1 00:00:34,951 --> 00:00:38,204 Amigo, ¡acampar en casa es lo máximo! 2 00:00:38,288 --> 00:00:41,207 ¡No parece que estuviéramos en medio de Tokio! 3 00:00:41,291 --> 00:00:42,333 Es verdad. 4 00:00:42,417 --> 00:00:43,376 18. ACAMPAR EN CASA 19. PINTAR UN ÓLEO 5 00:00:43,460 --> 00:00:45,879 La comida está lista. Libera la mesa. 6 00:00:45,962 --> 00:00:46,796 Sí. 7 00:00:48,256 --> 00:00:49,090 Aquí está. 8 00:00:49,174 --> 00:00:51,176 ¡Hora de comer! 9 00:00:55,805 --> 00:00:57,807 ¿Qué es esto? ¡Es delicioso! 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,768 Son mariscos, pero hay algo diferente. 11 00:00:59,851 --> 00:01:01,644 ¡Lo notaste! 12 00:01:01,728 --> 00:01:03,772 El ingrediente secreto es el jamón. 13 00:01:05,940 --> 00:01:08,610 Puedes hacer lo que sea, ¿no, Kencho? 14 00:01:09,069 --> 00:01:10,653 Por eso eres tan popular... 15 00:01:10,737 --> 00:01:11,863 Qué idiota. 16 00:01:11,946 --> 00:01:14,157 Un chico tiene que saber cocinar. 17 00:01:14,574 --> 00:01:17,202 Por eso no tienes novia. 18 00:01:17,994 --> 00:01:22,499 Pero ¿qué...? ¡Ese es un punto neurálgico para mí! 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,626 ¡Ya tendré una! ¡Ya verás! 20 00:01:24,709 --> 00:01:26,586 Sí. ¿Cuándo? 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,838 ¡Conseguiré una hoy! 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,299 ¿Hoy? Dices eso, pero... 23 00:01:42,352 --> 00:01:43,186 Bueno... 24 00:01:44,896 --> 00:01:45,939 ¡Buena suerte! 25 00:01:52,779 --> 00:01:55,532 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 26 00:01:55,615 --> 00:01:58,284 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 27 00:01:58,368 --> 00:02:01,121 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 28 00:02:01,204 --> 00:02:03,832 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,086 {\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total! 30 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 {\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica. 31 00:02:11,047 --> 00:02:13,758 {\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo, 32 00:02:13,842 --> 00:02:16,803 {\an8}la humanidad simplemente comía, dormía, bailaba y reía. 33 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 {\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales empujan a la gente a sus límites 34 00:02:19,347 --> 00:02:21,808 {\an8}como parte de la norma en las noticias matutinas. 35 00:02:21,891 --> 00:02:23,893 {\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada. 36 00:02:23,977 --> 00:02:26,729 {\an8}Hamburguesas de desayuno. Rompe el statu quo con lo paranormal. 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 {\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas? 38 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 {\an8}¡Canción de los muertos! 39 00:02:30,525 --> 00:02:32,360 {\an8}¡Yo quiero! Bailar, bailar. 40 00:02:32,443 --> 00:02:36,114 {\an8}Rodar, rodar. Solo hay una, mi vida. 41 00:02:36,197 --> 00:02:39,450 {\an8}Tarde o temprano, la vida llegará a su fin. 42 00:02:39,534 --> 00:02:42,370 {\an8}Quieres más que una sensación de futilidad, ¿cierto? 43 00:02:42,453 --> 00:02:45,206 {\an8}Bailar, bailar. Mañana, mañana. 44 00:02:45,290 --> 00:02:50,503 {\an8}Vuelve a lo básico y comienza algo nuevo. 45 00:02:50,587 --> 00:02:53,715 {\an8}Haz lo que quieras hacer. 46 00:02:53,798 --> 00:02:56,551 {\an8}Cada noche, cada vez. 47 00:02:56,634 --> 00:03:03,600 {\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos. 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,937 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,815 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 50 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 51 00:03:13,651 --> 00:03:16,404 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 52 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Ya veo. 53 00:03:20,825 --> 00:03:23,912 ¿"Las 100 cosas que quiero hacer antes de convertirme en zombi"? 54 00:03:23,995 --> 00:03:24,871 {\an8}8. VER UNA AURORA 55 00:03:24,954 --> 00:03:27,040 {\an8}¿"Cenar y beber con una azafata"? 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,000 Ambicioso, ¿no? 57 00:03:29,083 --> 00:03:30,585 Renunciar al trabajo me abrió los ojos. 58 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Haré todo lo que siempre quise. ¡Sin restricciones! 59 00:03:34,422 --> 00:03:38,968 Asusta ver cómo ser explotado te arruina la cabeza. 60 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 No hay ni cerca de 100 cosas aquí. 61 00:03:43,514 --> 00:03:46,017 ¡Oye! ¿Puedo agregar cosas a la lista? 62 00:03:46,184 --> 00:03:48,436 ¿Qué? ¡Esta es mi lista! 63 00:03:48,519 --> 00:03:50,230 ¡Maldición! ¡Me morí! 64 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 "Convertirme en un comediante de stand-up". 65 00:03:53,733 --> 00:03:55,485 ¡Espera! 66 00:03:55,568 --> 00:03:57,654 ¡Ahora también deberé convertirme en uno! 67 00:03:57,737 --> 00:03:58,613 33. CONOCER A LA MUJER DE MIS SUEÑOS 68 00:03:58,696 --> 00:03:59,697 34. CONVERTIRME EN UN COMEDIANTE DE STAND-UP 69 00:03:59,781 --> 00:04:00,865 ¡Qué problema! 70 00:04:01,532 --> 00:04:04,786 La lista será mía también. 71 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Si no me hubieras salvado, 72 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 estaría muerto en un burdel. 73 00:04:11,376 --> 00:04:14,629 Desde ahora, ¡estoy contigo! 74 00:04:16,923 --> 00:04:18,132 Kencho. 75 00:04:18,508 --> 00:04:21,135 ¡Bien! ¿Podemos ir a Ikebukuro? 76 00:04:21,427 --> 00:04:23,179 ¡Quiero una TV gigante! 77 00:04:23,263 --> 00:04:24,347 11. MARATONEAR JUEGOS EN UNA TV GIGANTE 78 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 Estamos perdidos, Akira. 79 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 Para entrar en el espectáculo, debo tomar clases. 80 00:04:35,441 --> 00:04:37,735 Necesito un agente o una escuela. 81 00:04:37,860 --> 00:04:39,862 Parece un camino largo. 82 00:04:40,071 --> 00:04:42,365 No necesitas que alguien te enseñe a desnudarte. 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,867 ¿Por qué crees que solo sé hacer eso? 84 00:04:45,285 --> 00:04:48,997 De todos modos, Kencho, ¿por qué quieres ser comediante? 85 00:04:51,916 --> 00:04:53,334 Bueno... 86 00:04:53,626 --> 00:04:57,213 De niño, lo que más amaba era ver comedias. 87 00:04:57,588 --> 00:04:59,007 Creo... 88 00:04:59,465 --> 00:05:02,427 que siempre quise convertirme en comediante algún día. 89 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 Era mi sueño. 90 00:05:05,388 --> 00:05:07,181 ¿Su sueño? 91 00:05:07,849 --> 00:05:11,019 Pensándolo bien, ¿cuál era su sueño? 92 00:05:11,102 --> 00:05:15,773 ¿Que me contratara esa empresa era mi sueño? 93 00:05:15,857 --> 00:05:16,816 ¡Akira! 94 00:05:22,238 --> 00:05:23,573 Un callejón sin salida. 95 00:05:24,115 --> 00:05:26,284 Deberemos encontrar otra ruta. 96 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 BIC TV 97 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 Esto es horrible. 98 00:05:28,619 --> 00:05:31,039 ¡Mi TV está ahí! 99 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 ¿Eso es 100 00:05:39,005 --> 00:05:40,465 un camión-tanque? 101 00:05:41,215 --> 00:05:43,176 ¡Esto no está nada bien, Akira! 102 00:05:43,634 --> 00:05:45,595 Si eso nos golpea... 103 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 ¿Qué vamos a hacer? 104 00:05:49,807 --> 00:05:50,808 ¡Akira! 105 00:05:53,436 --> 00:05:55,813 ¡Vamos! 106 00:05:55,897 --> 00:06:00,068 ¿Qué vamos a hacer? 107 00:06:12,997 --> 00:06:14,957 ¿Qué? 108 00:06:17,668 --> 00:06:19,462 No me digas... 109 00:06:21,339 --> 00:06:22,715 ¿Te vas a arriesgar? 110 00:06:26,886 --> 00:06:31,265 ¡Se va a arriesgar! 111 00:07:10,304 --> 00:07:11,222 ¿Hablas en serio? 112 00:07:11,305 --> 00:07:13,975 ¡Estamos yendo por el subterráneo con una moto! 113 00:07:14,142 --> 00:07:15,726 ¡Esto no está bien! 114 00:07:19,856 --> 00:07:21,649 ¡Aquí también está lleno de zombis! 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,359 ¡Kencho! ¡A la derecha! 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,028 ¡Muy bien! Si entramos aquí... 117 00:07:26,112 --> 00:07:27,780 ...encontraremos productos electrónicos. 118 00:07:27,864 --> 00:07:30,366 - ¿Eso te importa? - ¡Vamos! ¡De prisa! 119 00:07:30,450 --> 00:07:33,536 ¡Sigue el olor de la TV! 120 00:07:33,619 --> 00:07:35,288 ¡Nada te detiene! 121 00:07:35,621 --> 00:07:37,707 ¿Listo? ¡Vamos! 122 00:07:41,919 --> 00:07:44,464 Vaya... Estoy exhausto. 123 00:07:45,173 --> 00:07:48,509 ¿Quién hubiera dicho que comprar una TV daría tanto trabajo? 124 00:07:58,644 --> 00:08:00,354 Ustedes dos... 125 00:08:01,772 --> 00:08:04,692 No están infectados, ¿verdad? 126 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 ¡No! 127 00:08:07,111 --> 00:08:09,322 ¡Gracias a Dios! ¡Otros sobrevivientes! 128 00:08:09,906 --> 00:08:11,824 ¿Por qué estás tan agradecido? 129 00:08:12,325 --> 00:08:15,453 ¡Estamos rodeados de zombis! 130 00:08:15,536 --> 00:08:16,829 Estamos perdidos. 131 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Se acabó. 132 00:08:17,955 --> 00:08:20,833 ¿Por qué está pasando esto? ¡No resisto más! 133 00:08:24,045 --> 00:08:28,299 Bueno, tal vez salgan después de un tiempo. 134 00:08:29,342 --> 00:08:31,093 Este es el sótano de un almacén, 135 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 así que tenemos comida para rato. 136 00:08:33,554 --> 00:08:36,265 Intentemos mantenernos optimistas. 137 00:08:38,059 --> 00:08:39,352 Tienes razón. 138 00:08:39,435 --> 00:08:40,353 CERVEZA - SIDRA VINO - WHISKY 139 00:08:40,436 --> 00:08:41,354 Entonces, 140 00:08:42,063 --> 00:08:44,815 deberé beber para soportar esto. 141 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 Yo también. 142 00:08:47,610 --> 00:08:49,362 ¿Ustedes también quieren? 143 00:08:49,612 --> 00:08:51,656 Bueno, creo que beberé un poco. 144 00:08:51,739 --> 00:08:52,698 Ten. 145 00:08:53,991 --> 00:08:56,285 Ya que estamos, ¿qué tal unos bocadillos? 146 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 ¡Bueno! 147 00:08:57,578 --> 00:08:59,539 {\an8}Voy a ayudar. 148 00:08:59,872 --> 00:09:00,915 {\an8}¿Qué? 149 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 {\an8}Este lugar no fue destruido. 150 00:09:03,709 --> 00:09:05,878 ¡Encontré jamón! 151 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 - ¡Buen trabajo! - ¡Bien! 152 00:09:08,589 --> 00:09:09,632 Entonces... 153 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 ¿Nos presentamos? 154 00:09:13,886 --> 00:09:16,389 Espera. Estoy segura de que hay... 155 00:09:16,472 --> 00:09:17,807 Oye, Kencho. 156 00:09:17,890 --> 00:09:19,016 ¿Sí? 157 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 Esto... 158 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 - Tengo vasos. - Pareciera que... 159 00:09:23,771 --> 00:09:25,106 No necesito. 160 00:09:25,189 --> 00:09:27,984 - ...estuviéramos cenando fuera - ...estuviéramos cenando fuera. 161 00:09:32,530 --> 00:09:34,323 Me llamo Kenichiro Ryuzaki. 162 00:09:34,407 --> 00:09:36,534 Él es Akira. ¿Y ustedes son...? 163 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 Se acabó. 164 00:09:38,160 --> 00:09:40,162 - Se acabó. - ¿Qué hay de ustedes? 165 00:09:40,246 --> 00:09:41,372 Reika. 166 00:09:41,622 --> 00:09:42,915 Soy Maki. 167 00:09:43,040 --> 00:09:44,250 Soy Yukari. 168 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Somos colegas de la universidad. 169 00:09:53,634 --> 00:09:57,263 ¿Y ustedes ¿Son colegas del trabajo? 170 00:09:57,430 --> 00:09:58,472 Sí. 171 00:09:58,556 --> 00:10:01,183 Nuestro último vuelo estaba volviendo de Los Ángeles. 172 00:10:01,267 --> 00:10:03,436 Cuando llegamos a Japón, pasó esto. 173 00:10:05,730 --> 00:10:08,524 Entonces, ¿su profesión es...? 174 00:10:08,608 --> 00:10:09,775 ¿Qué? 175 00:10:10,234 --> 00:10:14,155 Sí, somos azafatas. 176 00:10:19,327 --> 00:10:20,661 Atención, por favor... 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,788 ¿Carne o pollo? 178 00:10:22,955 --> 00:10:25,249 ¡Buenos días a todos los pasajeros! 179 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 Estoy seguro de que... 180 00:10:28,377 --> 00:10:31,047 Cuesta creerlo, pero estamos... 181 00:10:32,006 --> 00:10:34,759 ¡Mucho gusto! 182 00:10:34,842 --> 00:10:37,386 {\an8}- ¡Estamos cenando con azafatas! - ¡Estamos cenando con azafatas! 183 00:10:37,470 --> 00:10:38,471 {\an8}9. CENAR Y BEBER CON UNA AZAFATA 184 00:10:41,474 --> 00:10:44,810 Se acabó... Estamos perdidos... 185 00:10:45,728 --> 00:10:49,065 ¿Alguien puede ocuparse de ese ruido? 186 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 Traeré más bebidas. 187 00:10:54,403 --> 00:10:56,155 ¿Qué hago? 188 00:10:56,238 --> 00:10:59,617 ¡Es mi oportunidad de cenar con azafatas como siempre quise! 189 00:10:59,700 --> 00:11:01,952 Pero no se están divirtiendo. 190 00:11:02,453 --> 00:11:03,829 ¡Esto no está bien! 191 00:11:03,913 --> 00:11:06,332 Cuando estudiaba, solo me importaba el club. 192 00:11:06,415 --> 00:11:08,876 Cuando me explotaban, solo me importaba el trabajo. 193 00:11:09,293 --> 00:11:12,671 ¡No tengo idea de qué hacer en esta situación! 194 00:11:14,256 --> 00:11:15,174 ¡No puedo hacer esto! 195 00:11:15,257 --> 00:11:16,967 ¡Necesito sacar un tema! 196 00:11:17,051 --> 00:11:19,804 ¡No importa cuál! 197 00:11:24,141 --> 00:11:25,393 ¡Dime! 198 00:11:25,851 --> 00:11:29,939 Yukari, ¿tienes novio? 199 00:11:30,022 --> 00:11:33,943 ¿En serio me preguntas eso ahora? 200 00:11:34,235 --> 00:11:35,152 ¡Es cierto! 201 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 Es totalmente desubicado, ¿verdad? 202 00:11:37,488 --> 00:11:39,323 ¡No, arruiné todo! 203 00:11:39,407 --> 00:11:41,742 ¿Cómo puedo arreglar esto? 204 00:11:41,826 --> 00:11:43,202 ¡Ya sé! 205 00:11:43,285 --> 00:11:44,870 Kencho me puede ayudar. 206 00:11:44,954 --> 00:11:46,580 Tienes lindas uñas. 207 00:11:46,664 --> 00:11:49,125 ¿Cada cuánto te haces la manicura? 208 00:11:49,208 --> 00:11:51,752 Solo una vez por semana. 209 00:11:51,836 --> 00:11:52,711 ¿Qué? 210 00:11:52,795 --> 00:11:54,588 ¡No me dejes solo ahora! 211 00:11:54,672 --> 00:11:56,799 ¡Hasta está teniendo contacto físico! 212 00:11:57,299 --> 00:11:59,552 ¿Hablar de su ciudad natal los acercó? 213 00:11:59,635 --> 00:12:02,263 ¡Están en un mundo aparte! 214 00:12:02,555 --> 00:12:08,144 ¡Ojalá fuera apuesto como Kencho o supiera hablar mejor! 215 00:12:10,604 --> 00:12:13,607 - ¿Kencho? - ¡Me encanta! 216 00:12:14,984 --> 00:12:17,153 Por eso no tienes novia. 217 00:12:17,236 --> 00:12:19,321 ¡Ya tendré una! ¡Ya verás! 218 00:12:19,405 --> 00:12:21,323 ¡Conseguiré una hoy! 219 00:12:21,407 --> 00:12:24,577 No puedo dejar que esto termine así. 220 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 {\an8}¡También quiero acurrucarme con una azafata! 221 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 ¡Prefiero que me coma un zombi 222 00:12:31,876 --> 00:12:34,420 antes que dejar pasar esta oportunidad! 223 00:12:34,503 --> 00:12:36,172 ¡Soy Akira Tendo! 224 00:12:36,255 --> 00:12:38,132 ¡Me explotaron durante tres años! 225 00:12:38,215 --> 00:12:40,468 ¡Tengo más espíritu y coraje que cualquiera! 226 00:12:40,551 --> 00:12:44,847 ¡Ahora me voy a tragar este tequila entero! 227 00:12:46,432 --> 00:12:49,393 ¿Qué...? ¿Se está tragando el tequila? 228 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 ¡Vamos! ¡No pares! 229 00:12:59,945 --> 00:13:02,114 ¡Él no me va a ganar! 230 00:13:03,491 --> 00:13:04,992 ¡Sí! 231 00:13:05,117 --> 00:13:06,368 ¡Genial! 232 00:13:07,077 --> 00:13:11,916 ¡Músculos! ¡Vamos a bailar! 233 00:13:14,835 --> 00:13:17,421 Después de eso, nos divertimos mucho. 234 00:13:17,505 --> 00:13:18,714 ¡La canasta misteriosa! 235 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 No debí intentar eso. 236 00:13:29,642 --> 00:13:33,729 Fallé, pero Kencho, como tu amigo, espero que te vaya bien con Maki... 237 00:13:39,235 --> 00:13:40,236 Disculpa... 238 00:13:42,404 --> 00:13:44,740 ¿Estás bien? 239 00:13:48,285 --> 00:13:49,495 ¿Qué? 240 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 - Creo que arriba hay una tienda de camas. - ¿Podría ser...? 241 00:13:52,873 --> 00:13:55,000 - Tal vez... - ¡Quiero una cama king size! 242 00:13:57,586 --> 00:13:58,754 Tal vez... 243 00:13:59,380 --> 00:14:01,006 Tal vez... 244 00:14:01,465 --> 00:14:05,970 ¿Aún tengo una oportunidad? 245 00:14:09,640 --> 00:14:12,142 ¡Maldición! ¡Cállate! 246 00:14:12,351 --> 00:14:18,607 ¡Las compañías aéreas son una sombra de los días de gloria! 247 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 Por la guerra de precios, nuestro salario no aumenta. 248 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 ¡Solo nuestras horas laborales! 249 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 ¡Me duele la espalda de tanto estar de pie! 250 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 ¡Mi piel está horrible! 251 00:14:27,741 --> 00:14:31,745 ¡Por culpa de eso, tuve que posponer mi boda! 252 00:14:31,954 --> 00:14:32,788 ¿Qué? 253 00:14:32,913 --> 00:14:36,292 ¡No creas que puedes hacer eso con una azafata, maldito! 254 00:14:36,667 --> 00:14:39,920 Solo resisto porque me convencí de que formo parte de una élite. 255 00:14:40,045 --> 00:14:41,839 No pienses que te dejaré... 256 00:14:46,218 --> 00:14:47,428 ¿Y ese grito? 257 00:14:47,511 --> 00:14:48,846 ¿Vino de abajo? 258 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 ¿Qué? ¿De qué hablas? 259 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Algo no está bien. 260 00:14:53,100 --> 00:14:55,394 ¿A quién le importa? ¿Otra vez? 261 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 ¡Otra vez! 262 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 Este no es momento de... 263 00:15:01,400 --> 00:15:02,902 Gracias. 264 00:15:03,110 --> 00:15:05,321 Me siento mucho mejor ahora. 265 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 Genial. 266 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 ¡Uh! 267 00:15:15,497 --> 00:15:20,127 ¿Por qué estabas tan preocupada conmigo? 268 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 Bueno, es que... 269 00:15:25,549 --> 00:15:28,969 Es obvio que te excediste. 270 00:15:29,053 --> 00:15:31,472 Por eso me preocupé. 271 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 Claro. Sí. 272 00:15:32,640 --> 00:15:36,727 Nadie se enamoraría del devorador de tequila. 273 00:15:36,810 --> 00:15:41,440 Y para responder a tu pregunta, sí, tengo novio. 274 00:15:41,523 --> 00:15:46,362 Perdimos contacto, pero sé que está vivo. Y nos reencontraremos pronto. 275 00:15:46,987 --> 00:15:48,238 ¡Gracias! 276 00:15:48,322 --> 00:15:52,242 Gracias por dejarme soñar aunque sea un rato. 277 00:15:53,369 --> 00:15:58,457 Pero ella se preocupó de verdad y me vino a buscar. 278 00:16:00,501 --> 00:16:02,127 Qué persona adorable. 279 00:16:03,379 --> 00:16:06,048 ¿Reika? 280 00:16:10,678 --> 00:16:11,637 ¡Reika! 281 00:16:11,720 --> 00:16:15,265 Te oí gritar de repente y vine a ver si estabas... 282 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 ¿En serio? 283 00:16:25,192 --> 00:16:27,486 ¡Reika! 284 00:16:31,824 --> 00:16:33,659 ¿En serio? ¡Maki! 285 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 ¡Yo la maté! 286 00:16:51,927 --> 00:16:54,722 ¡Era un zombi, pero la maté! 287 00:16:55,014 --> 00:16:57,099 ¡Lo lamento! 288 00:16:57,266 --> 00:16:58,684 ¡Lo siento mucho! 289 00:17:00,352 --> 00:17:01,437 Espera... 290 00:17:01,937 --> 00:17:03,147 ¿Dónde está el viejo? 291 00:17:04,148 --> 00:17:09,028 Dijiste que te explotaron durante tres años, ¿cierto? 292 00:17:09,778 --> 00:17:13,407 También es mi tercer año, así que sé cómo te sientes. 293 00:17:14,241 --> 00:17:18,746 El trabajo exige mucho, física y mentalmente. 294 00:17:18,829 --> 00:17:25,627 Pero seguí por creer que la vida de los pasajeros depende de nosotras. 295 00:17:25,711 --> 00:17:30,382 El otro día, un señor se enojó mucho por el retraso de un vuelo 296 00:17:30,466 --> 00:17:35,387 y nos llamó "puñado de meseras de vuelo". 297 00:17:36,805 --> 00:17:39,016 Qué horror. 298 00:17:39,683 --> 00:17:44,980 Eso me hizo cuestionarme por qué trabajaba tanto. 299 00:17:46,648 --> 00:17:47,983 Al final, 300 00:17:48,067 --> 00:17:54,698 fue mi error pensar que sería el trabajo glamoroso de mis sueños. 301 00:17:59,703 --> 00:18:03,916 En mi caso, sentí que necesitaba encontrar un empleo 302 00:18:04,333 --> 00:18:07,169 y que necesitaba ese trabajo. 303 00:18:07,920 --> 00:18:11,757 Aspiraba a trabajar en una productora porque me parecía genial. 304 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 Pero la industria era muy diferente de lo que imaginaba. 305 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 La explotación fue solo una excusa para irme. 306 00:18:18,889 --> 00:18:23,185 Pero ahora que lo pienso, las cosas que aspiraba a hacer 307 00:18:23,268 --> 00:18:26,522 eran deseos de otra persona. 308 00:18:26,855 --> 00:18:30,109 Era un sueño prestado. 309 00:18:33,362 --> 00:18:36,406 ¿De quién era el sueño de convertirse en azafata? 310 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 ¿Qué? 311 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Si fuera el tuyo y quisieras seguir haciendo eso, 312 00:18:41,787 --> 00:18:44,581 ¿a quién le importa lo que piense un viejo enojado? 313 00:18:50,129 --> 00:18:51,338 Yo... 314 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 Yo... 315 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 ¡Yukari! 316 00:19:17,906 --> 00:19:19,783 ¡Yukari! ¡Levántate! 317 00:19:28,000 --> 00:19:30,169 Yukari... 318 00:19:30,878 --> 00:19:32,087 Está bien. 319 00:19:33,046 --> 00:19:35,340 De prisa. Vete. 320 00:19:36,258 --> 00:19:37,509 No... 321 00:19:37,593 --> 00:19:38,844 No puedo hacer eso, Yukari. 322 00:19:38,927 --> 00:19:41,054 No después de lo que hablamos. 323 00:19:41,138 --> 00:19:42,598 ¡Quiero hacer eso más veces! 324 00:19:43,348 --> 00:19:44,558 ¡Yukari! 325 00:19:46,810 --> 00:19:51,398 Antes, mientras te restregaba la espalda, recordé... 326 00:19:52,149 --> 00:19:55,110 Recordé mi primer vuelo de la infancia. 327 00:19:55,194 --> 00:19:57,905 Estaba muy mareada. 328 00:19:57,988 --> 00:20:03,577 Pero una azafata me restregó la espalda. 329 00:20:04,453 --> 00:20:07,372 Eso me hizo tan bien 330 00:20:07,456 --> 00:20:12,669 que decidí ser azafata de grande. 331 00:20:16,089 --> 00:20:18,967 Entonces, este era mi sueño. 332 00:20:19,301 --> 00:20:22,429 Y amo mi trabajo. 333 00:20:23,639 --> 00:20:25,766 Tu sueño, ¿eh? 334 00:20:27,059 --> 00:20:28,393 ¡Qué bueno! 335 00:20:28,727 --> 00:20:32,439 ¡También espero encontrar el trabajo de mis sueños! 336 00:20:38,070 --> 00:20:39,488 ¿Sabes? 337 00:20:40,489 --> 00:20:41,823 Hoy pareció 338 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 una fiesta de verdad. 339 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Fue divertido, ¿no? 340 00:20:56,880 --> 00:20:58,298 Kencho... 341 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 ¡Te estaba buscando, Akira! 342 00:21:00,384 --> 00:21:02,928 ¡Maki está tras de mí! ¡Debemos salir de aquí! 343 00:21:03,887 --> 00:21:06,056 Pero ¡mira esto! 344 00:21:06,807 --> 00:21:08,642 {\an8}¡Una TV gigante! 345 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 ¿Qué tal? 346 00:21:11,478 --> 00:21:13,105 ¡Agarré una para ti! 347 00:21:19,236 --> 00:21:21,154 ¡Genial, Kencho! 348 00:21:21,571 --> 00:21:24,533 ¡Bien! ¡Los zombis se fueron a otro lugar! 349 00:21:24,616 --> 00:21:27,160 ¡Vámonos! 350 00:21:35,877 --> 00:21:40,549 Y luego, Maki también se convirtió en zombi. 351 00:21:41,049 --> 00:21:44,011 Creo que me traumatizaron las azafatas. 352 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 9. CENAR Y BEBER 353 00:21:45,929 --> 00:21:46,930 10. LINDA BARBA 11. TV GIGANTE 354 00:21:52,269 --> 00:21:54,062 ESTÁS MUERTO 355 00:21:59,568 --> 00:22:02,487 Siempre quise ser comediante algún día. 356 00:22:02,696 --> 00:22:04,698 Era mi sueño. 357 00:22:05,073 --> 00:22:07,951 Entonces, este era mi sueño. 358 00:22:08,243 --> 00:22:11,496 Y amo mi trabajo. 359 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 35. RECORDAR UN SUEÑO DE LA INFANCIA 360 00:22:28,263 --> 00:22:29,097 ¡Bien! 361 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 ¡ESTOY VIVO! SOY UN MUERTO VIVO... 362 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 {\an8}Qué aburrimiento. 363 00:22:39,900 --> 00:22:41,943 {\an8}Solo con días eficientes. 364 00:22:42,027 --> 00:22:43,904 {\an8}Seguro, está bien. 365 00:22:43,987 --> 00:22:46,114 {\an8}Pero es como un desperdicio, ¿no? 366 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 Cuando pienso que hoy podría ser mi último día. 367 00:22:49,701 --> 00:22:53,872 Steve esboza una sonrisa amarga. Comencemos algo. 368 00:22:53,955 --> 00:22:55,248 {\an8}Vida y muerte. 369 00:22:55,332 --> 00:22:58,168 {\an8}¿Cuántas veces han sido ya? Y sin embargo... 370 00:22:58,251 --> 00:23:02,172 No puedo parar, como un adicto. 371 00:23:02,255 --> 00:23:05,467 {\an8}Una vez más, vamos, una vez más. 372 00:23:05,550 --> 00:23:10,305 Vayamos al fin del mundo, sí. 373 00:23:10,388 --> 00:23:12,974 Vamos, quiero encontrar la felicidad. 374 00:23:13,058 --> 00:23:15,185 Puedes dejar la llave atrás. 375 00:23:15,268 --> 00:23:18,688 Si puedo vivir y reír, es suficiente. 376 00:23:18,772 --> 00:23:21,233 Vamos, incluso un lugar que no tiene nada, 377 00:23:21,316 --> 00:23:23,276 tiene que tener algo. 378 00:23:23,360 --> 00:23:25,403 ¿Qué tal eso? ¡Muy bien! 379 00:23:25,487 --> 00:23:27,072 ¡Emocionémonos por hoy! 380 00:23:27,155 --> 00:23:29,533 Vamos, en este infierno, la Tierra, 381 00:23:29,616 --> 00:23:32,869 quiero seguir riendo contigo, 382 00:23:32,953 --> 00:23:35,080 viviendo en un capricho. 383 00:23:35,163 --> 00:23:37,707 {\an8}Vamos, todo se está desmoronando. 384 00:23:37,791 --> 00:23:41,128 {\an8}Así que vamos, empecemos de nuevo. 385 00:23:41,211 --> 00:23:43,964 {\an8}¡Muy bien! Disfrutemos el hoy. 386 00:23:44,047 --> 00:23:46,049 Podemos desviarnos. 387 00:23:46,133 --> 00:23:48,385 Si tienes ganas de cantar, está bien. 388 00:23:48,468 --> 00:23:54,307 {\an8}Hasta el día que todo termine. 389 00:24:02,732 --> 00:24:05,110 Próximo episodio: Hero of the Dead.