1
00:00:17,475 --> 00:00:18,685
Tránh ra!
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,478
Không!
3
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
Dừng lại!
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
AI RỒI CŨNG SẼ CHẾT
5
00:00:39,789 --> 00:00:41,541
Không thể chịu đựng được nữa!
6
00:00:43,209 --> 00:00:47,338
Đây là địa ngục trần gian mà!
7
00:00:53,178 --> 00:00:54,429
Ai đó!
8
00:00:54,512 --> 00:00:55,889
Ai đó!
9
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
Có ai không?
10
00:01:00,018 --> 00:01:02,937
{\an8}Ai đó... cứu tôi... khỏi địa ngục này với!
11
00:01:03,021 --> 00:01:04,773
{\an8}Chà...
12
00:01:05,273 --> 00:01:09,402
So với văn phòng
thì đây mới là thiên đường.
13
00:01:13,823 --> 00:01:16,451
Ôi, không...
14
00:01:16,993 --> 00:01:20,705
Mình phải đi ngủ thôi, vì ngày mai...
15
00:01:26,294 --> 00:01:27,837
Ngày mai...
16
00:01:29,464 --> 00:01:31,049
Ngày mai
17
00:01:32,008 --> 00:01:33,551
mình lại phải đi làm ư?
18
00:01:37,222 --> 00:01:38,473
Đi làm...
19
00:01:42,602 --> 00:01:46,231
Mình không muốn đi làm...
20
00:01:47,273 --> 00:01:49,317
Chuyện xảy ra ba năm trước.
21
00:01:49,400 --> 00:01:50,235
Đây.
22
00:01:50,318 --> 00:01:55,532
Từ hôm nay, cậu được bổ nhiệm
vào bộ phận sản xuất.
23
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
Vâng.
24
00:01:59,035 --> 00:02:03,289
Tôi là Akira Tendo.
Rất vui được gặp mọi người!
25
00:02:03,373 --> 00:02:05,500
- Rất vui được gặp cậu!
- Chào mừng!
26
00:02:05,583 --> 00:02:07,544
Ngày đầu đi làm, tôi cảm thấy
27
00:02:07,627 --> 00:02:10,004
đây là một công ty vui vẻ và tuyệt vời.
28
00:02:10,088 --> 00:02:12,757
Vâng! Tôi rất vui khi được làm ở đây!
29
00:02:13,341 --> 00:02:17,053
Tôi được vào làm ở một công ty sản xuất,
đúng ngành tôi mơ ước.
30
00:02:17,137 --> 00:02:20,515
Trong tôi ngập tràn hy vọng,
mơ ước và hoài bão.
31
00:02:21,182 --> 00:02:24,018
Tôi sẽ làm hàng tá quảng cáo
cho các công ty lớn!
32
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
Nghĩa là tôi có thể được gặp các ngôi sao!
33
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
Tôi sẽ làm việc chăm chỉ.
34
00:02:30,859 --> 00:02:31,693
Đây...
35
00:02:31,776 --> 00:02:33,486
Chỗ ngồi của cậu đây.
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,404
Vâng ạ!
37
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Nếu có gì không hiểu
thì hỏi Trưởng phòng Kosugi nhé.
38
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Chào mừng cậu!
39
00:02:39,075 --> 00:02:40,743
Vâng! Mong được làm với anh!
40
00:02:40,827 --> 00:02:42,620
Anh vất vả rồi ạ.
41
00:02:45,832 --> 00:02:46,749
Tôi xin lỗi!
42
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
Không sao.
43
00:02:48,167 --> 00:02:50,295
Tại tôi không nhìn đường...
44
00:02:50,378 --> 00:02:53,464
Không! Tại tôi...
45
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
Xin lỗi cô!
46
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Đây ạ!
47
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
Cảm ơn anh.
48
00:03:08,938 --> 00:03:09,814
Vâng...
49
00:03:09,898 --> 00:03:13,318
Rất vui được gặp anh.
Tôi là Saori Ohtori ở phòng Kế toán.
50
00:03:13,401 --> 00:03:15,528
Mong được làm việc với anh, Tendo.
51
00:03:17,155 --> 00:03:19,949
Tôi... cũng vậy.
52
00:03:20,074 --> 00:03:25,163
Nếu cần hóa đơn
hay có thắc mắc gì thì cứ hỏi tôi nhé.
53
00:03:25,246 --> 00:03:27,999
Tôi ngồi ngay bên kia, phía bên trái.
54
00:03:28,082 --> 00:03:29,459
Vâng.
55
00:03:29,542 --> 00:03:32,795
Chúc anh ngày đầu đi làm nhiều may mắn!
56
00:03:37,592 --> 00:03:38,676
Cô ấy dễ mến quá!
57
00:03:39,385 --> 00:03:41,054
QUÁN TORIYA
58
00:03:41,804 --> 00:03:43,640
Cạn ly!
59
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
- Mọi người vất vả rồi!
- Cạn ly!
60
00:03:45,767 --> 00:03:47,393
Tendo, cậu tốt nghiệp trường nào?
61
00:03:47,477 --> 00:03:48,311
Đại học K ạ!
62
00:03:48,394 --> 00:03:50,355
Chà, trường tốt đấy!
63
00:03:50,438 --> 00:03:51,773
Cũng không hẳn ạ...
64
00:03:51,856 --> 00:03:52,732
Có bạn gái chưa?
65
00:03:52,815 --> 00:03:54,943
Chưa ạ, tôi chưa gặp may mắn...
66
00:03:55,360 --> 00:03:57,528
Sao? Bảnh thế này mà? Tiếc quá!
67
00:03:58,321 --> 00:04:00,531
Không... Tôi đâu có...
68
00:04:00,615 --> 00:04:03,243
Cậu có thể cởi cà vạt,
công ty không khó đâu.
69
00:04:03,326 --> 00:04:04,786
Cảm ơn anh.
70
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
Mà đeo cà vạt khiến tôi hào hứng hơn.
71
00:04:07,288 --> 00:04:10,124
Nhìn cậu khỏe mạnh đấy,
có chơi thể thao không?
72
00:04:10,208 --> 00:04:13,127
Có ạ! Hồi đại học,
tôi có chơi bóng bầu dục.
73
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
Bóng bầu dục ư?
74
00:04:16,339 --> 00:04:17,548
- Tuyệt đó!
- Ừ!
75
00:04:17,632 --> 00:04:20,176
Có vẻ ta có
một nhân viên sáng giá đây rồi!
76
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
Phải đấy!
77
00:04:35,525 --> 00:04:39,195
Cô Ohtori thật sự rất dễ thương!
78
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
Chuẩn gu của mình!
79
00:04:44,200 --> 00:04:45,243
Được rồi!
80
00:04:45,326 --> 00:04:48,788
Mình sẽ nỗ lực đạt kết quả tốt
để gây ấn tượng với cô ấy!
81
00:04:51,124 --> 00:04:53,293
Đến lúc giải tán rồi nhỉ?
82
00:04:53,376 --> 00:04:54,252
Vâng.
83
00:04:55,086 --> 00:04:56,879
Hôm nay rất cảm ơn mọi người!
84
00:04:56,963 --> 00:04:58,214
Tôi rất mong chờ...
85
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
Được rồi.
86
00:04:59,841 --> 00:05:02,885
Về văn phòng thôi.
87
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
{\an8}KOSUGI TAKAHASHI
88
00:05:14,605 --> 00:05:16,065
Chuyện gì thế này?
89
00:05:16,149 --> 00:05:17,567
Đây là sao?
90
00:05:18,568 --> 00:05:19,986
Bình thường chẳng vậy đâu nhỉ?
91
00:05:20,069 --> 00:05:21,821
Khi nào cậu làm xong?
92
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
- Khoảng...
- Mười phút nữa nhé?
93
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
Thức trắng đêm vào ngày đầu...
94
00:05:27,410 --> 00:05:28,286
Sáng hôm sau...
95
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
Tôi vẫn ở văn phòng.
96
00:05:30,163 --> 00:05:31,789
Chào buổi sáng!
97
00:05:31,873 --> 00:05:33,041
Chào buổi sáng.
98
00:05:33,916 --> 00:05:35,293
Và tối hôm ấy...
99
00:05:35,376 --> 00:05:36,794
HẾT HÀNG
100
00:05:37,795 --> 00:05:39,047
Thật là...
101
00:05:39,630 --> 00:05:41,966
Khi nào mới được về đây?
102
00:05:42,050 --> 00:05:44,302
Tôi đi mua cơm tối đây.
103
00:05:44,886 --> 00:05:48,556
Cuối cùng thì có vẻ
tối nay tôi không được về nhà rồi!
104
00:05:49,515 --> 00:05:52,935
Rốt cuộc, phải đến hai ngày sau,
tôi mới có thể
105
00:05:53,019 --> 00:05:54,812
rời văn phòng để về nhà.
106
00:06:09,869 --> 00:06:11,788
Đây đúng là một trong những
107
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
công ty chuyên bóc lột.
108
00:06:22,882 --> 00:06:24,383
6:00 SÁNG
109
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Tôi vẫn còn thiếu ngủ.
110
00:06:30,014 --> 00:06:33,768
Lần này mất bao lâu mới được về nhà đây?
111
00:06:38,606 --> 00:06:43,111
Đột nhiên, tôi không muốn đi làm nữa.
112
00:06:49,700 --> 00:06:51,619
Sao mình lại than vãn chứ?
113
00:06:51,702 --> 00:06:53,538
Thế đã ăn thua gì! Làm quen đi!
114
00:06:54,705 --> 00:06:56,624
Mình chọn nghề này mà!
115
00:06:56,707 --> 00:06:58,626
Mình đã rất nỗ lực để được nhận!
116
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
Gắng gượng đi! Mạnh mẽ lên!
117
00:07:01,212 --> 00:07:03,339
Đừng đánh giá thấp người như tôi!
118
00:07:03,965 --> 00:07:05,883
Chào buổi sáng!
119
00:07:06,467 --> 00:07:09,011
Công ty tôi có nhiều chế độ phúc lợi tốt.
120
00:07:09,095 --> 00:07:09,929
TENDO
121
00:07:10,012 --> 00:07:11,013
Xem nào...
122
00:07:11,097 --> 00:07:13,307
Tất nhiên là có nghỉ phép hằng năm.
123
00:07:13,391 --> 00:07:16,644
Được nghỉ dịp kỷ niệm ngày vào làm
và nghỉ xả hơi nữa.
124
00:07:16,727 --> 00:07:19,522
Nhưng tôi chưa thấy ai dùng cả.
125
00:07:19,605 --> 00:07:24,277
Chúng tôi động viên nhau
trong sự cạnh tranh lành mạnh.
126
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
Tháng rồi anh tăng ca không lương mấy giờ?
127
00:07:26,612 --> 00:07:28,030
Một trăm năm mươi giờ.
128
00:07:28,114 --> 00:07:30,783
Chừng nào hơn 200 giờ thì hãy nói.
129
00:07:31,367 --> 00:07:33,786
Tôi may mắn có được
những đồng nghiệp tốt bụng.
130
00:07:33,870 --> 00:07:36,080
Để tôi bao bữa tối.
131
00:07:36,164 --> 00:07:38,249
Nhìn tôi thế thôi chứ làm năm năm rồi.
132
00:07:38,332 --> 00:07:40,168
Tôi kiếm được nhiều hơn cậu.
133
00:07:40,251 --> 00:07:41,169
Cảm ơn anh...
134
00:07:41,252 --> 00:07:44,422
Dù bao tôi, nhưng lương thực nhận
của Takahashi là 210.000 yên.
135
00:07:44,505 --> 00:07:46,591
Anh Kosugi, trưởng nhóm của tôi...
136
00:07:47,633 --> 00:07:49,760
Đừng có lần nào cũng hỏi tôi!
137
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
Có thế thôi mà cũng
không tự quyết được sao?
138
00:07:52,763 --> 00:07:55,266
Cái gì? Cậu tự ý quyết định sao?
139
00:07:55,349 --> 00:07:57,560
Đừng có tự tiện như thế!
140
00:07:57,643 --> 00:07:58,519
Tính thất thường.
141
00:07:58,603 --> 00:07:59,437
Ra ngoài!
142
00:07:59,520 --> 00:08:05,151
Nhưng anh ấy "nhiệt tình" chỉ dạy
đến nỗi vài nhân viên phải bật khóc.
143
00:08:05,651 --> 00:08:08,321
Chết tiệt, cô đi đâu đấy hả?
144
00:08:09,071 --> 00:08:11,908
{\an8}Ai trong công ty
cũng rất có ý thức về sức khỏe.
145
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
Khi nào đi tiểu ra máu thì bảo tôi.
146
00:08:15,328 --> 00:08:17,663
Ngày mới, vết loét mới.
147
00:08:18,164 --> 00:08:19,707
Đến năm thứ hai...
148
00:08:28,341 --> 00:08:29,425
RÁC
149
00:08:31,844 --> 00:08:34,347
Lần cuối mình tắm là khi nào nhỉ?
150
00:08:34,972 --> 00:08:36,599
Tối nay nhất định phải về.
151
00:08:36,682 --> 00:08:37,517
Tendo!
152
00:08:38,684 --> 00:08:39,519
Vâng?
153
00:08:39,602 --> 00:08:42,355
Takahashi nghỉ rồi. Cậu làm thay đi.
154
00:08:43,314 --> 00:08:44,815
Cuối tuần phải xong.
155
00:08:44,899 --> 00:08:45,733
TAKAHASHI
156
00:08:47,360 --> 00:08:48,236
Vâng ạ.
157
00:08:48,319 --> 00:08:49,445
{\an8}YAMAKAWA - TAKAHASHI
158
00:08:49,529 --> 00:08:50,738
{\an8}Lại một đêm thức trắng.
159
00:08:50,821 --> 00:08:54,742
Chết tiệt! Đúng là một lũ vô dụng!
160
00:08:56,077 --> 00:08:59,539
Biết đâu có tên lửa rơi trúng người tôi...
161
00:09:00,581 --> 00:09:02,083
Đây, Tendo!
162
00:09:03,084 --> 00:09:06,045
Anh lại làm việc
qua giờ ăn trưa đúng không?
163
00:09:06,128 --> 00:09:08,464
Anh phải ăn chứ.
164
00:09:08,965 --> 00:09:10,007
Cô Ohtori!
165
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Cảm ơn cô nhiều!
166
00:09:12,969 --> 00:09:16,889
Người duy nhất
giúp tôi tỉnh táo ở công ty này...
167
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
Cô Ohtori, người tôi thầm cảm mến...
168
00:09:20,893 --> 00:09:23,563
- Cảm ơn...
- Ohtori, cô rảnh không?
169
00:09:24,272 --> 00:09:25,314
Vâng!
170
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
Gặp lại sau, Tendo!
171
00:09:28,109 --> 00:09:29,068
Cố gắng nhé.
172
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
Cô Ohtori cũng là...
173
00:09:36,325 --> 00:09:38,119
Giám đốc, ở đây không được...
174
00:09:38,786 --> 00:09:42,582
- Không sao đâu! Tường dày mà.
- Giám đốc à!
175
00:09:43,124 --> 00:09:44,667
...tình nhân của Giám đốc.
176
00:09:46,085 --> 00:09:47,211
Giám đốc à...
177
00:09:48,754 --> 00:09:50,089
Đừng mà... Giám đốc...
178
00:09:54,093 --> 00:09:59,223
Tại sao tôi còn làm việc ở đây?
179
00:10:00,933 --> 00:10:02,518
Hay là tìm việc khác nhỉ?
180
00:10:02,602 --> 00:10:04,770
Không... Không thể nào.
181
00:10:04,854 --> 00:10:07,106
Tôi lấy đâu ra thời gian chứ?
182
00:10:08,816 --> 00:10:13,446
Nếu tôi nghỉ việc,
cả nhóm lại phải gánh cả phần của tôi.
183
00:10:14,447 --> 00:10:19,368
Hơn nữa, trong ngành này
còn có nhiều công ty tồi tệ hơn.
184
00:10:22,079 --> 00:10:23,122
Thôi thì...
185
00:10:23,205 --> 00:10:24,665
Quên đi vậy...
186
00:10:28,586 --> 00:10:29,837
Xin lỗi...
187
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Sang năm thứ ba...
188
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
Như tôi đã nói,
189
00:10:37,345 --> 00:10:42,516
giám đốc điều hành đã hứa
cho cháu ông ấy một vai trong quảng cáo.
190
00:10:42,600 --> 00:10:46,020
Xin lỗi, cậu viết lại kịch bản
và thêm nhóc đó vào nhé?
191
00:10:46,103 --> 00:10:50,149
Nhưng chúng tôi đã chỉnh sửa năm lần rồi...
192
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
Tôi hiểu ý cậu rồi!
193
00:10:52,276 --> 00:10:53,194
Được thôi!
194
00:10:53,277 --> 00:10:55,154
Có hàng tá công ty khác sẽ...
195
00:10:55,237 --> 00:10:57,698
Xin lỗi! Tôi sẽ sửa lại trong hôm nay.
196
00:10:57,782 --> 00:10:59,075
- Thật không?
- Vâng.
197
00:10:59,158 --> 00:11:00,660
- Có thế chứ.
- Vâng.
198
00:11:00,743 --> 00:11:01,702
Nhờ cậu đấy...
199
00:11:01,786 --> 00:11:02,662
Vâng...
200
00:11:02,745 --> 00:11:06,999
Đã thuê diễn viên và ê-kíp
với ngân sách eo hẹp rồi.
201
00:11:07,500 --> 00:11:08,959
Làm sao bù cho họ đây?
202
00:11:09,043 --> 00:11:11,170
Sao lại lười biếng thế hả?
203
00:11:11,253 --> 00:11:13,714
Đây có phải quấy rối không? Phải không?
204
00:11:13,798 --> 00:11:15,633
Cậu đang quấy rối cấp trên sao?
205
00:11:15,716 --> 00:11:19,929
Đừng có làm phiền tôi! Đồ ngu xuẩn...
206
00:11:27,269 --> 00:11:29,397
Nó ngăn cản tôi.
207
00:11:30,648 --> 00:11:31,816
Nếu không vì nó...
208
00:11:34,735 --> 00:11:38,572
ngày mai tôi sẽ không phải đi làm nữa.
209
00:11:47,415 --> 00:11:49,333
Chạy cả hàng nghìn dặm!
210
00:11:49,417 --> 00:11:50,376
{\an8}Theo nhân chứng...
211
00:11:50,459 --> 00:11:51,335
{\an8}NẠN NHÂN CÓ VẾT CẮN
212
00:11:52,420 --> 00:11:53,671
Thời gian làm việc dài
213
00:11:53,754 --> 00:11:56,882
và bị cấp trên bắt nạt
làm nhụt ý chí nghỉ việc của họ,
214
00:11:56,966 --> 00:11:59,468
mất cả khả năng
đưa ra quyết định đơn giản...
215
00:11:59,552 --> 00:12:00,928
Ra vậy...
216
00:12:01,429 --> 00:12:06,892
Họ rơi vào trầm cảm, trường hợp xấu nhất
là bị dồn ép đến mức tự tử.
217
00:12:06,976 --> 00:12:08,602
Vậy sao? Đáng sợ quá.
218
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Đúng là khó mà làm việc
cho mấy công ty chuyên bóc lột...
219
00:12:13,065 --> 00:12:16,610
Trước khi đi ngủ,
tôi thường có một ý nghĩ.
220
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
"Làm ơn để tôi ngủ
221
00:12:19,947 --> 00:12:22,366
và không bao giờ tỉnh lại".
222
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
Tôi không muốn...
223
00:12:24,910 --> 00:12:28,038
Tôi không muốn đi làm!
224
00:12:28,539 --> 00:12:29,623
Tôi không...
225
00:12:37,965 --> 00:12:39,884
Đừng có lần nào cũng hỏi tôi!
226
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
Ra ngoài! Biến!
227
00:12:41,719 --> 00:12:43,679
Chết đi, thứ rác rưởi!
228
00:12:43,762 --> 00:12:45,890
Cái gì? Cậu tự ý quyết định sao?
229
00:12:45,973 --> 00:12:48,309
Đừng có mà tự tiện như thế!
230
00:12:58,486 --> 00:13:03,699
Chết tiệt. Mình quên
đóng tiền gửi xe đạp rồi.
231
00:13:04,742 --> 00:13:07,369
Không biết quản lý dậy chưa?
232
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
Xin lỗi.
233
00:13:16,253 --> 00:13:17,630
Có ai không?
234
00:13:22,259 --> 00:13:25,346
Khỉ thật, mình trễ làm mất.
235
00:13:29,308 --> 00:13:30,601
Xin lỗi.
236
00:13:30,684 --> 00:13:32,686
Tiền gửi xe của tôi.
237
00:13:33,354 --> 00:13:34,980
Xin lỗi vì trả muộn...
238
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
Này!
239
00:14:07,012 --> 00:14:09,765
Này... Khoan đã!
240
00:14:19,942 --> 00:14:21,026
Cái gì vậy?
241
00:14:21,110 --> 00:14:22,528
Chuyện gì thế này?
242
00:14:28,868 --> 00:14:30,119
Xác sống?
243
00:14:30,202 --> 00:14:31,036
Xác sống ư?
244
00:14:31,745 --> 00:14:34,540
Đó là xác sống, đúng không?
245
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Phải làm gì đây?
246
00:14:37,126 --> 00:14:38,377
Làm gì đây?
247
00:14:38,878 --> 00:14:40,421
Nếu cứ thế này
248
00:14:40,504 --> 00:14:42,339
thì mình trễ làm mất!
249
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
Khoan đã...
250
00:14:58,898 --> 00:15:00,399
Nếu vậy...
251
00:15:01,483 --> 00:15:02,943
Có lẽ nào...
252
00:15:05,529 --> 00:15:06,989
Vậy nghĩa là...
253
00:15:08,574 --> 00:15:10,200
Từ hôm nay,
254
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
mình không cần phải đi làm nữa?
255
00:15:16,290 --> 00:15:17,708
Mình...
256
00:15:19,960 --> 00:15:25,007
...tự do rồi!
257
00:15:57,873 --> 00:16:03,379
Cho đến hôm qua, thế giới trong tôi
chỉ toàn u buồn, mây đen bao phủ.
258
00:16:04,380 --> 00:16:05,589
Bầu trời xanh!
259
00:16:05,881 --> 00:16:07,174
Cây xanh!
260
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Máu đỏ tươi!
261
00:16:09,677 --> 00:16:12,137
Đã lâu lắm rồi...
262
00:16:12,221 --> 00:16:16,767
Tôi đã quên mất thế giới
ngập tràn sắc màu như thế!
263
00:16:17,935 --> 00:16:20,479
Tôi vui sướng
264
00:16:20,562 --> 00:16:24,775
chỉ vì được nghỉ làm!
265
00:16:32,574 --> 00:16:36,495
Giờ thì làm gì đây?
266
00:16:37,788 --> 00:16:42,126
Mình định khi nào rảnh
thì thi lấy bằng lái xe máy.
267
00:16:42,209 --> 00:16:44,128
Mình có thể đi đảo Yakushima.
268
00:16:44,628 --> 00:16:46,422
Hoặc là nhảy dù...
269
00:16:46,964 --> 00:16:51,468
Hoặc là uống rượu vào ban ngày
và cày phim cả ngày!
270
00:16:52,469 --> 00:16:55,431
Có hàng tá thứ mình muốn làm!
271
00:16:55,514 --> 00:16:57,558
Từ hôm nay, mình có thể làm tất cả!
272
00:17:09,570 --> 00:17:12,865
Không biết cô Ohtori có ổn không.
273
00:17:18,370 --> 00:17:20,372
Tình nhân của người khác thì sao chứ?
274
00:17:21,540 --> 00:17:25,294
Thà bị xác sống ăn thịt
còn hơn là hối hận vì kìm nén cảm xúc...
275
00:17:28,297 --> 00:17:30,674
suốt ba năm nay!
276
00:17:43,854 --> 00:17:48,484
Ohtori, hãy chờ tôi!
277
00:18:14,426 --> 00:18:16,261
DANH SÁCH LIÊN LẠC KHẨN CẤP
SAORI OHTORI
278
00:18:17,679 --> 00:18:18,889
Nhà cô ấy đây rồi!
279
00:18:23,685 --> 00:18:26,396
Chết tiệt, bắt đầu thấy căng thẳng rồi!
280
00:18:26,480 --> 00:18:28,732
Một đồng nghiệp không thân thiết
281
00:18:28,816 --> 00:18:30,484
tự dưng đến nhà có kì không?
282
00:18:30,567 --> 00:18:31,860
Chắc chắn là kì rồi.
283
00:18:33,695 --> 00:18:36,824
Không! Chỉ là kiểm tra an toàn
lúc khẩn cấp thôi!
284
00:18:51,338 --> 00:18:52,506
Cửa mở sao?
285
00:18:55,050 --> 00:18:57,344
Cô Ohtori?
286
00:18:57,427 --> 00:18:59,012
Tôi đến kiểm tra xem...
287
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
Sếp...
288
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Giám đốc!
289
00:19:15,112 --> 00:19:17,030
Tôi có chuyện quan trọng muốn nói.
290
00:19:17,114 --> 00:19:19,283
Ông có thời gian không ạ?
291
00:19:21,201 --> 00:19:23,495
Công việc này quá vất vả đối với tôi,
292
00:19:23,579 --> 00:19:25,706
làm tôi quên cách sống như một con người.
293
00:19:25,789 --> 00:19:29,668
Tôi còn không biết
tại sao tôi phải đi làm.
294
00:19:30,878 --> 00:19:33,797
Dù sao thì tôi rất tiếc
khi phải nói ra điều này,
295
00:19:34,381 --> 00:19:37,259
đã đến lúc tôi lấy lại
quyền kiểm soát đời mình.
296
00:19:37,342 --> 00:19:40,804
Vậy nên tôi quyết định
nghỉ việc từ hôm nay!
297
00:19:40,888 --> 00:19:44,808
Tôi biết mình thiếu kinh nghiệm,
ông đã dìu dắt tôi đến hôm nay.
298
00:19:44,892 --> 00:19:48,270
Tôi rất cảm kích vì điều đó.
299
00:19:48,353 --> 00:19:51,148
Tôi biết tôi ích kỷ...
300
00:19:51,857 --> 00:19:55,194
Nhưng xin hãy chấp nhận
đơn xin thôi việc của tôi!
301
00:19:55,277 --> 00:19:58,530
Cảm ơn ông rất nhiều!
302
00:19:59,615 --> 00:20:02,492
- Một màn lội ngược dòng!
- Cố lên! Akira!
303
00:20:18,300 --> 00:20:19,343
Cô Ohtori!
304
00:20:59,591 --> 00:21:00,842
Từ khoảnh khắc
305
00:21:00,926 --> 00:21:03,845
nhìn thấy cô vào ngày đầu đi làm...
306
00:21:05,764 --> 00:21:06,848
Tôi đã luôn...
307
00:21:07,891 --> 00:21:09,518
Luôn...
308
00:21:14,398 --> 00:21:19,945
Tôi đã yêu cô mất rồi!
309
00:21:31,707 --> 00:21:32,958
Tạm biệt,
310
00:21:33,458 --> 00:21:35,335
tình yêu của tôi.
311
00:21:51,435 --> 00:21:52,936
Sảng khoái quá.
312
00:21:57,482 --> 00:22:00,027
Ngày mai, ngày kia, tuần sau...
313
00:22:00,610 --> 00:22:04,072
Mình không phải đi làm nữa.
Cứ như một giấc mơ vậy.
314
00:22:11,663 --> 00:22:13,623
Chúng ta có thể chết hôm nay...
315
00:22:14,624 --> 00:22:18,462
Hoặc là 60 năm nữa...
316
00:22:19,546 --> 00:22:24,134
Dù thế nào, chúng ta không bao giờ
có đủ thời gian để làm mọi điều mình muốn.
317
00:22:25,927 --> 00:22:27,512
Nếu thế, tôi...
318
00:22:28,722 --> 00:22:29,681
Tôi sẽ...
319
00:22:35,771 --> 00:22:36,813
BÚT CÓ ÍCH
320
00:22:36,980 --> 00:22:37,814
{\an8}SỔ GHI CHÉP
321
00:24:02,691 --> 00:24:05,235
Tập tiếp theo: "Danh sách của cái chết".
322
00:24:05,944 --> 00:24:07,946
Biên dịch: bởi Lê Nhật Vy