1
00:00:34,951 --> 00:00:38,204
Amigo, ¡acampar en casa es lo máximo!
2
00:00:38,288 --> 00:00:41,207
¡No parece que estuviéramos
en medio de Tokio!
3
00:00:41,291 --> 00:00:42,333
Es verdad.
4
00:00:42,417 --> 00:00:43,376
18. ACAMPAR EN CASA
19. PINTAR UN ÓLEO
5
00:00:43,460 --> 00:00:45,879
La comida está lista. Libera la mesa.
6
00:00:45,962 --> 00:00:46,796
Sí.
7
00:00:48,256 --> 00:00:49,090
Aquí está.
8
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
¡Hora de comer!
9
00:00:55,805 --> 00:00:57,807
¿Qué es esto? ¡Es delicioso!
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,768
Son mariscos, pero hay algo diferente.
11
00:00:59,851 --> 00:01:01,644
¡Lo notaste!
12
00:01:01,728 --> 00:01:03,772
El ingrediente secreto es el jamón.
13
00:01:05,940 --> 00:01:08,610
Puedes hacer lo que sea, ¿no, Kencho?
14
00:01:09,069 --> 00:01:10,653
Por eso eres tan popular...
15
00:01:10,737 --> 00:01:11,863
Qué idiota.
16
00:01:11,946 --> 00:01:14,157
Un chico tiene que saber cocinar.
17
00:01:14,574 --> 00:01:17,202
Por eso no tienes novia.
18
00:01:17,994 --> 00:01:22,499
Pero ¿qué...?
¡Ese es un punto neurálgico para mí!
19
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
¡Ya tendré una! ¡Ya verás!
20
00:01:24,709 --> 00:01:26,586
Sí. ¿Cuándo?
21
00:01:26,669 --> 00:01:28,838
¡Conseguiré una hoy!
22
00:01:28,922 --> 00:01:31,299
¿Hoy? Dices eso, pero...
23
00:01:42,352 --> 00:01:43,186
Bueno...
24
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
¡Buena suerte!
25
00:01:52,779 --> 00:01:55,532
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
26
00:01:55,615 --> 00:01:58,284
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
27
00:01:58,368 --> 00:02:01,121
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
28
00:02:01,204 --> 00:02:03,832
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,086
{\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total!
30
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
{\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica.
31
00:02:11,047 --> 00:02:13,758
{\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo,
32
00:02:13,842 --> 00:02:16,803
{\an8}la humanidad simplemente
comía, dormía, bailaba y reía.
33
00:02:16,886 --> 00:02:19,264
{\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales
empujan a la gente a sus límites
34
00:02:19,347 --> 00:02:21,808
{\an8}como parte de la norma
en las noticias matutinas.
35
00:02:21,891 --> 00:02:23,893
{\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada.
36
00:02:23,977 --> 00:02:26,729
{\an8}Hamburguesas de desayuno.
Rompe el statu quo con lo paranormal.
37
00:02:26,813 --> 00:02:28,106
{\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas?
38
00:02:28,189 --> 00:02:30,441
{\an8}¡Canción de los muertos!
39
00:02:30,525 --> 00:02:32,360
{\an8}¡Yo quiero!
Bailar, bailar.
40
00:02:32,443 --> 00:02:36,114
{\an8}Rodar, rodar.
Solo hay una, mi vida.
41
00:02:36,197 --> 00:02:39,450
{\an8}Tarde o temprano,
la vida llegará a su fin.
42
00:02:39,534 --> 00:02:42,370
{\an8}Quieres más
que una sensación de futilidad, ¿cierto?
43
00:02:42,453 --> 00:02:45,206
{\an8}Bailar, bailar.
Mañana, mañana.
44
00:02:45,290 --> 00:02:50,503
{\an8}Vuelve a lo básico
y comienza algo nuevo.
45
00:02:50,587 --> 00:02:53,715
{\an8}Haz lo que quieras hacer.
46
00:02:53,798 --> 00:02:56,551
{\an8}Cada noche, cada vez.
47
00:02:56,634 --> 00:03:03,600
{\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos.
48
00:03:05,101 --> 00:03:07,937
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
49
00:03:08,021 --> 00:03:10,815
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
50
00:03:10,899 --> 00:03:13,568
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
51
00:03:13,651 --> 00:03:16,404
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
52
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Ya veo.
53
00:03:20,825 --> 00:03:23,912
¿"Las 100 cosas que quiero hacer
antes de convertirme en zombi"?
54
00:03:23,995 --> 00:03:24,871
{\an8}8. VER UNA AURORA
55
00:03:24,954 --> 00:03:27,040
{\an8}¿"Cenar y beber con una azafata"?
56
00:03:27,123 --> 00:03:29,000
Ambicioso, ¿no?
57
00:03:29,083 --> 00:03:30,585
Renunciar al trabajo me abrió los ojos.
58
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Haré todo lo que siempre quise.
¡Sin restricciones!
59
00:03:34,422 --> 00:03:38,968
Asusta ver cómo ser explotado
te arruina la cabeza.
60
00:03:39,135 --> 00:03:41,304
No hay ni cerca de 100 cosas aquí.
61
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
¡Oye! ¿Puedo agregar cosas a la lista?
62
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
¿Qué? ¡Esta es mi lista!
63
00:03:48,519 --> 00:03:50,230
¡Maldición! ¡Me morí!
64
00:03:50,313 --> 00:03:53,650
"Convertirme
en un comediante de stand-up".
65
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
¡Espera!
66
00:03:55,568 --> 00:03:57,654
¡Ahora también deberé convertirme en uno!
67
00:03:57,737 --> 00:03:58,613
33. CONOCER A LA MUJER DE MIS SUEÑOS
68
00:03:58,696 --> 00:03:59,697
34. CONVERTIRME
EN UN COMEDIANTE DE STAND-UP
69
00:03:59,781 --> 00:04:00,865
¡Qué problema!
70
00:04:01,532 --> 00:04:04,786
La lista será mía también.
71
00:04:06,079 --> 00:04:07,872
Si no me hubieras salvado,
72
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
estaría muerto en un burdel.
73
00:04:11,376 --> 00:04:14,629
Desde ahora, ¡estoy contigo!
74
00:04:16,923 --> 00:04:18,132
Kencho.
75
00:04:18,508 --> 00:04:21,135
¡Bien! ¿Podemos ir a Ikebukuro?
76
00:04:21,427 --> 00:04:23,179
¡Quiero una TV gigante!
77
00:04:23,263 --> 00:04:24,347
11. MARATONEAR JUEGOS EN UNA TV GIGANTE
78
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
Estamos perdidos, Akira.
79
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
Para entrar en el espectáculo,
debo tomar clases.
80
00:04:35,441 --> 00:04:37,735
Necesito un agente o una escuela.
81
00:04:37,860 --> 00:04:39,862
Parece un camino largo.
82
00:04:40,071 --> 00:04:42,365
No necesitas que alguien
te enseñe a desnudarte.
83
00:04:42,448 --> 00:04:44,867
¿Por qué crees que solo sé hacer eso?
84
00:04:45,285 --> 00:04:48,997
De todos modos, Kencho,
¿por qué quieres ser comediante?
85
00:04:51,916 --> 00:04:53,334
Bueno...
86
00:04:53,626 --> 00:04:57,213
De niño, lo que más amaba
era ver comedias.
87
00:04:57,588 --> 00:04:59,007
Creo...
88
00:04:59,465 --> 00:05:02,427
que siempre quise convertirme
en comediante algún día.
89
00:05:02,510 --> 00:05:04,512
Era mi sueño.
90
00:05:05,388 --> 00:05:07,181
¿Su sueño?
91
00:05:07,849 --> 00:05:11,019
Pensándolo bien, ¿cuál era su sueño?
92
00:05:11,102 --> 00:05:15,773
¿Que me contratara esa empresa
era mi sueño?
93
00:05:15,857 --> 00:05:16,816
¡Akira!
94
00:05:22,238 --> 00:05:23,573
Un callejón sin salida.
95
00:05:24,115 --> 00:05:26,284
Deberemos encontrar otra ruta.
96
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
BIC TV
97
00:05:27,660 --> 00:05:28,536
Esto es horrible.
98
00:05:28,619 --> 00:05:31,039
¡Mi TV está ahí!
99
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
¿Eso es
100
00:05:39,005 --> 00:05:40,465
un camión-tanque?
101
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
¡Esto no está nada bien, Akira!
102
00:05:43,634 --> 00:05:45,595
Si eso nos golpea...
103
00:05:46,179 --> 00:05:48,306
¿Qué vamos a hacer?
104
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
¡Akira!
105
00:05:53,436 --> 00:05:55,813
¡Vamos!
106
00:05:55,897 --> 00:06:00,068
¿Qué vamos a hacer?
107
00:06:12,997 --> 00:06:14,957
¿Qué?
108
00:06:17,668 --> 00:06:19,462
No me digas...
109
00:06:21,339 --> 00:06:22,715
¿Te vas a arriesgar?
110
00:06:26,886 --> 00:06:31,265
¡Se va a arriesgar!
111
00:07:10,304 --> 00:07:11,222
¿Hablas en serio?
112
00:07:11,305 --> 00:07:13,975
¡Estamos yendo
por el subterráneo con una moto!
113
00:07:14,142 --> 00:07:15,726
¡Esto no está bien!
114
00:07:19,856 --> 00:07:21,649
¡Aquí también está lleno de zombis!
115
00:07:21,732 --> 00:07:23,359
¡Kencho! ¡A la derecha!
116
00:07:23,860 --> 00:07:26,028
¡Muy bien! Si entramos aquí...
117
00:07:26,112 --> 00:07:27,780
...encontraremos productos electrónicos.
118
00:07:27,864 --> 00:07:30,366
- ¿Eso te importa?
- ¡Vamos! ¡De prisa!
119
00:07:30,450 --> 00:07:33,536
¡Sigue el olor de la TV!
120
00:07:33,619 --> 00:07:35,288
¡Nada te detiene!
121
00:07:35,621 --> 00:07:37,707
¿Listo? ¡Vamos!
122
00:07:41,919 --> 00:07:44,464
Vaya... Estoy exhausto.
123
00:07:45,173 --> 00:07:48,509
¿Quién hubiera dicho que comprar
una TV daría tanto trabajo?
124
00:07:58,644 --> 00:08:00,354
Ustedes dos...
125
00:08:01,772 --> 00:08:04,692
No están infectados, ¿verdad?
126
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
¡No!
127
00:08:07,111 --> 00:08:09,322
¡Gracias a Dios! ¡Otros sobrevivientes!
128
00:08:09,906 --> 00:08:11,824
¿Por qué estás tan agradecido?
129
00:08:12,325 --> 00:08:15,453
¡Estamos rodeados de zombis!
130
00:08:15,536 --> 00:08:16,829
Estamos perdidos.
131
00:08:16,913 --> 00:08:17,872
Se acabó.
132
00:08:17,955 --> 00:08:20,833
¿Por qué está pasando esto?
¡No resisto más!
133
00:08:24,045 --> 00:08:28,299
Bueno, tal vez salgan
después de un tiempo.
134
00:08:29,342 --> 00:08:31,093
Este es el sótano de un almacén,
135
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
así que tenemos comida para rato.
136
00:08:33,554 --> 00:08:36,265
Intentemos mantenernos optimistas.
137
00:08:38,059 --> 00:08:39,352
Tienes razón.
138
00:08:39,435 --> 00:08:40,353
CERVEZA - SIDRA
VINO - WHISKY
139
00:08:40,436 --> 00:08:41,354
Entonces,
140
00:08:42,063 --> 00:08:44,815
deberé beber para soportar esto.
141
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
Yo también.
142
00:08:47,610 --> 00:08:49,362
¿Ustedes también quieren?
143
00:08:49,612 --> 00:08:51,656
Bueno, creo que beberé un poco.
144
00:08:51,739 --> 00:08:52,698
Ten.
145
00:08:53,991 --> 00:08:56,285
Ya que estamos, ¿qué tal unos bocadillos?
146
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
¡Bueno!
147
00:08:57,578 --> 00:08:59,539
{\an8}Voy a ayudar.
148
00:08:59,872 --> 00:09:00,915
{\an8}¿Qué?
149
00:09:01,374 --> 00:09:03,626
{\an8}Este lugar no fue destruido.
150
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
¡Encontré jamón!
151
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
- ¡Buen trabajo!
- ¡Bien!
152
00:09:08,589 --> 00:09:09,632
Entonces...
153
00:09:10,049 --> 00:09:12,885
¿Nos presentamos?
154
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
Espera. Estoy segura de que hay...
155
00:09:16,472 --> 00:09:17,807
Oye, Kencho.
156
00:09:17,890 --> 00:09:19,016
¿Sí?
157
00:09:20,101 --> 00:09:21,435
Esto...
158
00:09:21,978 --> 00:09:23,688
- Tengo vasos.
- Pareciera que...
159
00:09:23,771 --> 00:09:25,106
No necesito.
160
00:09:25,189 --> 00:09:27,984
- ...estuviéramos cenando fuera
- ...estuviéramos cenando fuera.
161
00:09:32,530 --> 00:09:34,323
Me llamo Kenichiro Ryuzaki.
162
00:09:34,407 --> 00:09:36,534
Él es Akira. ¿Y ustedes son...?
163
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
Se acabó.
164
00:09:38,160 --> 00:09:40,162
- Se acabó.
- ¿Qué hay de ustedes?
165
00:09:40,246 --> 00:09:41,372
Reika.
166
00:09:41,622 --> 00:09:42,915
Soy Maki.
167
00:09:43,040 --> 00:09:44,250
Soy Yukari.
168
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Somos colegas de la universidad.
169
00:09:53,634 --> 00:09:57,263
¿Y ustedes ¿Son colegas del trabajo?
170
00:09:57,430 --> 00:09:58,472
Sí.
171
00:09:58,556 --> 00:10:01,183
Nuestro último vuelo
estaba volviendo de Los Ángeles.
172
00:10:01,267 --> 00:10:03,436
Cuando llegamos a Japón, pasó esto.
173
00:10:05,730 --> 00:10:08,524
Entonces, ¿su profesión es...?
174
00:10:08,608 --> 00:10:09,775
¿Qué?
175
00:10:10,234 --> 00:10:14,155
Sí, somos azafatas.
176
00:10:19,327 --> 00:10:20,661
Atención, por favor...
177
00:10:21,162 --> 00:10:22,788
¿Carne o pollo?
178
00:10:22,955 --> 00:10:25,249
¡Buenos días a todos los pasajeros!
179
00:10:25,833 --> 00:10:27,877
Estoy seguro de que...
180
00:10:28,377 --> 00:10:31,047
Cuesta creerlo, pero estamos...
181
00:10:32,006 --> 00:10:34,759
¡Mucho gusto!
182
00:10:34,842 --> 00:10:37,386
{\an8}- ¡Estamos cenando con azafatas!
- ¡Estamos cenando con azafatas!
183
00:10:37,470 --> 00:10:38,471
{\an8}9. CENAR Y BEBER CON UNA AZAFATA
184
00:10:41,474 --> 00:10:44,810
Se acabó... Estamos perdidos...
185
00:10:45,728 --> 00:10:49,065
¿Alguien puede ocuparse de ese ruido?
186
00:10:50,775 --> 00:10:52,568
Traeré más bebidas.
187
00:10:54,403 --> 00:10:56,155
¿Qué hago?
188
00:10:56,238 --> 00:10:59,617
¡Es mi oportunidad de cenar
con azafatas como siempre quise!
189
00:10:59,700 --> 00:11:01,952
Pero no se están divirtiendo.
190
00:11:02,453 --> 00:11:03,829
¡Esto no está bien!
191
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
Cuando estudiaba,
solo me importaba el club.
192
00:11:06,415 --> 00:11:08,876
Cuando me explotaban,
solo me importaba el trabajo.
193
00:11:09,293 --> 00:11:12,671
¡No tengo idea
de qué hacer en esta situación!
194
00:11:14,256 --> 00:11:15,174
¡No puedo hacer esto!
195
00:11:15,257 --> 00:11:16,967
¡Necesito sacar un tema!
196
00:11:17,051 --> 00:11:19,804
¡No importa cuál!
197
00:11:24,141 --> 00:11:25,393
¡Dime!
198
00:11:25,851 --> 00:11:29,939
Yukari, ¿tienes novio?
199
00:11:30,022 --> 00:11:33,943
¿En serio me preguntas eso ahora?
200
00:11:34,235 --> 00:11:35,152
¡Es cierto!
201
00:11:35,236 --> 00:11:37,029
Es totalmente desubicado, ¿verdad?
202
00:11:37,488 --> 00:11:39,323
¡No, arruiné todo!
203
00:11:39,407 --> 00:11:41,742
¿Cómo puedo arreglar esto?
204
00:11:41,826 --> 00:11:43,202
¡Ya sé!
205
00:11:43,285 --> 00:11:44,870
Kencho me puede ayudar.
206
00:11:44,954 --> 00:11:46,580
Tienes lindas uñas.
207
00:11:46,664 --> 00:11:49,125
¿Cada cuánto te haces la manicura?
208
00:11:49,208 --> 00:11:51,752
Solo una vez por semana.
209
00:11:51,836 --> 00:11:52,711
¿Qué?
210
00:11:52,795 --> 00:11:54,588
¡No me dejes solo ahora!
211
00:11:54,672 --> 00:11:56,799
¡Hasta está teniendo contacto físico!
212
00:11:57,299 --> 00:11:59,552
¿Hablar de su ciudad natal los acercó?
213
00:11:59,635 --> 00:12:02,263
¡Están en un mundo aparte!
214
00:12:02,555 --> 00:12:08,144
¡Ojalá fuera apuesto como Kencho
o supiera hablar mejor!
215
00:12:10,604 --> 00:12:13,607
- ¿Kencho?
- ¡Me encanta!
216
00:12:14,984 --> 00:12:17,153
Por eso no tienes novia.
217
00:12:17,236 --> 00:12:19,321
¡Ya tendré una! ¡Ya verás!
218
00:12:19,405 --> 00:12:21,323
¡Conseguiré una hoy!
219
00:12:21,407 --> 00:12:24,577
No puedo dejar que esto termine así.
220
00:12:24,660 --> 00:12:28,080
{\an8}¡También quiero acurrucarme
con una azafata!
221
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
¡Prefiero que me coma un zombi
222
00:12:31,876 --> 00:12:34,420
antes que dejar pasar esta oportunidad!
223
00:12:34,503 --> 00:12:36,172
¡Soy Akira Tendo!
224
00:12:36,255 --> 00:12:38,132
¡Me explotaron durante tres años!
225
00:12:38,215 --> 00:12:40,468
¡Tengo más espíritu y coraje
que cualquiera!
226
00:12:40,551 --> 00:12:44,847
¡Ahora me voy a tragar
este tequila entero!
227
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
¿Qué...?
¿Se está tragando el tequila?
228
00:12:55,941 --> 00:12:59,612
¡Vamos! ¡No pares!
229
00:12:59,945 --> 00:13:02,114
¡Él no me va a ganar!
230
00:13:03,491 --> 00:13:04,992
¡Sí!
231
00:13:05,117 --> 00:13:06,368
¡Genial!
232
00:13:07,077 --> 00:13:11,916
¡Músculos! ¡Vamos a bailar!
233
00:13:14,835 --> 00:13:17,421
Después de eso, nos divertimos mucho.
234
00:13:17,505 --> 00:13:18,714
¡La canasta misteriosa!
235
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
No debí intentar eso.
236
00:13:29,642 --> 00:13:33,729
Fallé, pero Kencho, como tu amigo,
espero que te vaya bien con Maki...
237
00:13:39,235 --> 00:13:40,236
Disculpa...
238
00:13:42,404 --> 00:13:44,740
¿Estás bien?
239
00:13:48,285 --> 00:13:49,495
¿Qué?
240
00:13:50,246 --> 00:13:52,790
- Creo que arriba hay una tienda de camas.
- ¿Podría ser...?
241
00:13:52,873 --> 00:13:55,000
- Tal vez...
- ¡Quiero una cama king size!
242
00:13:57,586 --> 00:13:58,754
Tal vez...
243
00:13:59,380 --> 00:14:01,006
Tal vez...
244
00:14:01,465 --> 00:14:05,970
¿Aún tengo una oportunidad?
245
00:14:09,640 --> 00:14:12,142
¡Maldición! ¡Cállate!
246
00:14:12,351 --> 00:14:18,607
¡Las compañías aéreas
son una sombra de los días de gloria!
247
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
Por la guerra de precios,
nuestro salario no aumenta.
248
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
¡Solo nuestras horas laborales!
249
00:14:23,112 --> 00:14:25,573
¡Me duele la espalda
de tanto estar de pie!
250
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
¡Mi piel está horrible!
251
00:14:27,741 --> 00:14:31,745
¡Por culpa de eso,
tuve que posponer mi boda!
252
00:14:31,954 --> 00:14:32,788
¿Qué?
253
00:14:32,913 --> 00:14:36,292
¡No creas que puedes
hacer eso con una azafata, maldito!
254
00:14:36,667 --> 00:14:39,920
Solo resisto porque me convencí
de que formo parte de una élite.
255
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
No pienses que te dejaré...
256
00:14:46,218 --> 00:14:47,428
¿Y ese grito?
257
00:14:47,511 --> 00:14:48,846
¿Vino de abajo?
258
00:14:49,305 --> 00:14:51,056
¿Qué? ¿De qué hablas?
259
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Algo no está bien.
260
00:14:53,100 --> 00:14:55,394
¿A quién le importa? ¿Otra vez?
261
00:14:55,477 --> 00:14:56,979
¡Otra vez!
262
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
Este no es momento de...
263
00:15:01,400 --> 00:15:02,902
Gracias.
264
00:15:03,110 --> 00:15:05,321
Me siento mucho mejor ahora.
265
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
Genial.
266
00:15:12,161 --> 00:15:13,203
¡Uh!
267
00:15:15,497 --> 00:15:20,127
¿Por qué estabas tan preocupada conmigo?
268
00:15:23,047 --> 00:15:24,590
Bueno, es que...
269
00:15:25,549 --> 00:15:28,969
Es obvio que te excediste.
270
00:15:29,053 --> 00:15:31,472
Por eso me preocupé.
271
00:15:31,555 --> 00:15:32,556
Claro. Sí.
272
00:15:32,640 --> 00:15:36,727
Nadie se enamoraría
del devorador de tequila.
273
00:15:36,810 --> 00:15:41,440
Y para responder a tu pregunta,
sí, tengo novio.
274
00:15:41,523 --> 00:15:46,362
Perdimos contacto, pero sé que está vivo.
Y nos reencontraremos pronto.
275
00:15:46,987 --> 00:15:48,238
¡Gracias!
276
00:15:48,322 --> 00:15:52,242
Gracias por dejarme soñar
aunque sea un rato.
277
00:15:53,369 --> 00:15:58,457
Pero ella se preocupó de verdad
y me vino a buscar.
278
00:16:00,501 --> 00:16:02,127
Qué persona adorable.
279
00:16:03,379 --> 00:16:06,048
¿Reika?
280
00:16:10,678 --> 00:16:11,637
¡Reika!
281
00:16:11,720 --> 00:16:15,265
Te oí gritar de repente
y vine a ver si estabas...
282
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
¿En serio?
283
00:16:25,192 --> 00:16:27,486
¡Reika!
284
00:16:31,824 --> 00:16:33,659
¿En serio? ¡Maki!
285
00:16:50,217 --> 00:16:51,593
¡Yo la maté!
286
00:16:51,927 --> 00:16:54,722
¡Era un zombi, pero la maté!
287
00:16:55,014 --> 00:16:57,099
¡Lo lamento!
288
00:16:57,266 --> 00:16:58,684
¡Lo siento mucho!
289
00:17:00,352 --> 00:17:01,437
Espera...
290
00:17:01,937 --> 00:17:03,147
¿Dónde está el viejo?
291
00:17:04,148 --> 00:17:09,028
Dijiste que te explotaron
durante tres años, ¿cierto?
292
00:17:09,778 --> 00:17:13,407
También es mi tercer año,
así que sé cómo te sientes.
293
00:17:14,241 --> 00:17:18,746
El trabajo exige mucho,
física y mentalmente.
294
00:17:18,829 --> 00:17:25,627
Pero seguí por creer que la vida
de los pasajeros depende de nosotras.
295
00:17:25,711 --> 00:17:30,382
El otro día, un señor se enojó mucho
por el retraso de un vuelo
296
00:17:30,466 --> 00:17:35,387
y nos llamó "puñado de meseras de vuelo".
297
00:17:36,805 --> 00:17:39,016
Qué horror.
298
00:17:39,683 --> 00:17:44,980
Eso me hizo cuestionarme
por qué trabajaba tanto.
299
00:17:46,648 --> 00:17:47,983
Al final,
300
00:17:48,067 --> 00:17:54,698
fue mi error pensar que sería
el trabajo glamoroso de mis sueños.
301
00:17:59,703 --> 00:18:03,916
En mi caso,
sentí que necesitaba encontrar un empleo
302
00:18:04,333 --> 00:18:07,169
y que necesitaba ese trabajo.
303
00:18:07,920 --> 00:18:11,757
Aspiraba a trabajar en una productora
porque me parecía genial.
304
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
Pero la industria era muy diferente
de lo que imaginaba.
305
00:18:14,843 --> 00:18:17,471
La explotación
fue solo una excusa para irme.
306
00:18:18,889 --> 00:18:23,185
Pero ahora que lo pienso,
las cosas que aspiraba a hacer
307
00:18:23,268 --> 00:18:26,522
eran deseos de otra persona.
308
00:18:26,855 --> 00:18:30,109
Era un sueño prestado.
309
00:18:33,362 --> 00:18:36,406
¿De quién era el sueño
de convertirse en azafata?
310
00:18:36,490 --> 00:18:37,324
¿Qué?
311
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Si fuera el tuyo
y quisieras seguir haciendo eso,
312
00:18:41,787 --> 00:18:44,581
¿a quién le importa
lo que piense un viejo enojado?
313
00:18:50,129 --> 00:18:51,338
Yo...
314
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
Yo...
315
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
¡Yukari!
316
00:19:17,906 --> 00:19:19,783
¡Yukari! ¡Levántate!
317
00:19:28,000 --> 00:19:30,169
Yukari...
318
00:19:30,878 --> 00:19:32,087
Está bien.
319
00:19:33,046 --> 00:19:35,340
De prisa. Vete.
320
00:19:36,258 --> 00:19:37,509
No...
321
00:19:37,593 --> 00:19:38,844
No puedo hacer eso, Yukari.
322
00:19:38,927 --> 00:19:41,054
No después de lo que hablamos.
323
00:19:41,138 --> 00:19:42,598
¡Quiero hacer eso más veces!
324
00:19:43,348 --> 00:19:44,558
¡Yukari!
325
00:19:46,810 --> 00:19:51,398
Antes, mientras te restregaba
la espalda, recordé...
326
00:19:52,149 --> 00:19:55,110
Recordé mi primer vuelo de la infancia.
327
00:19:55,194 --> 00:19:57,905
Estaba muy mareada.
328
00:19:57,988 --> 00:20:03,577
Pero una azafata me restregó la espalda.
329
00:20:04,453 --> 00:20:07,372
Eso me hizo tan bien
330
00:20:07,456 --> 00:20:12,669
que decidí ser azafata de grande.
331
00:20:16,089 --> 00:20:18,967
Entonces, este era mi sueño.
332
00:20:19,301 --> 00:20:22,429
Y amo mi trabajo.
333
00:20:23,639 --> 00:20:25,766
Tu sueño, ¿eh?
334
00:20:27,059 --> 00:20:28,393
¡Qué bueno!
335
00:20:28,727 --> 00:20:32,439
¡También espero encontrar
el trabajo de mis sueños!
336
00:20:38,070 --> 00:20:39,488
¿Sabes?
337
00:20:40,489 --> 00:20:41,823
Hoy pareció
338
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
una fiesta de verdad.
339
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Fue divertido, ¿no?
340
00:20:56,880 --> 00:20:58,298
Kencho...
341
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
¡Te estaba buscando, Akira!
342
00:21:00,384 --> 00:21:02,928
¡Maki está tras de mí!
¡Debemos salir de aquí!
343
00:21:03,887 --> 00:21:06,056
Pero ¡mira esto!
344
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
{\an8}¡Una TV gigante!
345
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
¿Qué tal?
346
00:21:11,478 --> 00:21:13,105
¡Agarré una para ti!
347
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
¡Genial, Kencho!
348
00:21:21,571 --> 00:21:24,533
¡Bien! ¡Los zombis se fueron a otro lugar!
349
00:21:24,616 --> 00:21:27,160
¡Vámonos!
350
00:21:35,877 --> 00:21:40,549
Y luego, Maki
también se convirtió en zombi.
351
00:21:41,049 --> 00:21:44,011
Creo que me traumatizaron las azafatas.
352
00:21:45,012 --> 00:21:45,846
9. CENAR Y BEBER
353
00:21:45,929 --> 00:21:46,930
10. LINDA BARBA
11. TV GIGANTE
354
00:21:52,269 --> 00:21:54,062
ESTÁS MUERTO
355
00:21:59,568 --> 00:22:02,487
Siempre quise ser comediante algún día.
356
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
Era mi sueño.
357
00:22:05,073 --> 00:22:07,951
Entonces, este era mi sueño.
358
00:22:08,243 --> 00:22:11,496
Y amo mi trabajo.
359
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
35. RECORDAR UN SUEÑO DE LA INFANCIA
360
00:22:28,263 --> 00:22:29,097
¡Bien!
361
00:22:29,181 --> 00:22:31,099
¡ESTOY VIVO!
SOY UN MUERTO VIVO...
362
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
{\an8}Qué aburrimiento.
363
00:22:39,900 --> 00:22:41,943
{\an8}Solo con días eficientes.
364
00:22:42,027 --> 00:22:43,904
{\an8}Seguro, está bien.
365
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
{\an8}Pero es como un desperdicio, ¿no?
366
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
Cuando pienso que hoy
podría ser mi último día.
367
00:22:49,701 --> 00:22:53,872
Steve esboza una sonrisa amarga.
Comencemos algo.
368
00:22:53,955 --> 00:22:55,248
{\an8}Vida y muerte.
369
00:22:55,332 --> 00:22:58,168
{\an8}¿Cuántas veces han sido ya?
Y sin embargo...
370
00:22:58,251 --> 00:23:02,172
No puedo parar, como un adicto.
371
00:23:02,255 --> 00:23:05,467
{\an8}Una vez más, vamos, una vez más.
372
00:23:05,550 --> 00:23:10,305
Vayamos al fin del mundo, sí.
373
00:23:10,388 --> 00:23:12,974
Vamos, quiero encontrar la felicidad.
374
00:23:13,058 --> 00:23:15,185
Puedes dejar la llave atrás.
375
00:23:15,268 --> 00:23:18,688
Si puedo vivir y reír, es suficiente.
376
00:23:18,772 --> 00:23:21,233
Vamos, incluso un lugar que no tiene nada,
377
00:23:21,316 --> 00:23:23,276
tiene que tener algo.
378
00:23:23,360 --> 00:23:25,403
¿Qué tal eso? ¡Muy bien!
379
00:23:25,487 --> 00:23:27,072
¡Emocionémonos por hoy!
380
00:23:27,155 --> 00:23:29,533
Vamos, en este infierno, la Tierra,
381
00:23:29,616 --> 00:23:32,869
quiero seguir riendo contigo,
382
00:23:32,953 --> 00:23:35,080
viviendo en un capricho.
383
00:23:35,163 --> 00:23:37,707
{\an8}Vamos, todo se está desmoronando.
384
00:23:37,791 --> 00:23:41,128
{\an8}Así que vamos, empecemos de nuevo.
385
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
{\an8}¡Muy bien! Disfrutemos el hoy.
386
00:23:44,047 --> 00:23:46,049
Podemos desviarnos.
387
00:23:46,133 --> 00:23:48,385
Si tienes ganas de cantar, está bien.
388
00:23:48,468 --> 00:23:54,307
{\an8}Hasta el día que todo termine.
389
00:24:02,732 --> 00:24:05,110
Próximo episodio: Hero of the Dead.