1
00:00:34,951 --> 00:00:38,204
Cắm trại ở nhà đúng là tuyệt nhất!
2
00:00:38,288 --> 00:00:41,207
Nhìn như này ai mà bảo
ta đang ở giữa lòng Tokyo!
3
00:00:41,291 --> 00:00:42,333
Đúng vậy.
4
00:00:42,417 --> 00:00:43,793
18. CẮM TRẠI Ở NHÀ
5
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
Đồ ăn chín rồi này, dọn bàn đi.
6
00:00:46,087 --> 00:00:46,921
Được.
7
00:00:47,922 --> 00:00:49,090
Đồ ăn đến đây.
8
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
Mời mọi người!
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,348
Món gì đây? Ngon quá đi!
10
00:00:57,432 --> 00:00:59,809
Là hải sản, nhưng có gì đó rất khác!
11
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
Ồ, mày nhận ra à!
12
00:01:01,686 --> 00:01:03,730
Nguyên liệu bí ẩn đó là thịt muối.
13
00:01:05,982 --> 00:01:08,610
Việc gì mày cũng làm được,
đúng không Kencho?
14
00:01:09,152 --> 00:01:10,612
Hèn gì mày nổi tiếng...
15
00:01:10,695 --> 00:01:12,113
Mày ngốc quá!
16
00:01:12,197 --> 00:01:14,115
Đàn ông phải biết nấu nướng chứ.
17
00:01:14,657 --> 00:01:16,868
Hèn gì mày không tìm được bạn gái.
18
00:01:18,161 --> 00:01:22,165
Thằng nhãi này...
Trúng ngay nỗi đau của mình!
19
00:01:22,665 --> 00:01:24,584
Tao sẽ tìm được một cô! Chờ đi!
20
00:01:24,667 --> 00:01:26,544
Rồi. Không biết đến khi nào?
21
00:01:26,628 --> 00:01:28,254
Ngay hôm nay luôn!
22
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
Hôm nay? Nói thì nói vậy, chứ...
23
00:01:42,310 --> 00:01:43,144
Chà...
24
00:01:44,938 --> 00:01:45,939
Chúc mày may mắn!
25
00:03:19,866 --> 00:03:20,909
Hiểu rồi.
26
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
"100 điều tôi muốn làm
trước khi trở thành xác sống".
27
00:03:23,995 --> 00:03:24,913
{\an8}8. NGẮM CỰC QUANG
28
00:03:24,996 --> 00:03:27,040
{\an8}"Thết đãi tiếp viên hàng không" ư?
29
00:03:27,123 --> 00:03:28,958
Mày đặt mục tiêu cao quá nhỉ?
30
00:03:29,042 --> 00:03:30,668
Nghỉ việc xong tao ngộ ra nhiều.
31
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
Tao sẽ làm mọi thứ tao muốn.
Không giới hạn!
32
00:03:34,464 --> 00:03:38,927
Cày bừa ở công ty nô lệ
thật sự làm đầu óc người ta có vấn đề nhỉ?
33
00:03:39,010 --> 00:03:40,887
Mà còn lâu mới đủ 100 điều.
34
00:03:43,514 --> 00:03:46,100
Này! Tao điền thêm vào danh sách nhé?
35
00:03:46,184 --> 00:03:48,478
Hả? Đó là danh sách của tao!
36
00:03:48,561 --> 00:03:49,812
Chết! Tiêu rồi!
37
00:03:50,313 --> 00:03:53,816
"Trở thành diễn viên hài độc thoại".
38
00:03:53,900 --> 00:03:55,526
Này! Dừng lại!
39
00:03:55,610 --> 00:03:57,612
Thế khác gì tao cũng muốn như vậy!
40
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
34. LÀM DIỄN VIÊN HÀI
41
00:03:59,447 --> 00:04:00,865
Mày cứ làm quá!
42
00:04:01,574 --> 00:04:04,494
Cứ biến nó thành danh sách chung đi.
43
00:04:06,120 --> 00:04:07,872
Nếu mày không cứu tao...
44
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
tao đã bỏ xác ở nhà nghỉ nào đó rồi.
45
00:04:11,417 --> 00:04:14,212
Kể từ giờ, cho tao đồng hành cùng mày đi.
46
00:04:16,965 --> 00:04:18,132
Kencho.
47
00:04:18,675 --> 00:04:21,135
Được rồi! Tạt qua khu Ikebukuro không?
48
00:04:21,678 --> 00:04:23,179
Tao muốn TV màn hình bự.
49
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
11. CHƠI GAME TRÊN TV TO
50
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
Thôi tiêu rồi, Akira.
51
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
Muốn vào giới giải trí
thì cần tham gia lớp đào tạo,
52
00:04:35,441 --> 00:04:37,318
trường nghề hoặc công ty quản lý.
53
00:04:37,860 --> 00:04:40,029
Có vẻ đường còn dài lắm.
54
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
Trò trần truồng đó cần gì thầy dạy.
55
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
Mày nghĩ tao có mỗi trò đó à?
56
00:04:45,410 --> 00:04:48,997
Mà Kencho này,
sao mày lại muốn làm diễn viên hài?
57
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
Thì...
58
00:04:53,543 --> 00:04:57,130
Từ bé, tao đã thích xem
các chương trình hài tạp kỹ rồi.
59
00:04:57,630 --> 00:04:58,589
Chắc là...
60
00:04:59,507 --> 00:05:02,135
tao vẫn luôn mong được làm diễn viên hài.
61
00:05:02,635 --> 00:05:04,429
Đó là ước mơ của tao.
62
00:05:05,430 --> 00:05:07,056
Ước mơ của cậu ấy sao?
63
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Nghĩ lại thì, ước mơ của mình là gì nhỉ?
64
00:05:11,102 --> 00:05:15,773
Liệu làm việc cho công ty đó
có phải là ước mơ của mình không?
65
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
Akira!
66
00:05:22,238 --> 00:05:23,531
Ngõ cụt rồi.
67
00:05:24,157 --> 00:05:26,242
Phải tìm đường khác thôi.
68
00:05:26,743 --> 00:05:28,494
Buồn quá đi.
69
00:05:28,578 --> 00:05:30,872
TV màn hình lớn ngay trong tầm tay mà!
70
00:05:38,087 --> 00:05:40,298
Đó là... xe bồn à?
71
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
Không hay rồi, Akira!
72
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Nếu nó đâm vào bọn mình...
73
00:05:46,137 --> 00:05:48,222
Này, phải làm sao đây?
74
00:05:49,849 --> 00:05:50,808
Akira!
75
00:05:53,478 --> 00:05:55,813
Này, nhanh nào!
76
00:05:55,897 --> 00:05:59,067
Phải làm sao đây?
77
00:06:13,331 --> 00:06:14,999
Hả? Này!
78
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
Đừng nói là...
79
00:06:21,464 --> 00:06:22,673
mày sẽ chạy hướng đó!
80
00:06:27,011 --> 00:06:31,307
Cậu ấy sẽ chạy xe về hướng đó!
81
00:07:10,346 --> 00:07:11,264
Làm thật hả?
82
00:07:11,347 --> 00:07:14,225
Chúng ta đang phóng xe
trong trung tâm mua sắm!
83
00:07:14,308 --> 00:07:15,893
Không ổn chút nào!
84
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
Tầng ngầm cũng đầy xác sống!
85
00:07:21,774 --> 00:07:23,151
Kencho! Bên phải!
86
00:07:23,860 --> 00:07:26,070
Được! Nếu có thể vào trong đó...
87
00:07:26,154 --> 00:07:27,822
Biết đâu tìm được cửa hàng điện tử!
88
00:07:27,905 --> 00:07:30,366
- Mày lo mỗi chuyện đó à?
- Nào! Mau lên!
89
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
Theo mùi chiếc TV!
90
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
Không gì cản được mày!
91
00:07:35,830 --> 00:07:37,039
Sẵn sàng? Nào!
92
00:07:41,919 --> 00:07:44,088
Mệt chết mất.
93
00:07:45,256 --> 00:07:48,301
Ai mà ngờ mua TV lại tốn sức như vậy.
94
00:07:58,853 --> 00:08:00,146
Hai người...
95
00:08:01,814 --> 00:08:04,358
Vẫn chưa nhiễm bệnh đúng không?
96
00:08:05,485 --> 00:08:06,527
Chưa!
97
00:08:07,153 --> 00:08:09,322
Ơn trời! Có thêm người sống sót!
98
00:08:09,989 --> 00:08:11,824
Tạ ơn vì cái gì chứ?
99
00:08:12,366 --> 00:08:15,495
Chúng ta đang bị xác sống bao vây đó!
100
00:08:15,578 --> 00:08:16,829
Chúng ta tiêu rồi.
101
00:08:16,913 --> 00:08:17,914
Kết thúc rồi.
102
00:08:17,997 --> 00:08:20,833
Sao chuyện này lại xảy ra?
Tôi chịu hết nổi rồi!
103
00:08:24,086 --> 00:08:28,216
Có thể lát nữa chúng sẽ tản đi hết.
104
00:08:29,175 --> 00:08:31,093
May là ta ở dưới hầm trung tâm,
105
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
nên có đủ lương thực để cầm cự.
106
00:08:33,554 --> 00:08:35,973
Cố gắng suy nghĩ tích cực nào.
107
00:08:38,226 --> 00:08:39,352
Anh nói đúng.
108
00:08:39,435 --> 00:08:40,520
BIA - RƯỢU
109
00:08:40,603 --> 00:08:42,021
Dù vậy,
110
00:08:42,104 --> 00:08:44,565
tôi cần uống để vượt qua chuyện này.
111
00:08:46,192 --> 00:08:47,568
Cả tôi nữa.
112
00:08:47,652 --> 00:08:49,362
Hai người uống không?
113
00:08:49,445 --> 00:08:51,322
Được. Chúng tôi sẽ uống cùng.
114
00:08:51,822 --> 00:08:52,698
Đây.
115
00:08:54,158 --> 00:08:56,369
Có rượu rồi, tìm thêm đồ nhắm nhỉ?
116
00:08:56,452 --> 00:08:57,537
Được!
117
00:08:57,620 --> 00:08:59,330
{\an8}Để tôi giúp một tay!
118
00:08:59,914 --> 00:09:01,123
{\an8}Hả?
119
00:09:01,207 --> 00:09:03,626
{\an8}Nơi này vẫn chưa bị hư hại.
120
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
Tôi tìm thấy thịt muối!
121
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
- Hay lắm!
- Tuyệt!
122
00:09:08,631 --> 00:09:09,632
Mà này...
123
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
Ta có nên giới thiệu một chút không?
124
00:09:13,928 --> 00:09:16,430
Đợi một chút. Chắc là có...
125
00:09:16,514 --> 00:09:17,848
Này, Kencho.
126
00:09:17,932 --> 00:09:19,058
Sao?
127
00:09:20,142 --> 00:09:21,477
Đây là...
128
00:09:21,978 --> 00:09:23,479
- Ồ, đây là...
- Giống như...
129
00:09:23,563 --> 00:09:24,647
Không cần đâu.
130
00:09:25,273 --> 00:09:27,149
...chúng ta đang ăn tiệc nhỉ?
131
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
Tôi là Kenichiro Ryuzaki.
132
00:09:34,448 --> 00:09:36,576
Cậu ấy là Akira. Anh là...
133
00:09:36,659 --> 00:09:38,119
Kết thúc rồi.
134
00:09:38,202 --> 00:09:40,162
- Kết thúc rồi.
- Cô thì sao?
135
00:09:40,246 --> 00:09:41,122
Reika.
136
00:09:41,747 --> 00:09:42,623
Tôi là Maki.
137
00:09:43,124 --> 00:09:44,292
Tôi là Yukari.
138
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
Chúng tôi là bạn đại học.
139
00:09:53,676 --> 00:09:56,887
Còn mọi người? Đồng nghiệp à?
140
00:09:57,388 --> 00:09:58,514
Đúng vậy.
141
00:09:58,598 --> 00:10:01,225
Bọn tôi bay chuyến cuối
từ sân bay Los Angeles về.
142
00:10:01,309 --> 00:10:03,436
Về đến Nhật, chuyện đã như vậy...
143
00:10:05,771 --> 00:10:08,190
Thì ra các cô là...
144
00:10:10,401 --> 00:10:12,320
Chúng tôi là tiếp viên hàng không.
145
00:10:19,452 --> 00:10:20,703
Vui lòng chú ý.
146
00:10:21,287 --> 00:10:22,496
Bò hay gà đây ạ?
147
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
Xin chào tất cả hành khách.
148
00:10:25,875 --> 00:10:27,668
Mình dám chắc là...
149
00:10:28,419 --> 00:10:30,713
Tuy hơi khó tin, nhưng chắc chắn là...
150
00:10:32,131 --> 00:10:34,800
Rất vui được làm quen!
151
00:10:34,884 --> 00:10:35,801
{\an8}Ăn tiệc thôi!
152
00:10:35,885 --> 00:10:38,471
{\an8}Ta đang ăn tiệc với tiếp viên hàng không!
153
00:10:41,474 --> 00:10:44,769
Kết thúc rồi... Chết cả đám rồi...
154
00:10:45,728 --> 00:10:48,773
Ai đó xử lý tiếng ồn kia được không?
155
00:10:50,816 --> 00:10:52,318
Tôi đi lấy thêm rượu.
156
00:10:54,362 --> 00:10:56,197
Làm sao đây?
157
00:10:56,280 --> 00:10:58,908
Đây là ước mơ của mình!
158
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Nhưng rõ ràng họ đang không vui!
159
00:11:02,703 --> 00:11:03,871
Tệ quá!
160
00:11:03,954 --> 00:11:06,374
Thời đi học, mình chỉ biết đến câu lạc bộ.
161
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
Khi bị bóc lột, mình chỉ lo cho công việc.
162
00:11:09,377 --> 00:11:12,338
Không biết xử lý thế nào
trong tình huống này nữa!
163
00:11:14,173 --> 00:11:15,174
Không được!
164
00:11:15,257 --> 00:11:16,926
Phải nghĩ ra chủ đề gì đó!
165
00:11:17,009 --> 00:11:19,637
Chủ đề nào cũng được!
166
00:11:24,183 --> 00:11:25,017
Cô à!
167
00:11:25,976 --> 00:11:29,939
Cô Yukari, cô có bạn trai chưa?
168
00:11:30,481 --> 00:11:33,567
Anh thật sự hỏi về chuyện đó
vào lúc này ư?
169
00:11:34,276 --> 00:11:35,194
Phải rồi!
170
00:11:35,277 --> 00:11:37,029
Không đúng lúc chút nào nhỉ?
171
00:11:37,571 --> 00:11:39,365
Thôi xong, mình hồ đồ rồi!
172
00:11:39,448 --> 00:11:41,784
Làm sao để cứu vãn tình hình đây?
173
00:11:41,867 --> 00:11:43,244
À, biết rồi!
174
00:11:43,327 --> 00:11:45,037
Kencho có thể xử lý được!
175
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
Móng tay của cô đẹp thật!
176
00:11:46,705 --> 00:11:49,166
Bao lâu thì cô đi làm móng một lần thế?
177
00:11:49,250 --> 00:11:51,794
Một tuần một lần thôi mà.
178
00:11:51,877 --> 00:11:52,753
Cái gì?
179
00:11:52,837 --> 00:11:54,630
Đừng đánh lẻ một mình chứ!
180
00:11:54,713 --> 00:11:56,799
Cậu ấy còn đang động chạm người ta!
181
00:11:57,341 --> 00:11:59,593
Kể chuyện quê nhà còn giúp gần nhau thêm!
182
00:11:59,677 --> 00:12:01,804
Tiến vào thế giới riêng luôn rồi!
183
00:12:02,596 --> 00:12:07,893
Ước gì mình cũng
bảnh trai và dẻo miệng như Kencho!
184
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Kencho?
185
00:12:11,689 --> 00:12:13,566
Em thích lắm!
186
00:12:15,025 --> 00:12:17,194
Hèn gì mày không tìm được bạn gái.
187
00:12:17,278 --> 00:12:19,363
Tao sẽ tìm được một cô! Chờ đi!
188
00:12:19,447 --> 00:12:21,323
Ngay hôm nay luôn!
189
00:12:21,407 --> 00:12:24,577
Không thể kết thúc như vậy được.
190
00:12:24,660 --> 00:12:28,080
{\an8}Mình cũng muốn ôm ấp
một cô tiếp viên hàng không!
191
00:12:28,622 --> 00:12:34,462
Mình thà bị xác sống ăn thịt
còn hơn để mất cơ hội này!
192
00:12:34,545 --> 00:12:35,671
Tôi là Akira Tendo!
193
00:12:35,754 --> 00:12:38,174
Tôi đã làm ở công ty bóc lột suốt ba năm.
194
00:12:38,257 --> 00:12:40,509
Tôi nghị lực và gan lì hơn bất cứ ai!
195
00:12:40,593 --> 00:12:44,638
Nên giờ tôi sẽ
nốc một hơi hết chai tequila này!
196
00:12:46,432 --> 00:12:48,934
Thôi nào... Nốc tequila ư?
197
00:12:55,983 --> 00:12:59,153
Tới bến luôn đi, hảo hán! Tiếp đi!
198
00:13:00,154 --> 00:13:01,822
Không thể để thua được!
199
00:13:05,201 --> 00:13:06,410
Hay quá!
200
00:13:07,119 --> 00:13:09,872
Cơ bắp cuồn cuộn! Nhảy đây!
201
00:13:14,877 --> 00:13:17,463
Sau vụ đó, chúng tôi đã chơi rất vui.
202
00:13:17,546 --> 00:13:18,714
Cái rổ thần bí đó!
203
00:13:25,554 --> 00:13:28,974
Lẽ ra mình không nên nốc một hơi hết luôn.
204
00:13:29,683 --> 00:13:33,729
Thua rồi, nhưng Kencho này, là bạn mày,
tao mong mày sẽ hốt được Maki...
205
00:13:39,276 --> 00:13:40,236
Xin lỗi...
206
00:13:42,446 --> 00:13:44,740
Anh có ổn không?
207
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
Hả?
208
00:13:50,371 --> 00:13:52,998
- Trên tầng có giường đấy!
- Lẽ nào...
209
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
- Biết đâu...
- Em muốn giường cỡ đại!
210
00:13:57,628 --> 00:13:58,754
Biết đâu...
211
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
Biết đâu...
212
00:14:01,549 --> 00:14:05,761
mình vẫn còn cơ hội?
213
00:14:09,723 --> 00:14:12,142
Khốn kiếp, im đi!
214
00:14:12,226 --> 00:14:18,107
Thời kỳ huy hoàng
của ngành hàng không đã qua mất rồi!
215
00:14:18,983 --> 00:14:21,277
Đua nhau giảm giá vé nên không tăng lương.
216
00:14:21,360 --> 00:14:23,112
Mà lại tăng giờ làm!
217
00:14:23,195 --> 00:14:25,322
Đứng cả ngày, đau lưng muốn chết!
218
00:14:25,406 --> 00:14:27,783
Trên máy bay còn rất khô,
làm da bà xấu tệ!
219
00:14:27,867 --> 00:14:31,787
Nhờ vậy mà bà đây hoãn luôn
ý tưởng kết hôn rồi!
220
00:14:32,872 --> 00:14:36,292
Ai cho phép mày sàm sỡ
tiếp viên hàng không, thằng khốn!
221
00:14:36,375 --> 00:14:39,962
Bà đây giữ được bình tĩnh
vì tự bảo mình thuộc nhóm tinh anh.
222
00:14:40,045 --> 00:14:41,297
Đừng nghĩ bà để mày...
223
00:14:46,218 --> 00:14:47,469
Tiếng hét gì vậy?
224
00:14:47,553 --> 00:14:48,804
Đến từ tầng dưới sao?
225
00:14:49,680 --> 00:14:51,056
Anh đang nói gì vậy?
226
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
Có chuyện gì đó không ổn.
227
00:14:52,892 --> 00:14:55,394
Kệ đi. Tiếp tục nhé?
228
00:14:55,477 --> 00:14:57,021
Một hiệp nữa!
229
00:14:57,104 --> 00:14:58,731
Này, giờ không phải lúc...
230
00:15:01,442 --> 00:15:02,568
Cảm ơn.
231
00:15:03,152 --> 00:15:05,321
Tôi thấy khoẻ hơn rồi.
232
00:15:07,156 --> 00:15:08,407
May quá.
233
00:15:12,161 --> 00:15:13,203
À!
234
00:15:15,497 --> 00:15:19,752
Sao cô lại quan tâm tôi đến vậy?
235
00:15:22,922 --> 00:15:24,381
Chỉ là...
236
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Lúc nãy anh chơi hơi quá trớn.
237
00:15:29,053 --> 00:15:31,472
Nên tôi hơi lo.
238
00:15:31,555 --> 00:15:32,598
Đúng rồi nhỉ.
239
00:15:32,681 --> 00:15:36,310
Ai mà lại phải lòng một tên nốc rượu.
240
00:15:37,269 --> 00:15:41,482
Trả lời cho câu lúc nãy,
tôi có bạn trai rồi.
241
00:15:41,565 --> 00:15:45,945
Mất liên lạc, nhưng ắt là anh ấy còn sống.
Chúng tôi sẽ sớm tìm thấy nhau.
242
00:15:47,029 --> 00:15:48,280
Cảm ơn!
243
00:15:48,364 --> 00:15:52,242
Cảm ơn đã cho tôi được mơ,
dù chỉ trong thoáng chốc.
244
00:15:53,410 --> 00:15:58,165
Nhưng vậy nghĩa là cô ấy
thật sự thấy lo và đi tìm mình.
245
00:16:00,584 --> 00:16:02,252
Người đâu mà dễ thương.
246
00:16:03,921 --> 00:16:05,631
Reika?
247
00:16:10,678 --> 00:16:11,887
Reika!
248
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
Tôi nghe cô đột nhiên hét lên
nên tôi không biết cô có...
249
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
Thật hả trời?
250
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Reika!
251
00:16:31,824 --> 00:16:32,825
Thật sao? Maki!
252
00:16:50,259 --> 00:16:51,385
Mình giết cô ấy rồi!
253
00:16:51,969 --> 00:16:54,304
Cô ấy là xác sống, nhưng mình ra tay rồi!
254
00:16:56,015 --> 00:16:57,307
Xin lỗi!
255
00:16:57,391 --> 00:16:58,726
Thật sự xin lỗi!
256
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
Khoan đã...
257
00:17:02,146 --> 00:17:03,188
Anh già kia đâu?
258
00:17:04,189 --> 00:17:07,401
Akira, anh nói đã làm việc
cho một công ty bóc lột
259
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
trong suốt ba năm, nhỉ?
260
00:17:09,820 --> 00:17:12,948
Tôi cũng làm ba năm rồi
nên tôi hiểu cảm giác của anh.
261
00:17:14,533 --> 00:17:18,746
Công việc này hành hạ thể xác
và vắt kiệt tinh thần.
262
00:17:18,829 --> 00:17:21,623
Nhưng tôi vẫn tiếp tục
263
00:17:21,707 --> 00:17:25,627
vì tôi tin mạng sống hành khách
dựa hết vào chúng tôi, nhưng...
264
00:17:25,711 --> 00:17:30,382
Có một ngày, một người đàn ông
đã rất giận dữ vì bị lùi giờ bay,
265
00:17:30,966 --> 00:17:34,511
đến mức ông ta gọi chúng tôi
là bọn tay vịn trên trời.
266
00:17:36,889 --> 00:17:39,016
Kinh khủng quá.
267
00:17:39,850 --> 00:17:44,730
Những lời lẽ đó khiến tội tự hỏi
tại sao ban đầu lại chọn nghề này.
268
00:17:46,482 --> 00:17:47,941
Rốt cuộc,
269
00:17:48,025 --> 00:17:54,364
tại tôi tự nghĩ rằng đây sẽ là
công việc hào nhoáng trong mơ.
270
00:17:59,745 --> 00:18:03,415
Còn tôi thì chỉ thấy mình phải đi tìm việc
271
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
và tôi cần công việc đó.
272
00:18:07,961 --> 00:18:11,757
Tôi mong mỏi làm việc
ở công ty sản xuất vì có vẻ rất hấp dẫn.
273
00:18:11,840 --> 00:18:14,927
Nhưng bên trong
hoàn toàn khác so với tưởng tượng.
274
00:18:15,010 --> 00:18:17,596
Tôi chỉ lấy cớ bị bóc lột để nghỉ việc.
275
00:18:18,931 --> 00:18:22,768
Nhưng bây giờ nghĩ lại,
thứ mà tôi khát khao đạt được
276
00:18:23,268 --> 00:18:26,105
chỉ là mong muốn của người nào đó.
277
00:18:27,106 --> 00:18:29,650
Đó là chỉ một ước mơ vay mượn.
278
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Vậy ước mơ làm tiếp viên hàng không
là của ai?
279
00:18:36,490 --> 00:18:37,324
Sao?
280
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Nếu đó là ước mơ của cô
và cô muốn tiếp tục
281
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
thì ai quan tâm
mấy ông già đó nghĩ gì chứ?
282
00:18:50,170 --> 00:18:51,338
Tôi...
283
00:18:53,173 --> 00:18:54,383
Tôi...
284
00:19:07,312 --> 00:19:08,438
Yukari!
285
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
Yukari! Đứng dậy đi!
286
00:19:28,041 --> 00:19:30,169
Yukari...
287
00:19:30,919 --> 00:19:32,004
Không sao.
288
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Nhanh đi đi.
289
00:19:36,466 --> 00:19:37,551
Không...
290
00:19:37,634 --> 00:19:38,844
Không được, Yukari.
291
00:19:38,927 --> 00:19:41,096
Tôi không làm được sau bao tâm sự đó.
292
00:19:41,180 --> 00:19:42,556
Tôi muốn trò chuyện nữa!
293
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Yukari!
294
00:19:47,019 --> 00:19:51,106
Lúc nãy, khi vuốt lưng cho anh,
tôi đã nhớ lại...
295
00:19:52,274 --> 00:19:55,194
Tôi nhớ lại chuyến bay đầu tiên
khi còn bé.
296
00:19:55,277 --> 00:19:57,487
Tôi say máy bay nên thấy rất mệt.
297
00:19:58,030 --> 00:20:03,243
Nhưng một cô tiếp viên
đã nhẹ nhàng vuốt lưng cho tôi.
298
00:20:04,578 --> 00:20:06,955
Cử chỉ đó khiến tôi rất vui,
299
00:20:07,497 --> 00:20:12,544
nên tôi đã mong khi lớn lên
sẽ trở thành người như cô ấy.
300
00:20:16,048 --> 00:20:18,634
Đó là ước mơ của tôi.
301
00:20:19,343 --> 00:20:22,137
Tôi rất yêu công việc của mình.
302
00:20:23,680 --> 00:20:25,766
Ước mơ sao?
303
00:20:27,267 --> 00:20:28,227
Hay quá!
304
00:20:28,727 --> 00:20:32,147
Hy vọng tôi sẽ tìm ra ước mơ của mình.
305
00:20:38,153 --> 00:20:39,488
Anh biết không...
306
00:20:40,656 --> 00:20:41,865
Hôm nay
307
00:20:43,659 --> 00:20:45,035
hệt như một bữa tiệc.
308
00:20:45,118 --> 00:20:46,453
Đã rất vui nhỉ?
309
00:20:56,964 --> 00:20:58,298
Kencho...
310
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Tìm mày nãy giờ, Akira!
311
00:21:00,425 --> 00:21:02,886
Maki ở sau lưng tao! Ra khỏi đây thôi!
312
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
Nhưng xem này!
313
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
{\an8}TV màn hình rộng!
314
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
Cái này được không?
315
00:21:11,520 --> 00:21:13,146
Trộm một cái cho mày!
316
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Hay lắm, Kencho!
317
00:21:21,697 --> 00:21:24,157
Được rồi! Bọn xác sống tản đi rồi!
318
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
Đi thôi!
319
00:21:35,877 --> 00:21:40,132
Sau đó, Maki cũng trở thành một xác sống.
320
00:21:41,091 --> 00:21:43,635
Tiếp viên hàng không
làm tao ám ảnh lắm rồi.
321
00:21:45,012 --> 00:21:45,846
9. THẾT ĐÃI
322
00:21:45,929 --> 00:21:46,930
10. ĐỂ RÂU
11. TV TO
323
00:21:52,269 --> 00:21:54,062
ĐI ĐỜI
324
00:21:59,609 --> 00:22:02,571
Tao vẫn luôn mong được làm diễn viên hài.
325
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
Đó là ước mơ của tao.
326
00:22:05,032 --> 00:22:07,617
Đó là ước mơ của tôi.
327
00:22:08,285 --> 00:22:10,954
Tôi rất yêu công việc của mình.
328
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
35. NHỚ LẠI ƯỚC MƠ HỒI BÉ
329
00:22:28,263 --> 00:22:29,097
Được rồi!
330
00:22:29,181 --> 00:22:31,099
ÔI! TÔI VẪN SỐNG!
KHÔNG... TÔI LÀ XÁC SỐNG...
331
00:24:02,732 --> 00:24:05,235
Tập tiếp theo: Người hùng của cái chết
332
00:24:05,902 --> 00:24:07,904
Biên dịch: Lê Nhật Vy