1 00:00:03,128 --> 00:00:05,505 - Hei! - Kami faham! 2 00:00:05,588 --> 00:00:08,091 - Lepaskan! - Kami mengalah! 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,677 Maaf sebab ganggu anjingnya! 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,595 Kami takkan buat lagi! 5 00:00:12,679 --> 00:00:15,682 Hei! Kenapa? Dia masih budak! 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,017 Mari kita pergi! 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,354 Terima kasih, Akira! 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,406 Kejahatan di dunia tak mampu kalahkan saya! 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 Adiwira keadilan! 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,871 Biar Akiraiger melawannya! 11 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 35. INGAT IMPIAN ZAMAN KECIL 12 00:01:04,856 --> 00:01:08,485 Akira, ini dah teruk. Biar betul seluruh Jepun dah begini! 13 00:01:08,777 --> 00:01:11,696 Saya rasa tiada lagi bandar, atau 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,408 mana-mana lagi tempat selamat di negara ini. 15 00:01:17,702 --> 00:01:20,955 Katanya, Pihak Tentera berjaya asingkan diri di Hokkaido! 16 00:01:21,039 --> 00:01:25,335 Ada beberapa kampung di pergunungan dapat sekat akses ke terowong! 17 00:01:25,418 --> 00:01:28,588 Maknanya keluarga saya mungkin masih selamat. 18 00:01:28,671 --> 00:01:31,966 Mereka di Gunma, "permata rahsia terbaik Kanto"! 19 00:01:37,180 --> 00:01:39,849 Kenapa awak warna rambut perang? 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 Melihatkan awak selalu buat apa saja awak nak, 21 00:01:42,477 --> 00:01:44,896 saya rasa saya patut buat juga. 22 00:01:44,979 --> 00:01:47,857 Ini cara saya nak kata, saya dah bosan. 23 00:01:47,941 --> 00:01:53,154 Lagipun, jika saya nak jadi pelawak, ini tentu akan beri impak. 24 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 Hei, Kencho... 25 00:02:06,709 --> 00:02:07,585 Saya... 26 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 teringin nak jadi adiwira. 27 00:02:14,551 --> 00:02:18,721 - Saya kata, saya nak jadi... - Saya dengar. 28 00:02:20,265 --> 00:02:24,185 Adakah "adiwira" bagi awak macam Spider-Man? 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,186 Tepat sekali! 30 00:02:25,687 --> 00:02:28,815 Pagi tadi, saya teringat memori zaman kanak-kanak. 31 00:02:29,566 --> 00:02:30,441 Maksud saya... 32 00:02:30,525 --> 00:02:33,194 Lawan! Macam itulah! 33 00:02:33,278 --> 00:02:40,160 ...melawan bahaya dan selamatkan mangsa memakai kostum hebat, tanpa ganjaran. 34 00:02:40,702 --> 00:02:44,330 Itulah wira yang saya impikan! 35 00:02:44,414 --> 00:02:47,250 Bagus, bukan? Hidup hanya sekali, betul? 36 00:02:47,333 --> 00:02:50,169 Wira keadilan yang selamatkan manusia daripada zombi! 37 00:02:50,962 --> 00:02:52,714 Okey tak kalau saya teruskan impian? 38 00:02:53,339 --> 00:02:58,177 Boleh saja, jika awak nak. Tapi awak tak boleh terbang atau sembur sarang. 39 00:02:59,012 --> 00:02:59,888 Betul juga! 40 00:03:00,013 --> 00:03:03,641 Saya dah selidik cara untuk melawan zombi! 41 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 Inilah cara saya menemuinya! 42 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 {\an8}Sekarang saya faham. 43 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 Jadi, begitulah. 44 00:03:12,400 --> 00:03:13,943 Ayuh, kita pergi, Kencho! 45 00:03:14,027 --> 00:03:15,445 Kita mulakan persiapan! 46 00:03:16,279 --> 00:03:18,031 Apa? Sekarang? 47 00:03:18,114 --> 00:03:20,825 Paling tidak biar saya ambil makanan dulu! 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 36. MENJADI ADIWIRA 49 00:04:54,043 --> 00:04:55,962 KALI PERTAMA DIBIAK DALAM KURUNGAN! 50 00:04:56,045 --> 00:04:58,298 Kali terakhir saya ke sini semasa saya kecil. 51 00:04:58,381 --> 00:04:59,215 Ya! 52 00:04:59,757 --> 00:05:01,634 Akuarium, ya? 53 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 Teruk juga keadaannya. 54 00:05:18,568 --> 00:05:22,238 Kalau ini masih hari pertama pandemik, saya tentu dah terkencing. 55 00:05:26,451 --> 00:05:30,997 Awak tak rasa teruja dapat masuk bilik belakang akuarium? 56 00:05:31,080 --> 00:05:32,290 Saya faham maksud awak! 57 00:05:32,373 --> 00:05:35,877 Perasaan tahu tak patut buat, tapi buat juga. 58 00:05:36,586 --> 00:05:37,795 Bendanya ada di sini? 59 00:05:42,550 --> 00:05:44,385 - Ini... - Ya! 60 00:05:44,469 --> 00:05:47,138 Selagi saya ada benda ini, mulai hari ini, 61 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 saya seorang adiwira! 62 00:05:57,106 --> 00:05:59,525 Tak boleh! Sampai sini saja! 63 00:06:00,068 --> 00:06:03,404 Kita tunggu sehingga zombi di keliling kita beredar! 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 Tak boleh! 65 00:06:05,573 --> 00:06:07,450 Saya tak nak mati. 66 00:06:13,206 --> 00:06:14,874 Adakah kamu semua... 67 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Tidak! 68 00:06:42,944 --> 00:06:45,113 Tolong saya... 69 00:06:51,661 --> 00:06:53,621 Saya tak nak mati. 70 00:06:53,704 --> 00:06:54,914 Saya tak nak mati! 71 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 JERUNG DALAM KURUNGAN 72 00:06:58,209 --> 00:07:00,586 Jika saya dapat ke sana, saya akan selamat! 73 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Saya pasti akan selamat! 74 00:07:10,012 --> 00:07:12,306 Tidak. Saya tak mahu mati. 75 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Saya belum nak mati lagi. 76 00:07:23,776 --> 00:07:25,403 Awak okey, cik? 77 00:07:26,612 --> 00:07:28,364 Lari sementara boleh. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,826 Sampai di sini saja, zombi! 79 00:07:32,660 --> 00:07:35,079 Akiraiger dah datang! 80 00:07:37,165 --> 00:07:39,375 Bagaimana, Kencho? 81 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 Bolehlah dikatakan awak ada gaya adiwira. 82 00:07:44,255 --> 00:07:46,466 - Jadi, ini yang awak maksudkan? - Ya. 83 00:07:47,008 --> 00:07:51,512 Sut jerung ialah sut selam yang direka untuk lindungi kita daripada gigitan. 84 00:07:51,596 --> 00:07:55,099 Mereka gunakan semasa membersihkan tangki jerung atau buaya! 85 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Bahannya ialah jaring titanium dan serat besi kekuatan tinggi 86 00:07:58,603 --> 00:08:01,439 yang bertindak macam rantaian besi. 87 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 Gigi jerung besar pun tak mampu tembus. 88 00:08:03,774 --> 00:08:04,984 Begitu. 89 00:08:05,067 --> 00:08:07,236 Dalam kata lain, selagi saya pakai sut ini, 90 00:08:07,320 --> 00:08:09,280 saya tak lut dek gigitan zombi! 91 00:08:09,780 --> 00:08:13,117 Saya jadi adiwira yang kebal! 92 00:08:15,536 --> 00:08:17,622 Kebal, ya? 93 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 Ada lagi orang memerlukan bantuan! 94 00:08:21,417 --> 00:08:22,460 Ikut sini! 95 00:08:22,543 --> 00:08:24,754 Kita selamat di dalam akuarium. 96 00:08:25,963 --> 00:08:27,089 Itu dia. 97 00:08:27,840 --> 00:08:29,634 Cik Pengkaji Risiko! 98 00:08:33,304 --> 00:08:36,307 Tak sangka akan bertembung dengannya di sini. 99 00:08:36,390 --> 00:08:38,392 Ini tentunya takdir. 100 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 Kostum cosplay? 101 00:08:42,980 --> 00:08:43,940 Akira! 102 00:08:49,987 --> 00:08:51,906 Ini peluang terbaik nak berlagak! 103 00:08:52,532 --> 00:08:55,451 Saya akan tunjukkan kepadanya... 104 00:08:55,576 --> 00:08:58,371 Sakitlah! 105 00:09:01,499 --> 00:09:04,418 - Okey, ikut sini. - Kenapa sakit sangat? 106 00:09:04,502 --> 00:09:05,670 Aduh! Tidak! 107 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 Saya faham. 108 00:09:07,880 --> 00:09:12,426 Sut itu kalis tebukan. Tak lut gigi, tapi masih terasa gigitannya. 109 00:09:12,510 --> 00:09:15,846 Sakitlah! Selamatkan saya, Kencho! 110 00:09:15,930 --> 00:09:19,433 Tak mungkin. Sut hanya ada sepasang! 111 00:09:19,517 --> 00:09:20,851 Jangan risau tentang kami. 112 00:09:20,935 --> 00:09:24,063 Maaf, tapi awak terpaksa urus hal itu sendiri. Selamat! 113 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 Tak mungkin! 114 00:09:26,399 --> 00:09:29,318 Kencho! 115 00:09:29,402 --> 00:09:31,904 {\an8}BERSAMBUNG 116 00:09:32,530 --> 00:09:35,324 Aduh! Jangan bergerak! 117 00:09:39,078 --> 00:09:40,454 Dah berakhir! 118 00:09:40,997 --> 00:09:43,332 Kita selamat buat sementara waktu. 119 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 Pandangan itu... 120 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 Tentu dia tak terpesona pun. 121 00:09:51,716 --> 00:09:55,011 Jadi adiwira ini banyak kerja. 122 00:10:02,935 --> 00:10:06,814 Saya selamat! Saya ingat semuanya dah berakhir! 123 00:10:06,897 --> 00:10:08,691 Kita selamat buat masa ini, 124 00:10:09,191 --> 00:10:10,651 Kencho. 125 00:10:11,569 --> 00:10:13,779 Syabas, wira. 126 00:10:13,863 --> 00:10:15,197 Awak memang teruk. 127 00:10:16,907 --> 00:10:18,367 Janganlah begitu. 128 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Awak betul-betul jadi wira! 129 00:10:26,042 --> 00:10:27,710 Awak kenal gadis itu? 130 00:10:27,793 --> 00:10:30,630 Saya pernah jumpa dia sekali. 131 00:10:32,965 --> 00:10:34,425 Pergilah berbual dengannya. 132 00:10:34,508 --> 00:10:35,468 Apa? 133 00:10:44,060 --> 00:10:47,980 Tak sangka jumpa awak sekali lagi. 134 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Saya... 135 00:10:53,819 --> 00:10:56,364 Kita pernah jumpa di kedai serbaneka dulu! 136 00:10:56,447 --> 00:10:58,074 Oh, ya. Masa itu... 137 00:10:58,574 --> 00:10:59,492 Ya. 138 00:11:03,329 --> 00:11:06,540 Nama saya Akira Tendo. 139 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Saya pasti ini takdir. 140 00:11:08,417 --> 00:11:11,504 - Mungkin kita boleh tukar... - Akira, betul? 141 00:11:12,588 --> 00:11:14,715 Bukanlah saya nak menyibuk, 142 00:11:14,799 --> 00:11:18,386 tapi apakah ganjarannya awak menyelamatkan orang? 143 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Ganjar... 144 00:11:20,388 --> 00:11:22,765 Kostum awak, betul. 145 00:11:23,349 --> 00:11:25,810 Ahli psikologi menamakannya pengenalan. 146 00:11:25,893 --> 00:11:27,978 Kompleks rendah diri atau hina diri 147 00:11:28,062 --> 00:11:31,524 sering buat orang meniru rupa dan perlakuan wira mereka. 148 00:11:31,607 --> 00:11:34,735 Satu mekanisme pertahanan psikologi. 149 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 Kesimpulannya... 150 00:11:36,404 --> 00:11:37,696 Itu membuatkan lelaki 151 00:11:37,780 --> 00:11:41,367 yang lazimnya tak dihargai masyarakat dan rendah harga diri 152 00:11:41,450 --> 00:11:43,411 berharap mereka dapat jadi wira. 153 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 Kejamnya. 154 00:11:44,954 --> 00:11:47,081 Sampai hati awak berkata begitu? 155 00:11:47,164 --> 00:11:49,625 Akira selamatkan semua di sini daripada zombi. 156 00:11:49,708 --> 00:11:54,713 Dia selamatkan orang yang tak dikenali daripada zombi kali ini. 157 00:11:55,297 --> 00:11:59,176 Saya tak berniat nak nafikan bahawa dia dah selamatkan orang. 158 00:11:59,635 --> 00:12:06,142 Tapi, ada awak pertimbangkan bahaya kepada mereka yang penting bagi awak 159 00:12:06,225 --> 00:12:10,729 semasa awak beraksi untuk mengurangkan hina diri awak? 160 00:12:12,565 --> 00:12:16,444 Selain itu, "wira" bukan gelaran yang boleh dituntut sendiri. 161 00:12:16,527 --> 00:12:18,821 Apa yang seorang anggap keadilan... 162 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 Apa... 163 00:12:20,030 --> 00:12:24,493 Dia ini kuat berhujah dan sukar memuaskan hatinya! 164 00:12:24,577 --> 00:12:27,288 - Apa? Kostum itu tiada kena... - Tapi, betul katanya. 165 00:12:27,371 --> 00:12:32,334 - Jadi wira membahayakan Kencho. - Kami hanya cuba yang terbaik! 166 00:12:34,128 --> 00:12:35,838 Apakah sebenarnya wira? 167 00:12:37,131 --> 00:12:38,466 Apa itu wira? 168 00:12:38,966 --> 00:12:39,842 Lagipun... 169 00:12:39,925 --> 00:12:45,556 Jika awak masih tak dapat analisis risiko, awak membahayakan saya. 170 00:12:46,056 --> 00:12:49,852 Maaf terpaksa tolak permintaan awak untuk berkongsi nombor telefon. 171 00:12:53,105 --> 00:12:54,398 Bunyi apakah itu? 172 00:12:55,733 --> 00:12:57,193 Saya akan periksa! 173 00:12:57,276 --> 00:12:59,737 - Kencho! - Apa? Saya juga? 174 00:13:01,238 --> 00:13:02,656 Rasanya, saya tiada pilihan! 175 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 Apa yang aku patut buat sekarang... 176 00:13:10,331 --> 00:13:11,957 Apa ini? Airnya... 177 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 Hei, Akira! 178 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Di sana... 179 00:13:29,683 --> 00:13:31,310 Seekor jerung? 180 00:13:32,478 --> 00:13:35,231 Nanti, jerung ini ada kaki. 181 00:13:36,482 --> 00:13:37,358 Ya. 182 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Jika begitu... 183 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Apa bendanya? 184 00:13:44,907 --> 00:13:45,824 Apa itu? 185 00:13:45,908 --> 00:13:46,951 Bunyi bising apa itu? 186 00:13:50,579 --> 00:13:52,081 Semua orang, lari! 187 00:13:53,123 --> 00:13:54,708 Jerung datang! 188 00:13:55,668 --> 00:13:57,294 Tidak! 189 00:13:59,296 --> 00:14:03,592 Apa harus aku buat? Wira akan buat apa ketika ini? 190 00:14:06,512 --> 00:14:07,763 Pada ketika ini... 191 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Apa? 192 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 Sekarang, kita perlu berundur, betul? 193 00:14:17,439 --> 00:14:18,899 Apa bendanya itu? 194 00:14:19,608 --> 00:14:22,236 Jerung putih. Spesies Lamniformes Lamnidae! 195 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 Bukan itu soalan saya! 196 00:14:24,113 --> 00:14:26,073 Kenapa jerung itu berjalan? 197 00:14:26,156 --> 00:14:28,492 Mungkin penyelam yang ditelannya jadi zombi 198 00:14:28,576 --> 00:14:29,702 dan menggerakkannya. 199 00:14:29,785 --> 00:14:32,288 Nanti dulu. Adakah perkara itu logik? 200 00:14:32,913 --> 00:14:34,248 Manalah saya tahu. 201 00:14:36,333 --> 00:14:37,251 Apa itu? 202 00:14:37,793 --> 00:14:39,503 Mengapa kita tak lari? 203 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Zombi? Ada juga di dalam? 204 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 Kita tak boleh ikut sini! 205 00:14:44,466 --> 00:14:47,094 Saya pasti ada jalan keluar kecemasan lain... 206 00:14:51,557 --> 00:14:53,350 Biar betul? 207 00:14:54,351 --> 00:14:56,186 Ikut sini! Lekas! 208 00:14:59,607 --> 00:15:01,859 - Semua orang, ikut sini! - Lekas! 209 00:15:02,359 --> 00:15:05,988 Saya tak nak mati! 210 00:15:06,071 --> 00:15:09,033 Hei! Bertenang! 211 00:15:09,116 --> 00:15:11,035 Saya dah tak larat lagi! 212 00:15:11,869 --> 00:15:13,412 Lekas! 213 00:15:21,670 --> 00:15:23,380 Kita selamat juga akhirnya. 214 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 Apa? 215 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 Di mana Cik Pengkaji Risiko? 216 00:15:28,594 --> 00:15:32,264 Bukan salah saya... 217 00:15:32,806 --> 00:15:33,891 Bukan salah... 218 00:15:35,267 --> 00:15:37,603 Tak mungkin. Dia masih di luar sana? 219 00:15:38,854 --> 00:15:40,481 Biar betul? Aduhai! 220 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 Alamak! Dah tersekat dan tak boleh buka! 221 00:15:43,359 --> 00:15:44,902 Akira! Tolong saya... 222 00:15:45,861 --> 00:15:46,779 Hei... 223 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 Akira? 224 00:15:52,201 --> 00:15:53,452 Sebenarnya... 225 00:15:53,994 --> 00:15:56,413 Itu sebab saya tak suka kumpulan besar. 226 00:15:56,914 --> 00:16:02,044 Panik merebak macam kebakaran liar. Saya patut lebih teliti. 227 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 Saya datang! 228 00:16:17,351 --> 00:16:19,228 Hei... Jangan bergelut! 229 00:16:24,900 --> 00:16:26,068 Akira? 230 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Kenapa? 231 00:16:27,987 --> 00:16:29,488 Apa awak buat di sini? 232 00:16:29,989 --> 00:16:30,990 Masih tak jelas lagi? 233 00:16:31,532 --> 00:16:33,617 Saya nak selamatkan awak. 234 00:16:34,994 --> 00:16:38,872 Awak ini memang gila! Kenapa awak sanggup buat sampai begitu? 235 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 Cukup-cukuplah dengan alasan! 236 00:16:42,501 --> 00:16:46,296 Apabila orang lapar, dia nak makan banyak. 237 00:16:46,380 --> 00:16:49,425 Kalau nampak wanita cantik, kita nak kenal dia. 238 00:16:51,510 --> 00:16:56,432 Kalau orang perlukan bantuan, saya nak jadi wira! 239 00:16:56,974 --> 00:17:00,185 Perlukah semuanya bersebab? 240 00:17:02,271 --> 00:17:03,856 Walaupun begitu... 241 00:17:03,939 --> 00:17:06,400 Kalau awak mati, tamatlah semuanya. 242 00:17:06,900 --> 00:17:12,906 Kenapa awak sanggup berkorban dan buat apa awak nak? 243 00:17:19,747 --> 00:17:21,165 Apa strategi awak? 244 00:17:21,665 --> 00:17:23,083 Tak ada apa-apa strategi! 245 00:17:23,167 --> 00:17:24,710 Saya dah agak. 246 00:17:28,589 --> 00:17:29,965 - Jerung datang! - Okey! 247 00:17:31,300 --> 00:17:32,134 Ini dah teruk! 248 00:17:32,217 --> 00:17:35,220 Aku main datang saja, tapi kita tiada apa-apa peluang! 249 00:17:35,304 --> 00:17:37,556 - Apa patut kita buat? - Akira! 250 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 Saya ada rancangan! 251 00:17:40,934 --> 00:17:45,397 Idea ini memang mengarut sampai saya sendiri tak boleh percaya. 252 00:17:47,107 --> 00:17:48,609 Awak nak cuba juga? 253 00:17:50,527 --> 00:17:51,361 Boleh! 254 00:17:51,987 --> 00:17:54,823 Tunggu. Apa mereka nak buat? 255 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Kena selamatkan mereka. 256 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 Saya perlu buat sesuatu. 257 00:18:03,248 --> 00:18:04,124 Alamak. 258 00:18:04,666 --> 00:18:05,667 Aku... 259 00:18:07,336 --> 00:18:10,047 Saya dah agak. Bendanya tak ada. Akira... 260 00:18:10,130 --> 00:18:12,758 Okey! Awak nak saya alih perhatiannya, betul? 261 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 Serang aku! 262 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Nyaris betul. 263 00:18:27,689 --> 00:18:28,899 Ampullae of Lorenzini? 264 00:18:28,982 --> 00:18:31,735 Betul! Jerung ada organ deria pada kepalanya 265 00:18:31,819 --> 00:18:35,405 yang boleh mengesan caj elektrik sekecil satu per sejuta volt. 266 00:18:35,489 --> 00:18:38,951 Jerung guna untuk tangkap ikan lebih kecil berdasarkan medan elektrik 267 00:18:39,034 --> 00:18:41,078 yang dijana oleh otot jerung. 268 00:18:41,161 --> 00:18:45,499 Satu kejutan arus kepada organ itu daripada sentuhan dengan otot manusia 269 00:18:45,582 --> 00:18:47,960 cukup untuk mengelirukan dan mengalahkannya! 270 00:18:48,043 --> 00:18:50,129 Jadi, jika kita fokuskan serangan itu... 271 00:18:50,212 --> 00:18:52,589 Ya, tapi cara itu agak berisiko. 272 00:18:52,673 --> 00:18:56,426 Saya lebih suka guna cara yang alirkan arus elektrik lebih kuat. 273 00:18:56,510 --> 00:18:57,678 Baiklah! 274 00:19:07,771 --> 00:19:11,358 Saya masih perlu alihkan perhatiannya. 275 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Alamak. 276 00:19:14,611 --> 00:19:15,863 Badan saya tak dapat... 277 00:19:15,946 --> 00:19:17,531 Hei! 278 00:19:18,991 --> 00:19:21,451 Pandang sinilah, jerung jahat! 279 00:19:23,495 --> 00:19:26,331 Punggung saya nampak enak tak? 280 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Cubalah gigit kalau boleh! 281 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Kencho. 282 00:19:34,798 --> 00:19:37,426 Tidak! Sebenarnya, jangan makan saya! 283 00:19:41,054 --> 00:19:43,432 Apa itu wira? 284 00:19:45,559 --> 00:19:46,977 Apa itu... 285 00:19:48,353 --> 00:19:49,354 wira? 286 00:19:51,481 --> 00:19:52,941 Wira ialah... 287 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 Wira ialah... 288 00:20:01,408 --> 00:20:02,618 Akira! 289 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Sasaran aku ialah Ampullae of Lorenzini! 290 00:20:07,497 --> 00:20:10,709 Nyahcas bateri untuk kesan maksimum! 291 00:20:11,335 --> 00:20:13,962 Ada kesankah pada jerung zombi? 292 00:20:15,047 --> 00:20:16,882 Saya tak tahu, tapi... 293 00:20:17,591 --> 00:20:20,844 Kita perlu uji! 294 00:20:21,595 --> 00:20:23,472 Tumbukan... 295 00:20:24,014 --> 00:20:26,850 Tumbuk! 296 00:20:42,616 --> 00:20:46,328 Bagaimana? Cik! Kencho! 297 00:20:46,411 --> 00:20:49,831 Awak berjaya! Memang awak adiwira! 298 00:20:51,667 --> 00:20:54,086 Bukanlah saya nak menyibuk... 299 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 Tapi cita rasa nama awak memang buruk. 300 00:21:00,926 --> 00:21:03,262 Kenapa awak nak pergi tanpa sepatah kata? 301 00:21:03,345 --> 00:21:05,514 Hari ini, awak benar-benar seorang wira. 302 00:21:05,597 --> 00:21:07,266 36. MENJADI ADIWIRA 303 00:21:07,349 --> 00:21:11,645 Tak apa. Wira tak perlukan ganjaran. 304 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Awak pula? 305 00:21:13,272 --> 00:21:15,440 Awak okey tak ikut mereka? 306 00:21:15,941 --> 00:21:19,861 Kami hanya berkongsi bas hingga ke pelabuhan. 307 00:21:20,445 --> 00:21:23,657 Lagipun saya serik dengan kumpulan besar. 308 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Apa? Awak dan Akira pasukan yang bagus. 309 00:21:27,911 --> 00:21:30,247 Apa awak nak buat? Nak ambil peluang ini... 310 00:21:30,330 --> 00:21:31,248 Lupakan saja. 311 00:21:31,331 --> 00:21:33,292 {\an8}Saya rasa tak! 312 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 {\an8}Bodoh! Kenapa awak undur diri? 313 00:21:35,961 --> 00:21:38,964 {\an8}Begini, cubaan sebenar datang selepas kita ditolak. 314 00:21:39,214 --> 00:21:41,174 Macam berjual! 315 00:21:41,258 --> 00:21:43,176 Saya tak pernah jadi penjual... 316 00:21:43,260 --> 00:21:45,095 Bukan itu maksud saya. 317 00:21:45,971 --> 00:21:47,055 Kenapa? 318 00:21:47,139 --> 00:21:48,682 Awak terlupa sesuatu? 319 00:21:48,765 --> 00:21:51,018 {\an8}100 PERKARA SAYA MAHU LAKUKAN SEBELUM JADI ZOMBI 320 00:21:51,101 --> 00:21:54,855 {\an8}Keutamaan pertama saya, nak elak daripada jadi zombi. 321 00:21:55,480 --> 00:22:00,360 Tapi kamu berdua hanya nak capai cita-cita sebelum jadi zombi. 322 00:22:00,861 --> 00:22:03,030 Kaedah kita tak serasi. 323 00:22:03,864 --> 00:22:05,365 Seperkara lagi. 324 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Walaupun saya dah beri amaran, 325 00:22:07,868 --> 00:22:13,582 awak masih merisikokan orang yang dikasihi kerana nak selamatkan orang asing. 326 00:22:14,916 --> 00:22:17,836 Nyawa saya hanya satu dan saya tak sanggup... 327 00:22:17,919 --> 00:22:18,920 Ya, tapi... 328 00:22:20,422 --> 00:22:23,300 Awak dah jadi insan yang saya kasihi, cik. 329 00:22:24,009 --> 00:22:26,678 Kalau tak jadi wira pun, saya tetap selamatkan awak. 330 00:22:36,396 --> 00:22:38,315 Cik? 331 00:22:39,357 --> 00:22:40,567 Kenapa? 332 00:22:44,404 --> 00:22:46,031 Awak nak ke mana sekarang? 333 00:22:46,531 --> 00:22:47,574 Ya... 334 00:22:47,657 --> 00:22:52,412 {\an8}Ke mana saja yang selamat dan subur. 335 00:22:52,496 --> 00:22:55,332 {\an8}Entah siapa tahu jika tempat yang selamat benar-benar ada. 336 00:22:56,208 --> 00:22:57,292 {\an8}Saya hampir terlupa. 337 00:22:58,418 --> 00:23:01,213 {\an8}Nah, ini kod QR saya. 338 00:23:04,049 --> 00:23:06,343 {\an8}Saya pasti kita takkan berjumpa lagi. 339 00:23:09,930 --> 00:23:15,060 Kecil sangat risikonya berkongsi nombor telefon dengan awak. 340 00:23:16,436 --> 00:23:18,605 {\an8}SHIZUKA MIKAZUKI MENAMBAH RAKAN 341 00:23:19,189 --> 00:23:21,149 Shizuka Mikazuki. 342 00:23:22,442 --> 00:23:23,985 Aku harap dapat bertemu lagi! 343 00:23:24,986 --> 00:23:26,988 Apa kita nak buat sekarang? 344 00:23:27,489 --> 00:23:28,657 Ya... 345 00:23:28,740 --> 00:23:31,910 Baru aku sedar, dah tujuh tahun sejak aku berpindah. 346 00:23:31,993 --> 00:23:33,620 Aku kenal Kencho di kolej 347 00:23:33,703 --> 00:23:36,665 dan lalui pahit getir bekerja di syarikat pemanipulasi. 348 00:23:36,748 --> 00:23:40,168 {\an8}Aku ke kota, tergoda dek glamor kota besar, tapi... 349 00:23:41,336 --> 00:23:44,131 {\an8}Ya! Saya rasa cukuplah dengan hidup di Tokyo. 350 00:23:44,965 --> 00:23:48,385 {\an8}Saya nak ibu bapa saya lihat yang saya okey. 351 00:23:48,468 --> 00:23:50,178 {\an8}Kalau begitu, jom gerak! 352 00:23:50,720 --> 00:23:54,224 {\an8}Ya! Ke permata rahsia terbaik Kanto! Gunma! 353 00:24:02,107 --> 00:24:05,277 Akan datang: RV Kematian. 354 00:24:05,777 --> 00:24:08,029 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan