1
00:00:03,128 --> 00:00:05,505
- Hei!
- Kami faham!
2
00:00:05,588 --> 00:00:08,091
- Lepaskan!
- Kami mengalah!
3
00:00:08,925 --> 00:00:10,677
Maaf sebab ganggu anjingnya!
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,595
Kami takkan buat lagi!
5
00:00:12,679 --> 00:00:15,682
Hei! Kenapa? Dia masih budak!
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,017
Mari kita pergi!
7
00:00:19,602 --> 00:00:21,354
Terima kasih, Akira!
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,406
Kejahatan di dunia
tak mampu kalahkan saya!
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
Adiwira keadilan!
10
00:00:35,493 --> 00:00:37,871
Biar Akiraiger melawannya!
11
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
35. INGAT IMPIAN ZAMAN KECIL
12
00:01:04,856 --> 00:01:08,485
Akira, ini dah teruk.
Biar betul seluruh Jepun dah begini!
13
00:01:08,777 --> 00:01:11,696
Saya rasa tiada lagi bandar, atau
14
00:01:12,447 --> 00:01:15,408
mana-mana lagi tempat selamat
di negara ini.
15
00:01:17,702 --> 00:01:20,955
Katanya, Pihak Tentera berjaya
asingkan diri di Hokkaido!
16
00:01:21,039 --> 00:01:25,335
Ada beberapa kampung di pergunungan
dapat sekat akses ke terowong!
17
00:01:25,418 --> 00:01:28,588
Maknanya keluarga saya
mungkin masih selamat.
18
00:01:28,671 --> 00:01:31,966
Mereka di Gunma,
"permata rahsia terbaik Kanto"!
19
00:01:37,180 --> 00:01:39,849
Kenapa awak warna rambut perang?
20
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
Melihatkan awak selalu buat
apa saja awak nak,
21
00:01:42,477 --> 00:01:44,896
saya rasa saya patut buat juga.
22
00:01:44,979 --> 00:01:47,857
Ini cara saya nak kata, saya dah bosan.
23
00:01:47,941 --> 00:01:53,154
Lagipun, jika saya nak jadi pelawak,
ini tentu akan beri impak.
24
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
Hei, Kencho...
25
00:02:06,709 --> 00:02:07,585
Saya...
26
00:02:08,628 --> 00:02:11,256
teringin nak jadi adiwira.
27
00:02:14,551 --> 00:02:18,721
- Saya kata, saya nak jadi...
- Saya dengar.
28
00:02:20,265 --> 00:02:24,185
Adakah "adiwira" bagi awak
macam Spider-Man?
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,186
Tepat sekali!
30
00:02:25,687 --> 00:02:28,815
Pagi tadi, saya teringat memori
zaman kanak-kanak.
31
00:02:29,566 --> 00:02:30,441
Maksud saya...
32
00:02:30,525 --> 00:02:33,194
Lawan! Macam itulah!
33
00:02:33,278 --> 00:02:40,160
...melawan bahaya dan selamatkan mangsa
memakai kostum hebat, tanpa ganjaran.
34
00:02:40,702 --> 00:02:44,330
Itulah wira yang saya impikan!
35
00:02:44,414 --> 00:02:47,250
Bagus, bukan? Hidup hanya sekali, betul?
36
00:02:47,333 --> 00:02:50,169
Wira keadilan yang selamatkan
manusia daripada zombi!
37
00:02:50,962 --> 00:02:52,714
Okey tak kalau saya teruskan impian?
38
00:02:53,339 --> 00:02:58,177
Boleh saja, jika awak nak. Tapi awak
tak boleh terbang atau sembur sarang.
39
00:02:59,012 --> 00:02:59,888
Betul juga!
40
00:03:00,013 --> 00:03:03,641
Saya dah selidik cara untuk melawan zombi!
41
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
Inilah cara saya menemuinya!
42
00:03:09,647 --> 00:03:10,982
{\an8}Sekarang saya faham.
43
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
Jadi, begitulah.
44
00:03:12,400 --> 00:03:13,943
Ayuh, kita pergi, Kencho!
45
00:03:14,027 --> 00:03:15,445
Kita mulakan persiapan!
46
00:03:16,279 --> 00:03:18,031
Apa? Sekarang?
47
00:03:18,114 --> 00:03:20,825
Paling tidak biar saya ambil makanan dulu!
48
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
36. MENJADI ADIWIRA
49
00:04:54,043 --> 00:04:55,962
KALI PERTAMA DIBIAK DALAM KURUNGAN!
50
00:04:56,045 --> 00:04:58,298
Kali terakhir saya ke sini
semasa saya kecil.
51
00:04:58,381 --> 00:04:59,215
Ya!
52
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
Akuarium, ya?
53
00:05:08,224 --> 00:05:09,976
Teruk juga keadaannya.
54
00:05:18,568 --> 00:05:22,238
Kalau ini masih hari pertama pandemik,
saya tentu dah terkencing.
55
00:05:26,451 --> 00:05:30,997
Awak tak rasa teruja
dapat masuk bilik belakang akuarium?
56
00:05:31,080 --> 00:05:32,290
Saya faham maksud awak!
57
00:05:32,373 --> 00:05:35,877
Perasaan tahu tak patut buat,
tapi buat juga.
58
00:05:36,586 --> 00:05:37,795
Bendanya ada di sini?
59
00:05:42,550 --> 00:05:44,385
- Ini...
- Ya!
60
00:05:44,469 --> 00:05:47,138
Selagi saya ada benda ini, mulai hari ini,
61
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
saya seorang adiwira!
62
00:05:57,106 --> 00:05:59,525
Tak boleh! Sampai sini saja!
63
00:06:00,068 --> 00:06:03,404
Kita tunggu sehingga zombi
di keliling kita beredar!
64
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
Tak boleh!
65
00:06:05,573 --> 00:06:07,450
Saya tak nak mati.
66
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
Adakah kamu semua...
67
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Tidak!
68
00:06:42,944 --> 00:06:45,113
Tolong saya...
69
00:06:51,661 --> 00:06:53,621
Saya tak nak mati.
70
00:06:53,704 --> 00:06:54,914
Saya tak nak mati!
71
00:06:54,997 --> 00:06:56,374
JERUNG DALAM KURUNGAN
72
00:06:58,209 --> 00:07:00,586
Jika saya dapat ke sana,
saya akan selamat!
73
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Saya pasti akan selamat!
74
00:07:10,012 --> 00:07:12,306
Tidak. Saya tak mahu mati.
75
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Saya belum nak mati lagi.
76
00:07:23,776 --> 00:07:25,403
Awak okey, cik?
77
00:07:26,612 --> 00:07:28,364
Lari sementara boleh.
78
00:07:29,824 --> 00:07:31,826
Sampai di sini saja, zombi!
79
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
Akiraiger dah datang!
80
00:07:37,165 --> 00:07:39,375
Bagaimana, Kencho?
81
00:07:40,126 --> 00:07:43,588
Bolehlah dikatakan awak ada gaya adiwira.
82
00:07:44,255 --> 00:07:46,466
- Jadi, ini yang awak maksudkan?
- Ya.
83
00:07:47,008 --> 00:07:51,512
Sut jerung ialah sut selam yang direka
untuk lindungi kita daripada gigitan.
84
00:07:51,596 --> 00:07:55,099
Mereka gunakan semasa membersihkan
tangki jerung atau buaya!
85
00:07:55,183 --> 00:07:58,519
Bahannya ialah jaring titanium
dan serat besi kekuatan tinggi
86
00:07:58,603 --> 00:08:01,439
yang bertindak macam rantaian besi.
87
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
Gigi jerung besar pun tak mampu tembus.
88
00:08:03,774 --> 00:08:04,984
Begitu.
89
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
Dalam kata lain,
selagi saya pakai sut ini,
90
00:08:07,320 --> 00:08:09,280
saya tak lut dek gigitan zombi!
91
00:08:09,780 --> 00:08:13,117
Saya jadi adiwira yang kebal!
92
00:08:15,536 --> 00:08:17,622
Kebal, ya?
93
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
Ada lagi orang memerlukan bantuan!
94
00:08:21,417 --> 00:08:22,460
Ikut sini!
95
00:08:22,543 --> 00:08:24,754
Kita selamat di dalam akuarium.
96
00:08:25,963 --> 00:08:27,089
Itu dia.
97
00:08:27,840 --> 00:08:29,634
Cik Pengkaji Risiko!
98
00:08:33,304 --> 00:08:36,307
Tak sangka akan bertembung
dengannya di sini.
99
00:08:36,390 --> 00:08:38,392
Ini tentunya takdir.
100
00:08:41,229 --> 00:08:42,146
Kostum cosplay?
101
00:08:42,980 --> 00:08:43,940
Akira!
102
00:08:49,987 --> 00:08:51,906
Ini peluang terbaik nak berlagak!
103
00:08:52,532 --> 00:08:55,451
Saya akan tunjukkan kepadanya...
104
00:08:55,576 --> 00:08:58,371
Sakitlah!
105
00:09:01,499 --> 00:09:04,418
- Okey, ikut sini.
- Kenapa sakit sangat?
106
00:09:04,502 --> 00:09:05,670
Aduh! Tidak!
107
00:09:05,753 --> 00:09:07,797
Saya faham.
108
00:09:07,880 --> 00:09:12,426
Sut itu kalis tebukan. Tak lut gigi,
tapi masih terasa gigitannya.
109
00:09:12,510 --> 00:09:15,846
Sakitlah! Selamatkan saya, Kencho!
110
00:09:15,930 --> 00:09:19,433
Tak mungkin. Sut hanya ada sepasang!
111
00:09:19,517 --> 00:09:20,851
Jangan risau tentang kami.
112
00:09:20,935 --> 00:09:24,063
Maaf, tapi awak terpaksa urus
hal itu sendiri. Selamat!
113
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
Tak mungkin!
114
00:09:26,399 --> 00:09:29,318
Kencho!
115
00:09:29,402 --> 00:09:31,904
{\an8}BERSAMBUNG
116
00:09:32,530 --> 00:09:35,324
Aduh! Jangan bergerak!
117
00:09:39,078 --> 00:09:40,454
Dah berakhir!
118
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Kita selamat buat sementara waktu.
119
00:09:45,209 --> 00:09:46,252
Pandangan itu...
120
00:09:46,711 --> 00:09:48,671
Tentu dia tak terpesona pun.
121
00:09:51,716 --> 00:09:55,011
Jadi adiwira ini banyak kerja.
122
00:10:02,935 --> 00:10:06,814
Saya selamat! Saya ingat
semuanya dah berakhir!
123
00:10:06,897 --> 00:10:08,691
Kita selamat buat masa ini,
124
00:10:09,191 --> 00:10:10,651
Kencho.
125
00:10:11,569 --> 00:10:13,779
Syabas, wira.
126
00:10:13,863 --> 00:10:15,197
Awak memang teruk.
127
00:10:16,907 --> 00:10:18,367
Janganlah begitu.
128
00:10:18,451 --> 00:10:20,453
Awak betul-betul jadi wira!
129
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
Awak kenal gadis itu?
130
00:10:27,793 --> 00:10:30,630
Saya pernah jumpa dia sekali.
131
00:10:32,965 --> 00:10:34,425
Pergilah berbual dengannya.
132
00:10:34,508 --> 00:10:35,468
Apa?
133
00:10:44,060 --> 00:10:47,980
Tak sangka jumpa awak sekali lagi.
134
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Saya...
135
00:10:53,819 --> 00:10:56,364
Kita pernah jumpa di kedai serbaneka dulu!
136
00:10:56,447 --> 00:10:58,074
Oh, ya. Masa itu...
137
00:10:58,574 --> 00:10:59,492
Ya.
138
00:11:03,329 --> 00:11:06,540
Nama saya Akira Tendo.
139
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Saya pasti ini takdir.
140
00:11:08,417 --> 00:11:11,504
- Mungkin kita boleh tukar...
- Akira, betul?
141
00:11:12,588 --> 00:11:14,715
Bukanlah saya nak menyibuk,
142
00:11:14,799 --> 00:11:18,386
tapi apakah ganjarannya
awak menyelamatkan orang?
143
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
Ganjar...
144
00:11:20,388 --> 00:11:22,765
Kostum awak, betul.
145
00:11:23,349 --> 00:11:25,810
Ahli psikologi menamakannya pengenalan.
146
00:11:25,893 --> 00:11:27,978
Kompleks rendah diri atau hina diri
147
00:11:28,062 --> 00:11:31,524
sering buat orang meniru
rupa dan perlakuan wira mereka.
148
00:11:31,607 --> 00:11:34,735
Satu mekanisme pertahanan psikologi.
149
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Kesimpulannya...
150
00:11:36,404 --> 00:11:37,696
Itu membuatkan lelaki
151
00:11:37,780 --> 00:11:41,367
yang lazimnya tak dihargai masyarakat
dan rendah harga diri
152
00:11:41,450 --> 00:11:43,411
berharap mereka dapat jadi wira.
153
00:11:43,494 --> 00:11:44,829
Kejamnya.
154
00:11:44,954 --> 00:11:47,081
Sampai hati awak berkata begitu?
155
00:11:47,164 --> 00:11:49,625
Akira selamatkan semua di sini
daripada zombi.
156
00:11:49,708 --> 00:11:54,713
Dia selamatkan orang yang tak dikenali
daripada zombi kali ini.
157
00:11:55,297 --> 00:11:59,176
Saya tak berniat nak nafikan
bahawa dia dah selamatkan orang.
158
00:11:59,635 --> 00:12:06,142
Tapi, ada awak pertimbangkan bahaya
kepada mereka yang penting bagi awak
159
00:12:06,225 --> 00:12:10,729
semasa awak beraksi
untuk mengurangkan hina diri awak?
160
00:12:12,565 --> 00:12:16,444
Selain itu, "wira" bukan gelaran
yang boleh dituntut sendiri.
161
00:12:16,527 --> 00:12:18,821
Apa yang seorang anggap keadilan...
162
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
Apa...
163
00:12:20,030 --> 00:12:24,493
Dia ini kuat berhujah
dan sukar memuaskan hatinya!
164
00:12:24,577 --> 00:12:27,288
- Apa? Kostum itu tiada kena...
- Tapi, betul katanya.
165
00:12:27,371 --> 00:12:32,334
- Jadi wira membahayakan Kencho.
- Kami hanya cuba yang terbaik!
166
00:12:34,128 --> 00:12:35,838
Apakah sebenarnya wira?
167
00:12:37,131 --> 00:12:38,466
Apa itu wira?
168
00:12:38,966 --> 00:12:39,842
Lagipun...
169
00:12:39,925 --> 00:12:45,556
Jika awak masih tak dapat analisis risiko,
awak membahayakan saya.
170
00:12:46,056 --> 00:12:49,852
Maaf terpaksa tolak permintaan awak
untuk berkongsi nombor telefon.
171
00:12:53,105 --> 00:12:54,398
Bunyi apakah itu?
172
00:12:55,733 --> 00:12:57,193
Saya akan periksa!
173
00:12:57,276 --> 00:12:59,737
- Kencho!
- Apa? Saya juga?
174
00:13:01,238 --> 00:13:02,656
Rasanya, saya tiada pilihan!
175
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
Apa yang aku patut buat sekarang...
176
00:13:10,331 --> 00:13:11,957
Apa ini? Airnya...
177
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
Hei, Akira!
178
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
Di sana...
179
00:13:29,683 --> 00:13:31,310
Seekor jerung?
180
00:13:32,478 --> 00:13:35,231
Nanti, jerung ini ada kaki.
181
00:13:36,482 --> 00:13:37,358
Ya.
182
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
Jika begitu...
183
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Apa bendanya?
184
00:13:44,907 --> 00:13:45,824
Apa itu?
185
00:13:45,908 --> 00:13:46,951
Bunyi bising apa itu?
186
00:13:50,579 --> 00:13:52,081
Semua orang, lari!
187
00:13:53,123 --> 00:13:54,708
Jerung datang!
188
00:13:55,668 --> 00:13:57,294
Tidak!
189
00:13:59,296 --> 00:14:03,592
Apa harus aku buat?
Wira akan buat apa ketika ini?
190
00:14:06,512 --> 00:14:07,763
Pada ketika ini...
191
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
Apa?
192
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
Sekarang, kita perlu berundur, betul?
193
00:14:17,439 --> 00:14:18,899
Apa bendanya itu?
194
00:14:19,608 --> 00:14:22,236
Jerung putih.
Spesies Lamniformes Lamnidae!
195
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
Bukan itu soalan saya!
196
00:14:24,113 --> 00:14:26,073
Kenapa jerung itu berjalan?
197
00:14:26,156 --> 00:14:28,492
Mungkin penyelam yang ditelannya
jadi zombi
198
00:14:28,576 --> 00:14:29,702
dan menggerakkannya.
199
00:14:29,785 --> 00:14:32,288
Nanti dulu. Adakah perkara itu logik?
200
00:14:32,913 --> 00:14:34,248
Manalah saya tahu.
201
00:14:36,333 --> 00:14:37,251
Apa itu?
202
00:14:37,793 --> 00:14:39,503
Mengapa kita tak lari?
203
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Zombi? Ada juga di dalam?
204
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
Kita tak boleh ikut sini!
205
00:14:44,466 --> 00:14:47,094
Saya pasti ada jalan
keluar kecemasan lain...
206
00:14:51,557 --> 00:14:53,350
Biar betul?
207
00:14:54,351 --> 00:14:56,186
Ikut sini! Lekas!
208
00:14:59,607 --> 00:15:01,859
- Semua orang, ikut sini!
- Lekas!
209
00:15:02,359 --> 00:15:05,988
Saya tak nak mati!
210
00:15:06,071 --> 00:15:09,033
Hei! Bertenang!
211
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
Saya dah tak larat lagi!
212
00:15:11,869 --> 00:15:13,412
Lekas!
213
00:15:21,670 --> 00:15:23,380
Kita selamat juga akhirnya.
214
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
Apa?
215
00:15:26,342 --> 00:15:28,052
Di mana Cik Pengkaji Risiko?
216
00:15:28,594 --> 00:15:32,264
Bukan salah saya...
217
00:15:32,806 --> 00:15:33,891
Bukan salah...
218
00:15:35,267 --> 00:15:37,603
Tak mungkin. Dia masih di luar sana?
219
00:15:38,854 --> 00:15:40,481
Biar betul? Aduhai!
220
00:15:41,231 --> 00:15:43,275
Alamak! Dah tersekat dan tak boleh buka!
221
00:15:43,359 --> 00:15:44,902
Akira! Tolong saya...
222
00:15:45,861 --> 00:15:46,779
Hei...
223
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
Akira?
224
00:15:52,201 --> 00:15:53,452
Sebenarnya...
225
00:15:53,994 --> 00:15:56,413
Itu sebab saya tak suka kumpulan besar.
226
00:15:56,914 --> 00:16:02,044
Panik merebak macam kebakaran liar.
Saya patut lebih teliti.
227
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
Saya datang!
228
00:16:17,351 --> 00:16:19,228
Hei... Jangan bergelut!
229
00:16:24,900 --> 00:16:26,068
Akira?
230
00:16:26,694 --> 00:16:27,903
Kenapa?
231
00:16:27,987 --> 00:16:29,488
Apa awak buat di sini?
232
00:16:29,989 --> 00:16:30,990
Masih tak jelas lagi?
233
00:16:31,532 --> 00:16:33,617
Saya nak selamatkan awak.
234
00:16:34,994 --> 00:16:38,872
Awak ini memang gila!
Kenapa awak sanggup buat sampai begitu?
235
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
Cukup-cukuplah dengan alasan!
236
00:16:42,501 --> 00:16:46,296
Apabila orang lapar, dia nak makan banyak.
237
00:16:46,380 --> 00:16:49,425
Kalau nampak wanita cantik,
kita nak kenal dia.
238
00:16:51,510 --> 00:16:56,432
Kalau orang perlukan bantuan,
saya nak jadi wira!
239
00:16:56,974 --> 00:17:00,185
Perlukah semuanya bersebab?
240
00:17:02,271 --> 00:17:03,856
Walaupun begitu...
241
00:17:03,939 --> 00:17:06,400
Kalau awak mati, tamatlah semuanya.
242
00:17:06,900 --> 00:17:12,906
Kenapa awak sanggup berkorban
dan buat apa awak nak?
243
00:17:19,747 --> 00:17:21,165
Apa strategi awak?
244
00:17:21,665 --> 00:17:23,083
Tak ada apa-apa strategi!
245
00:17:23,167 --> 00:17:24,710
Saya dah agak.
246
00:17:28,589 --> 00:17:29,965
- Jerung datang!
- Okey!
247
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Ini dah teruk!
248
00:17:32,217 --> 00:17:35,220
Aku main datang saja,
tapi kita tiada apa-apa peluang!
249
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
- Apa patut kita buat?
- Akira!
250
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Saya ada rancangan!
251
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
Idea ini memang mengarut
sampai saya sendiri tak boleh percaya.
252
00:17:47,107 --> 00:17:48,609
Awak nak cuba juga?
253
00:17:50,527 --> 00:17:51,361
Boleh!
254
00:17:51,987 --> 00:17:54,823
Tunggu. Apa mereka nak buat?
255
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Kena selamatkan mereka.
256
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
Saya perlu buat sesuatu.
257
00:18:03,248 --> 00:18:04,124
Alamak.
258
00:18:04,666 --> 00:18:05,667
Aku...
259
00:18:07,336 --> 00:18:10,047
Saya dah agak. Bendanya tak ada. Akira...
260
00:18:10,130 --> 00:18:12,758
Okey! Awak nak saya
alih perhatiannya, betul?
261
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
Serang aku!
262
00:18:24,186 --> 00:18:25,354
Nyaris betul.
263
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Ampullae of Lorenzini?
264
00:18:28,982 --> 00:18:31,735
Betul! Jerung ada organ deria
pada kepalanya
265
00:18:31,819 --> 00:18:35,405
yang boleh mengesan caj elektrik
sekecil satu per sejuta volt.
266
00:18:35,489 --> 00:18:38,951
Jerung guna untuk tangkap ikan lebih kecil
berdasarkan medan elektrik
267
00:18:39,034 --> 00:18:41,078
yang dijana oleh otot jerung.
268
00:18:41,161 --> 00:18:45,499
Satu kejutan arus kepada organ itu
daripada sentuhan dengan otot manusia
269
00:18:45,582 --> 00:18:47,960
cukup untuk mengelirukan
dan mengalahkannya!
270
00:18:48,043 --> 00:18:50,129
Jadi, jika kita fokuskan serangan itu...
271
00:18:50,212 --> 00:18:52,589
Ya, tapi cara itu agak berisiko.
272
00:18:52,673 --> 00:18:56,426
Saya lebih suka guna cara
yang alirkan arus elektrik lebih kuat.
273
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
Baiklah!
274
00:19:07,771 --> 00:19:11,358
Saya masih perlu alihkan perhatiannya.
275
00:19:13,443 --> 00:19:14,528
Alamak.
276
00:19:14,611 --> 00:19:15,863
Badan saya tak dapat...
277
00:19:15,946 --> 00:19:17,531
Hei!
278
00:19:18,991 --> 00:19:21,451
Pandang sinilah, jerung jahat!
279
00:19:23,495 --> 00:19:26,331
Punggung saya nampak enak tak?
280
00:19:26,415 --> 00:19:29,668
Cubalah gigit kalau boleh!
281
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Kencho.
282
00:19:34,798 --> 00:19:37,426
Tidak! Sebenarnya, jangan makan saya!
283
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
Apa itu wira?
284
00:19:45,559 --> 00:19:46,977
Apa itu...
285
00:19:48,353 --> 00:19:49,354
wira?
286
00:19:51,481 --> 00:19:52,941
Wira ialah...
287
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
Wira ialah...
288
00:20:01,408 --> 00:20:02,618
Akira!
289
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Sasaran aku ialah Ampullae of Lorenzini!
290
00:20:07,497 --> 00:20:10,709
Nyahcas bateri untuk kesan maksimum!
291
00:20:11,335 --> 00:20:13,962
Ada kesankah pada jerung zombi?
292
00:20:15,047 --> 00:20:16,882
Saya tak tahu, tapi...
293
00:20:17,591 --> 00:20:20,844
Kita perlu uji!
294
00:20:21,595 --> 00:20:23,472
Tumbukan...
295
00:20:24,014 --> 00:20:26,850
Tumbuk!
296
00:20:42,616 --> 00:20:46,328
Bagaimana? Cik! Kencho!
297
00:20:46,411 --> 00:20:49,831
Awak berjaya! Memang awak adiwira!
298
00:20:51,667 --> 00:20:54,086
Bukanlah saya nak menyibuk...
299
00:20:54,753 --> 00:20:57,714
Tapi cita rasa nama awak memang buruk.
300
00:21:00,926 --> 00:21:03,262
Kenapa awak nak pergi tanpa sepatah kata?
301
00:21:03,345 --> 00:21:05,514
Hari ini, awak benar-benar seorang wira.
302
00:21:05,597 --> 00:21:07,266
36. MENJADI ADIWIRA
303
00:21:07,349 --> 00:21:11,645
Tak apa. Wira tak perlukan ganjaran.
304
00:21:12,187 --> 00:21:13,188
Awak pula?
305
00:21:13,272 --> 00:21:15,440
Awak okey tak ikut mereka?
306
00:21:15,941 --> 00:21:19,861
Kami hanya berkongsi bas
hingga ke pelabuhan.
307
00:21:20,445 --> 00:21:23,657
Lagipun saya serik dengan kumpulan besar.
308
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Apa? Awak dan Akira pasukan yang bagus.
309
00:21:27,911 --> 00:21:30,247
Apa awak nak buat? Nak ambil peluang ini...
310
00:21:30,330 --> 00:21:31,248
Lupakan saja.
311
00:21:31,331 --> 00:21:33,292
{\an8}Saya rasa tak!
312
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
{\an8}Bodoh! Kenapa awak undur diri?
313
00:21:35,961 --> 00:21:38,964
{\an8}Begini, cubaan sebenar datang
selepas kita ditolak.
314
00:21:39,214 --> 00:21:41,174
Macam berjual!
315
00:21:41,258 --> 00:21:43,176
Saya tak pernah jadi penjual...
316
00:21:43,260 --> 00:21:45,095
Bukan itu maksud saya.
317
00:21:45,971 --> 00:21:47,055
Kenapa?
318
00:21:47,139 --> 00:21:48,682
Awak terlupa sesuatu?
319
00:21:48,765 --> 00:21:51,018
{\an8}100 PERKARA SAYA MAHU LAKUKAN
SEBELUM JADI ZOMBI
320
00:21:51,101 --> 00:21:54,855
{\an8}Keutamaan pertama saya,
nak elak daripada jadi zombi.
321
00:21:55,480 --> 00:22:00,360
Tapi kamu berdua hanya nak capai cita-cita
sebelum jadi zombi.
322
00:22:00,861 --> 00:22:03,030
Kaedah kita tak serasi.
323
00:22:03,864 --> 00:22:05,365
Seperkara lagi.
324
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Walaupun saya dah beri amaran,
325
00:22:07,868 --> 00:22:13,582
awak masih merisikokan orang yang dikasihi
kerana nak selamatkan orang asing.
326
00:22:14,916 --> 00:22:17,836
Nyawa saya hanya satu
dan saya tak sanggup...
327
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
Ya, tapi...
328
00:22:20,422 --> 00:22:23,300
Awak dah jadi insan yang saya kasihi, cik.
329
00:22:24,009 --> 00:22:26,678
Kalau tak jadi wira pun,
saya tetap selamatkan awak.
330
00:22:36,396 --> 00:22:38,315
Cik?
331
00:22:39,357 --> 00:22:40,567
Kenapa?
332
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
Awak nak ke mana sekarang?
333
00:22:46,531 --> 00:22:47,574
Ya...
334
00:22:47,657 --> 00:22:52,412
{\an8}Ke mana saja yang selamat dan subur.
335
00:22:52,496 --> 00:22:55,332
{\an8}Entah siapa tahu jika tempat yang selamat
benar-benar ada.
336
00:22:56,208 --> 00:22:57,292
{\an8}Saya hampir terlupa.
337
00:22:58,418 --> 00:23:01,213
{\an8}Nah, ini kod QR saya.
338
00:23:04,049 --> 00:23:06,343
{\an8}Saya pasti kita takkan berjumpa lagi.
339
00:23:09,930 --> 00:23:15,060
Kecil sangat risikonya
berkongsi nombor telefon dengan awak.
340
00:23:16,436 --> 00:23:18,605
{\an8}SHIZUKA MIKAZUKI
MENAMBAH RAKAN
341
00:23:19,189 --> 00:23:21,149
Shizuka Mikazuki.
342
00:23:22,442 --> 00:23:23,985
Aku harap dapat bertemu lagi!
343
00:23:24,986 --> 00:23:26,988
Apa kita nak buat sekarang?
344
00:23:27,489 --> 00:23:28,657
Ya...
345
00:23:28,740 --> 00:23:31,910
Baru aku sedar, dah tujuh tahun
sejak aku berpindah.
346
00:23:31,993 --> 00:23:33,620
Aku kenal Kencho di kolej
347
00:23:33,703 --> 00:23:36,665
dan lalui pahit getir bekerja
di syarikat pemanipulasi.
348
00:23:36,748 --> 00:23:40,168
{\an8}Aku ke kota, tergoda dek glamor
kota besar, tapi...
349
00:23:41,336 --> 00:23:44,131
{\an8}Ya! Saya rasa cukuplah
dengan hidup di Tokyo.
350
00:23:44,965 --> 00:23:48,385
{\an8}Saya nak ibu bapa saya lihat
yang saya okey.
351
00:23:48,468 --> 00:23:50,178
{\an8}Kalau begitu, jom gerak!
352
00:23:50,720 --> 00:23:54,224
{\an8}Ya! Ke permata rahsia
terbaik Kanto! Gunma!
353
00:24:02,107 --> 00:24:05,277
Akan datang: RV Kematian.
354
00:24:05,777 --> 00:24:08,029
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan