1 00:00:34,951 --> 00:00:38,204 Cara, acampar em casa é o máximo! 2 00:00:38,288 --> 00:00:41,207 Ninguém diz que estamos no meio de Tóquio. 3 00:00:41,291 --> 00:00:42,333 Verdade. 4 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 18. ACAMPAR EM CASA 19. PINTURA A ÓLEO 5 00:00:43,793 --> 00:00:46,796 - A comida está pronta, libera a mesa. - Certo. 6 00:00:48,214 --> 00:00:51,092 - Aqui está. - Atacar! 7 00:00:55,764 --> 00:00:57,766 O que é isso? Que delícia! 8 00:00:57,849 --> 00:00:59,768 São frutos do mar, mas é diferente. 9 00:00:59,851 --> 00:01:01,644 Você notou! 10 00:01:01,728 --> 00:01:03,772 O ingrediente secreto é presunto. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,610 Você consegue fazer qualquer coisa, né? 12 00:01:09,027 --> 00:01:11,780 - Por isso é tão popular. - Idiota. 13 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 Um cara tem que saber cozinhar. 14 00:01:14,532 --> 00:01:17,160 É por isso que não arranja namorada. 15 00:01:17,911 --> 00:01:22,415 Mas que... Pisou no meu calo! 16 00:01:22,499 --> 00:01:24,584 Vou arranjar uma! Você vai ver! 17 00:01:24,667 --> 00:01:28,755 - Sei, sei. Quando será que vai ser? - Vou arranjar uma hoje! 18 00:01:28,838 --> 00:01:31,257 Hoje? Você diz isso, mas... 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 Bom... 20 00:01:44,854 --> 00:01:45,855 Boa sorte! 21 00:01:52,612 --> 00:01:55,323 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 22 00:01:55,406 --> 00:01:58,284 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 23 00:01:58,368 --> 00:02:01,121 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 24 00:02:01,204 --> 00:02:03,998 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 {\an8}A coisa foi um "bang" ruim desde o começo 26 00:02:08,128 --> 00:02:10,880 {\an8}A metamorfose de uma vida clássica 27 00:02:10,964 --> 00:02:13,675 {\an8}Era uma vez Muito tempo atrás 28 00:02:13,758 --> 00:02:16,719 {\an8}A humanidade só comia, dormia Dançava e dava risada 29 00:02:16,803 --> 00:02:19,180 {\an8}Sofrimento sem fim e sociedade no limite 30 00:02:19,264 --> 00:02:21,724 {\an8}São normais nos jornais da manhã 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,810 {\an8}Acordar todo dia para uma rotina forçada 32 00:02:23,893 --> 00:02:26,646 {\an8}Comer hambúrguer no café O sobrenatural destrói o sistema 33 00:02:26,729 --> 00:02:28,106 {\an8}Sou idiota por imaginar? 34 00:02:28,189 --> 00:02:30,358 {\an8}Canção dos Mortos! 35 00:02:30,441 --> 00:02:32,277 {\an8}Eu quero! Dançando, dançando 36 00:02:32,360 --> 00:02:36,114 {\an8}Curtindo, curtindo Só tem uma, minha vida 37 00:02:36,197 --> 00:02:39,367 {\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar 38 00:02:39,450 --> 00:02:42,328 {\an8}O superficial não é o bastante, né? 39 00:02:42,412 --> 00:02:45,123 {\an8}Dançando, dançando Manhã, manhã 40 00:02:45,206 --> 00:02:50,420 {\an8}Voltar pro básico e começar algo novo 41 00:02:50,503 --> 00:02:53,631 {\an8}Faça o que quiser 42 00:02:53,715 --> 00:02:56,551 {\an8}Toda noite, toda hora 43 00:02:56,634 --> 00:03:03,641 {\an8}Vamos viver até cansar da diversão 44 00:03:05,101 --> 00:03:07,937 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 45 00:03:08,021 --> 00:03:10,815 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 47 00:03:13,651 --> 00:03:16,404 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 48 00:03:19,824 --> 00:03:20,867 Certo. 49 00:03:20,950 --> 00:03:23,912 "100 Coisas que Eu Quero Fazer Antes de Virar Zumbi"? 50 00:03:23,995 --> 00:03:25,121 {\an8}9. SAIR COM UMA... 51 00:03:25,204 --> 00:03:27,040 {\an8}"Sair com uma aeromoça?" 52 00:03:27,123 --> 00:03:28,833 Ambicioso, hein? 53 00:03:29,000 --> 00:03:30,668 A demissão abriu meus olhos. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,796 Vou fazer tudo que sempre quis. Sem restrições! 55 00:03:34,422 --> 00:03:38,968 Assustador como ser explorado ferra a cabeça do cara. 56 00:03:39,135 --> 00:03:41,262 Está longe de ter cem aqui. 57 00:03:43,514 --> 00:03:46,100 Ei! Posso adicionar coisas à lista? 58 00:03:46,184 --> 00:03:48,436 Quê? Essa lista é minha! 59 00:03:48,519 --> 00:03:50,230 Droga! Morri. 60 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 "Virar comediante de stand-up." 61 00:03:53,858 --> 00:03:57,612 Para! Parece que sou eu que quero isso! 62 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 33. CONHECER A MULHER DOS MEUS SONHOS 34. VIRAR COMEDIANTE 63 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 E daí? 64 00:04:01,532 --> 00:04:04,827 A lista fica sendo minha também. 65 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Se você não me salvasse... 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 eu estaria morto num bordel. 67 00:04:11,334 --> 00:04:14,545 De agora em diante, estou nessa com você! 68 00:04:16,923 --> 00:04:18,132 Kencho. 69 00:04:18,508 --> 00:04:21,177 Beleza! Podemos ir pra Ikebukuro? 70 00:04:21,427 --> 00:04:23,179 Quero uma TV gigante! 71 00:04:23,263 --> 00:04:24,430 11. JOGAR EM TV GIGANTE 72 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 Estamos ferrados, Akira. 73 00:04:32,355 --> 00:04:35,316 Pra entrar no showbiz, preciso de aulas, 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 de um agente ou de um estágio. 75 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Parece um longo caminho. 76 00:04:40,071 --> 00:04:44,867 - Não precisa de mentor pra ficar pelado. - Por que acha que só sei fazer isso? 77 00:04:45,285 --> 00:04:48,997 Enfim, Kencho, por que quer ser comediante? 78 00:04:51,916 --> 00:04:53,334 Bom... 79 00:04:53,626 --> 00:04:57,213 Desde garoto, o que eu mais amava era ver comédias. 80 00:04:57,547 --> 00:04:58,965 Acho que... 81 00:04:59,507 --> 00:05:02,427 eu sempre quis ser comediante um dia. 82 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 Era o meu sonho. 83 00:05:05,388 --> 00:05:07,181 O sonho dele? 84 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 Pensando bem, qual era o meu sonho? 85 00:05:11,102 --> 00:05:15,773 Ser contratado por aquela empresa era mesmo meu sonho? 86 00:05:15,857 --> 00:05:16,816 Akira! 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,614 Um beco sem saída. 88 00:05:24,157 --> 00:05:26,659 Vamos ter que achar outra rota. 89 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 BIC TV 90 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 Isso é horrível. 91 00:05:28,578 --> 00:05:31,039 Minha TV está logo ali! 92 00:05:38,046 --> 00:05:38,921 Aquilo é... 93 00:05:39,005 --> 00:05:40,465 um caminhão-tanque? 94 00:05:41,215 --> 00:05:43,176 Isso é grave, Akira! 95 00:05:43,634 --> 00:05:45,636 Se aquilo bater na gente... 96 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 O que vamos fazer? 97 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Akira! 98 00:05:53,436 --> 00:05:55,813 Vamos! 99 00:05:55,897 --> 00:06:00,568 O que vamos fazer? 100 00:06:13,081 --> 00:06:15,041 Quê? Ei! 101 00:06:17,668 --> 00:06:19,462 Não me diga... 102 00:06:21,339 --> 00:06:22,757 que vai arriscar! 103 00:06:26,761 --> 00:06:31,140 Ele vai arriscar! 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,222 Fala sério! 105 00:07:11,305 --> 00:07:13,975 Estamos voando pelo subterrâneo com uma moto! 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,893 Não adianta! 107 00:07:16,394 --> 00:07:17,895 Ai! 108 00:07:19,856 --> 00:07:23,776 - Aqui também está cheio de zumbis! - Kencho! À direita! 109 00:07:23,860 --> 00:07:27,780 - Beleza! Se entramos aqui... - ...podemos achar eletrônicos! 110 00:07:27,864 --> 00:07:30,408 - É com isso que está preocupado? - Vem! Rápido! 111 00:07:30,491 --> 00:07:33,536 Siga o cheiro da TV! 112 00:07:33,619 --> 00:07:35,288 Nada segura você! 113 00:07:35,663 --> 00:07:37,832 Pronto? Vai! 114 00:07:41,878 --> 00:07:44,422 Nossa... Estou exausto. 115 00:07:45,173 --> 00:07:48,509 Quem diria que comprar uma TV daria tanto trabalho? 116 00:07:58,644 --> 00:08:00,480 Vocês dois... 117 00:08:01,772 --> 00:08:04,692 Vocês não estão infectados, estão? 118 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 Não! 119 00:08:07,111 --> 00:08:09,322 Graças a Deus! Outros sobreviventes! 120 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 Por que está tão grato? 121 00:08:12,366 --> 00:08:15,453 Estamos cercados de zumbis por todos os lados! 122 00:08:15,536 --> 00:08:16,829 Estamos perdidos. 123 00:08:16,913 --> 00:08:17,914 Acabou. 124 00:08:17,997 --> 00:08:20,833 Por que isso está acontecendo? Não aguento mais! 125 00:08:24,086 --> 00:08:28,299 Talvez eles saiam depois de algum tempo. 126 00:08:29,175 --> 00:08:31,344 Este é o porão de uma loja de departamentos. 127 00:08:31,427 --> 00:08:33,471 Vai demorar pra comida acabar. 128 00:08:33,554 --> 00:08:36,307 Vamos tentar manter o otimismo. 129 00:08:37,892 --> 00:08:39,352 Tem razão. 130 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 CERVEJA - VINHO 131 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Sendo assim... 132 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 vou precisar beber pra aguentar. 133 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Eu também. 134 00:08:47,610 --> 00:08:49,362 Vocês também querem? 135 00:08:49,654 --> 00:08:52,740 - Tá. Acho que vou beber um pouco. - Toma. 136 00:08:53,991 --> 00:08:57,495 - Quer aproveitar e procurar uns petiscos? - Tá bom! 137 00:08:57,578 --> 00:08:59,539 {\an8}Também vou ajudar! 138 00:08:59,872 --> 00:09:00,957 {\an8}Quê? 139 00:09:01,374 --> 00:09:03,918 {\an8}Este lugar não foi destruído. 140 00:09:04,001 --> 00:09:05,878 Achei presunto! 141 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 - Muito bem! - Boa! 142 00:09:08,589 --> 00:09:09,632 Então... 143 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Vamos nos apresentar? 144 00:09:13,886 --> 00:09:16,389 Espera. Tenho certeza de que tem... 145 00:09:16,472 --> 00:09:17,807 Ei, Kencho. 146 00:09:17,890 --> 00:09:19,016 Oi? 147 00:09:20,101 --> 00:09:21,477 Isso... 148 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 - Peguei copos. - Estamos... 149 00:09:23,771 --> 00:09:25,106 Não preciso. 150 00:09:25,189 --> 00:09:28,025 - ...jantando fora. - ...jantando fora. 151 00:09:32,530 --> 00:09:36,534 Meu nome é Kenichiro Ryuzaki. Este é o Akira. E vocês são... 152 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 Está tudo acabado. 153 00:09:38,160 --> 00:09:40,162 - Está acabado. - E vocês? 154 00:09:40,496 --> 00:09:41,664 Reika. 155 00:09:41,747 --> 00:09:42,999 Eu sou a Maki. 156 00:09:43,082 --> 00:09:44,292 Eu sou a Yukari. 157 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Somos colegas de faculdade. 158 00:09:53,634 --> 00:09:57,305 E vocês? Colegas de trabalho? 159 00:09:57,388 --> 00:10:01,058 Praticamente. Nosso último voo estava voltando de LA. 160 00:10:01,267 --> 00:10:03,436 Chegamos ao Japão e aconteceu isto... 161 00:10:05,730 --> 00:10:08,524 Quer dizer que sua profissão é... 162 00:10:08,608 --> 00:10:09,817 Quê? 163 00:10:10,234 --> 00:10:14,447 É, somos aeromoças. 164 00:10:19,368 --> 00:10:20,786 Atenção, por favor... 165 00:10:21,162 --> 00:10:22,830 Carne ou frango? 166 00:10:22,997 --> 00:10:25,124 Bom dia a todos os passageiros! 167 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 Certeza que a gente... 168 00:10:28,377 --> 00:10:31,047 Difícil acreditar, mas estamos mesmo... 169 00:10:32,089 --> 00:10:34,759 Muito prazer! 170 00:10:34,842 --> 00:10:35,801 {\an8}Comendo e bebendo! 171 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 {\an8}Jantar com aeromoças! 172 00:10:37,386 --> 00:10:38,512 {\an8}9. SAIR COM AEROMOÇA 173 00:10:41,474 --> 00:10:44,810 Acabou... Estamos perdidos... 174 00:10:45,728 --> 00:10:49,106 Alguém pode resolver esse barulho? 175 00:10:50,816 --> 00:10:52,568 Vou pegar mais bebida. 176 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 O que eu faço? 177 00:10:56,238 --> 00:10:59,617 É minha chance de jantar com aeromoças, como eu sempre quis! 178 00:10:59,700 --> 00:11:01,952 Mas não estão se divertindo. 179 00:11:02,453 --> 00:11:03,829 Isso é péssimo! 180 00:11:03,913 --> 00:11:06,374 Na faculdade, só me importava com o clube. 181 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 Quando era explorado, só ligava pro trabalho. 182 00:11:09,293 --> 00:11:12,671 Não tenho ideia do que fazer nessa situação! 183 00:11:14,256 --> 00:11:15,174 Não consigo! 184 00:11:15,257 --> 00:11:19,804 Preciso puxar um assunto. Não importa qual. 185 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Então... 186 00:11:25,851 --> 00:11:29,939 Então, Yukari, você tem namorado? 187 00:11:30,022 --> 00:11:33,943 Está mesmo me perguntando isso? 188 00:11:34,151 --> 00:11:37,029 Tem razão. É totalmente inadequado, né? 189 00:11:37,488 --> 00:11:39,323 Ai, não, estraguei tudo! 190 00:11:39,407 --> 00:11:41,742 Como posso consertar? 191 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 Já sei! 192 00:11:43,327 --> 00:11:44,870 O Kencho pode ajudar. 193 00:11:44,954 --> 00:11:46,580 Suas unhas são lindas! 194 00:11:46,664 --> 00:11:49,125 Com que frequência vai à manicure? 195 00:11:49,208 --> 00:11:51,752 Uma vez por semana, nada de mais. 196 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 Quê? 197 00:11:52,837 --> 00:11:56,799 Não me deixa sozinho agora! Está até fazendo contato físico! 198 00:11:57,299 --> 00:12:02,430 Falar sobre suas cidades os aproximou? Eles estão num mundo à parte! 199 00:12:02,596 --> 00:12:08,144 Queria ser bonito como o Kencho, ou ter a lábia dele. 200 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 - Kencho? - Eu adoro! 201 00:12:14,984 --> 00:12:17,153 Por isso não tem namorada. 202 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 Vou arranjar uma! Você vai ver! 203 00:12:19,447 --> 00:12:21,323 Vou arranjar uma hoje! 204 00:12:21,407 --> 00:12:24,577 Não posso deixar isso terminar assim. 205 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 {\an8}Também quero me aconchegar com uma aeromoça! 206 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 Prefiro ser comido por zumbis 207 00:12:31,876 --> 00:12:34,420 a deixar essa chance escapar! 208 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 Eu sou Akira Tendo! 209 00:12:36,297 --> 00:12:40,468 Fui explorado durante três anos. Tenho mais fibra que qualquer um! 210 00:12:40,551 --> 00:12:44,847 Agora, vou virar essa tequila de uma vez só! 211 00:12:46,432 --> 00:12:49,393 Qual é... Virando tequila? 212 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Vai nessa, moleque! Não para! 213 00:12:59,987 --> 00:13:02,156 Eu não vou ficar atrás! 214 00:13:03,449 --> 00:13:04,950 Eba! 215 00:13:05,117 --> 00:13:06,368 Legal! 216 00:13:07,077 --> 00:13:12,458 Músculos! Vamos dançar! 217 00:13:14,793 --> 00:13:17,254 Depois disso, nos divertimos muito. 218 00:13:17,338 --> 00:13:18,714 A cesta misteriosa! 219 00:13:25,513 --> 00:13:29,433 Acho que eu não devia ter tentado me dar bem. 220 00:13:29,642 --> 00:13:33,729 Falhei, mas Kencho, como seu amigo, espero que fique com a Maki... 221 00:13:39,276 --> 00:13:40,236 Com licença... 222 00:13:42,446 --> 00:13:44,740 Você está bem? 223 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 Quê? 224 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 - Tem uma loja de camas lá em cima. - Será que... 225 00:13:52,873 --> 00:13:55,000 - Talvez... - Então, quero uma cama king size! 226 00:13:57,586 --> 00:13:58,754 Talvez... 227 00:13:59,380 --> 00:14:01,006 Talvez... 228 00:14:01,507 --> 00:14:05,970 eu ainda tenha uma chance? 229 00:14:09,640 --> 00:14:12,142 Droga, cala a boca! 230 00:14:12,226 --> 00:14:18,440 As companhias aéreas são uma sombra dos dias de glória! 231 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 Por causa dos preços, nosso salário não aumenta. 232 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 Só nossa jornada! 233 00:14:23,112 --> 00:14:25,573 Minhas costas doem de tanto ficar de pé! 234 00:14:25,656 --> 00:14:27,741 Minha pele está péssima! 235 00:14:27,825 --> 00:14:31,829 Por causa disso, não posso nem pensar em me casar! 236 00:14:31,912 --> 00:14:32,746 Quê? 237 00:14:32,872 --> 00:14:36,250 Não banque o espertinho com uma aeromoça, seu cretino! 238 00:14:36,625 --> 00:14:39,879 Só aguento porque me convenci de que faço parte de uma elite. 239 00:14:39,962 --> 00:14:41,755 Não pense que vou deixar... 240 00:14:46,176 --> 00:14:48,804 Que grito foi esse? Veio lá de baixo? 241 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 Quê? Do que está falando? 242 00:14:51,140 --> 00:14:52,766 Tem alguma coisa errada. 243 00:14:53,058 --> 00:14:55,352 E daí? Vamos de novo? 244 00:14:55,436 --> 00:14:58,939 - Mais uma vez! - Agora não é hora de... 245 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 Obrigado. 246 00:15:03,068 --> 00:15:05,279 Estou me sentindo bem melhor. 247 00:15:07,197 --> 00:15:08,824 Ainda bem. 248 00:15:15,456 --> 00:15:20,085 Por que ficou tão preocupada comigo? 249 00:15:23,005 --> 00:15:24,548 Bom, é que... 250 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 É óbvio que você se excedeu. 251 00:15:29,136 --> 00:15:31,472 Ver aquilo me deixou preocupada. 252 00:15:31,555 --> 00:15:32,514 Sim. Claro. 253 00:15:32,598 --> 00:15:36,727 Ninguém se apaixonaria pelo virador de tequila. 254 00:15:37,061 --> 00:15:41,398 E, respondendo à sua pergunta, eu tenho namorado. 255 00:15:41,482 --> 00:15:46,320 Perdemos contato, mas sei que está vivo. E logo nos encontraremos. 256 00:15:46,987 --> 00:15:48,238 Obrigado! 257 00:15:48,322 --> 00:15:52,242 Obrigado por me deixar sonhar, mesmo que brevemente. 258 00:15:53,327 --> 00:15:58,415 Mas ela se preocupou de verdade e veio me procurar. 259 00:16:00,459 --> 00:16:02,086 Que pessoa adorável. 260 00:16:03,337 --> 00:16:06,006 Reika? 261 00:16:10,636 --> 00:16:11,595 Reika! 262 00:16:11,679 --> 00:16:15,265 Ouvi você gritar de repente e vim ver se você estava... 263 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 Sério? 264 00:16:25,150 --> 00:16:27,444 Reika! 265 00:16:31,782 --> 00:16:33,617 Sério? Maki! 266 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Eu a matei! 267 00:16:52,052 --> 00:16:54,638 Ela era um zumbi, mas eu a matei! 268 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 Me desculpa! 269 00:16:57,307 --> 00:16:58,726 Eu sinto muito! 270 00:17:00,310 --> 00:17:01,395 Espera aí... 271 00:17:01,895 --> 00:17:03,105 Cadê o velhote? 272 00:17:04,106 --> 00:17:08,986 Disse que foi explorado por três anos, não foi? 273 00:17:09,737 --> 00:17:13,365 É meu terceiro ano também, então sei bem como é. 274 00:17:14,241 --> 00:17:18,746 O trabalho exige muito, física e mentalmente. 275 00:17:18,829 --> 00:17:25,544 Mas eu continuei por acreditar que a vida dos passageiros depende de nós. 276 00:17:25,836 --> 00:17:30,382 Outro dia, um senhor ficou tão furioso com o atraso do voo 277 00:17:30,674 --> 00:17:35,345 que nos chamou de "bando de garçonetes voadoras". 278 00:17:36,805 --> 00:17:39,016 Que horror. 279 00:17:39,725 --> 00:17:45,022 Aquilo me fez questionar por que eu trabalhava tanto. 280 00:17:46,607 --> 00:17:47,941 No final, 281 00:17:48,025 --> 00:17:54,740 o erro foi meu por pensar que seria o trabalho glamoroso dos meus sonhos. 282 00:17:59,661 --> 00:18:03,874 No meu caso, eu senti que precisava achar um emprego 283 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 e que precisava daquele. 284 00:18:07,878 --> 00:18:11,715 Eu aspirava trabalhar numa produtora porque parecia glamoroso. 285 00:18:11,799 --> 00:18:14,718 Mas a indústria era bem diferente do que eu imaginava. 286 00:18:14,802 --> 00:18:17,429 A exploração foi só minha desculpa para sair. 287 00:18:18,847 --> 00:18:23,185 Mas agora, pensando bem, as coisas que eu aspirava fazer 288 00:18:23,268 --> 00:18:26,522 eram desejos de outra pessoa. 289 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Era só um sonho emprestado. 290 00:18:33,320 --> 00:18:36,406 De quem era o sonho de se tornar aeromoça? 291 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 Quê? 292 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 Se for seu e você quiser continuar fazendo isso, 293 00:18:41,745 --> 00:18:44,540 quem liga para o que um velhote rabugento diz? 294 00:18:50,087 --> 00:18:51,296 Eu... 295 00:18:53,090 --> 00:18:54,341 Eu... 296 00:19:07,354 --> 00:19:08,814 Yukari! 297 00:19:17,865 --> 00:19:19,741 Yukari! Levanta! 298 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Yukari... 299 00:19:30,878 --> 00:19:32,087 Está tudo bem. 300 00:19:33,005 --> 00:19:35,299 Depressa. Vá embora. 301 00:19:36,216 --> 00:19:37,467 Não... 302 00:19:37,551 --> 00:19:38,802 Não posso, Yukari. 303 00:19:38,886 --> 00:19:42,556 Não depois de tudo que conversamos. Quero fazer isso mais vezes! 304 00:19:43,307 --> 00:19:44,516 Yukari! 305 00:19:46,768 --> 00:19:51,356 Mais cedo, ao tocar suas costas, eu me lembrei... 306 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 Me lembrei do meu primeiro voo, na infância. 307 00:19:55,235 --> 00:19:57,946 Eu estava me sentindo muito enjoada. 308 00:19:58,030 --> 00:20:03,619 Mas uma aeromoça passou as mão nas minhas costas gentilmente. 309 00:20:04,536 --> 00:20:06,955 Aquilo me fez tão bem 310 00:20:07,414 --> 00:20:12,753 que decidi ser igual a ela quando crescesse. 311 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Então, esse era o meu sonho. 312 00:20:19,259 --> 00:20:22,387 E eu amo o meu trabalho. 313 00:20:23,597 --> 00:20:25,724 Seu sonho, né? 314 00:20:27,017 --> 00:20:28,352 Que bom! 315 00:20:28,685 --> 00:20:32,397 Espero que eu também encontre o trabalho dos meus sonhos! 316 00:20:38,070 --> 00:20:39,488 Sabe... 317 00:20:40,447 --> 00:20:41,782 Hoje pareceu... 318 00:20:43,450 --> 00:20:44,993 uma festa de verdade. 319 00:20:45,077 --> 00:20:46,536 Foi divertido, né? 320 00:20:56,880 --> 00:20:58,298 Kencho... 321 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Eu estava te procurando, Akira! 322 00:21:00,467 --> 00:21:02,886 A Maki está atrás de mim! Precisamos sair daqui! 323 00:21:04,012 --> 00:21:06,181 Mas olha só! 324 00:21:06,765 --> 00:21:08,558 {\an8}Uma TV widescreen! 325 00:21:10,227 --> 00:21:11,353 Que tal? 326 00:21:11,436 --> 00:21:13,146 Peguei uma pra você! 327 00:21:19,194 --> 00:21:21,154 Que achado, Kencho! 328 00:21:21,530 --> 00:21:24,491 Beleza! Os zumbis foram pra algum outro lugar! 329 00:21:24,574 --> 00:21:27,119 Vamos cair fora! 330 00:21:35,836 --> 00:21:40,507 E depois disso, a Maki também virou zumbi. 331 00:21:41,008 --> 00:21:43,969 Acho que fiquei traumatizado com aeromoças. 332 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 9. SAIR COM AEROMOÇA 333 00:21:45,887 --> 00:21:47,014 10. BARBA 11. JOGAR EM TV GIGANTE 334 00:21:52,269 --> 00:21:54,021 VOCÊ ESTÁ MORTO CONTÍNUA CARGA 335 00:21:59,526 --> 00:22:02,446 Eu sempre quis ser comediante um dia. 336 00:22:02,654 --> 00:22:04,656 Era o meu sonho. 337 00:22:05,032 --> 00:22:07,909 Então, esse era o meu sonho. 338 00:22:08,201 --> 00:22:11,455 E eu amo o meu trabalho. 339 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 35. RELEMBRAR MEU SONHO DE INFÂNCIA 340 00:22:28,221 --> 00:22:29,097 Beleza! 341 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 ESTOU VIVO! SOU UM MORTO-VIVO... 342 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 {\an8}Ficar entediado 343 00:22:39,858 --> 00:22:41,902 {\an8}Com nada além de dias eficientes 344 00:22:41,985 --> 00:22:43,904 {\an8}Não tem problema nenhum, claro 345 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 {\an8}Mas é um desperdício, né? 346 00:22:46,156 --> 00:22:49,576 Se esse fosse o meu último dia 347 00:22:49,659 --> 00:22:53,830 Steve também riria sem motivo Vamos começar! 348 00:22:53,914 --> 00:22:55,207 {\an8}Vida e Morte 349 00:22:55,290 --> 00:22:58,126 {\an8}Quantas vezes já foram? E ainda assim... 350 00:22:58,210 --> 00:23:02,172 Não consigo parar Como um viciado 351 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 {\an8}Só mais uma vez, vai... Só mais uma vez 352 00:23:05,509 --> 00:23:10,305 Vamos até o fim do mundo, é 353 00:23:10,388 --> 00:23:12,933 Vai, eu quero encontrar a felicidade 354 00:23:13,016 --> 00:23:15,143 Pode deixar a sua chave 355 00:23:15,227 --> 00:23:18,688 Poder viver e dar risada me basta 356 00:23:18,772 --> 00:23:21,191 Vai, até um lugar que não tem nada 357 00:23:21,274 --> 00:23:23,235 Tem que ter alguma coisa 358 00:23:23,318 --> 00:23:25,362 E aí? Beleza! 359 00:23:25,445 --> 00:23:27,072 Vamos ficar animados por hoje 360 00:23:27,155 --> 00:23:29,491 Vai, aqui nesse inferno, a Terra 361 00:23:29,574 --> 00:23:32,828 Quero continuar rindo com você 362 00:23:32,911 --> 00:23:35,038 Vivendo de capricho 363 00:23:35,122 --> 00:23:37,666 {\an8}Vai, está tudo acabando 364 00:23:37,749 --> 00:23:41,086 {\an8}Vamos começar a partir daqui! 365 00:23:41,169 --> 00:23:43,922 {\an8}Beleza! Vamos aproveitar o presente 366 00:23:44,005 --> 00:23:46,007 Podemos pegar um desvio 367 00:23:46,091 --> 00:23:48,343 Não tem problema querer cantar do nada 368 00:23:48,426 --> 00:23:54,349 {\an8}Até o dia em que tudo acaba 369 00:24:02,732 --> 00:24:05,152 No próximo episódio, Herói dos Mortos.