu đi làm... 306 00:21:05,764 --> 00:21:06,848 Tôi đã luôn... 307 00:21:07,891 --> 00:21:09,518 Luôn... 308 00:21:14,398 --> 00:21:19,945 Tôi đã yêu cô mất rồi! 309 00:21:31,707 --> 00:21:32,958 Tạm biệt, 310 00:21:33,458 --> 00:21:35,335 tình yêu của tôi. 311 00:21:51,435 --> 00:21:52,936 Sảng khoái quá. 312 00:21:57,482 --> 00:22:00,027 Ngày mai, ngày kia, tuần sau... 313 00:22:00,610 --> 00:22:04,072 Mình không phải đi làm nữa. Cứ như một giấc mơ vậy. 314 00:22:11,663 --> 00:22:13,623 Chúng ta có thể chết hôm nay... 315 00:22:14,624 --> 00:22:18,462 Hoặc là 60 năm nữa... 316 00:22:19,546 --> 00:22:24,134 Dù thế nào, chúng ta không bao giờ có đủ thời gian để làm mọi điều mình muốn. 317 00:22:25,927 --> 00:22:27,512 Nếu thế, tôi... 318 00:22:28,722 --> 00:22:29,681 Tôi sẽ... 319 00:22:35,771 --> 00:22:36,813 BÚT CÓ ÍCH 320 00:22:36,980 --> 00:22:37,814 {\an8}SỔ GHI CHÉP 321 00:24:02,691 --> 00:24:05,235 Tập tiếp theo: "Danh sách của cái chết". 322 00:24:05,944 --> 00:24:07,946 Biên dịch: bởi Lê Nhật Vy