1 00:00:05,672 --> 00:00:11,094 {\an8}Satu, sepuluh, seribu, sepuluh ribu, seratus ribu... 2 00:00:11,177 --> 00:00:15,473 Luar biasa! Arloji emas ini keren! 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,684 Aku tak akan pernah mampu membelinya 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,145 dengan gaji kecil di perusahaan eksploitatif! 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,938 Astaga, Akira. 6 00:00:23,481 --> 00:00:25,358 Lihat ini! 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,530 Seratus ribu, sejuta... 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,034 Emas murni... 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 sungguh istimewa. 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,084 15. MEMILIKI ARLOJI EMAS MURNI 11 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Kita kehabisan air, Kencho. 12 00:00:51,843 --> 00:00:55,638 Sudah kuduga. Listrik juga padam dan gelap di kota. 13 00:00:56,181 --> 00:00:59,893 Kurasa pompa air pun mati saat listrik padam. 14 00:00:59,976 --> 00:01:04,189 Pemancar juga tak berfungsi. Aku tak bisa mengakses internet. 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,484 {\an8}Ponsel kita berdaya penuh, tapi tak bisa dapat berita. 16 00:01:08,735 --> 00:01:12,489 Mungkin hanya tinggal kita di kota besar ini. 17 00:01:13,615 --> 00:01:15,617 Jumlah zombi meningkat setiap hari. 18 00:01:16,242 --> 00:01:19,496 Makin sulit mengamankan makanan dan air. 19 00:01:20,246 --> 00:01:23,917 Sudah saatnya kita menganggap ini serius. 20 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Makanan dan tempat tinggal yang aman? 21 00:01:29,297 --> 00:01:31,299 Pahlawan tak dibayar dengan makanan. 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,968 Apa kita harus bertani di pedesaan? Atau berburu? 23 00:01:34,052 --> 00:01:37,680 Bisakah kedai ramen bertahan dalam kiamat zombi? 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,559 Setelah berhenti dari kantor yang kejam, aku harus tetap bekerja. 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,355 Aku penasaran apa ada pekerjaan yang ingin kulakukan saat ini. 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 Sudahlah. Lihat, Kencho! 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,115 Ini luar biasa! 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,201 Tokyo ternyata lumayan juga! 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,829 Pemadaman listrik menyeluruh tak seburuk itu. 30 00:02:11,047 --> 00:02:12,674 Ini membuatku teringat. 31 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 Aku yakin mereka hidup dan aman. 32 00:02:18,596 --> 00:02:19,514 Ya! 33 00:02:20,265 --> 00:02:24,018 Ayo kita ke kampung halamanku yang sudah lama tak kukunjungi. Ke Gunma! 34 00:03:59,572 --> 00:04:01,741 Jangan lupa berkemas yang ringkas. 35 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 Aku tahu! 36 00:04:03,326 --> 00:04:07,497 Air dan makanan kaleng, sikat gigi, gunting kuku, kompor portabel, alat masak... 37 00:04:07,580 --> 00:04:11,459 Aku bisa pergi minimarket jika ingin mengganti celana dalam. 38 00:04:11,542 --> 00:04:15,296 Tidak, aku harus siapkan, siapa tahu aku bermalam dengan wanita. 39 00:04:17,006 --> 00:04:18,508 Itu berkemas ringkas? 40 00:04:18,591 --> 00:04:21,052 Menurutmu itu berkemas ringkas? 41 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 Selamat tinggal kehidupan kuliah. 42 00:04:33,856 --> 00:04:37,026 Selamat tinggal kehidupan kantor. 43 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Selamat tinggal Tokyo! 44 00:04:42,740 --> 00:04:44,450 Sejauh apa rumah orang tuamu? 45 00:04:45,118 --> 00:04:49,664 Biasanya hanya tiga atau empat jam, tapi entah seperti apa jalannya. 46 00:04:50,206 --> 00:04:53,418 Mungkin akan lama, jadi ada yang ingin kusiapkan! 47 00:04:54,043 --> 00:04:56,045 Maksudmu pistol sungguhan? 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,255 Bukan! 49 00:04:58,464 --> 00:05:00,425 Dilengkapi dapur dan kamar mandi! 50 00:05:00,508 --> 00:05:03,678 Ruang bebas zombi agar kita tak perlu khawatir! 51 00:05:03,761 --> 00:05:08,182 Dua sahabat bepergian santai dan bisa tidur kapan saja! 52 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Rumah berjalan, tempat impian dan petualangan terwujud! 53 00:05:11,519 --> 00:05:16,190 Karavan adalah satu-satunya cara bepergian dalam kiamat zombi! 54 00:05:16,274 --> 00:05:18,568 Bisa, kan? Kita hidup cuma sekali. 55 00:05:18,651 --> 00:05:22,030 Bisakah kita bepergian dengan karavan? 56 00:05:22,113 --> 00:05:24,866 Kurasa itu ide bagus! 57 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 {\an8}PAMERAN KARAVAN 58 00:05:35,918 --> 00:05:36,836 Apa? 59 00:05:36,919 --> 00:05:37,837 Apa? 60 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 Shizuka? 61 00:05:40,590 --> 00:05:42,300 Kita sering bertemu. 62 00:05:43,593 --> 00:05:47,013 Tapi kau memang mengatakan akan pergi ke luar kota. 63 00:05:47,096 --> 00:05:48,681 Suatu kebetulan. 64 00:05:48,765 --> 00:05:50,725 Aku tak menyangka bertemu secepat ini! 65 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 Ini tak hanya dua kali, tapi tiga kali. 66 00:05:53,478 --> 00:05:56,481 Ini pasti takdir! 67 00:05:56,564 --> 00:05:59,734 Karena kau di sini, maukah kau ikut ke Gunma dengan kami... 68 00:05:59,817 --> 00:06:03,446 Nyawaku tak cukup banyak untuk bekerja sama dengan kalian. 69 00:06:03,529 --> 00:06:06,365 Aku tak melihat ada keuntungan untuk bersekutu, 70 00:06:06,449 --> 00:06:11,287 terima kasih atas tawarannya, tapi aku harus menolak. 71 00:06:14,123 --> 00:06:16,501 Shizuka, kau punya SIM? 72 00:06:16,584 --> 00:06:19,587 Tidak. Tapi ini keadaan darurat. 73 00:06:19,670 --> 00:06:22,632 Aku menyadari cara terbaik bepergian jarak jauh 74 00:06:22,715 --> 00:06:25,885 dengan menghindari risiko adalah dengan karavan. 75 00:06:25,968 --> 00:06:28,054 Biasanya seperti itu di film zombi. 76 00:06:28,137 --> 00:06:30,515 Aku tak menyangka kau suka film zombi. 77 00:06:30,598 --> 00:06:34,894 Tidak. Aku hanya menonton untuk referensi. 78 00:06:34,977 --> 00:06:36,062 Sekitar 100 film. 79 00:06:36,145 --> 00:06:38,397 Itu seperti penggemar berat. 80 00:06:38,481 --> 00:06:44,028 Bagaimanapun, bepergian dengan karavan menjadi standar dalam kiamat zombi. 81 00:06:44,987 --> 00:06:49,033 Benarkah? Aku juga berkata begitu! Kau harus ikut dengan... 82 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 Terima kasih atas tawarannya, tapi aku harus menolak. 83 00:06:54,497 --> 00:06:57,375 Tapi kau tak punya SIM, bukan? 84 00:06:58,126 --> 00:06:59,418 Benar sekali. 85 00:06:59,502 --> 00:07:03,798 Bukankah melakukan hal asing seperti menyetir adalah analisis risiko buruk? 86 00:07:03,881 --> 00:07:06,968 Aku yakin kau bisa melihat keuntungan dari bersekutu. 87 00:07:07,051 --> 00:07:08,678 Tapi tetap saja... 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Tiga orang pasti lebih menyenangkan! 89 00:07:11,097 --> 00:07:13,808 Itu tak ada hubungannya dengan masalah saat ini. 90 00:07:13,891 --> 00:07:15,893 Lebih aman jika kita bertiga! 91 00:07:15,977 --> 00:07:18,020 Ayo! 92 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 {\an8}PINTU MASUK PAMERAN KARAVAN 93 00:07:22,775 --> 00:07:26,195 - Pameran Karavan! Luar biasa! - Pameran Karavan! Luar biasa! 94 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 Keren sekali! 95 00:07:28,072 --> 00:07:30,199 Super keren! 96 00:07:30,283 --> 00:07:33,578 Ini luar biasa! Apa ini? Ini sangat hebat! 97 00:07:33,661 --> 00:07:37,165 Kenapa pakai roda rantai? Kenapa bentuknya segitiga? 98 00:07:37,248 --> 00:07:39,876 Yang ini ada mesin dereknya! 99 00:07:39,959 --> 00:07:43,963 Astaga! Kita pakai untuk menarik apa? 100 00:07:44,046 --> 00:07:45,840 Tikar tatami! 101 00:07:45,923 --> 00:07:48,718 Ruangan bernuansa Jepang? Itu untuk upacara teh? 102 00:07:48,801 --> 00:07:50,720 Sesulit apa itu? 103 00:07:50,803 --> 00:07:52,472 Ada jakuzi! 104 00:07:52,555 --> 00:07:55,391 Ada jakuzi di mobil! Astaga! 105 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Jakuzi! 106 00:07:56,559 --> 00:07:59,562 Menimbang mobilitas dan kecepatan saat darurat, 107 00:07:59,645 --> 00:08:03,483 penggerak empat roda itu wajib karena memiliki tenaga yang maksimum. 108 00:08:03,566 --> 00:08:09,864 Jika akan melalui aspal dan luar aspal, kita bisa pakai SUV ukuran sedang. 109 00:08:09,947 --> 00:08:13,242 Dan mengingat akan sulit untuk isi bensin, 110 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 mungkin sebaiknya tipe crossover hibrida. 111 00:08:15,703 --> 00:08:19,665 Terlebih lagi soal daya tahan, mungkin lebih baik memilih yang impor 112 00:08:19,749 --> 00:08:22,126 daripada yang domestik untuk zona benturan. 113 00:08:22,210 --> 00:08:26,005 Itu berarti yang seperti ini cocok. 114 00:08:27,715 --> 00:08:30,134 Apa ini? 115 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Dua puluh juta? 116 00:08:32,470 --> 00:08:35,890 Sebuah karavan seharga lebih dari 20 juta! 117 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 Aku ingin yang ini. 118 00:08:41,479 --> 00:08:43,356 Aku benar-benar ingin yang ini! 119 00:08:43,439 --> 00:08:47,735 Bagaimana mobil sebesar itu akan melewati jalanan penuh mobil telantar? 120 00:08:48,402 --> 00:08:51,614 Kita pilih yang ini. Ini keputusan akhir. 121 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Apa? 122 00:08:53,199 --> 00:08:57,870 Itu keren, tapi sama sekali tak terlihat seperti karavan. 123 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 Sama sekali tidak! 124 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Itu cuma mobil biasa! 125 00:09:01,874 --> 00:09:03,251 Yang benar saja! 126 00:09:03,334 --> 00:09:07,129 Setidaknya kita pilih yang atapnya bisa keluar dan menjadi tenda. 127 00:09:07,213 --> 00:09:10,758 Tidur di bawah tenda sama saja mengundang kita dimakan zombi! 128 00:09:10,841 --> 00:09:12,760 Ayolah. 129 00:09:12,843 --> 00:09:16,514 Hidup membosankan jika hanya melakukan hal yang dibutuhkan saja. 130 00:09:16,597 --> 00:09:20,810 Shizuka, pasti ada kendaraan yang kau suka. 131 00:09:20,893 --> 00:09:25,898 Sejujurnya kita sedang krisis. Kenapa aku harus memilih berdasarkan... 132 00:09:32,363 --> 00:09:36,284 Skema warna gelap terkoordinasi dengan pencahayaan tak langsung. 133 00:09:36,409 --> 00:09:39,662 Sofa eceng gondok dan permadani ikat. 134 00:09:39,745 --> 00:09:43,541 Interior gaya apa ini? Seperti hotel mewah di Bali! 135 00:09:43,624 --> 00:09:45,084 Tidak. Ini luar biasa. 136 00:09:45,167 --> 00:09:47,545 Kurasa aku menginginkannya. 137 00:09:49,255 --> 00:09:52,383 Sudah kuduga ada yang kau mau! 138 00:09:52,466 --> 00:09:54,427 Tidak! Itu tak termasuk! 139 00:09:54,510 --> 00:09:57,805 Mobil melambangkan impian dan rasa bertualang! 140 00:09:57,888 --> 00:09:59,432 Keamanan dan utilitas! 141 00:10:02,268 --> 00:10:04,562 Celaka! Mereka menemukan kita! 142 00:10:04,645 --> 00:10:07,231 Kita terlalu berisik! 143 00:10:07,315 --> 00:10:08,774 Apa yang harus kita lakukan? 144 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Yang mana saja! Cepat masuk! 145 00:10:14,405 --> 00:10:15,448 Kuncinya bagaimana? 146 00:10:15,531 --> 00:10:16,449 Di kontak mobil. 147 00:10:16,532 --> 00:10:19,118 Cepat! 148 00:10:24,332 --> 00:10:26,459 17. MENGENDARAI KARAVAN 149 00:10:34,550 --> 00:10:36,719 Mengerikan betapa sepinya ini. 150 00:10:37,386 --> 00:10:40,222 Jalan tol biasanya ramai di hari kerja. 151 00:10:41,057 --> 00:10:44,477 Mungkin banyak orang tak bisa melarikan diri saat penyebaran. 152 00:10:44,560 --> 00:10:48,606 Tidak ada virus dalam sejarah yang menyebar secepat ini. 153 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 Shizuka, menurutmu ini virus? 154 00:10:52,193 --> 00:10:56,739 Agresi disebabkan oleh perubahan hormon yang berdampak kepada otak... 155 00:10:56,822 --> 00:11:00,993 Hal yang bisa menyebabkan itu kemungkinan besar adalah virus. 156 00:11:01,577 --> 00:11:05,331 Menganalisis data tentang penyebaran dan menentukan metode transmisi 157 00:11:05,414 --> 00:11:07,625 bisa membantu kita menanggulanginya. 158 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Ada banyak kemungkinan solusi lainnya. 159 00:11:11,837 --> 00:11:15,758 Jika menciptakan vaksin, kita bisa lawan berbagai virus berbahaya. 160 00:11:16,509 --> 00:11:20,262 Secara teori, dunia belum berakhir. 161 00:11:20,346 --> 00:11:21,847 Masih ada harapan. 162 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 Apa maksudmu di luar sana 163 00:11:26,477 --> 00:11:33,025 ada orang yang bekerja untuk menghentikan penyebaran ini dan menyelamatkan dunia? 164 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Siapa tahu? 165 00:11:36,404 --> 00:11:41,784 Setidaknya tak ada hubungannya dengan kita yang di ujung tanduk 166 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 setiap hari menghadapi zombi. 167 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Kita akan segera meninggalkan Saitama! 168 00:11:50,042 --> 00:11:51,544 Gunma sudah terlihat! 169 00:11:51,627 --> 00:11:54,004 Sebelum melakukan itu, aku lapar! 170 00:11:54,088 --> 00:11:56,674 Ayo singgah di area peristirahatan untuk makan. 171 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Ini akan segera gelap. Kita harus beristirahat! 172 00:11:59,635 --> 00:12:03,431 Baiklah! Ini malam pertama kita di karavan! 173 00:12:07,309 --> 00:12:09,270 Ada apa? 174 00:12:14,942 --> 00:12:16,235 Kencho! 175 00:12:23,325 --> 00:12:24,368 Kau baik-baik saja? 176 00:12:25,411 --> 00:12:26,620 Apa yang terjadi? 177 00:12:32,334 --> 00:12:33,586 Ranjau paku? 178 00:12:41,677 --> 00:12:42,636 Apa? 179 00:12:43,220 --> 00:12:44,722 Ada apa di sini? 180 00:12:47,475 --> 00:12:50,478 Lihatlah siapa yang datang. Itu Tendo. 181 00:12:51,228 --> 00:12:55,149 Kau sedang apa di sini, bolos kerja? 182 00:12:57,359 --> 00:12:58,652 Kau... 183 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 Pak Kepala Kosugi! 184 00:13:04,992 --> 00:13:07,953 Sudah kuberi tahu, tenggat waktumu pagi ini ini. 185 00:13:08,037 --> 00:13:10,164 Kenapa belum selesai, Tendo? 186 00:13:10,247 --> 00:13:13,542 Apa? Tapi katamu kemarin waktuku sampai malam ini, Pak. 187 00:13:13,626 --> 00:13:17,671 Apa aku menanyakan pendapatmu? 188 00:13:17,755 --> 00:13:21,550 Sial! Kau selalu menambahkan pekerjaanku. 189 00:13:21,634 --> 00:13:26,305 Kau mengusikku? Kau mengusik atasanmu? 190 00:13:26,388 --> 00:13:29,308 Jika aku tertekan, kau mau apa? 191 00:13:33,979 --> 00:13:34,939 Itu... 192 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 Ada apa? 193 00:13:37,441 --> 00:13:38,859 Cosgies. 194 00:13:38,943 --> 00:13:40,694 Tim bisbol? 195 00:13:41,278 --> 00:13:45,449 Aku tak menyangka kau selamat dari kiamat ini. 196 00:13:45,533 --> 00:13:49,828 Pak Kepala, aku senang melihatmu selamat. 197 00:13:51,413 --> 00:13:53,207 Ada apa? 198 00:13:53,958 --> 00:13:57,836 Perutku bergejolak dan aku tak bisa bernapas. 199 00:14:00,422 --> 00:14:04,843 Kulihat dirimu sedang kesulitan. 200 00:14:06,178 --> 00:14:09,473 Aku ragu kau bisa melanjutkan perjalanan dengan ban itu. 201 00:14:09,557 --> 00:14:12,351 Kau harus segera mengurus temanmu. 202 00:14:13,310 --> 00:14:15,729 Butuh bantuanku, Tendo? 203 00:14:18,065 --> 00:14:20,359 Untungnya, perhentian truk kami 204 00:14:20,442 --> 00:14:26,740 penuh pasokan makanan, ban cadangan, dan peralatan medis. 205 00:14:27,408 --> 00:14:31,412 Kami akan mengganti banmu dan mengobati temanmu. 206 00:14:31,495 --> 00:14:32,746 Pak Kepala. 207 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 Aku sangat senang bertemu kau lagi 208 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 di sini saat sedang kiamat. 209 00:14:41,338 --> 00:14:43,674 Kau tak perlu khawatir. 210 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 Sebagai mantan bos, aku tak akan menelantarkan pegawaiku. 211 00:14:49,013 --> 00:14:51,015 Serahkan kepadaku! 212 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 Pak Kepala! 213 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 - Terima kasih... - Tapi sebagai gantinya, Tendo... 214 00:14:57,104 --> 00:15:02,026 Apa kau mau bekerja untukku lagi? 215 00:15:04,486 --> 00:15:05,362 Apa? 216 00:15:05,988 --> 00:15:08,157 Apa? 217 00:15:08,616 --> 00:15:12,912 - Tapi... - Aku mengerti sekarang. Itu tipu dayamu. 218 00:15:12,995 --> 00:15:15,748 Kau merampok transportasi orang lain dengan itu, 219 00:15:15,831 --> 00:15:18,167 melukai dan memanipulasi saat tak berdaya, 220 00:15:18,250 --> 00:15:21,462 lalu mempekerjakannya dengan murah. 221 00:15:21,545 --> 00:15:25,674 Itu penafsiran yang cukup lancang, Nona. 222 00:15:25,758 --> 00:15:29,553 Hukum negeri ini tak lagi berlaku di dunia ini. 223 00:15:29,637 --> 00:15:33,933 Kami tak ada pilihan selain memasang jebakan itu untuk melindungi teman kami 224 00:15:34,016 --> 00:15:36,435 dari penjarah yang kejam. 225 00:15:36,518 --> 00:15:39,438 Kuharap kau mengerti. 226 00:15:41,899 --> 00:15:43,692 Kau tak punya banyak waktu. 227 00:15:43,776 --> 00:15:47,029 Semua suara itu tadi memancing mereka kemari. 228 00:15:48,864 --> 00:15:50,240 Dua hari, Tendo! 229 00:15:50,908 --> 00:15:55,079 Kau hanya harus membantu kami melakukan beberapa tugas selama dua hari. 230 00:15:56,580 --> 00:16:00,668 Aku yakin kau mau bekerja denganku lagi, bukan? 231 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 Yah... 232 00:16:04,171 --> 00:16:05,214 Tapi... 233 00:16:05,756 --> 00:16:07,383 Bagaimanapun... 234 00:16:09,885 --> 00:16:14,682 Kau tak ingin temanmu menjadi makanan zombi, bukan? 235 00:16:23,607 --> 00:16:24,984 Baiklah. 236 00:16:25,067 --> 00:16:30,864 Jika hanya dua hari, aku senang bekerja denganmu lagi. 237 00:16:33,659 --> 00:16:35,786 Bagus! 238 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 Kita sepakat! 239 00:16:40,290 --> 00:16:42,751 KELUAR KAMISATO 240 00:16:47,297 --> 00:16:50,009 Selamat datang di perusahaanku! 241 00:16:51,427 --> 00:16:54,346 Mulai hari ini, kau bekerja di dok pemuatan 242 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 dan memperkuat barikade. 243 00:16:57,933 --> 00:17:01,729 Pekerjaan mudah yang bisa dilakukan semua. 244 00:17:10,362 --> 00:17:11,780 Tidak apa-apa. 245 00:17:11,864 --> 00:17:14,491 Aku yakin itu sulit karena kau tak berpengalaman, 246 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 tapi dengan kepercayaan yang kita bangun selama ini, 247 00:17:18,495 --> 00:17:21,248 kau akan segera paham. 248 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Baiklah. 249 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 {\an8}KOTAK P3K 250 00:17:26,754 --> 00:17:29,256 Kurasa tak ada patah tulang, 251 00:17:29,840 --> 00:17:32,509 tapi kau harus istirahat sementara ini. 252 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Sial. 253 00:17:34,970 --> 00:17:37,014 Salahku Akira menjadi... 254 00:17:37,097 --> 00:17:40,017 Mereka sudah merencanakannya. 255 00:17:40,100 --> 00:17:42,186 Bukan salahmu. 256 00:17:42,269 --> 00:17:43,812 Sial! 257 00:17:43,896 --> 00:17:47,149 Jika bisa mengganti ban, kita sudah pergi dari sini! 258 00:17:47,816 --> 00:17:49,902 Kita harus bertahan selama dua hari. 259 00:17:50,652 --> 00:17:52,362 Kuharap bisa begitu. 260 00:18:03,499 --> 00:18:05,751 Lenganku sangat bengkak! 261 00:18:05,834 --> 00:18:08,420 Kapan ini akan berakhir? 262 00:18:09,755 --> 00:18:12,758 Ini sama seperti kembali ke pekerjaanku dahulu! 263 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 Tidak. Bukan itu. 264 00:18:18,472 --> 00:18:20,682 {\an8}Aku bukan diriku yang dahulu. 265 00:18:20,766 --> 00:18:24,228 {\an8}Aku sudah memutuskan akan menjalani hidup dengan caraku. 266 00:18:31,902 --> 00:18:34,905 Semua orang bekerja sangat keras dalam panas ini. 267 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Bir! 268 00:18:37,908 --> 00:18:41,078 Jika kudinginkan sekarang, apa akan siap saat makan malam? 269 00:18:41,161 --> 00:18:43,455 Itu akan menghibur semua! 270 00:18:44,164 --> 00:18:45,707 Hei, Tendo! 271 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Pak Kepala. 272 00:18:49,795 --> 00:18:52,714 Ini bukan tempatmu. 273 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 Kau sedang... 274 00:18:56,802 --> 00:19:00,097 Hei! Apa aku menyuruhmu lakukan itu? 275 00:19:00,180 --> 00:19:02,391 Itu... 276 00:19:02,558 --> 00:19:05,477 Aku melakukannya demi semua orang. 277 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 Lagi? Kenapa? 278 00:19:09,606 --> 00:19:12,818 Saat Pak Kepala di depanku, aku tak bisa berpikir jernih. 279 00:19:13,569 --> 00:19:20,242 Memberi bir dingin hanya membuang-buang listrik kita. 280 00:19:20,325 --> 00:19:22,870 Main-main seperti ini lagi, kau tidak akan... 281 00:19:24,246 --> 00:19:26,665 Apa itu, Kosugi? 282 00:19:27,916 --> 00:19:29,626 Bir! 283 00:19:30,002 --> 00:19:31,336 Apa? 284 00:19:31,420 --> 00:19:33,755 Itu bukan untuk kami, kan? 285 00:19:33,839 --> 00:19:36,884 Kau selalu memberi kami yang murahan dan hangat itu. 286 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Kenapa berubah pikiran? 287 00:19:40,721 --> 00:19:41,597 Ya! 288 00:19:41,680 --> 00:19:47,144 Aku hanya meminta Tendo mendinginkannya untuk kalian malam ini. 289 00:19:48,270 --> 00:19:51,148 Tentu saja, cukup untuk semua yang ada di sini. 290 00:19:51,231 --> 00:19:54,234 Malam ini pesta penyambutan untuk Tendo dan para temannya 291 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 agar kalian bisa rehat dan memulihkan tenaga. 292 00:19:56,987 --> 00:20:01,450 Ini hanya ungkapan rasa terima kasih atas kerja keras kalian 293 00:20:01,533 --> 00:20:05,662 untuk perusahaan sepanjang waktu. 294 00:20:05,746 --> 00:20:08,290 Kau sangat dermawan, Kosugi. 295 00:20:08,373 --> 00:20:10,417 Aku senang ikut denganmu. 296 00:20:10,500 --> 00:20:14,421 Hentikan itu. Pujian tak membuatmu hebat. 297 00:20:23,931 --> 00:20:25,098 Apa itu? 298 00:20:30,020 --> 00:20:34,024 Kau menyuruh zombi menarik kargo? 299 00:20:34,733 --> 00:20:39,613 Mereka sumber daya yang bagus jika tahu cara memberdayakannya. 300 00:20:39,696 --> 00:20:42,157 Mereka alat perusahaan, 301 00:20:42,241 --> 00:20:46,828 hanya alat tanpa kemauan sendiri, dan tak bisa berpikir sendiri. 302 00:20:46,912 --> 00:20:50,624 Mereka hanya harus diam dan terus bekerja. 303 00:20:50,707 --> 00:20:52,334 Alat. 304 00:20:52,417 --> 00:20:54,378 Dan, Tendo... 305 00:20:54,461 --> 00:20:59,758 Sama seperti mereka, kau juga alat. 306 00:21:01,593 --> 00:21:03,679 Tampaknya 307 00:21:04,471 --> 00:21:08,642 kau mengira dirimu mampu mencapai hal yang istimewa. 308 00:21:09,184 --> 00:21:14,231 Tapi kau sama sekali tidak seberharga yang kau kira. 309 00:21:15,232 --> 00:21:20,279 Sebaiknya kau mengikuti perintahku 310 00:21:20,362 --> 00:21:24,283 dan mencoba lebih berguna daripada para zombi di luar sana. 311 00:21:24,366 --> 00:21:30,539 Alat sepertimu seharusnya bekerja keras dan minum bir murahan yang hangat. 312 00:21:30,622 --> 00:21:32,916 Kadang, kau akan dapat bir dingin. 313 00:21:33,000 --> 00:21:35,919 Tak ada yang lebih membahagiakan, bukan? Apa aku salah? 314 00:21:36,586 --> 00:21:41,091 Jika kau mengerti, jadilah pegawai baik, diam, dan kembalilah bekerja. 315 00:21:41,174 --> 00:21:43,635 Mengerti? Alat sialan. 316 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 Bukankah Akira agak aneh hari ini? 317 00:21:53,520 --> 00:21:57,941 Aku tahu pria itu mantan bosnya, tapi kenapa dia terima begitu saja? 318 00:22:04,156 --> 00:22:05,699 Melupakan itu tak mudah. 319 00:22:07,159 --> 00:22:11,246 Meski benakmu tahu mereka mengendalikan secara tak adil... 320 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 Hatimu tak pernah melupakan 321 00:22:14,833 --> 00:22:16,460 rasa takut itu. 322 00:24:02,232 --> 00:24:05,193 Selanjutnya: SA of the Dead. 323 00:24:05,986 --> 00:24:07,863 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti