1 00:00:34,951 --> 00:00:38,204 Cắm trại ở nhà đúng là tuyệt nhất! 2 00:00:38,288 --> 00:00:41,207 Nhìn như này ai mà bảo ta đang ở giữa lòng Tokyo! 3 00:00:41,291 --> 00:00:42,333 Đúng vậy. 4 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 18. CẮM TRẠI Ở NHÀ 5 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 Đồ ăn chín rồi này, dọn bàn đi. 6 00:00:46,087 --> 00:00:46,921 Được. 7 00:00:47,922 --> 00:00:49,090 Đồ ăn đến đây. 8 00:00:49,174 --> 00:00:51,176 Mời mọi người! 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,348 Món gì đây? Ngon quá đi! 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,809 Là hải sản, nhưng có gì đó rất khác! 11 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 Ồ, mày nhận ra à! 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,730 Nguyên liệu bí ẩn đó là thịt muối. 13 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 Việc gì mày cũng làm được, đúng không Kencho? 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,612 Hèn gì mày nổi tiếng... 15 00:01:10,695 --> 00:01:12,113 Mày ngốc quá! 16 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 Đàn ông phải biết nấu nướng chứ. 17 00:01:14,657 --> 00:01:16,868 Hèn gì mày không tìm được bạn gái. 18 00:01:18,161 --> 00:01:22,165 Thằng nhãi này... Trúng ngay nỗi đau của mình! 19 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Tao sẽ tìm được một cô! Chờ đi! 20 00:01:24,667 --> 00:01:26,544 Rồi. Không biết đến khi nào? 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,254 Ngay hôm nay luôn! 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 Hôm nay? Nói thì nói vậy, chứ... 23 00:01:42,310 --> 00:01:43,144 Chà... 24 00:01:44,938 --> 00:01:45,939 Chúc mày may mắn! 25 00:03:19,866 --> 00:03:20,909 Hiểu rồi. 26 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 "100 điều tôi muốn làm trước khi trở thành xác sống". 27 00:03:23,995 --> 00:03:24,913 {\an8}8. NGẮM CỰC QUANG 28 00:03:24,996 --> 00:03:27,040 {\an8}"Thết đãi tiếp viên hàng không" ư? 29 00:03:27,123 --> 00:03:28,958 Mày đặt mục tiêu cao quá nhỉ? 30 00:03:29,042 --> 00:03:30,668 Nghỉ việc xong tao ngộ ra nhiều. 31 00:03:30,752 --> 00:03:33,796 Tao sẽ làm mọi thứ tao muốn. Không giới hạn! 32 00:03:34,464 --> 00:03:38,927 Cày bừa ở công ty nô lệ thật sự làm đầu óc người ta có vấn đề nhỉ? 33 00:03:39,010 --> 00:03:40,887 Mà còn lâu mới đủ 100 điều. 34 00:03:43,514 --> 00:03:46,100 Này! Tao điền thêm vào danh sách nhé? 35 00:03:46,184 --> 00:03:48,478 Hả? Đó là danh sách của tao! 36 00:03:48,561 --> 00:03:49,812 Chết! Tiêu rồi! 37 00:03:50,313 --> 00:03:53,816 "Trở thành diễn viên hài độc thoại". 38 00:03:53,900 --> 00:03:55,526 Này! Dừng lại! 39 00:03:55,610 --> 00:03:57,612 Thế khác gì tao cũng muốn như vậy! 40 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 34. LÀM DIỄN VIÊN HÀI 41 00:03:59,447 --> 00:04:00,865 Mày cứ làm quá! 42 00:04:01,574 --> 00:04:04,494 Cứ biến nó thành danh sách chung đi. 43 00:04:06,120 --> 00:04:07,872 Nếu mày không cứu tao... 44 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 tao đã bỏ xác ở nhà nghỉ nào đó rồi. 45 00:04:11,417 --> 00:04:14,212 Kể từ giờ, cho tao đồng hành cùng mày đi. 46 00:04:16,965 --> 00:04:18,132 Kencho. 47 00:04:18,675 --> 00:04:21,135 Được rồi! Tạt qua khu Ikebukuro không? 48 00:04:21,678 --> 00:04:23,179 Tao muốn TV màn hình bự. 49 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 11. CHƠI GAME TRÊN TV TO 50 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 Thôi tiêu rồi, Akira. 51 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 Muốn vào giới giải trí thì cần tham gia lớp đào tạo, 52 00:04:35,441 --> 00:04:37,318 trường nghề hoặc công ty quản lý. 53 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 Có vẻ đường còn dài lắm. 54 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 Trò trần truồng đó cần gì thầy dạy. 55 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 Mày nghĩ tao có mỗi trò đó à? 56 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 Mà Kencho này, sao mày lại muốn làm diễn viên hài? 57 00:04:51,916 --> 00:04:52,750 Thì... 58 00:04:53,543 --> 00:04:57,130 Từ bé, tao đã thích xem các chương trình hài tạp kỹ rồi. 59 00:04:57,630 --> 00:04:58,589 Chắc là... 60 00:04:59,507 --> 00:05:02,135 tao vẫn luôn mong được làm diễn viên hài. 61 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Đó là ước mơ của tao. 62 00:05:05,430 --> 00:05:07,056 Ước mơ của cậu ấy sao? 63 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Nghĩ lại thì, ước mơ của mình là gì nhỉ? 64 00:05:11,102 --> 00:05:15,773 Liệu làm việc cho công ty đó có phải là ước mơ của mình không? 65 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Akira! 66 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 Ngõ cụt rồi. 67 00:05:24,157 --> 00:05:26,242 Phải tìm đường khác thôi. 68 00:05:26,743 --> 00:05:28,494 Buồn quá đi. 69 00:05:28,578 --> 00:05:30,872 TV màn hình lớn ngay trong tầm tay mà! 70 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 Đó là... xe bồn à? 71 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 Không hay rồi, Akira! 72 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Nếu nó đâm vào bọn mình... 73 00:05:46,137 --> 00:05:48,222 Này, phải làm sao đây? 74 00:05:49,849 --> 00:05:50,808 Akira! 75 00:05:53,478 --> 00:05:55,813 Này, nhanh nào! 76 00:05:55,897 --> 00:05:59,067 Phải làm sao đây? 77 00:06:13,331 --> 00:06:14,999 Hả? Này! 78 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 Đừng nói là... 79 00:06:21,464 --> 00:06:22,673 mày sẽ chạy hướng đó! 80 00:06:27,011 --> 00:06:31,307 Cậu ấy sẽ chạy xe về hướng đó! 81 00:07:10,346 --> 00:07:11,264 Làm thật hả? 82 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 Chúng ta đang phóng xe trong trung tâm mua sắm! 83 00:07:14,308 --> 00:07:15,893 Không ổn chút nào! 84 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 Tầng ngầm cũng đầy xác sống! 85 00:07:21,774 --> 00:07:23,151 Kencho! Bên phải! 86 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 Được! Nếu có thể vào trong đó... 87 00:07:26,154 --> 00:07:27,822 Biết đâu tìm được cửa hàng điện tử! 88 00:07:27,905 --> 00:07:30,366 - Mày lo mỗi chuyện đó à? - Nào! Mau lên! 89 00:07:30,450 --> 00:07:33,578 Theo mùi chiếc TV! 90 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 Không gì cản được mày! 91 00:07:35,830 --> 00:07:37,039 Sẵn sàng? Nào! 92 00:07:41,919 --> 00:07:44,088 Mệt chết mất. 93 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 Ai mà ngờ mua TV lại tốn sức như vậy. 94 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Hai người... 95 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 Vẫn chưa nhiễm bệnh đúng không? 96 00:08:05,485 --> 00:08:06,527 Chưa! 97 00:08:07,153 --> 00:08:09,322 Ơn trời! Có thêm người sống sót! 98 00:08:09,989 --> 00:08:11,824 Tạ ơn vì cái gì chứ? 99 00:08:12,366 --> 00:08:15,495 Chúng ta đang bị xác sống bao vây đó! 100 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Chúng ta tiêu rồi. 101 00:08:16,913 --> 00:08:17,914 Kết thúc rồi. 102 00:08:17,997 --> 00:08:20,833 Sao chuyện này lại xảy ra? Tôi chịu hết nổi rồi! 103 00:08:24,086 --> 00:08:28,216 Có thể lát nữa chúng sẽ tản đi hết. 104 00:08:29,175 --> 00:08:31,093 May là ta ở dưới hầm trung tâm, 105 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 nên có đủ lương thực để cầm cự. 106 00:08:33,554 --> 00:08:35,973 Cố gắng suy nghĩ tích cực nào. 107 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 Anh nói đúng. 108 00:08:39,435 --> 00:08:40,520 BIA - RƯỢU 109 00:08:40,603 --> 00:08:42,021 Dù vậy, 110 00:08:42,104 --> 00:08:44,565 tôi cần uống để vượt qua chuyện này. 111 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 Cả tôi nữa. 112 00:08:47,652 --> 00:08:49,362 Hai người uống không? 113 00:08:49,445 --> 00:08:51,322 Được. Chúng tôi sẽ uống cùng. 114 00:08:51,822 --> 00:08:52,698 Đây. 115 00:08:54,158 --> 00:08:56,369 Có rượu rồi, tìm thêm đồ nhắm nhỉ? 116 00:08:56,452 --> 00:08:57,537 Được! 117 00:08:57,620 --> 00:08:59,330 {\an8}Để tôi giúp một tay! 118 00:08:59,914 --> 00:09:01,123 {\an8}Hả? 119 00:09:01,207 --> 00:09:03,626 {\an8}Nơi này vẫn chưa bị hư hại. 120 00:09:03,709 --> 00:09:05,878 Tôi tìm thấy thịt muối! 121 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 - Hay lắm! - Tuyệt! 122 00:09:08,631 --> 00:09:09,632 Mà này... 123 00:09:10,174 --> 00:09:12,468 Ta có nên giới thiệu một chút không? 124 00:09:13,928 --> 00:09:16,430 Đợi một chút. Chắc là có... 125 00:09:16,514 --> 00:09:17,848 Này, Kencho. 126 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 Sao? 127 00:09:20,142 --> 00:09:21,477 Đây là... 128 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 - Ồ, đây là... - Giống như... 129 00:09:23,563 --> 00:09:24,647 Không cần đâu. 130 00:09:25,273 --> 00:09:27,149 ...chúng ta đang ăn tiệc nhỉ? 131 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 Tôi là Kenichiro Ryuzaki. 132 00:09:34,448 --> 00:09:36,576 Cậu ấy là Akira. Anh là... 133 00:09:36,659 --> 00:09:38,119 Kết thúc rồi. 134 00:09:38,202 --> 00:09:40,162 - Kết thúc rồi. - Cô thì sao? 135 00:09:40,246 --> 00:09:41,122 Reika. 136 00:09:41,747 --> 00:09:42,623 Tôi là Maki. 137 00:09:43,124 --> 00:09:44,292 Tôi là Yukari. 138 00:09:51,090 --> 00:09:53,593 Chúng tôi là bạn đại học. 139 00:09:53,676 --> 00:09:56,887 Còn mọi người? Đồng nghiệp à? 140 00:09:57,388 --> 00:09:58,514 Đúng vậy. 141 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 Bọn tôi bay chuyến cuối từ sân bay Los Angeles về. 142 00:10:01,309 --> 00:10:03,436 Về đến Nhật, chuyện đã như vậy... 143 00:10:05,771 --> 00:10:08,190 Thì ra các cô là... 144 00:10:10,401 --> 00:10:12,320 Chúng tôi là tiếp viên hàng không. 145 00:10:19,452 --> 00:10:20,703 Vui lòng chú ý. 146 00:10:21,287 --> 00:10:22,496 Bò hay gà đây ạ? 147 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 Xin chào tất cả hành khách. 148 00:10:25,875 --> 00:10:27,668 Mình dám chắc là... 149 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 Tuy hơi khó tin, nhưng chắc chắn là... 150 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Rất vui được làm quen! 151 00:10:34,884 --> 00:10:35,801 {\an8}Ăn tiệc thôi! 152 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 {\an8}Ta đang ăn tiệc với tiếp viên hàng không! 153 00:10:41,474 --> 00:10:44,769 Kết thúc rồi... Chết cả đám rồi... 154 00:10:45,728 --> 00:10:48,773 Ai đó xử lý tiếng ồn kia được không? 155 00:10:50,816 --> 00:10:52,318 Tôi đi lấy thêm rượu. 156 00:10:54,362 --> 00:10:56,197 Làm sao đây? 157 00:10:56,280 --> 00:10:58,908 Đây là ước mơ của mình! 158 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Nhưng rõ ràng họ đang không vui! 159 00:11:02,703 --> 00:11:03,871 Tệ quá! 160 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 Thời đi học, mình chỉ biết đến câu lạc bộ. 161 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 Khi bị bóc lột, mình chỉ lo cho công việc. 162 00:11:09,377 --> 00:11:12,338 Không biết xử lý thế nào trong tình huống này nữa! 163 00:11:14,173 --> 00:11:15,174 Không được! 164 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 Phải nghĩ ra chủ đề gì đó! 165 00:11:17,009 --> 00:11:19,637 Chủ đề nào cũng được! 166 00:11:24,183 --> 00:11:25,017 Cô à! 167 00:11:25,976 --> 00:11:29,939 Cô Yukari, cô có bạn trai chưa? 168 00:11:30,481 --> 00:11:33,567 Anh thật sự hỏi về chuyện đó vào lúc này ư? 169 00:11:34,276 --> 00:11:35,194 Phải rồi! 170 00:11:35,277 --> 00:11:37,029 Không đúng lúc chút nào nhỉ? 171 00:11:37,571 --> 00:11:39,365 Thôi xong, mình hồ đồ rồi! 172 00:11:39,448 --> 00:11:41,784 Làm sao để cứu vãn tình hình đây? 173 00:11:41,867 --> 00:11:43,244 À, biết rồi! 174 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 Kencho có thể xử lý được! 175 00:11:45,121 --> 00:11:46,622 Móng tay của cô đẹp thật! 176 00:11:46,705 --> 00:11:49,166 Bao lâu thì cô đi làm móng một lần thế? 177 00:11:49,250 --> 00:11:51,794 Một tuần một lần thôi mà. 178 00:11:51,877 --> 00:11:52,753 Cái gì? 179 00:11:52,837 --> 00:11:54,630 Đừng đánh lẻ một mình chứ! 180 00:11:54,713 --> 00:11:56,799 Cậu ấy còn đang động chạm người ta! 181 00:11:57,341 --> 00:11:59,593 Kể chuyện quê nhà còn giúp gần nhau thêm! 182 00:11:59,677 --> 00:12:01,804 Tiến vào thế giới riêng luôn rồi! 183 00:12:02,596 --> 00:12:07,893 Ước gì mình cũng bảnh trai và dẻo miệng như Kencho! 184 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Kencho? 185 00:12:11,689 --> 00:12:13,566 Em thích lắm! 186 00:12:15,025 --> 00:12:17,194 Hèn gì mày không tìm được bạn gái. 187 00:12:17,278 --> 00:12:19,363 Tao sẽ tìm được một cô! Chờ đi! 188 00:12:19,447 --> 00:12:21,323 Ngay hôm nay luôn! 189 00:12:21,407 --> 00:12:24,577 Không thể kết thúc như vậy được. 190 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 {\an8}Mình cũng muốn ôm ấp một cô tiếp viên hàng không! 191 00:12:28,622 --> 00:12:34,462 Mình thà bị xác sống ăn thịt còn hơn để mất cơ hội này! 192 00:12:34,545 --> 00:12:35,671 Tôi là Akira Tendo! 193 00:12:35,754 --> 00:12:38,174 Tôi đã làm ở công ty bóc lột suốt ba năm. 194 00:12:38,257 --> 00:12:40,509 Tôi nghị lực và gan lì hơn bất cứ ai! 195 00:12:40,593 --> 00:12:44,638 Nên giờ tôi sẽ nốc một hơi hết chai tequila này! 196 00:12:46,432 --> 00:12:48,934 Thôi nào... Nốc tequila ư? 197 00:12:55,983 --> 00:12:59,153 Tới bến luôn đi, hảo hán! Tiếp đi! 198 00:13:00,154 --> 00:13:01,822 Không thể để thua được! 199 00:13:05,201 --> 00:13:06,410 Hay quá! 200 00:13:07,119 --> 00:13:09,872 Cơ bắp cuồn cuộn! Nhảy đây! 201 00:13:14,877 --> 00:13:17,463 Sau vụ đó, chúng tôi đã chơi rất vui. 202 00:13:17,546 --> 00:13:18,714 Cái rổ thần bí đó! 203 00:13:25,554 --> 00:13:28,974 Lẽ ra mình không nên nốc một hơi hết luôn. 204 00:13:29,683 --> 00:13:33,729 Thua rồi, nhưng Kencho này, là bạn mày, tao mong mày sẽ hốt được Maki... 205 00:13:39,276 --> 00:13:40,236 Xin lỗi... 206 00:13:42,446 --> 00:13:44,740 Anh có ổn không? 207 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 Hả? 208 00:13:50,371 --> 00:13:52,998 - Trên tầng có giường đấy! - Lẽ nào... 209 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 - Biết đâu... - Em muốn giường cỡ đại! 210 00:13:57,628 --> 00:13:58,754 Biết đâu... 211 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 Biết đâu... 212 00:14:01,549 --> 00:14:05,761 mình vẫn còn cơ hội? 213 00:14:09,723 --> 00:14:12,142 Khốn kiếp, im đi! 214 00:14:12,226 --> 00:14:18,107 Thời kỳ huy hoàng của ngành hàng không đã qua mất rồi! 215 00:14:18,983 --> 00:14:21,277 Đua nhau giảm giá vé nên không tăng lương. 216 00:14:21,360 --> 00:14:23,112 Mà lại tăng giờ làm! 217 00:14:23,195 --> 00:14:25,322 Đứng cả ngày, đau lưng muốn chết! 218 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 Trên máy bay còn rất khô, làm da bà xấu tệ! 219 00:14:27,867 --> 00:14:31,787 Nhờ vậy mà bà đây hoãn luôn ý tưởng kết hôn rồi! 220 00:14:32,872 --> 00:14:36,292 Ai cho phép mày sàm sỡ tiếp viên hàng không, thằng khốn! 221 00:14:36,375 --> 00:14:39,962 Bà đây giữ được bình tĩnh vì tự bảo mình thuộc nhóm tinh anh. 222 00:14:40,045 --> 00:14:41,297 Đừng nghĩ bà để mày... 223 00:14:46,218 --> 00:14:47,469 Tiếng hét gì vậy? 224 00:14:47,553 --> 00:14:48,804 Đến từ tầng dưới sao? 225 00:14:49,680 --> 00:14:51,056 Anh đang nói gì vậy? 226 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Có chuyện gì đó không ổn. 227 00:14:52,892 --> 00:14:55,394 Kệ đi. Tiếp tục nhé? 228 00:14:55,477 --> 00:14:57,021 Một hiệp nữa! 229 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 Này, giờ không phải lúc... 230 00:15:01,442 --> 00:15:02,568 Cảm ơn. 231 00:15:03,152 --> 00:15:05,321 Tôi thấy khoẻ hơn rồi. 232 00:15:07,156 --> 00:15:08,407 May quá. 233 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 À! 234 00:15:15,497 --> 00:15:19,752 Sao cô lại quan tâm tôi đến vậy? 235 00:15:22,922 --> 00:15:24,381 Chỉ là... 236 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Lúc nãy anh chơi hơi quá trớn. 237 00:15:29,053 --> 00:15:31,472 Nên tôi hơi lo. 238 00:15:31,555 --> 00:15:32,598 Đúng rồi nhỉ. 239 00:15:32,681 --> 00:15:36,310 Ai mà lại phải lòng một tên nốc rượu. 240 00:15:37,269 --> 00:15:41,482 Trả lời cho câu lúc nãy, tôi có bạn trai rồi. 241 00:15:41,565 --> 00:15:45,945 Mất liên lạc, nhưng ắt là anh ấy còn sống. Chúng tôi sẽ sớm tìm thấy nhau. 242 00:15:47,029 --> 00:15:48,280 Cảm ơn! 243 00:15:48,364 --> 00:15:52,242 Cảm ơn đã cho tôi được mơ, dù chỉ trong thoáng chốc. 244 00:15:53,410 --> 00:15:58,165 Nhưng vậy nghĩa là cô ấy thật sự thấy lo và đi tìm mình. 245 00:16:00,584 --> 00:16:02,252 Người đâu mà dễ thương. 246 00:16:03,921 --> 00:16:05,631 Reika? 247 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 Reika! 248 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 Tôi nghe cô đột nhiên hét lên nên tôi không biết cô có... 249 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 Thật hả trời? 250 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Reika! 251 00:16:31,824 --> 00:16:32,825 Thật sao? Maki! 252 00:16:50,259 --> 00:16:51,385 Mình giết cô ấy rồi! 253 00:16:51,969 --> 00:16:54,304 Cô ấy là xác sống, nhưng mình ra tay rồi! 254 00:16:56,015 --> 00:16:57,307 Xin lỗi! 255 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 Thật sự xin lỗi! 256 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 Khoan đã... 257 00:17:02,146 --> 00:17:03,188 Anh già kia đâu? 258 00:17:04,189 --> 00:17:07,401 Akira, anh nói đã làm việc cho một công ty bóc lột 259 00:17:07,484 --> 00:17:08,861 trong suốt ba năm, nhỉ? 260 00:17:09,820 --> 00:17:12,948 Tôi cũng làm ba năm rồi nên tôi hiểu cảm giác của anh. 261 00:17:14,533 --> 00:17:18,746 Công việc này hành hạ thể xác và vắt kiệt tinh thần. 262 00:17:18,829 --> 00:17:21,623 Nhưng tôi vẫn tiếp tục 263 00:17:21,707 --> 00:17:25,627 vì tôi tin mạng sống hành khách dựa hết vào chúng tôi, nhưng... 264 00:17:25,711 --> 00:17:30,382 Có một ngày, một người đàn ông đã rất giận dữ vì bị lùi giờ bay, 265 00:17:30,966 --> 00:17:34,511 đến mức ông ta gọi chúng tôi là bọn tay vịn trên trời. 266 00:17:36,889 --> 00:17:39,016 Kinh khủng quá. 267 00:17:39,850 --> 00:17:44,730 Những lời lẽ đó khiến tội tự hỏi tại sao ban đầu lại chọn nghề này. 268 00:17:46,482 --> 00:17:47,941 Rốt cuộc, 269 00:17:48,025 --> 00:17:54,364 tại tôi tự nghĩ rằng đây sẽ là công việc hào nhoáng trong mơ. 270 00:17:59,745 --> 00:18:03,415 Còn tôi thì chỉ thấy mình phải đi tìm việc 271 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 và tôi cần công việc đó. 272 00:18:07,961 --> 00:18:11,757 Tôi mong mỏi làm việc ở công ty sản xuất vì có vẻ rất hấp dẫn. 273 00:18:11,840 --> 00:18:14,927 Nhưng bên trong hoàn toàn khác so với tưởng tượng. 274 00:18:15,010 --> 00:18:17,596 Tôi chỉ lấy cớ bị bóc lột để nghỉ việc. 275 00:18:18,931 --> 00:18:22,768 Nhưng bây giờ nghĩ lại, thứ mà tôi khát khao đạt được 276 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 chỉ là mong muốn của người nào đó. 277 00:18:27,106 --> 00:18:29,650 Đó là chỉ một ước mơ vay mượn. 278 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Vậy ước mơ làm tiếp viên hàng không là của ai? 279 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 Sao? 280 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Nếu đó là ước mơ của cô và cô muốn tiếp tục 281 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 thì ai quan tâm mấy ông già đó nghĩ gì chứ? 282 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 Tôi... 283 00:18:53,173 --> 00:18:54,383 Tôi... 284 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 Yukari! 285 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 Yukari! Đứng dậy đi! 286 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Yukari... 287 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 Không sao. 288 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Nhanh đi đi. 289 00:19:36,466 --> 00:19:37,551 Không... 290 00:19:37,634 --> 00:19:38,844 Không được, Yukari. 291 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 Tôi không làm được sau bao tâm sự đó. 292 00:19:41,180 --> 00:19:42,556 Tôi muốn trò chuyện nữa! 293 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Yukari! 294 00:19:47,019 --> 00:19:51,106 Lúc nãy, khi vuốt lưng cho anh, tôi đã nhớ lại... 295 00:19:52,274 --> 00:19:55,194 Tôi nhớ lại chuyến bay đầu tiên khi còn bé. 296 00:19:55,277 --> 00:19:57,487 Tôi say máy bay nên thấy rất mệt. 297 00:19:58,030 --> 00:20:03,243 Nhưng một cô tiếp viên đã nhẹ nhàng vuốt lưng cho tôi. 298 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 Cử chỉ đó khiến tôi rất vui, 299 00:20:07,497 --> 00:20:12,544 nên tôi đã mong khi lớn lên sẽ trở thành người như cô ấy. 300 00:20:16,048 --> 00:20:18,634 Đó là ước mơ của tôi. 301 00:20:19,343 --> 00:20:22,137 Tôi rất yêu công việc của mình. 302 00:20:23,680 --> 00:20:25,766 Ước mơ sao? 303 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Hay quá! 304 00:20:28,727 --> 00:20:32,147 Hy vọng tôi sẽ tìm ra ước mơ của mình. 305 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 Anh biết không... 306 00:20:40,656 --> 00:20:41,865 Hôm nay 307 00:20:43,659 --> 00:20:45,035 hệt như một bữa tiệc. 308 00:20:45,118 --> 00:20:46,453 Đã rất vui nhỉ? 309 00:20:56,964 --> 00:20:58,298 Kencho... 310 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Tìm mày nãy giờ, Akira! 311 00:21:00,425 --> 00:21:02,886 Maki ở sau lưng tao! Ra khỏi đây thôi! 312 00:21:04,054 --> 00:21:05,597 Nhưng xem này! 313 00:21:06,765 --> 00:21:08,767 {\an8}TV màn hình rộng! 314 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 Cái này được không? 315 00:21:11,520 --> 00:21:13,146 Trộm một cái cho mày! 316 00:21:19,236 --> 00:21:21,154 Hay lắm, Kencho! 317 00:21:21,697 --> 00:21:24,157 Được rồi! Bọn xác sống tản đi rồi! 318 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 Đi thôi! 319 00:21:35,877 --> 00:21:40,132 Sau đó, Maki cũng trở thành một xác sống. 320 00:21:41,091 --> 00:21:43,635 Tiếp viên hàng không làm tao ám ảnh lắm rồi. 321 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 9. THẾT ĐÃI 322 00:21:45,929 --> 00:21:46,930 10. ĐỂ RÂU 11. TV TO 323 00:21:52,269 --> 00:21:54,062 ĐI ĐỜI 324 00:21:59,609 --> 00:22:02,571 Tao vẫn luôn mong được làm diễn viên hài. 325 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 Đó là ước mơ của tao. 326 00:22:05,032 --> 00:22:07,617 Đó là ước mơ của tôi. 327 00:22:08,285 --> 00:22:10,954 Tôi rất yêu công việc của mình. 328 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 35. NHỚ LẠI ƯỚC MƠ HỒI BÉ 329 00:22:28,263 --> 00:22:29,097 Được rồi! 330 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 ÔI! TÔI VẪN SỐNG! KHÔNG... TÔI LÀ XÁC SỐNG... 331 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 Tập tiếp theo: Người hùng của cái chết 332 00:24:05,902 --> 00:24:07,904 Biên dịch: Lê Nhật Vy