1 00:00:34,951 --> 00:00:38,204 在家露營真是太棒了 2 00:00:38,288 --> 00:00:41,207 根本感覺不出來我們就在東京市區呢 3 00:00:41,291 --> 00:00:42,333 就是說啊 4 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 (18:在家露營) 5 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 食物準備好了,把桌子整理一下 6 00:00:46,087 --> 00:00:46,921 好 7 00:00:47,922 --> 00:00:49,090 請用 8 00:00:49,174 --> 00:00:51,176 開動了 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,348 這是什麼東西?超級好吃的 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,809 看起來是海鮮,但吃起來又不太一樣 11 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 你發現了啊? 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,730 祕密食材就是生火腿 13 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 看來真是什麼都難不倒你 對吧,憲一? 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,612 難怪你這麼受歡迎... 15 00:01:10,695 --> 00:01:12,113 傻子 16 00:01:12,197 --> 00:01:14,115 男人得學會下廚才行 17 00:01:14,657 --> 00:01:16,868 怪不得你找不到對象 18 00:01:18,161 --> 00:01:22,165 這傢伙...竟然一腳踩上我的痛點! 19 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 我一定會找到對象,你等著看 20 00:01:24,667 --> 00:01:26,544 好,不曉得要等到什麼時候呢? 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,254 我今天就會找到 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 今天啊?說是這麼說,但是... 23 00:01:42,310 --> 00:01:43,144 那麼... 24 00:01:44,938 --> 00:01:45,939 加油! 25 00:03:19,866 --> 00:03:20,909 你是說 26 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 “在成為殭屍前要做的100件事” 是吧? 27 00:03:23,995 --> 00:03:24,913 {\an8}(八:看極光) 28 00:03:24,996 --> 00:03:27,040 {\an8}這裡說“和空服員喝酒聚會”嗎? 29 00:03:27,123 --> 00:03:28,958 這有點難辦到吧? 30 00:03:29,042 --> 00:03:30,668 辭去工作後我徹底清醒了 31 00:03:30,752 --> 00:03:33,796 我要做遍我想做的所有事 絕不節制! 32 00:03:34,464 --> 00:03:38,927 待在血汗公司對心智的影響 還真是可怕呢 33 00:03:39,010 --> 00:03:40,887 但這距離100件還差得遠吧? 34 00:03:43,514 --> 00:03:46,100 那我也可以加入自己想做的事嗎? 35 00:03:46,184 --> 00:03:48,478 什麼?那是我的清單耶! 36 00:03:48,561 --> 00:03:49,812 糟糕,我被幹掉了 37 00:03:50,313 --> 00:03:53,816 “成為單口相聲喜劇演員” 38 00:03:53,900 --> 00:03:55,526 別寫了 39 00:03:55,610 --> 00:03:57,612 這下不是連我也得當了嗎? 40 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 (34:成為單口相聲喜劇演員) 41 00:03:59,447 --> 00:04:00,865 又不會怎麼樣 42 00:04:01,574 --> 00:04:04,494 就把這也當作我的清單吧 43 00:04:06,120 --> 00:04:07,872 要不是你救了我... 44 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 我早就死在賓館裡了 45 00:04:11,417 --> 00:04:14,212 從現在起,什麼事都算我一份吧! 46 00:04:16,965 --> 00:04:18,132 憲一 47 00:04:18,675 --> 00:04:21,135 好,那我們可以去池袋逛逛嗎? 48 00:04:21,678 --> 00:04:23,179 我想要一台超大的寬螢幕電視 49 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 (11:用大電視打電動) 50 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 這下麻煩了,輝 51 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 為了成為喜劇演員 我必須進入訓練學校或演藝事務所 52 00:04:35,441 --> 00:04:37,318 或是當學徒 53 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 看來我還有很漫長的路要走 54 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 你裸體跑來跑去哪還需要人家教 55 00:04:42,490 --> 00:04:44,867 你為什麼覺得我只會那個? 56 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 憲一,你為什麼想當喜劇演員? 57 00:04:51,916 --> 00:04:52,750 這個嘛... 58 00:04:53,543 --> 00:04:57,130 我從小最愛看的就是搞笑綜藝節目 59 00:04:57,630 --> 00:04:58,589 可能... 60 00:04:59,507 --> 00:05:02,135 我一直都想當搞笑藝人吧 61 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 那大概是我的夢想 62 00:05:05,430 --> 00:05:07,056 他的夢想? 63 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 回頭想想,我的夢想是什麼? 64 00:05:11,102 --> 00:05:15,773 進那家公司工作真的是我的夢想嗎? 65 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 輝! 66 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 走到死路了 67 00:05:24,157 --> 00:05:26,242 我們得找其他路線 68 00:05:26,743 --> 00:05:28,494 真糟糕 69 00:05:28,578 --> 00:05:30,872 我的大電視就近在咫尺 70 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 那是...油罐車嗎? 71 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 情況不妙,輝 72 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 要是那輛車撞到我們... 73 00:05:46,137 --> 00:05:48,222 我們該怎麼辦? 74 00:05:49,849 --> 00:05:50,808 輝! 75 00:05:53,478 --> 00:05:55,813 快點 76 00:05:55,897 --> 00:05:59,067 怎麼辦? 77 00:06:13,331 --> 00:06:14,999 什麼?喂! 78 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 別告訴我... 79 00:06:21,464 --> 00:06:22,673 你要衝過去? 80 00:06:27,011 --> 00:06:31,307 你竟然真的要衝過去! 81 00:07:10,346 --> 00:07:11,264 真的假的? 82 00:07:11,347 --> 00:07:14,225 我們竟然在地下商場騎車! 83 00:07:14,308 --> 00:07:15,893 過不去啦 84 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 地下也到處都是殭屍 85 00:07:21,774 --> 00:07:23,151 憲一,右手邊 86 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 好,如果能穿過那裡... 87 00:07:26,154 --> 00:07:27,822 也許就能找到電器賣場 88 00:07:27,905 --> 00:07:30,366 -你就只想著這個? -走吧,快點! 89 00:07:30,450 --> 00:07:33,578 跟著電視的氣味走 90 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 你也太堅持了吧! 91 00:07:35,830 --> 00:07:37,039 好了嗎?壓! 92 00:07:41,919 --> 00:07:44,088 累死了 93 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 什麼時候買電視得花這麼大的功夫? 94 00:07:58,728 --> 00:08:00,146 你們兩個... 95 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 沒有感染吧? 96 00:08:05,485 --> 00:08:06,527 對 97 00:08:07,153 --> 00:08:09,322 謝天謝地,還有倖存者 98 00:08:09,989 --> 00:08:11,824 你在感激什麼? 99 00:08:12,366 --> 00:08:15,495 這裡四面八方 都被殭屍包圍,根本出不去了 100 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 我們完蛋了 101 00:08:16,913 --> 00:08:17,914 沒救了 102 00:08:17,997 --> 00:08:20,833 為什麼會這樣?我受不了了 103 00:08:24,086 --> 00:08:28,216 他們過一陣子可能就會離開 104 00:08:29,175 --> 00:08:31,093 好在這裡是百貨公司的地下商場 105 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 我們暫時不用擔心缺糧 106 00:08:33,554 --> 00:08:35,973 大家先保持正向的態度吧 107 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 你說得對 108 00:08:39,435 --> 00:08:40,520 (酒類飲品) 109 00:08:40,603 --> 00:08:42,021 不過呢 110 00:08:42,104 --> 00:08:44,565 我需要藉酒來撐過這一切 111 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 我也是 112 00:08:47,652 --> 00:08:49,362 你們也要嗎? 113 00:08:49,445 --> 00:08:51,322 好,來一點吧 114 00:08:51,822 --> 00:08:52,698 接住 115 00:08:54,158 --> 00:08:56,369 既然要開喝了,要配點零食嗎? 116 00:08:56,452 --> 00:08:57,537 好 117 00:08:57,620 --> 00:08:59,330 {\an8}我也來幫忙 118 00:08:59,914 --> 00:09:01,123 {\an8}什麼? 119 00:09:01,207 --> 00:09:03,626 {\an8}這裡竟然完全沒有被破壞 120 00:09:03,709 --> 00:09:05,878 我找到生火腿了 121 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 -幹得好 -好棒 122 00:09:08,631 --> 00:09:09,632 總之 123 00:09:10,174 --> 00:09:12,468 大家要不要先自我介紹? 124 00:09:13,928 --> 00:09:16,430 等等,我想一定有... 125 00:09:16,514 --> 00:09:17,848 憲一 126 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 怎麼了? 127 00:09:20,142 --> 00:09:21,477 這樣... 128 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 -這裡... -感覺就像... 129 00:09:23,563 --> 00:09:24,647 我不需要 130 00:09:25,273 --> 00:09:27,149 喝酒聚會,對吧? 131 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 我叫龍崎憲一郎 132 00:09:34,448 --> 00:09:36,576 這位是輝,你是... 133 00:09:36,659 --> 00:09:38,119 完蛋了 134 00:09:38,202 --> 00:09:40,162 -全都完蛋了 -那妳呢? 135 00:09:40,246 --> 00:09:41,122 麗香 136 00:09:41,747 --> 00:09:42,623 我是茉季 137 00:09:43,124 --> 00:09:44,292 我是由佳里 138 00:09:51,090 --> 00:09:53,593 我們是大學時代的朋友 139 00:09:53,676 --> 00:09:56,887 妳們呢?是同事嗎? 140 00:09:57,388 --> 00:09:58,514 可以這麼說 141 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 我們最後一班飛機從洛杉磯回來 142 00:10:01,309 --> 00:10:03,436 一回到日本就遇上這狀況... 143 00:10:05,771 --> 00:10:08,190 所以說妳們的職業... 144 00:10:10,401 --> 00:10:12,320 對,我們是空服員 145 00:10:19,452 --> 00:10:20,703 各位請注意 146 00:10:21,287 --> 00:10:22,496 要牛肉還是雞肉? 147 00:10:23,080 --> 00:10:24,999 各位乘客早安 148 00:10:25,875 --> 00:10:27,668 這狀況果然是... 149 00:10:28,419 --> 00:10:30,713 難以相信,但這絕對是... 150 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 很高興認識大家 151 00:10:34,884 --> 00:10:35,801 {\an8}這就是喝酒聚會 152 00:10:35,885 --> 00:10:38,471 {\an8}我們在和空服員喝酒聚會! 153 00:10:41,474 --> 00:10:44,769 完蛋了,我們死定了 154 00:10:45,728 --> 00:10:48,773 誰快把那些噪音消掉吧 155 00:10:50,816 --> 00:10:52,318 我再去拿酒 156 00:10:54,362 --> 00:10:56,197 我該怎麼辦? 157 00:10:56,280 --> 00:10:58,908 這一直都是我心中的願望 158 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 但是她們顯然喝得不開心 159 00:11:02,703 --> 00:11:03,871 太糟糕了 160 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 我唸書的時候只顧著忙社團活動 161 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 被公司剝削的時候也只想著工作 162 00:11:09,377 --> 00:11:12,338 我根本不知道在這種情況下該怎麼辦 163 00:11:14,173 --> 00:11:15,174 不能這樣 164 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 我得想個話題 165 00:11:17,009 --> 00:11:19,637 不論什麼都好,找個話題就對了 166 00:11:24,183 --> 00:11:25,017 那個 167 00:11:25,976 --> 00:11:29,939 由佳里,妳有男朋友嗎? 168 00:11:30,481 --> 00:11:33,567 你真的要現在問我這個? 169 00:11:34,276 --> 00:11:35,194 說得也是 170 00:11:35,277 --> 00:11:37,029 現在根本不適合問這個 171 00:11:37,571 --> 00:11:39,365 糟糕,我搞砸了 172 00:11:39,448 --> 00:11:41,784 我要怎麼扭轉局面? 173 00:11:41,867 --> 00:11:43,244 我知道了! 174 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 憲一一定能想辦法 175 00:11:45,121 --> 00:11:46,622 妳的指甲很漂亮呢 176 00:11:46,705 --> 00:11:49,166 多久美甲一次呀? 177 00:11:49,250 --> 00:11:51,794 一個禮拜一次而已,沒什麼啦 178 00:11:51,877 --> 00:11:52,753 妳也是博多人? 179 00:11:52,837 --> 00:11:54,630 他自己就聊開了 180 00:11:54,713 --> 00:11:56,799 甚至還有肢體接觸? 181 00:11:57,341 --> 00:11:59,593 聊起家鄉又更加拉近距離 182 00:11:59,677 --> 00:12:01,804 他們已經陷入兩人世界了 183 00:12:02,596 --> 00:12:07,893 真希望我也有憲一那張臉跟那張嘴啊 184 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 憲一? 185 00:12:11,689 --> 00:12:13,566 我都超愛的 186 00:12:15,025 --> 00:12:17,194 怪不得你找不到對象 187 00:12:17,278 --> 00:12:19,363 我會找到對象的,你等著看 188 00:12:19,447 --> 00:12:21,323 我今天就會找到! 189 00:12:21,407 --> 00:12:24,577 不能就這樣結束 190 00:12:24,660 --> 00:12:28,080 {\an8}我也想要和空服員聊得開開心心 191 00:12:28,622 --> 00:12:34,462 與其就這樣放過這個機會 我寧願被殭屍吃掉算了! 192 00:12:34,545 --> 00:12:35,671 我可是天道輝 193 00:12:35,754 --> 00:12:38,174 我在血汗公司賣命了三年 194 00:12:38,257 --> 00:12:40,509 我比任何人都有鬥志和膽識 195 00:12:40,593 --> 00:12:44,638 所以現在我要用鼻子 一口氣乾掉這瓶龍舌蘭! 196 00:12:46,432 --> 00:12:48,934 用鼻子灌龍舌蘭? 197 00:12:55,983 --> 00:12:59,153 你不錯,血汗小子,繼續乾 198 00:13:00,154 --> 00:13:01,822 我才不會輸給他 199 00:13:05,201 --> 00:13:06,410 太棒了 200 00:13:07,119 --> 00:13:09,872 肌肉!跳舞啦 201 00:13:14,877 --> 00:13:17,463 後來我們意外地玩得超嗨 202 00:13:17,546 --> 00:13:18,714 快看我神祕的籃子 203 00:13:25,554 --> 00:13:28,974 我果然不該一口氣灌一整瓶的 204 00:13:29,683 --> 00:13:33,729 我失敗了,但是憲一 身為你的朋友,希望你有把到茉季 205 00:13:39,276 --> 00:13:40,236 不好意思 206 00:13:42,446 --> 00:13:44,740 你沒事吧? 207 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 什麼? 208 00:13:50,371 --> 00:13:52,998 -樓上有寢具 -該不會... 209 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 -或許... -那我要特大號的床 210 00:13:57,628 --> 00:13:58,754 或許... 211 00:13:59,421 --> 00:14:00,589 搞不好... 212 00:14:01,549 --> 00:14:05,761 我還是有機會的嗎? 213 00:14:09,723 --> 00:14:12,142 可惡,吵死了! 214 00:14:12,226 --> 00:14:18,107 反正航空業早就已經不如往日風光了 215 00:14:18,983 --> 00:14:21,277 因為削價競爭使得我們無法加薪 216 00:14:21,360 --> 00:14:23,112 但工時卻越來越長 217 00:14:23,195 --> 00:14:25,322 久站讓我背痛得不得了 218 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 加上機內太乾燥,害我皮膚變好差 219 00:14:27,867 --> 00:14:31,787 搞得我一直結不了婚啦 220 00:14:32,872 --> 00:14:36,292 別以為你可以對空服員大人 毛手毛腳,混帳 221 00:14:36,375 --> 00:14:39,962 我還能保持理智 都是因為我告訴自己我是菁英階級 222 00:14:40,045 --> 00:14:41,297 別以為我會讓你搞... 223 00:14:46,218 --> 00:14:47,469 那尖叫聲是怎麼回事? 224 00:14:47,553 --> 00:14:48,804 是樓下傳來的嗎? 225 00:14:49,680 --> 00:14:51,056 你在說什麼? 226 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 似乎不太對勁 227 00:14:52,892 --> 00:14:55,394 誰管他啊,再來一次好嗎? 228 00:14:55,477 --> 00:14:57,021 再來一次啦 229 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 聽著,現在時機不太... 230 00:15:01,442 --> 00:15:02,568 不好意思 231 00:15:03,152 --> 00:15:05,321 我感覺好多了 232 00:15:07,156 --> 00:15:08,407 太好了 233 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 請問 234 00:15:15,497 --> 00:15:19,752 妳怎麼這麼關心我? 235 00:15:22,922 --> 00:15:24,381 那是因為... 236 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 你剛剛似乎心情不好,硬喝了那麼多 237 00:15:29,053 --> 00:15:31,472 讓我看了好擔心 238 00:15:31,555 --> 00:15:32,598 對,當然了 239 00:15:32,681 --> 00:15:36,310 才沒人會喜歡用鼻子灌龍舌蘭的人 240 00:15:37,269 --> 00:15:41,482 至於你剛才問的問題,我的確有男友 241 00:15:41,565 --> 00:15:45,945 我們失聯了,但我相信他還活著 我們一定有機會重逢的 242 00:15:47,029 --> 00:15:48,280 謝謝妳 243 00:15:48,364 --> 00:15:52,242 謝謝妳讓我做了個美夢,雖然很短暫 244 00:15:53,410 --> 00:15:58,165 但這就表示 她是真的因為擔心而跑來找我 245 00:16:00,584 --> 00:16:02,252 真是貼心啊 246 00:16:03,921 --> 00:16:05,631 麗香? 247 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 麗香 248 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 我聽到妳尖叫,所以想看看妳怎麼... 249 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 不會吧? 250 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 麗香 251 00:16:31,824 --> 00:16:32,825 真的假的?茉季 252 00:16:50,259 --> 00:16:51,385 我殺了她 253 00:16:51,969 --> 00:16:54,304 雖然她變成殭屍,但我竟然殺了她 254 00:16:56,015 --> 00:16:57,307 對不起 255 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 真的很抱歉 256 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 等等 257 00:17:02,146 --> 00:17:03,188 那個老頭呢? 258 00:17:04,189 --> 00:17:07,401 輝,你說你在一家血汗公司 259 00:17:07,484 --> 00:17:08,861 賣命了三年,對嗎? 260 00:17:09,820 --> 00:17:12,948 今年也是我上班第三年 所以我知道你的感受 261 00:17:14,533 --> 00:17:18,746 這份工作耗力又耗神 262 00:17:18,829 --> 00:17:21,623 但我還是繼續做 263 00:17:21,707 --> 00:17:25,627 因為我相信乘客的生命 託付在我們手上 264 00:17:25,711 --> 00:17:30,382 不過前幾天,一位伯伯 因為班機延誤而大發雷霆 265 00:17:30,966 --> 00:17:34,511 他竟然說我們只是一群空中服務生 266 00:17:36,889 --> 00:17:39,016 太過分了 267 00:17:39,850 --> 00:17:44,730 那番話讓我開始懷疑 我這麼努力究竟是為了什麼 268 00:17:46,482 --> 00:17:47,941 說起來 269 00:17:48,025 --> 00:17:54,364 都是我自己誤以為 這是一份光鮮亮麗的夢幻工作 270 00:17:59,745 --> 00:18:03,415 我當時只覺得我得開始找工作 271 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 而且時間到了就是應該要工作 272 00:18:07,961 --> 00:18:11,757 我想去製作公司工作 就因為看起來很光鮮亮麗 273 00:18:11,840 --> 00:18:14,927 但是那個行業跟我想像中完全不同 274 00:18:15,010 --> 00:18:17,596 血汗只是我離職的藉口而已 275 00:18:18,931 --> 00:18:22,768 但現在想想,我的志向 276 00:18:23,268 --> 00:18:26,105 不過是別人想做的事 277 00:18:27,106 --> 00:18:29,650 那只是借來的夢想 278 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 成為空服員是誰的夢想? 279 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 什麼? 280 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 如果是妳的,而且妳想繼續做下去 281 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 誰管那個憤怒的老頭怎麼想? 282 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 我... 283 00:18:53,173 --> 00:18:54,383 我想... 284 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 由佳里 285 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 由佳里!快起來 286 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 由佳里... 287 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 沒關係 288 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 你快走吧 289 00:19:36,466 --> 00:19:37,551 不... 290 00:19:37,634 --> 00:19:38,844 我不能走,由佳里 291 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 我們剛剛聊了那麼多 292 00:19:41,180 --> 00:19:42,556 我還想繼續聊... 293 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 由佳里! 294 00:19:47,019 --> 00:19:51,106 剛剛在揉你的背時,我想起... 295 00:19:52,274 --> 00:19:55,194 小時候第一次搭飛機時 296 00:19:55,277 --> 00:19:57,487 我暈機很嚴重 297 00:19:58,030 --> 00:20:03,243 但是一位空服員溫柔地揉著我的背 298 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 讓我好開心 299 00:20:07,497 --> 00:20:12,544 所以我希望長大之後能跟她一樣 300 00:20:16,048 --> 00:20:18,634 所以這的確是我的夢想 301 00:20:19,343 --> 00:20:22,137 我真的很愛我的工作 302 00:20:23,680 --> 00:20:25,766 妳的夢想啊? 303 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 太棒了 304 00:20:28,727 --> 00:20:32,147 希望我也能找到夢想中的工作 305 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 你知道... 306 00:20:40,656 --> 00:20:41,865 今天 307 00:20:43,659 --> 00:20:45,035 真的像是跟朋友喝酒聚會 308 00:20:45,118 --> 00:20:46,453 很開心呢 309 00:20:56,964 --> 00:20:58,298 憲一 310 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 我一直在找你,輝 311 00:21:00,425 --> 00:21:02,886 茉季在追著我跑,我們得離開了 312 00:21:04,054 --> 00:21:05,597 但是你看 313 00:21:06,765 --> 00:21:08,475 {\an8}是大電視! 314 00:21:08,558 --> 00:21:10,143 {\an8}(超高頻8K電視) 315 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 怎麼樣? 316 00:21:11,520 --> 00:21:13,146 我特地為你找來的 317 00:21:19,236 --> 00:21:21,154 幹得好啊,憲一! 318 00:21:21,697 --> 00:21:24,157 好,殭屍都離開了 319 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 我們快閃人吧! 320 00:21:35,877 --> 00:21:40,132 後來茉季也變成了殭屍 321 00:21:41,091 --> 00:21:43,635 我覺得以後看到空服員會有心靈創傷 322 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 (9:喝酒聚會) 323 00:21:45,929 --> 00:21:46,930 (11:大電視打電動) 324 00:21:52,269 --> 00:21:54,062 (你死了) 325 00:21:59,609 --> 00:22:02,571 我一直都想當搞笑藝人吧 326 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 那大概是我的夢想 327 00:22:05,032 --> 00:22:07,617 所以這的確是我的夢想 328 00:22:08,285 --> 00:22:10,954 我真的很愛我的工作 329 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 (35:想起兒時的夢想) 330 00:22:28,263 --> 00:22:29,097 好了 331 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 (噢!我還活著! 噢不...我是活死人) 332 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 下一集:死者的英雄 333 00:24:05,902 --> 00:24:07,904 字幕翻譯:李靖晴