1
00:00:34,951 --> 00:00:38,204
Cara, acampar em casa é o máximo!
2
00:00:38,288 --> 00:00:41,207
Ninguém diz que estamos no meio de Tóquio.
3
00:00:41,291 --> 00:00:42,333
Verdade.
4
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
18. ACAMPAR EM CASA
19. PINTURA A ÓLEO
5
00:00:43,793 --> 00:00:46,796
- A comida está pronta, libera a mesa.
- Certo.
6
00:00:48,214 --> 00:00:51,092
- Aqui está.
- Atacar!
7
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
O que é isso? Que delícia!
8
00:00:57,849 --> 00:00:59,768
São frutos do mar, mas é diferente.
9
00:00:59,851 --> 00:01:01,644
Você notou!
10
00:01:01,728 --> 00:01:03,772
O ingrediente secreto é presunto.
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,610
Você consegue fazer qualquer coisa, né?
12
00:01:09,027 --> 00:01:11,780
- Por isso é tão popular.
- Idiota.
13
00:01:11,863 --> 00:01:14,115
Um cara tem que saber cozinhar.
14
00:01:14,532 --> 00:01:17,160
É por isso que não arranja namorada.
15
00:01:17,911 --> 00:01:22,415
Mas que...
Pisou no meu calo!
16
00:01:22,499 --> 00:01:24,584
Vou arranjar uma! Você vai ver!
17
00:01:24,667 --> 00:01:28,755
- Sei, sei. Quando será que vai ser?
- Vou arranjar uma hoje!
18
00:01:28,838 --> 00:01:31,257
Hoje? Você diz isso, mas...
19
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
Bom...
20
00:01:44,854 --> 00:01:45,855
Boa sorte!
21
00:01:52,612 --> 00:01:55,323
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
22
00:01:55,406 --> 00:01:58,284
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
23
00:01:58,368 --> 00:02:01,121
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
24
00:02:01,204 --> 00:02:03,998
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,044
{\an8}A coisa foi um "bang" ruim desde o começo
26
00:02:08,128 --> 00:02:10,880
{\an8}A metamorfose de uma vida clássica
27
00:02:10,964 --> 00:02:13,675
{\an8}Era uma vez
Muito tempo atrás
28
00:02:13,758 --> 00:02:16,719
{\an8}A humanidade só comia, dormia
Dançava e dava risada
29
00:02:16,803 --> 00:02:19,180
{\an8}Sofrimento sem fim e sociedade no limite
30
00:02:19,264 --> 00:02:21,724
{\an8}São normais nos jornais da manhã
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,810
{\an8}Acordar todo dia para uma rotina forçada
32
00:02:23,893 --> 00:02:26,646
{\an8}Comer hambúrguer no café
O sobrenatural destrói o sistema
33
00:02:26,729 --> 00:02:28,106
{\an8}Sou idiota por imaginar?
34
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
{\an8}Canção dos Mortos!
35
00:02:30,441 --> 00:02:32,277
{\an8}Eu quero!
Dançando, dançando
36
00:02:32,360 --> 00:02:36,114
{\an8}Curtindo, curtindo
Só tem uma, minha vida
37
00:02:36,197 --> 00:02:39,367
{\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar
38
00:02:39,450 --> 00:02:42,328
{\an8}O superficial não é o bastante, né?
39
00:02:42,412 --> 00:02:45,123
{\an8}Dançando, dançando
Manhã, manhã
40
00:02:45,206 --> 00:02:50,420
{\an8}Voltar pro básico e começar algo novo
41
00:02:50,503 --> 00:02:53,631
{\an8}Faça o que quiser
42
00:02:53,715 --> 00:02:56,551
{\an8}Toda noite, toda hora
43
00:02:56,634 --> 00:03:03,641
{\an8}Vamos viver até cansar da diversão
44
00:03:05,101 --> 00:03:07,937
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
45
00:03:08,021 --> 00:03:10,815
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
46
00:03:10,899 --> 00:03:13,568
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
47
00:03:13,651 --> 00:03:16,404
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
48
00:03:19,824 --> 00:03:20,867
Certo.
49
00:03:20,950 --> 00:03:23,912
"100 Coisas que Eu Quero Fazer
Antes de Virar Zumbi"?
50
00:03:23,995 --> 00:03:25,121
{\an8}9. SAIR COM UMA...
51
00:03:25,204 --> 00:03:27,040
{\an8}"Sair com uma aeromoça?"
52
00:03:27,123 --> 00:03:28,833
Ambicioso, hein?
53
00:03:29,000 --> 00:03:30,668
A demissão abriu meus olhos.
54
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
Vou fazer tudo que sempre quis.
Sem restrições!
55
00:03:34,422 --> 00:03:38,968
Assustador como ser explorado
ferra a cabeça do cara.
56
00:03:39,135 --> 00:03:41,262
Está longe de ter cem aqui.
57
00:03:43,514 --> 00:03:46,100
Ei! Posso adicionar coisas à lista?
58
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
Quê? Essa lista é minha!
59
00:03:48,519 --> 00:03:50,230
Droga! Morri.
60
00:03:50,313 --> 00:03:53,775
"Virar comediante de stand-up."
61
00:03:53,858 --> 00:03:57,612
Para! Parece que sou eu que quero isso!
62
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
33. CONHECER A MULHER DOS MEUS SONHOS
34. VIRAR COMEDIANTE
63
00:03:59,948 --> 00:04:00,865
E daí?
64
00:04:01,532 --> 00:04:04,827
A lista fica sendo minha também.
65
00:04:06,079 --> 00:04:07,872
Se você não me salvasse...
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
eu estaria morto num bordel.
67
00:04:11,334 --> 00:04:14,545
De agora em diante, estou nessa com você!
68
00:04:16,923 --> 00:04:18,132
Kencho.
69
00:04:18,508 --> 00:04:21,177
Beleza! Podemos ir pra Ikebukuro?
70
00:04:21,427 --> 00:04:23,179
Quero uma TV gigante!
71
00:04:23,263 --> 00:04:24,430
11. JOGAR EM TV GIGANTE
72
00:04:30,311 --> 00:04:32,272
Estamos ferrados, Akira.
73
00:04:32,355 --> 00:04:35,316
Pra entrar no showbiz, preciso de aulas,
74
00:04:35,400 --> 00:04:37,694
de um agente ou de um estágio.
75
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
Parece um longo caminho.
76
00:04:40,071 --> 00:04:44,867
- Não precisa de mentor pra ficar pelado.
- Por que acha que só sei fazer isso?
77
00:04:45,285 --> 00:04:48,997
Enfim, Kencho,
por que quer ser comediante?
78
00:04:51,916 --> 00:04:53,334
Bom...
79
00:04:53,626 --> 00:04:57,213
Desde garoto,
o que eu mais amava era ver comédias.
80
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
Acho que...
81
00:04:59,507 --> 00:05:02,427
eu sempre quis ser comediante um dia.
82
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
Era o meu sonho.
83
00:05:05,388 --> 00:05:07,181
O sonho dele?
84
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
Pensando bem, qual era o meu sonho?
85
00:05:11,102 --> 00:05:15,773
Ser contratado por aquela empresa
era mesmo meu sonho?
86
00:05:15,857 --> 00:05:16,816
Akira!
87
00:05:22,280 --> 00:05:23,614
Um beco sem saída.
88
00:05:24,157 --> 00:05:26,659
Vamos ter que achar outra rota.
89
00:05:26,743 --> 00:05:27,577
BIC TV
90
00:05:27,660 --> 00:05:28,494
Isso é horrível.
91
00:05:28,578 --> 00:05:31,039
Minha TV está logo ali!
92
00:05:38,046 --> 00:05:38,921
Aquilo é...
93
00:05:39,005 --> 00:05:40,465
um caminhão-tanque?
94
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
Isso é grave, Akira!
95
00:05:43,634 --> 00:05:45,636
Se aquilo bater na gente...
96
00:05:46,179 --> 00:05:48,306
O que vamos fazer?
97
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
Akira!
98
00:05:53,436 --> 00:05:55,813
Vamos!
99
00:05:55,897 --> 00:06:00,568
O que vamos fazer?
100
00:06:13,081 --> 00:06:15,041
Quê? Ei!
101
00:06:17,668 --> 00:06:19,462
Não me diga...
102
00:06:21,339 --> 00:06:22,757
que vai arriscar!
103
00:06:26,761 --> 00:06:31,140
Ele vai arriscar!
104
00:07:10,304 --> 00:07:11,222
Fala sério!
105
00:07:11,305 --> 00:07:13,975
Estamos voando pelo subterrâneo
com uma moto!
106
00:07:14,058 --> 00:07:15,893
Não adianta!
107
00:07:16,394 --> 00:07:17,895
Ai!
108
00:07:19,856 --> 00:07:23,776
- Aqui também está cheio de zumbis!
- Kencho! À direita!
109
00:07:23,860 --> 00:07:27,780
- Beleza! Se entramos aqui...
- ...podemos achar eletrônicos!
110
00:07:27,864 --> 00:07:30,408
- É com isso que está preocupado?
- Vem! Rápido!
111
00:07:30,491 --> 00:07:33,536
Siga o cheiro da TV!
112
00:07:33,619 --> 00:07:35,288
Nada segura você!
113
00:07:35,663 --> 00:07:37,832
Pronto? Vai!
114
00:07:41,878 --> 00:07:44,422
Nossa... Estou exausto.
115
00:07:45,173 --> 00:07:48,509
Quem diria que comprar uma TV
daria tanto trabalho?
116
00:07:58,644 --> 00:08:00,480
Vocês dois...
117
00:08:01,772 --> 00:08:04,692
Vocês não estão infectados, estão?
118
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
Não!
119
00:08:07,111 --> 00:08:09,322
Graças a Deus! Outros sobreviventes!
120
00:08:09,947 --> 00:08:11,824
Por que está tão grato?
121
00:08:12,366 --> 00:08:15,453
Estamos cercados de zumbis
por todos os lados!
122
00:08:15,536 --> 00:08:16,829
Estamos perdidos.
123
00:08:16,913 --> 00:08:17,914
Acabou.
124
00:08:17,997 --> 00:08:20,833
Por que isso está acontecendo?
Não aguento mais!
125
00:08:24,086 --> 00:08:28,299
Talvez eles saiam depois de algum tempo.
126
00:08:29,175 --> 00:08:31,344
Este é o porão
de uma loja de departamentos.
127
00:08:31,427 --> 00:08:33,471
Vai demorar pra comida acabar.
128
00:08:33,554 --> 00:08:36,307
Vamos tentar manter o otimismo.
129
00:08:37,892 --> 00:08:39,352
Tem razão.
130
00:08:39,435 --> 00:08:40,269
CERVEJA - VINHO
131
00:08:40,353 --> 00:08:41,354
Sendo assim...
132
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
vou precisar beber pra aguentar.
133
00:08:46,067 --> 00:08:47,527
Eu também.
134
00:08:47,610 --> 00:08:49,362
Vocês também querem?
135
00:08:49,654 --> 00:08:52,740
- Tá. Acho que vou beber um pouco.
- Toma.
136
00:08:53,991 --> 00:08:57,495
- Quer aproveitar e procurar uns petiscos?
- Tá bom!
137
00:08:57,578 --> 00:08:59,539
{\an8}Também vou ajudar!
138
00:08:59,872 --> 00:09:00,957
{\an8}Quê?
139
00:09:01,374 --> 00:09:03,918
{\an8}Este lugar não foi destruído.
140
00:09:04,001 --> 00:09:05,878
Achei presunto!
141
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
- Muito bem!
- Boa!
142
00:09:08,589 --> 00:09:09,632
Então...
143
00:09:10,049 --> 00:09:12,885
Vamos nos apresentar?
144
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
Espera. Tenho certeza de que tem...
145
00:09:16,472 --> 00:09:17,807
Ei, Kencho.
146
00:09:17,890 --> 00:09:19,016
Oi?
147
00:09:20,101 --> 00:09:21,477
Isso...
148
00:09:21,978 --> 00:09:23,688
- Peguei copos.
- Estamos...
149
00:09:23,771 --> 00:09:25,106
Não preciso.
150
00:09:25,189 --> 00:09:28,025
- ...jantando fora.
- ...jantando fora.
151
00:09:32,530 --> 00:09:36,534
Meu nome é Kenichiro Ryuzaki.
Este é o Akira. E vocês são...
152
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
Está tudo acabado.
153
00:09:38,160 --> 00:09:40,162
- Está acabado.
- E vocês?
154
00:09:40,496 --> 00:09:41,664
Reika.
155
00:09:41,747 --> 00:09:42,999
Eu sou a Maki.
156
00:09:43,082 --> 00:09:44,292
Eu sou a Yukari.
157
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Somos colegas de faculdade.
158
00:09:53,634 --> 00:09:57,305
E vocês? Colegas de trabalho?
159
00:09:57,388 --> 00:10:01,058
Praticamente.
Nosso último voo estava voltando de LA.
160
00:10:01,267 --> 00:10:03,436
Chegamos ao Japão
e aconteceu isto...
161
00:10:05,730 --> 00:10:08,524
Quer dizer que sua profissão é...
162
00:10:08,608 --> 00:10:09,817
Quê?
163
00:10:10,234 --> 00:10:14,447
É, somos aeromoças.
164
00:10:19,368 --> 00:10:20,786
Atenção, por favor...
165
00:10:21,162 --> 00:10:22,830
Carne ou frango?
166
00:10:22,997 --> 00:10:25,124
Bom dia a todos os passageiros!
167
00:10:25,833 --> 00:10:27,877
Certeza que a gente...
168
00:10:28,377 --> 00:10:31,047
Difícil acreditar, mas estamos mesmo...
169
00:10:32,089 --> 00:10:34,759
Muito prazer!
170
00:10:34,842 --> 00:10:35,801
{\an8}Comendo e bebendo!
171
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
{\an8}Jantar com aeromoças!
172
00:10:37,386 --> 00:10:38,512
{\an8}9. SAIR COM AEROMOÇA
173
00:10:41,474 --> 00:10:44,810
Acabou... Estamos perdidos...
174
00:10:45,728 --> 00:10:49,106
Alguém pode resolver esse barulho?
175
00:10:50,816 --> 00:10:52,568
Vou pegar mais bebida.
176
00:10:54,487 --> 00:10:56,155
O que eu faço?
177
00:10:56,238 --> 00:10:59,617
É minha chance de jantar com aeromoças,
como eu sempre quis!
178
00:10:59,700 --> 00:11:01,952
Mas não estão se divertindo.
179
00:11:02,453 --> 00:11:03,829
Isso é péssimo!
180
00:11:03,913 --> 00:11:06,374
Na faculdade,
só me importava com o clube.
181
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
Quando era explorado,
só ligava pro trabalho.
182
00:11:09,293 --> 00:11:12,671
Não tenho ideia
do que fazer nessa situação!
183
00:11:14,256 --> 00:11:15,174
Não consigo!
184
00:11:15,257 --> 00:11:19,804
Preciso puxar um assunto.
Não importa qual.
185
00:11:24,183 --> 00:11:25,476
Então...
186
00:11:25,851 --> 00:11:29,939
Então, Yukari, você tem namorado?
187
00:11:30,022 --> 00:11:33,943
Está mesmo me perguntando isso?
188
00:11:34,151 --> 00:11:37,029
Tem razão.
É totalmente inadequado, né?
189
00:11:37,488 --> 00:11:39,323
Ai, não, estraguei tudo!
190
00:11:39,407 --> 00:11:41,742
Como posso consertar?
191
00:11:41,826 --> 00:11:43,244
Já sei!
192
00:11:43,327 --> 00:11:44,870
O Kencho pode ajudar.
193
00:11:44,954 --> 00:11:46,580
Suas unhas são lindas!
194
00:11:46,664 --> 00:11:49,125
Com que frequência vai à manicure?
195
00:11:49,208 --> 00:11:51,752
Uma vez por semana, nada de mais.
196
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
Quê?
197
00:11:52,837 --> 00:11:56,799
Não me deixa sozinho agora!
Está até fazendo contato físico!
198
00:11:57,299 --> 00:12:02,430
Falar sobre suas cidades os aproximou?
Eles estão num mundo à parte!
199
00:12:02,596 --> 00:12:08,144
Queria ser bonito como o Kencho,
ou ter a lábia dele.
200
00:12:10,646 --> 00:12:13,566
- Kencho?
- Eu adoro!
201
00:12:14,984 --> 00:12:17,153
Por isso não tem namorada.
202
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
Vou arranjar uma! Você vai ver!
203
00:12:19,447 --> 00:12:21,323
Vou arranjar uma hoje!
204
00:12:21,407 --> 00:12:24,577
Não posso deixar isso terminar assim.
205
00:12:24,660 --> 00:12:28,080
{\an8}Também quero me aconchegar
com uma aeromoça!
206
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
Prefiro ser comido por zumbis
207
00:12:31,876 --> 00:12:34,420
a deixar essa chance escapar!
208
00:12:34,503 --> 00:12:36,213
Eu sou Akira Tendo!
209
00:12:36,297 --> 00:12:40,468
Fui explorado durante três anos.
Tenho mais fibra que qualquer um!
210
00:12:40,551 --> 00:12:44,847
Agora, vou virar essa tequila
de uma vez só!
211
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
Qual é... Virando tequila?
212
00:12:55,941 --> 00:12:59,612
Vai nessa, moleque! Não para!
213
00:12:59,987 --> 00:13:02,156
Eu não vou ficar atrás!
214
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
Eba!
215
00:13:05,117 --> 00:13:06,368
Legal!
216
00:13:07,077 --> 00:13:12,458
Músculos! Vamos dançar!
217
00:13:14,793 --> 00:13:17,254
Depois disso,
nos divertimos muito.
218
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
A cesta misteriosa!
219
00:13:25,513 --> 00:13:29,433
Acho que eu não devia
ter tentado me dar bem.
220
00:13:29,642 --> 00:13:33,729
Falhei, mas Kencho, como seu amigo,
espero que fique com a Maki...
221
00:13:39,276 --> 00:13:40,236
Com licença...
222
00:13:42,446 --> 00:13:44,740
Você está bem?
223
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
Quê?
224
00:13:50,246 --> 00:13:52,790
- Tem uma loja de camas lá em cima.
- Será que...
225
00:13:52,873 --> 00:13:55,000
- Talvez...
- Então, quero uma cama king size!
226
00:13:57,586 --> 00:13:58,754
Talvez...
227
00:13:59,380 --> 00:14:01,006
Talvez...
228
00:14:01,507 --> 00:14:05,970
eu ainda tenha uma chance?
229
00:14:09,640 --> 00:14:12,142
Droga, cala a boca!
230
00:14:12,226 --> 00:14:18,440
As companhias aéreas
são uma sombra dos dias de glória!
231
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
Por causa dos preços,
nosso salário não aumenta.
232
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
Só nossa jornada!
233
00:14:23,112 --> 00:14:25,573
Minhas costas doem de tanto ficar de pé!
234
00:14:25,656 --> 00:14:27,741
Minha pele está péssima!
235
00:14:27,825 --> 00:14:31,829
Por causa disso,
não posso nem pensar em me casar!
236
00:14:31,912 --> 00:14:32,746
Quê?
237
00:14:32,872 --> 00:14:36,250
Não banque o espertinho
com uma aeromoça, seu cretino!
238
00:14:36,625 --> 00:14:39,879
Só aguento porque me convenci
de que faço parte de uma elite.
239
00:14:39,962 --> 00:14:41,755
Não pense que vou deixar...
240
00:14:46,176 --> 00:14:48,804
Que grito foi esse?
Veio lá de baixo?
241
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
Quê? Do que está falando?
242
00:14:51,140 --> 00:14:52,766
Tem alguma coisa errada.
243
00:14:53,058 --> 00:14:55,352
E daí? Vamos de novo?
244
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
- Mais uma vez!
- Agora não é hora de...
245
00:15:01,358 --> 00:15:02,860
Obrigado.
246
00:15:03,068 --> 00:15:05,279
Estou me sentindo bem melhor.
247
00:15:07,197 --> 00:15:08,824
Ainda bem.
248
00:15:15,456 --> 00:15:20,085
Por que ficou tão preocupada comigo?
249
00:15:23,005 --> 00:15:24,548
Bom, é que...
250
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
É óbvio que você se excedeu.
251
00:15:29,136 --> 00:15:31,472
Ver aquilo me deixou preocupada.
252
00:15:31,555 --> 00:15:32,514
Sim. Claro.
253
00:15:32,598 --> 00:15:36,727
Ninguém se apaixonaria
pelo virador de tequila.
254
00:15:37,061 --> 00:15:41,398
E, respondendo à sua pergunta,
eu tenho namorado.
255
00:15:41,482 --> 00:15:46,320
Perdemos contato, mas sei que está vivo.
E logo nos encontraremos.
256
00:15:46,987 --> 00:15:48,238
Obrigado!
257
00:15:48,322 --> 00:15:52,242
Obrigado por me deixar sonhar,
mesmo que brevemente.
258
00:15:53,327 --> 00:15:58,415
Mas ela se preocupou de verdade
e veio me procurar.
259
00:16:00,459 --> 00:16:02,086
Que pessoa adorável.
260
00:16:03,337 --> 00:16:06,006
Reika?
261
00:16:10,636 --> 00:16:11,595
Reika!
262
00:16:11,679 --> 00:16:15,265
Ouvi você gritar de repente
e vim ver se você estava...
263
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
Sério?
264
00:16:25,150 --> 00:16:27,444
Reika!
265
00:16:31,782 --> 00:16:33,617
Sério? Maki!
266
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
Eu a matei!
267
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
Ela era um zumbi, mas eu a matei!
268
00:16:54,972 --> 00:16:57,057
Me desculpa!
269
00:16:57,307 --> 00:16:58,726
Eu sinto muito!
270
00:17:00,310 --> 00:17:01,395
Espera aí...
271
00:17:01,895 --> 00:17:03,105
Cadê o velhote?
272
00:17:04,106 --> 00:17:08,986
Disse que foi explorado
por três anos, não foi?
273
00:17:09,737 --> 00:17:13,365
É meu terceiro ano também,
então sei bem como é.
274
00:17:14,241 --> 00:17:18,746
O trabalho exige muito,
física e mentalmente.
275
00:17:18,829 --> 00:17:25,544
Mas eu continuei por acreditar
que a vida dos passageiros depende de nós.
276
00:17:25,836 --> 00:17:30,382
Outro dia, um senhor
ficou tão furioso com o atraso do voo
277
00:17:30,674 --> 00:17:35,345
que nos chamou
de "bando de garçonetes voadoras".
278
00:17:36,805 --> 00:17:39,016
Que horror.
279
00:17:39,725 --> 00:17:45,022
Aquilo me fez questionar
por que eu trabalhava tanto.
280
00:17:46,607 --> 00:17:47,941
No final,
281
00:17:48,025 --> 00:17:54,740
o erro foi meu por pensar que seria
o trabalho glamoroso dos meus sonhos.
282
00:17:59,661 --> 00:18:03,874
No meu caso,
eu senti que precisava achar um emprego
283
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
e que precisava daquele.
284
00:18:07,878 --> 00:18:11,715
Eu aspirava trabalhar numa produtora
porque parecia glamoroso.
285
00:18:11,799 --> 00:18:14,718
Mas a indústria era bem diferente
do que eu imaginava.
286
00:18:14,802 --> 00:18:17,429
A exploração
foi só minha desculpa para sair.
287
00:18:18,847 --> 00:18:23,185
Mas agora, pensando bem,
as coisas que eu aspirava fazer
288
00:18:23,268 --> 00:18:26,522
eram desejos de outra pessoa.
289
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Era só um sonho emprestado.
290
00:18:33,320 --> 00:18:36,406
De quem era o sonho de se tornar aeromoça?
291
00:18:36,490 --> 00:18:37,324
Quê?
292
00:18:38,325 --> 00:18:41,662
Se for seu
e você quiser continuar fazendo isso,
293
00:18:41,745 --> 00:18:44,540
quem liga
para o que um velhote rabugento diz?
294
00:18:50,087 --> 00:18:51,296
Eu...
295
00:18:53,090 --> 00:18:54,341
Eu...
296
00:19:07,354 --> 00:19:08,814
Yukari!
297
00:19:17,865 --> 00:19:19,741
Yukari! Levanta!
298
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Yukari...
299
00:19:30,878 --> 00:19:32,087
Está tudo bem.
300
00:19:33,005 --> 00:19:35,299
Depressa. Vá embora.
301
00:19:36,216 --> 00:19:37,467
Não...
302
00:19:37,551 --> 00:19:38,802
Não posso, Yukari.
303
00:19:38,886 --> 00:19:42,556
Não depois de tudo que conversamos.
Quero fazer isso mais vezes!
304
00:19:43,307 --> 00:19:44,516
Yukari!
305
00:19:46,768 --> 00:19:51,356
Mais cedo, ao tocar suas costas,
eu me lembrei...
306
00:19:52,107 --> 00:19:55,152
Me lembrei do meu primeiro voo,
na infância.
307
00:19:55,235 --> 00:19:57,946
Eu estava me sentindo muito enjoada.
308
00:19:58,030 --> 00:20:03,619
Mas uma aeromoça passou as mão
nas minhas costas gentilmente.
309
00:20:04,536 --> 00:20:06,955
Aquilo me fez tão bem
310
00:20:07,414 --> 00:20:12,753
que decidi
ser igual a ela quando crescesse.
311
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Então, esse era o meu sonho.
312
00:20:19,259 --> 00:20:22,387
E eu amo o meu trabalho.
313
00:20:23,597 --> 00:20:25,724
Seu sonho, né?
314
00:20:27,017 --> 00:20:28,352
Que bom!
315
00:20:28,685 --> 00:20:32,397
Espero que eu também encontre
o trabalho dos meus sonhos!
316
00:20:38,070 --> 00:20:39,488
Sabe...
317
00:20:40,447 --> 00:20:41,782
Hoje pareceu...
318
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
uma festa de verdade.
319
00:20:45,077 --> 00:20:46,536
Foi divertido, né?
320
00:20:56,880 --> 00:20:58,298
Kencho...
321
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Eu estava te procurando, Akira!
322
00:21:00,467 --> 00:21:02,886
A Maki está atrás de mim!
Precisamos sair daqui!
323
00:21:04,012 --> 00:21:06,181
Mas olha só!
324
00:21:06,765 --> 00:21:08,558
{\an8}Uma TV widescreen!
325
00:21:10,227 --> 00:21:11,353
Que tal?
326
00:21:11,436 --> 00:21:13,146
Peguei uma pra você!
327
00:21:19,194 --> 00:21:21,154
Que achado, Kencho!
328
00:21:21,530 --> 00:21:24,491
Beleza! Os zumbis foram
pra algum outro lugar!
329
00:21:24,574 --> 00:21:27,119
Vamos cair fora!
330
00:21:35,836 --> 00:21:40,507
E depois disso, a Maki também virou zumbi.
331
00:21:41,008 --> 00:21:43,969
Acho que fiquei traumatizado
com aeromoças.
332
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
9. SAIR COM AEROMOÇA
333
00:21:45,887 --> 00:21:47,014
10. BARBA
11. JOGAR EM TV GIGANTE
334
00:21:52,269 --> 00:21:54,021
VOCÊ ESTÁ MORTO
CONTÍNUA CARGA
335
00:21:59,526 --> 00:22:02,446
Eu sempre quis ser comediante um dia.
336
00:22:02,654 --> 00:22:04,656
Era o meu sonho.
337
00:22:05,032 --> 00:22:07,909
Então, esse era o meu sonho.
338
00:22:08,201 --> 00:22:11,455
E eu amo o meu trabalho.
339
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
35. RELEMBRAR MEU SONHO DE INFÂNCIA
340
00:22:28,221 --> 00:22:29,097
Beleza!
341
00:22:29,181 --> 00:22:31,099
ESTOU VIVO!
SOU UM MORTO-VIVO...
342
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
{\an8}Ficar entediado
343
00:22:39,858 --> 00:22:41,902
{\an8}Com nada além de dias eficientes
344
00:22:41,985 --> 00:22:43,904
{\an8}Não tem problema nenhum, claro
345
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
{\an8}Mas é um desperdício, né?
346
00:22:46,156 --> 00:22:49,576
Se esse fosse o meu último dia
347
00:22:49,659 --> 00:22:53,830
Steve também riria sem motivo
Vamos começar!
348
00:22:53,914 --> 00:22:55,207
{\an8}Vida e Morte
349
00:22:55,290 --> 00:22:58,126
{\an8}Quantas vezes já foram?
E ainda assim...
350
00:22:58,210 --> 00:23:02,172
Não consigo parar
Como um viciado
351
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
{\an8}Só mais uma vez, vai...
Só mais uma vez
352
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Vamos até o fim do mundo, é
353
00:23:10,388 --> 00:23:12,933
Vai, eu quero encontrar a felicidade
354
00:23:13,016 --> 00:23:15,143
Pode deixar a sua chave
355
00:23:15,227 --> 00:23:18,688
Poder viver e dar risada me basta
356
00:23:18,772 --> 00:23:21,191
Vai, até um lugar que não tem nada
357
00:23:21,274 --> 00:23:23,235
Tem que ter alguma coisa
358
00:23:23,318 --> 00:23:25,362
E aí? Beleza!
359
00:23:25,445 --> 00:23:27,072
Vamos ficar animados por hoje
360
00:23:27,155 --> 00:23:29,491
Vai, aqui nesse inferno, a Terra
361
00:23:29,574 --> 00:23:32,828
Quero continuar rindo com você
362
00:23:32,911 --> 00:23:35,038
Vivendo de capricho
363
00:23:35,122 --> 00:23:37,666
{\an8}Vai, está tudo acabando
364
00:23:37,749 --> 00:23:41,086
{\an8}Vamos começar a partir daqui!
365
00:23:41,169 --> 00:23:43,922
{\an8}Beleza! Vamos aproveitar o presente
366
00:23:44,005 --> 00:23:46,007
Podemos pegar um desvio
367
00:23:46,091 --> 00:23:48,343
Não tem problema querer cantar do nada
368
00:23:48,426 --> 00:23:54,349
{\an8}Até o dia em que tudo acaba
369
00:24:02,732 --> 00:24:05,152
No próximo episódio, Herói dos Mortos.