1
00:00:05,672 --> 00:00:11,094
{\an8}Satu, sepuluh, seribu,
sepuluh ribu, seratus ribu...
2
00:00:11,177 --> 00:00:15,473
Luar biasa! Arloji emas ini keren!
3
00:00:15,557 --> 00:00:17,684
Aku tak akan pernah mampu membelinya
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,145
dengan gaji kecil
di perusahaan eksploitatif!
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,938
Astaga, Akira.
6
00:00:23,481 --> 00:00:25,358
Lihat ini!
7
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
Seratus ribu, sejuta...
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,034
Emas murni...
9
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
sungguh istimewa.
10
00:00:40,665 --> 00:00:43,084
15. MEMILIKI ARLOJI EMAS MURNI
11
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Kita kehabisan air, Kencho.
12
00:00:51,843 --> 00:00:55,638
Sudah kuduga.
Listrik juga padam dan gelap di kota.
13
00:00:56,181 --> 00:00:59,893
Kurasa pompa air pun mati
saat listrik padam.
14
00:00:59,976 --> 00:01:04,189
Pemancar juga tak berfungsi.
Aku tak bisa mengakses internet.
15
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
{\an8}Ponsel kita berdaya penuh,
tapi tak bisa dapat berita.
16
00:01:08,735 --> 00:01:12,489
Mungkin hanya tinggal kita
di kota besar ini.
17
00:01:13,615 --> 00:01:15,617
Jumlah zombi meningkat setiap hari.
18
00:01:16,242 --> 00:01:19,496
Makin sulit mengamankan makanan dan air.
19
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
Sudah saatnya kita menganggap ini serius.
20
00:01:26,503 --> 00:01:29,214
Makanan dan tempat tinggal yang aman?
21
00:01:29,297 --> 00:01:31,299
Pahlawan tak dibayar dengan makanan.
22
00:01:31,382 --> 00:01:33,968
Apa kita harus bertani di pedesaan?
Atau berburu?
23
00:01:34,052 --> 00:01:37,680
Bisakah kedai ramen
bertahan dalam kiamat zombi?
24
00:01:37,764 --> 00:01:41,559
Setelah berhenti dari kantor yang kejam,
aku harus tetap bekerja.
25
00:01:41,643 --> 00:01:45,355
Aku penasaran apa ada pekerjaan
yang ingin kulakukan saat ini.
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
Sudahlah. Lihat, Kencho!
27
00:01:53,446 --> 00:01:55,115
Ini luar biasa!
28
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
Tokyo ternyata lumayan juga!
29
00:01:58,284 --> 00:02:00,829
Pemadaman listrik menyeluruh
tak seburuk itu.
30
00:02:11,047 --> 00:02:12,674
Ini membuatku teringat.
31
00:02:14,259 --> 00:02:15,969
Aku yakin mereka hidup dan aman.
32
00:02:18,596 --> 00:02:19,514
Ya!
33
00:02:20,265 --> 00:02:24,018
Ayo kita ke kampung halamanku
yang sudah lama tak kukunjungi. Ke Gunma!
34
00:03:59,572 --> 00:04:01,741
Jangan lupa berkemas yang ringkas.
35
00:04:01,824 --> 00:04:03,243
Aku tahu!
36
00:04:03,326 --> 00:04:07,497
Air dan makanan kaleng, sikat gigi,
gunting kuku, kompor portabel, alat masak...
37
00:04:07,580 --> 00:04:11,459
Aku bisa pergi minimarket
jika ingin mengganti celana dalam.
38
00:04:11,542 --> 00:04:15,296
Tidak, aku harus siapkan,
siapa tahu aku bermalam dengan wanita.
39
00:04:17,006 --> 00:04:18,508
Itu berkemas ringkas?
40
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
Menurutmu itu berkemas ringkas?
41
00:04:30,353 --> 00:04:32,897
Selamat tinggal kehidupan kuliah.
42
00:04:33,856 --> 00:04:37,026
Selamat tinggal kehidupan kantor.
43
00:04:39,612 --> 00:04:42,031
Selamat tinggal Tokyo!
44
00:04:42,740 --> 00:04:44,450
Sejauh apa rumah orang tuamu?
45
00:04:45,118 --> 00:04:49,664
Biasanya hanya tiga atau empat jam,
tapi entah seperti apa jalannya.
46
00:04:50,206 --> 00:04:53,418
Mungkin akan lama,
jadi ada yang ingin kusiapkan!
47
00:04:54,043 --> 00:04:56,045
Maksudmu pistol sungguhan?
48
00:04:56,129 --> 00:04:57,255
Bukan!
49
00:04:58,464 --> 00:05:00,425
Dilengkapi dapur dan kamar mandi!
50
00:05:00,508 --> 00:05:03,678
Ruang bebas zombi
agar kita tak perlu khawatir!
51
00:05:03,761 --> 00:05:08,182
Dua sahabat bepergian santai
dan bisa tidur kapan saja!
52
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Rumah berjalan,
tempat impian dan petualangan terwujud!
53
00:05:11,519 --> 00:05:16,190
Karavan adalah satu-satunya cara
bepergian dalam kiamat zombi!
54
00:05:16,274 --> 00:05:18,568
Bisa, kan? Kita hidup cuma sekali.
55
00:05:18,651 --> 00:05:22,030
Bisakah kita bepergian dengan karavan?
56
00:05:22,113 --> 00:05:24,866
Kurasa itu ide bagus!
57
00:05:25,533 --> 00:05:27,910
{\an8}PAMERAN KARAVAN
58
00:05:35,918 --> 00:05:36,836
Apa?
59
00:05:36,919 --> 00:05:37,837
Apa?
60
00:05:37,920 --> 00:05:40,048
Shizuka?
61
00:05:40,590 --> 00:05:42,300
Kita sering bertemu.
62
00:05:43,593 --> 00:05:47,013
Tapi kau memang mengatakan
akan pergi ke luar kota.
63
00:05:47,096 --> 00:05:48,681
Suatu kebetulan.
64
00:05:48,765 --> 00:05:50,725
Aku tak menyangka bertemu secepat ini!
65
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
Ini tak hanya dua kali, tapi tiga kali.
66
00:05:53,478 --> 00:05:56,481
Ini pasti takdir!
67
00:05:56,564 --> 00:05:59,734
Karena kau di sini,
maukah kau ikut ke Gunma dengan kami...
68
00:05:59,817 --> 00:06:03,446
Nyawaku tak cukup banyak
untuk bekerja sama dengan kalian.
69
00:06:03,529 --> 00:06:06,365
Aku tak melihat
ada keuntungan untuk bersekutu,
70
00:06:06,449 --> 00:06:11,287
terima kasih atas tawarannya,
tapi aku harus menolak.
71
00:06:14,123 --> 00:06:16,501
Shizuka, kau punya SIM?
72
00:06:16,584 --> 00:06:19,587
Tidak. Tapi ini keadaan darurat.
73
00:06:19,670 --> 00:06:22,632
Aku menyadari cara terbaik
bepergian jarak jauh
74
00:06:22,715 --> 00:06:25,885
dengan menghindari risiko
adalah dengan karavan.
75
00:06:25,968 --> 00:06:28,054
Biasanya seperti itu di film zombi.
76
00:06:28,137 --> 00:06:30,515
Aku tak menyangka kau suka film zombi.
77
00:06:30,598 --> 00:06:34,894
Tidak. Aku hanya menonton untuk referensi.
78
00:06:34,977 --> 00:06:36,062
Sekitar 100 film.
79
00:06:36,145 --> 00:06:38,397
Itu seperti penggemar berat.
80
00:06:38,481 --> 00:06:44,028
Bagaimanapun, bepergian dengan karavan
menjadi standar dalam kiamat zombi.
81
00:06:44,987 --> 00:06:49,033
Benarkah? Aku juga berkata begitu!
Kau harus ikut dengan...
82
00:06:49,117 --> 00:06:53,121
Terima kasih atas tawarannya,
tapi aku harus menolak.
83
00:06:54,497 --> 00:06:57,375
Tapi kau tak punya SIM, bukan?
84
00:06:58,126 --> 00:06:59,418
Benar sekali.
85
00:06:59,502 --> 00:07:03,798
Bukankah melakukan hal asing seperti
menyetir adalah analisis risiko buruk?
86
00:07:03,881 --> 00:07:06,968
Aku yakin kau bisa melihat
keuntungan dari bersekutu.
87
00:07:07,051 --> 00:07:08,678
Tapi tetap saja...
88
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Tiga orang pasti lebih menyenangkan!
89
00:07:11,097 --> 00:07:13,808
Itu tak ada hubungannya
dengan masalah saat ini.
90
00:07:13,891 --> 00:07:15,893
Lebih aman jika kita bertiga!
91
00:07:15,977 --> 00:07:18,020
Ayo!
92
00:07:19,021 --> 00:07:20,940
{\an8}PINTU MASUK PAMERAN KARAVAN
93
00:07:22,775 --> 00:07:26,195
- Pameran Karavan! Luar biasa!
- Pameran Karavan! Luar biasa!
94
00:07:26,279 --> 00:07:27,989
Keren sekali!
95
00:07:28,072 --> 00:07:30,199
Super keren!
96
00:07:30,283 --> 00:07:33,578
Ini luar biasa! Apa ini? Ini sangat hebat!
97
00:07:33,661 --> 00:07:37,165
Kenapa pakai roda rantai?
Kenapa bentuknya segitiga?
98
00:07:37,248 --> 00:07:39,876
Yang ini ada mesin dereknya!
99
00:07:39,959 --> 00:07:43,963
Astaga! Kita pakai untuk menarik apa?
100
00:07:44,046 --> 00:07:45,840
Tikar tatami!
101
00:07:45,923 --> 00:07:48,718
Ruangan bernuansa Jepang?
Itu untuk upacara teh?
102
00:07:48,801 --> 00:07:50,720
Sesulit apa itu?
103
00:07:50,803 --> 00:07:52,472
Ada jakuzi!
104
00:07:52,555 --> 00:07:55,391
Ada jakuzi di mobil! Astaga!
105
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Jakuzi!
106
00:07:56,559 --> 00:07:59,562
Menimbang mobilitas
dan kecepatan saat darurat,
107
00:07:59,645 --> 00:08:03,483
penggerak empat roda itu wajib
karena memiliki tenaga yang maksimum.
108
00:08:03,566 --> 00:08:09,864
Jika akan melalui aspal dan luar aspal,
kita bisa pakai SUV ukuran sedang.
109
00:08:09,947 --> 00:08:13,242
Dan mengingat akan sulit untuk isi bensin,
110
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
mungkin sebaiknya tipe crossover hibrida.
111
00:08:15,703 --> 00:08:19,665
Terlebih lagi soal daya tahan,
mungkin lebih baik memilih yang impor
112
00:08:19,749 --> 00:08:22,126
daripada yang domestik
untuk zona benturan.
113
00:08:22,210 --> 00:08:26,005
Itu berarti yang seperti ini cocok.
114
00:08:27,715 --> 00:08:30,134
Apa ini?
115
00:08:30,218 --> 00:08:32,386
Dua puluh juta?
116
00:08:32,470 --> 00:08:35,890
Sebuah karavan seharga lebih dari 20 juta!
117
00:08:38,684 --> 00:08:40,937
Aku ingin yang ini.
118
00:08:41,479 --> 00:08:43,356
Aku benar-benar ingin yang ini!
119
00:08:43,439 --> 00:08:47,735
Bagaimana mobil sebesar itu akan
melewati jalanan penuh mobil telantar?
120
00:08:48,402 --> 00:08:51,614
Kita pilih yang ini. Ini keputusan akhir.
121
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Apa?
122
00:08:53,199 --> 00:08:57,870
Itu keren, tapi sama sekali
tak terlihat seperti karavan.
123
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
Sama sekali tidak!
124
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
Itu cuma mobil biasa!
125
00:09:01,874 --> 00:09:03,251
Yang benar saja!
126
00:09:03,334 --> 00:09:07,129
Setidaknya kita pilih yang atapnya
bisa keluar dan menjadi tenda.
127
00:09:07,213 --> 00:09:10,758
Tidur di bawah tenda sama saja
mengundang kita dimakan zombi!
128
00:09:10,841 --> 00:09:12,760
Ayolah.
129
00:09:12,843 --> 00:09:16,514
Hidup membosankan jika hanya
melakukan hal yang dibutuhkan saja.
130
00:09:16,597 --> 00:09:20,810
Shizuka, pasti ada
kendaraan yang kau suka.
131
00:09:20,893 --> 00:09:25,898
Sejujurnya kita sedang krisis.
Kenapa aku harus memilih berdasarkan...
132
00:09:32,363 --> 00:09:36,284
Skema warna gelap terkoordinasi
dengan pencahayaan tak langsung.
133
00:09:36,409 --> 00:09:39,662
Sofa eceng gondok dan permadani ikat.
134
00:09:39,745 --> 00:09:43,541
Interior gaya apa ini?
Seperti hotel mewah di Bali!
135
00:09:43,624 --> 00:09:45,084
Tidak. Ini luar biasa.
136
00:09:45,167 --> 00:09:47,545
Kurasa aku menginginkannya.
137
00:09:49,255 --> 00:09:52,383
Sudah kuduga ada yang kau mau!
138
00:09:52,466 --> 00:09:54,427
Tidak! Itu tak termasuk!
139
00:09:54,510 --> 00:09:57,805
Mobil melambangkan impian
dan rasa bertualang!
140
00:09:57,888 --> 00:09:59,432
Keamanan dan utilitas!
141
00:10:02,268 --> 00:10:04,562
Celaka! Mereka menemukan kita!
142
00:10:04,645 --> 00:10:07,231
Kita terlalu berisik!
143
00:10:07,315 --> 00:10:08,774
Apa yang harus kita lakukan?
144
00:10:08,858 --> 00:10:11,444
Yang mana saja! Cepat masuk!
145
00:10:14,405 --> 00:10:15,448
Kuncinya bagaimana?
146
00:10:15,531 --> 00:10:16,449
Di kontak mobil.
147
00:10:16,532 --> 00:10:19,118
Cepat!
148
00:10:24,332 --> 00:10:26,459
17. MENGENDARAI KARAVAN
149
00:10:34,550 --> 00:10:36,719
Mengerikan betapa sepinya ini.
150
00:10:37,386 --> 00:10:40,222
Jalan tol biasanya ramai di hari kerja.
151
00:10:41,057 --> 00:10:44,477
Mungkin banyak orang tak bisa
melarikan diri saat penyebaran.
152
00:10:44,560 --> 00:10:48,606
Tidak ada virus dalam sejarah
yang menyebar secepat ini.
153
00:10:48,689 --> 00:10:51,525
Shizuka, menurutmu ini virus?
154
00:10:52,193 --> 00:10:56,739
Agresi disebabkan oleh perubahan hormon
yang berdampak kepada otak...
155
00:10:56,822 --> 00:11:00,993
Hal yang bisa menyebabkan itu
kemungkinan besar adalah virus.
156
00:11:01,577 --> 00:11:05,331
Menganalisis data tentang penyebaran
dan menentukan metode transmisi
157
00:11:05,414 --> 00:11:07,625
bisa membantu kita menanggulanginya.
158
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Ada banyak kemungkinan solusi lainnya.
159
00:11:11,837 --> 00:11:15,758
Jika menciptakan vaksin,
kita bisa lawan berbagai virus berbahaya.
160
00:11:16,509 --> 00:11:20,262
Secara teori, dunia belum berakhir.
161
00:11:20,346 --> 00:11:21,847
Masih ada harapan.
162
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
Apa maksudmu di luar sana
163
00:11:26,477 --> 00:11:33,025
ada orang yang bekerja untuk menghentikan
penyebaran ini dan menyelamatkan dunia?
164
00:11:35,319 --> 00:11:36,320
Siapa tahu?
165
00:11:36,404 --> 00:11:41,784
Setidaknya tak ada hubungannya
dengan kita yang di ujung tanduk
166
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
setiap hari menghadapi zombi.
167
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Kita akan segera meninggalkan Saitama!
168
00:11:50,042 --> 00:11:51,544
Gunma sudah terlihat!
169
00:11:51,627 --> 00:11:54,004
Sebelum melakukan itu, aku lapar!
170
00:11:54,088 --> 00:11:56,674
Ayo singgah di area peristirahatan
untuk makan.
171
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Ini akan segera gelap.
Kita harus beristirahat!
172
00:11:59,635 --> 00:12:03,431
Baiklah! Ini malam pertama
kita di karavan!
173
00:12:07,309 --> 00:12:09,270
Ada apa?
174
00:12:14,942 --> 00:12:16,235
Kencho!
175
00:12:23,325 --> 00:12:24,368
Kau baik-baik saja?
176
00:12:25,411 --> 00:12:26,620
Apa yang terjadi?
177
00:12:32,334 --> 00:12:33,586
Ranjau paku?
178
00:12:41,677 --> 00:12:42,636
Apa?
179
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
Ada apa di sini?
180
00:12:47,475 --> 00:12:50,478
Lihatlah siapa yang datang. Itu Tendo.
181
00:12:51,228 --> 00:12:55,149
Kau sedang apa di sini, bolos kerja?
182
00:12:57,359 --> 00:12:58,652
Kau...
183
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Pak Kepala Kosugi!
184
00:13:04,992 --> 00:13:07,953
Sudah kuberi tahu,
tenggat waktumu pagi ini ini.
185
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
Kenapa belum selesai, Tendo?
186
00:13:10,247 --> 00:13:13,542
Apa? Tapi katamu kemarin
waktuku sampai malam ini, Pak.
187
00:13:13,626 --> 00:13:17,671
Apa aku menanyakan pendapatmu?
188
00:13:17,755 --> 00:13:21,550
Sial! Kau selalu menambahkan pekerjaanku.
189
00:13:21,634 --> 00:13:26,305
Kau mengusikku? Kau mengusik atasanmu?
190
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
Jika aku tertekan, kau mau apa?
191
00:13:33,979 --> 00:13:34,939
Itu...
192
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
Ada apa?
193
00:13:37,441 --> 00:13:38,859
Cosgies.
194
00:13:38,943 --> 00:13:40,694
Tim bisbol?
195
00:13:41,278 --> 00:13:45,449
Aku tak menyangka
kau selamat dari kiamat ini.
196
00:13:45,533 --> 00:13:49,828
Pak Kepala, aku senang melihatmu selamat.
197
00:13:51,413 --> 00:13:53,207
Ada apa?
198
00:13:53,958 --> 00:13:57,836
Perutku bergejolak
dan aku tak bisa bernapas.
199
00:14:00,422 --> 00:14:04,843
Kulihat dirimu sedang kesulitan.
200
00:14:06,178 --> 00:14:09,473
Aku ragu kau bisa melanjutkan
perjalanan dengan ban itu.
201
00:14:09,557 --> 00:14:12,351
Kau harus segera mengurus temanmu.
202
00:14:13,310 --> 00:14:15,729
Butuh bantuanku, Tendo?
203
00:14:18,065 --> 00:14:20,359
Untungnya, perhentian truk kami
204
00:14:20,442 --> 00:14:26,740
penuh pasokan makanan,
ban cadangan, dan peralatan medis.
205
00:14:27,408 --> 00:14:31,412
Kami akan mengganti banmu
dan mengobati temanmu.
206
00:14:31,495 --> 00:14:32,746
Pak Kepala.
207
00:14:33,330 --> 00:14:36,500
Aku sangat senang bertemu kau lagi
208
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
di sini saat sedang kiamat.
209
00:14:41,338 --> 00:14:43,674
Kau tak perlu khawatir.
210
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
Sebagai mantan bos,
aku tak akan menelantarkan pegawaiku.
211
00:14:49,013 --> 00:14:51,015
Serahkan kepadaku!
212
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
Pak Kepala!
213
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
- Terima kasih...
- Tapi sebagai gantinya, Tendo...
214
00:14:57,104 --> 00:15:02,026
Apa kau mau bekerja untukku lagi?
215
00:15:04,486 --> 00:15:05,362
Apa?
216
00:15:05,988 --> 00:15:08,157
Apa?
217
00:15:08,616 --> 00:15:12,912
- Tapi...
- Aku mengerti sekarang. Itu tipu dayamu.
218
00:15:12,995 --> 00:15:15,748
Kau merampok transportasi
orang lain dengan itu,
219
00:15:15,831 --> 00:15:18,167
melukai dan memanipulasi saat tak berdaya,
220
00:15:18,250 --> 00:15:21,462
lalu mempekerjakannya dengan murah.
221
00:15:21,545 --> 00:15:25,674
Itu penafsiran yang cukup lancang, Nona.
222
00:15:25,758 --> 00:15:29,553
Hukum negeri ini
tak lagi berlaku di dunia ini.
223
00:15:29,637 --> 00:15:33,933
Kami tak ada pilihan selain memasang
jebakan itu untuk melindungi teman kami
224
00:15:34,016 --> 00:15:36,435
dari penjarah yang kejam.
225
00:15:36,518 --> 00:15:39,438
Kuharap kau mengerti.
226
00:15:41,899 --> 00:15:43,692
Kau tak punya banyak waktu.
227
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
Semua suara itu tadi
memancing mereka kemari.
228
00:15:48,864 --> 00:15:50,240
Dua hari, Tendo!
229
00:15:50,908 --> 00:15:55,079
Kau hanya harus membantu kami
melakukan beberapa tugas selama dua hari.
230
00:15:56,580 --> 00:16:00,668
Aku yakin kau mau bekerja
denganku lagi, bukan?
231
00:16:00,751 --> 00:16:02,962
Yah...
232
00:16:04,171 --> 00:16:05,214
Tapi...
233
00:16:05,756 --> 00:16:07,383
Bagaimanapun...
234
00:16:09,885 --> 00:16:14,682
Kau tak ingin temanmu
menjadi makanan zombi, bukan?
235
00:16:23,607 --> 00:16:24,984
Baiklah.
236
00:16:25,067 --> 00:16:30,864
Jika hanya dua hari,
aku senang bekerja denganmu lagi.
237
00:16:33,659 --> 00:16:35,786
Bagus!
238
00:16:36,328 --> 00:16:39,164
Kita sepakat!
239
00:16:40,290 --> 00:16:42,751
KELUAR
KAMISATO
240
00:16:47,297 --> 00:16:50,009
Selamat datang di perusahaanku!
241
00:16:51,427 --> 00:16:54,346
Mulai hari ini,
kau bekerja di dok pemuatan
242
00:16:54,430 --> 00:16:57,850
dan memperkuat barikade.
243
00:16:57,933 --> 00:17:01,729
Pekerjaan mudah yang bisa dilakukan semua.
244
00:17:10,362 --> 00:17:11,780
Tidak apa-apa.
245
00:17:11,864 --> 00:17:14,491
Aku yakin itu sulit
karena kau tak berpengalaman,
246
00:17:14,575 --> 00:17:18,412
tapi dengan kepercayaan
yang kita bangun selama ini,
247
00:17:18,495 --> 00:17:21,248
kau akan segera paham.
248
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Baiklah.
249
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
{\an8}KOTAK P3K
250
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
Kurasa tak ada patah tulang,
251
00:17:29,840 --> 00:17:32,509
tapi kau harus istirahat sementara ini.
252
00:17:33,635 --> 00:17:34,887
Sial.
253
00:17:34,970 --> 00:17:37,014
Salahku Akira menjadi...
254
00:17:37,097 --> 00:17:40,017
Mereka sudah merencanakannya.
255
00:17:40,100 --> 00:17:42,186
Bukan salahmu.
256
00:17:42,269 --> 00:17:43,812
Sial!
257
00:17:43,896 --> 00:17:47,149
Jika bisa mengganti ban,
kita sudah pergi dari sini!
258
00:17:47,816 --> 00:17:49,902
Kita harus bertahan selama dua hari.
259
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
Kuharap bisa begitu.
260
00:18:03,499 --> 00:18:05,751
Lenganku sangat bengkak!
261
00:18:05,834 --> 00:18:08,420
Kapan ini akan berakhir?
262
00:18:09,755 --> 00:18:12,758
Ini sama seperti
kembali ke pekerjaanku dahulu!
263
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
Tidak. Bukan itu.
264
00:18:18,472 --> 00:18:20,682
{\an8}Aku bukan diriku yang dahulu.
265
00:18:20,766 --> 00:18:24,228
{\an8}Aku sudah memutuskan
akan menjalani hidup dengan caraku.
266
00:18:31,902 --> 00:18:34,905
Semua orang bekerja sangat keras
dalam panas ini.
267
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Bir!
268
00:18:37,908 --> 00:18:41,078
Jika kudinginkan sekarang,
apa akan siap saat makan malam?
269
00:18:41,161 --> 00:18:43,455
Itu akan menghibur semua!
270
00:18:44,164 --> 00:18:45,707
Hei, Tendo!
271
00:18:48,544 --> 00:18:49,711
Pak Kepala.
272
00:18:49,795 --> 00:18:52,714
Ini bukan tempatmu.
273
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
Kau sedang...
274
00:18:56,802 --> 00:19:00,097
Hei! Apa aku menyuruhmu lakukan itu?
275
00:19:00,180 --> 00:19:02,391
Itu...
276
00:19:02,558 --> 00:19:05,477
Aku melakukannya demi semua orang.
277
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
Lagi? Kenapa?
278
00:19:09,606 --> 00:19:12,818
Saat Pak Kepala di depanku,
aku tak bisa berpikir jernih.
279
00:19:13,569 --> 00:19:20,242
Memberi bir dingin
hanya membuang-buang listrik kita.
280
00:19:20,325 --> 00:19:22,870
Main-main seperti ini lagi,
kau tidak akan...
281
00:19:24,246 --> 00:19:26,665
Apa itu, Kosugi?
282
00:19:27,916 --> 00:19:29,626
Bir!
283
00:19:30,002 --> 00:19:31,336
Apa?
284
00:19:31,420 --> 00:19:33,755
Itu bukan untuk kami, kan?
285
00:19:33,839 --> 00:19:36,884
Kau selalu memberi kami
yang murahan dan hangat itu.
286
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Kenapa berubah pikiran?
287
00:19:40,721 --> 00:19:41,597
Ya!
288
00:19:41,680 --> 00:19:47,144
Aku hanya meminta Tendo
mendinginkannya untuk kalian malam ini.
289
00:19:48,270 --> 00:19:51,148
Tentu saja, cukup untuk semua
yang ada di sini.
290
00:19:51,231 --> 00:19:54,234
Malam ini pesta penyambutan
untuk Tendo dan para temannya
291
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
agar kalian bisa rehat
dan memulihkan tenaga.
292
00:19:56,987 --> 00:20:01,450
Ini hanya ungkapan
rasa terima kasih atas kerja keras kalian
293
00:20:01,533 --> 00:20:05,662
untuk perusahaan sepanjang waktu.
294
00:20:05,746 --> 00:20:08,290
Kau sangat dermawan, Kosugi.
295
00:20:08,373 --> 00:20:10,417
Aku senang ikut denganmu.
296
00:20:10,500 --> 00:20:14,421
Hentikan itu. Pujian tak membuatmu hebat.
297
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
Apa itu?
298
00:20:30,020 --> 00:20:34,024
Kau menyuruh zombi menarik kargo?
299
00:20:34,733 --> 00:20:39,613
Mereka sumber daya yang bagus
jika tahu cara memberdayakannya.
300
00:20:39,696 --> 00:20:42,157
Mereka alat perusahaan,
301
00:20:42,241 --> 00:20:46,828
hanya alat tanpa kemauan sendiri,
dan tak bisa berpikir sendiri.
302
00:20:46,912 --> 00:20:50,624
Mereka hanya harus diam dan terus bekerja.
303
00:20:50,707 --> 00:20:52,334
Alat.
304
00:20:52,417 --> 00:20:54,378
Dan, Tendo...
305
00:20:54,461 --> 00:20:59,758
Sama seperti mereka, kau juga alat.
306
00:21:01,593 --> 00:21:03,679
Tampaknya
307
00:21:04,471 --> 00:21:08,642
kau mengira dirimu mampu
mencapai hal yang istimewa.
308
00:21:09,184 --> 00:21:14,231
Tapi kau sama sekali
tidak seberharga yang kau kira.
309
00:21:15,232 --> 00:21:20,279
Sebaiknya kau mengikuti perintahku
310
00:21:20,362 --> 00:21:24,283
dan mencoba lebih berguna
daripada para zombi di luar sana.
311
00:21:24,366 --> 00:21:30,539
Alat sepertimu seharusnya bekerja keras
dan minum bir murahan yang hangat.
312
00:21:30,622 --> 00:21:32,916
Kadang, kau akan dapat bir dingin.
313
00:21:33,000 --> 00:21:35,919
Tak ada yang lebih membahagiakan, bukan?
Apa aku salah?
314
00:21:36,586 --> 00:21:41,091
Jika kau mengerti, jadilah pegawai baik,
diam, dan kembalilah bekerja.
315
00:21:41,174 --> 00:21:43,635
Mengerti? Alat sialan.
316
00:21:50,392 --> 00:21:53,437
Bukankah Akira agak aneh hari ini?
317
00:21:53,520 --> 00:21:57,941
Aku tahu pria itu mantan bosnya,
tapi kenapa dia terima begitu saja?
318
00:22:04,156 --> 00:22:05,699
Melupakan itu tak mudah.
319
00:22:07,159 --> 00:22:11,246
Meski benakmu tahu
mereka mengendalikan secara tak adil...
320
00:22:11,913 --> 00:22:14,333
Hatimu tak pernah melupakan
321
00:22:14,833 --> 00:22:16,460
rasa takut itu.
322
00:24:02,232 --> 00:24:05,193
Selanjutnya: SA of the Dead.
323
00:24:05,986 --> 00:24:07,863
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti