1
00:00:05,672 --> 00:00:11,094
{\an8}1, 10, 100, 1,000, 10,000, 100,000...
2
00:00:11,177 --> 00:00:15,473
Hebat! Jam emas tulen ini
memang menakjubkan!
3
00:00:15,557 --> 00:00:17,684
Saya takkan mampu ada duit untuk milikinya
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,145
dengan gaji kecil saya di syarikat itu!
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,938
Aduhai, Akira.
6
00:00:23,481 --> 00:00:25,358
Tengok yang ini!
7
00:00:27,944 --> 00:00:30,530
Seratus ribu, sejuta...
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,034
Emas tulen...
9
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
memang menawan.
10
00:00:40,665 --> 00:00:43,084
15. DAPATKAN JAM EMAS TULEN
11
00:00:48,965 --> 00:00:51,009
Kita dah kehabisan air, Kencho.
12
00:00:51,843 --> 00:00:55,638
Dah agak. Tenaga dah terputus
dan bandar gelap-gelita.
13
00:00:56,181 --> 00:00:59,893
Pam air pun tak berfungsi
sebab tiada elektrik.
14
00:00:59,976 --> 00:01:04,189
Internet juga dah tiada.
Dah tak dapat masuk dalam talian.
15
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
{\an8}Telefon kita ada bateri,
tapi tak ada berita.
16
00:01:08,735 --> 00:01:12,489
Mungkin kita saja yang tinggal
di kota besar ini.
17
00:01:13,615 --> 00:01:15,617
Bilangan zombi semakin bertambah.
18
00:01:16,242 --> 00:01:19,496
Makin sukar nak dapatkan makanan
dan air juga.
19
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
Dah tiba masanya kita cari jalan selamat.
20
00:01:26,503 --> 00:01:29,214
Makanan dan tempat yang selamat?
21
00:01:29,297 --> 00:01:31,299
Wira tak dibayar dengan makanan.
22
00:01:31,382 --> 00:01:33,968
Nak mula bertani di desa? Atau berburu?
23
00:01:34,052 --> 00:01:37,680
Bolehkah kedai ramen bertahan
semasa malapetaka zombi?
24
00:01:37,764 --> 00:01:41,559
Walaupun dah tak bekerja di syarikat itu,
aku masih kena bekerja.
25
00:01:41,643 --> 00:01:45,355
Agak-agaknya, ada pekerjaan
yang boleh aku buat di luar sana?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
Pedulikan hal itu. Tengok, Kencho!
27
00:01:53,446 --> 00:01:55,115
Indahnya!
28
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
Tokyo taklah teruk sangat!
29
00:01:58,284 --> 00:02:00,829
Tanpa bekalan elektrik pun
masih okey lagi.
30
00:02:11,047 --> 00:02:12,674
Teringat masa dulu.
31
00:02:14,259 --> 00:02:15,969
Saya pasti mereka masih selamat.
32
00:02:18,596 --> 00:02:19,514
Ya!
33
00:02:20,265 --> 00:02:24,018
Mari kita balik ke kampung saya
yang lama tak dikunjungi. Ke Gunma!
34
00:03:59,572 --> 00:04:01,741
Tak payah bawa banyak barang.
35
00:04:01,824 --> 00:04:03,243
Saya tahu!
36
00:04:03,326 --> 00:04:07,497
Air dan makanan tin, berus gigi,
pemotong kuku, alat pemanas, periuk...
37
00:04:07,580 --> 00:04:11,459
Saya boleh ke kedai mudah beli
kalau saya nak seluar dalam lain, betul?
38
00:04:11,542 --> 00:04:15,296
Tak, saya kena bersedia kalau-kalau
ada peluang bermalam dengan wanita.
39
00:04:17,006 --> 00:04:18,508
Macam itu tak banyak barang?
40
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
Biar betul?
41
00:04:30,353 --> 00:04:32,897
Selamat tinggal, kehidupan kolej.
42
00:04:33,856 --> 00:04:37,026
Selamat tinggal, kehidupan pejabat.
43
00:04:39,612 --> 00:04:42,031
Selamat tinggal, Tokyo!
44
00:04:42,740 --> 00:04:44,450
Berapa jauh rumah ibu bapa awak?
45
00:04:45,118 --> 00:04:49,664
Biasanya, tiga ke empat jam naik kereta,
tapi saya tak tahu keadaan jalan raya.
46
00:04:50,206 --> 00:04:53,418
Mungkin lama, jadi ada benda
yang saya nak dapatkan!
47
00:04:54,043 --> 00:04:56,045
Maksud awak, senjata api?
48
00:04:56,129 --> 00:04:57,255
Tidak!
49
00:04:58,464 --> 00:05:00,425
Siap dengan dapur dan bilik air!
50
00:05:00,508 --> 00:05:03,678
Ruang bebas zombi
dan kita tak perlu risau!
51
00:05:03,761 --> 00:05:08,182
Rakan baik untuk berkembara
dan boleh tidur di mana-mana!
52
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Rumah beroda, tempat terciptanya
impian dan pengembaraan!
53
00:05:11,519 --> 00:05:16,190
RV ialah caranya untuk berkembara
semasa malapetaka zombi!
54
00:05:16,274 --> 00:05:18,568
Bolehkah kita buat? Hidup hanya sekali!
55
00:05:18,651 --> 00:05:22,030
Boleh kita berkembara dengan RV?
56
00:05:22,113 --> 00:05:24,866
Idea awak memang bernas!
57
00:05:25,533 --> 00:05:27,910
{\an8}PAMERAN RV
58
00:05:35,918 --> 00:05:36,836
Apa?
59
00:05:36,919 --> 00:05:37,837
Apa?
60
00:05:37,920 --> 00:05:40,048
Shizuka?
61
00:05:40,590 --> 00:05:42,300
Dah banyak kali kita bertembung.
62
00:05:43,593 --> 00:05:47,013
Kalau betul ingatan saya,
awak kata nak tinggalkan kota ini.
63
00:05:47,096 --> 00:05:48,681
Kebetulan sungguh.
64
00:05:48,765 --> 00:05:50,725
Cepat betul jumpa awak lagi!
65
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
Bukan sekadar dua kali, tapi tiga!
66
00:05:53,478 --> 00:05:56,481
Ini memang takdir!
67
00:05:56,564 --> 00:05:59,734
Memandangkan awak di sini,
nak ikut kami ke Gunma...
68
00:05:59,817 --> 00:06:03,446
Saya tiada cukup nyawa
untuk berpakat dengan awak.
69
00:06:03,529 --> 00:06:06,365
Saya tak nampak manfaatnya
untuk membentuk kumpulan.
70
00:06:06,449 --> 00:06:11,287
Terima kasih atas tawaran,
tapi saya terpaksa tolak.
71
00:06:14,123 --> 00:06:16,501
Shizuka, awak ada lesen?
72
00:06:16,584 --> 00:06:19,587
Tak, tapi ini dah darurat.
73
00:06:19,670 --> 00:06:22,632
Saya sedar cara terbaik
untuk berkembara jarak jauh
74
00:06:22,715 --> 00:06:25,885
sambil mengelak risiko ialah dalam RV.
75
00:06:25,968 --> 00:06:28,054
Kita pernah tonton
dalam filem-filem zombi.
76
00:06:28,137 --> 00:06:30,515
Saya tak sangka awak peminat filem zombi.
77
00:06:30,598 --> 00:06:34,894
Tak. Saya cuma tonton filemnya
untuk dijadikan rujukan.
78
00:06:34,977 --> 00:06:36,062
Anggaran 100 filem.
79
00:06:36,145 --> 00:06:38,397
Itu memang peminat tegar.
80
00:06:38,481 --> 00:06:44,028
Dalam apa jua keadaan, RV ialah kenderaan
standard semasa malapetaka zombi.
81
00:06:44,987 --> 00:06:49,033
Betul? Saya setuju! Awak patut ikut kami...
82
00:06:49,117 --> 00:06:53,121
Terima kasih ajak saya,
tapi saya terpaksa tolak.
83
00:06:54,497 --> 00:06:57,375
Tapi awak tiada lesen, betul?
84
00:06:58,126 --> 00:06:59,418
Betul.
85
00:06:59,502 --> 00:07:03,798
Bukankah itu analisis risiko yang lemah
kerana nak memandu, tapi tak pandai?
86
00:07:03,881 --> 00:07:06,968
Saya rasa awak nampak manfaatnya
membentuk pakatan.
87
00:07:07,051 --> 00:07:08,678
Namun begitu...
88
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Tentu lebih seronok berjalan bertiga!
89
00:07:11,097 --> 00:07:13,808
Itu tiada kaitan dengan isu yang dihadapi.
90
00:07:13,891 --> 00:07:15,893
Lebih selamat apabila bertiga!
91
00:07:15,977 --> 00:07:18,020
Jom!
92
00:07:19,021 --> 00:07:20,940
{\an8}PINTU MASUK PAMERAN RV
93
00:07:22,775 --> 00:07:26,195
- Pameran RV! Hebat!
- Pameran RV! Hebat!
94
00:07:26,279 --> 00:07:27,989
Hebat betul!
95
00:07:28,072 --> 00:07:30,199
Sungguh menarik!
96
00:07:30,283 --> 00:07:33,578
Hebat betul! Apa bendanya ini?
97
00:07:33,661 --> 00:07:37,165
Mengapa ada bunga?
Kenapa bentuknya segi tiga?
98
00:07:37,248 --> 00:07:39,876
Yang ini ada dilengkapi kren!
99
00:07:39,959 --> 00:07:43,963
Ya Tuhan! Kita nak tarik apa?
100
00:07:44,046 --> 00:07:45,840
Tikar tatami!
101
00:07:45,923 --> 00:07:48,718
Bilik gaya Jepun? Upacara minum teh?
102
00:07:48,801 --> 00:07:50,720
Susah sangatkah nak buat?
103
00:07:50,803 --> 00:07:52,472
Sebuah jakuzi!
104
00:07:52,555 --> 00:07:55,391
Ada jakuzi di dalam RV! Wah!
105
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Jakuzi!
106
00:07:56,559 --> 00:07:59,562
Mengambil kira mobiliti dan kelajuan
semasa kecemasan,
107
00:07:59,645 --> 00:08:03,483
pacuan empat roda satu kemestian,
kerana output maksimumnya yang hebat.
108
00:08:03,566 --> 00:08:09,864
Jika kita nak ikut jalan tar dan kampung,
SUV sederhana besar amat sesuai.
109
00:08:09,947 --> 00:08:13,242
Memandangkan sukar nak isi minyak semula,
110
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
mungkin patut pilih crossover hibrid.
111
00:08:15,703 --> 00:08:19,665
Lagipun, dari segi ketahanan,
mungkin kita patut pilih yang import
112
00:08:19,749 --> 00:08:22,126
berbanding buatan tempatan, lebih kukuh.
113
00:08:22,210 --> 00:08:26,005
Maknanya jenis yang ini sesuai.
114
00:08:27,715 --> 00:08:30,134
Apa bendanya ini?
115
00:08:30,218 --> 00:08:32,386
Dua puluh juta?
116
00:08:32,470 --> 00:08:35,890
RV yang harganya lebih dua puluh juta!
117
00:08:38,684 --> 00:08:40,937
Saya nak yang ini.
118
00:08:41,479 --> 00:08:43,356
Saya betul-betul nak yang ini!
119
00:08:43,439 --> 00:08:47,735
Bolehkah RV sebesar itu melalui
jalan yang penuh kenderaan tinggal?
120
00:08:48,402 --> 00:08:51,614
Kita patut pilih yang ini
dan itu muktamad.
121
00:08:51,697 --> 00:08:53,115
Apa?
122
00:08:53,199 --> 00:08:57,870
Yang itu hebat juga,
tapi tak macam RV langsung!
123
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
Tak langsung!
124
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
Itu hanya kereta biasa!
125
00:09:01,874 --> 00:09:03,251
Aduhai!
126
00:09:03,334 --> 00:09:07,129
Paling tidak, pilihlah jenis ada bumbung
yang boleh jadi khemah.
127
00:09:07,213 --> 00:09:10,758
Tidur macam itu saja nak jaja diri
jadi habuan zombi!
128
00:09:10,841 --> 00:09:12,760
Alahai.
129
00:09:12,843 --> 00:09:16,514
Bosanlah hidup kalau asyik nak ikut
cara yang betul.
130
00:09:16,597 --> 00:09:20,810
Shizuka, mesti ada kenderaan di sini
yang awak suka.
131
00:09:20,893 --> 00:09:25,898
Kita sedang alami krisis.
Kenapa saya sibuk nak memilih...
132
00:09:32,363 --> 00:09:36,284
Skema warna gelap terlaras
dengan pencahayaan sisi.
133
00:09:36,409 --> 00:09:39,662
Sofa keladi air dengan dewangga ikat.
134
00:09:39,745 --> 00:09:43,541
Hiasan dalaman apakah ini?
Nampak macam hotel mewah di Bali!
135
00:09:43,624 --> 00:09:45,084
Wah. Cantik betul.
136
00:09:45,167 --> 00:09:47,545
Aku rasa aku nak yang ini.
137
00:09:49,255 --> 00:09:52,383
Saya tahu mesti ada satu yang awak minat!
138
00:09:52,466 --> 00:09:54,427
Tak! Itu tak adil!
139
00:09:54,510 --> 00:09:57,805
Kereta ialah impian dan aspirasi kembara!
140
00:09:57,888 --> 00:09:59,432
Keselamatan dan kemudahan!
141
00:10:02,268 --> 00:10:04,562
Alamak! Kita dah ditemui!
142
00:10:04,645 --> 00:10:07,231
Kita bising sangat!
143
00:10:07,315 --> 00:10:08,774
Apa kita nak buat?
144
00:10:08,858 --> 00:10:11,444
Usah peduli yang mana satu! Lekas masuk!
145
00:10:14,405 --> 00:10:15,448
Mana kuncinya?
146
00:10:15,531 --> 00:10:16,449
Ada pada pencucuh!
147
00:10:16,532 --> 00:10:19,118
Lekas!
148
00:10:24,332 --> 00:10:26,459
17. PANDU RV
149
00:10:34,550 --> 00:10:36,719
Seram juga sepi begini.
150
00:10:37,386 --> 00:10:40,222
Lebuh raya biasanya sesak pada hari kerja.
151
00:10:41,057 --> 00:10:44,477
Orang mungkin tak sempat lari
sebelum jangkitan merebak.
152
00:10:44,560 --> 00:10:48,606
Tiada virus dalam sejarah
merebak sebegini pantas.
153
00:10:48,689 --> 00:10:51,525
Shizuka, awak rasa ini sejenis virus?
154
00:10:52,193 --> 00:10:56,739
Keagresifan yang disebabkan perubahan
hormon yang mempengaruhi otak...
155
00:10:56,822 --> 00:11:00,993
Satu-satunya perkara yang boleh
menyebabkannya ialah virus.
156
00:11:01,577 --> 00:11:05,331
Melalui analisis data tentang wabak
dan mengetahui kaedah merebak
157
00:11:05,414 --> 00:11:07,625
boleh bantu kita cari langkah melawannya.
158
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Ada banyak penyelesaian yang mungkin.
159
00:11:11,837 --> 00:11:15,758
Jika kita boleh buat vaksin,
kita boleh lawan apa saja virus.
160
00:11:16,509 --> 00:11:20,262
Dari segi teori, dunia belum kiamat lagi.
161
00:11:20,346 --> 00:11:21,847
Masih ada harapan.
162
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
Adakah maksud awak, di luar sana,
163
00:11:26,477 --> 00:11:33,025
masih ada orang yang berusaha
hentikan jangkitan dan selamatkan dunia?
164
00:11:35,319 --> 00:11:36,320
Siapa tahu?
165
00:11:36,404 --> 00:11:41,784
Paling tidak, ia tiada kaitan
dengan kita yang cuba bertahan
166
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
setiap hari dan menangani zombi, betul?
167
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Kita akan meninggalkan Saitama!
168
00:11:50,042 --> 00:11:51,544
Tak lama lagi, Gunma!
169
00:11:51,627 --> 00:11:54,004
Sebelum itu, saya lapar!
170
00:11:54,088 --> 00:11:56,674
Kita berhenti di hentian trak
dan cari makanan.
171
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Hari akan gelap tak lama lagi.
Kita patut berehat dulu!
172
00:11:59,635 --> 00:12:03,431
Wah! Ini malam pertama kita di dalam RV!
173
00:12:07,309 --> 00:12:09,270
Kenapa?
174
00:12:14,942 --> 00:12:16,235
Kencho!
175
00:12:23,325 --> 00:12:24,368
Awak okey?
176
00:12:25,411 --> 00:12:26,620
Apa yang terjadi?
177
00:12:32,334 --> 00:12:33,586
Jalur paku?
178
00:12:41,677 --> 00:12:42,636
Apa?
179
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
Apa yang sedang berlaku?
180
00:12:47,475 --> 00:12:50,478
Tengok siapa yang datang
kalau bukan Tendo.
181
00:12:51,228 --> 00:12:55,149
Apa awak buat di sini, ponteng kerja?
182
00:12:57,359 --> 00:12:58,652
Awak...
183
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Ketua Kosugi!
184
00:13:04,992 --> 00:13:07,953
Saya dah cakap, kerja awak
kena siap awal pagi.
185
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
Kenapa awak tak siapkan lagi, Tendo?
186
00:13:10,247 --> 00:13:13,542
Apa? Tapi Ketua, semalam tuan kata
saya ada hingga malam.
187
00:13:13,626 --> 00:13:17,671
Ada saya minta pendapat awak?
188
00:13:17,755 --> 00:13:21,550
Sudahlah! Awak selalu beri saya
buat makin banyak kerja.
189
00:13:21,634 --> 00:13:26,305
Awak nak gertak ketua awak?
190
00:13:26,388 --> 00:13:29,308
Kalau saya murung, awak nak buat apa?
191
00:13:33,979 --> 00:13:34,939
Saya...
192
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
Kenapa?
193
00:13:37,441 --> 00:13:38,859
Cosgies.
194
00:13:38,943 --> 00:13:40,694
Pasukan besbol?
195
00:13:41,278 --> 00:13:45,449
Saya tak sangka awak dapat
harungi malapetaka ini.
196
00:13:45,533 --> 00:13:49,828
Saya juga gembira tuan masih selamat.
197
00:13:51,413 --> 00:13:53,207
Kenapa dengan aku?
198
00:13:53,958 --> 00:13:57,836
Perut aku membuak dan tak boleh bernafas.
199
00:14:00,422 --> 00:14:04,843
Nampaknya awak ditimpa masalah.
200
00:14:06,178 --> 00:14:09,473
Tak mungkin boleh teruskan
perjalanan dengan tayar pancit.
201
00:14:09,557 --> 00:14:12,351
Awak patut segera rawat kawan awak.
202
00:14:13,310 --> 00:14:15,729
Perlukan bantuan saya, Tendo?
203
00:14:18,065 --> 00:14:20,359
Nasib baik hentian trak kami
204
00:14:20,442 --> 00:14:26,740
cukup bekalan makanan, tayar ganti
dan peralatan perubatan.
205
00:14:27,408 --> 00:14:31,412
Kami akan tukar tayar RV awak
dan rawat kawan awak.
206
00:14:31,495 --> 00:14:32,746
Ketua.
207
00:14:33,330 --> 00:14:36,500
Saya cuma sangat gembira jumpa awak
208
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
di penghujung dunia ini.
209
00:14:41,338 --> 00:14:43,674
Awak tak perlu risau apa-apa lagi.
210
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
Sebagai bos lama awak,
saya takkan abai bekas pekerja.
211
00:14:49,013 --> 00:14:51,015
Jangan risau lagi!
212
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
Ketua!
213
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
- Terima...
- Tapi sebagai balasan, Tendo...
214
00:14:57,104 --> 00:15:02,026
Awak nak bekerja dengan saya semula?
215
00:15:04,486 --> 00:15:05,362
Apa?
216
00:15:05,988 --> 00:15:08,157
Apa?
217
00:15:08,616 --> 00:15:12,912
- Tapi...
- Saya faham sekarang. Itu muslihat awak.
218
00:15:12,995 --> 00:15:15,748
Awak rosakkan kenderaan orang
dengan perangkap,
219
00:15:15,831 --> 00:15:18,167
cederakan dan manipulasi mereka,
220
00:15:18,250 --> 00:15:21,462
dan paksa mereka jadi buruh murahan.
221
00:15:21,545 --> 00:15:25,674
Tafsiran awak agak kejam, cik adik.
222
00:15:25,758 --> 00:15:29,553
Dunia ini sudah tiada peraturan awam lagi.
223
00:15:29,637 --> 00:15:33,933
Kami tiada pilihan selain pasang perangkap
untuk lindungi kawan-kawan
224
00:15:34,016 --> 00:15:36,435
daripada perampas lain.
225
00:15:36,518 --> 00:15:39,438
Saya harap awak faham.
226
00:15:41,899 --> 00:15:43,692
Awak tiada banyak masa.
227
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
Bunyi bising tadi menarik mereka datang.
228
00:15:48,864 --> 00:15:50,240
Dua hari, Tendo!
229
00:15:50,908 --> 00:15:55,079
Awak cuma perlu bantu kami
dengan beberapa kerja untuk dua hari.
230
00:15:56,580 --> 00:16:00,668
Saya pasti awak akan bekerja
untuk saya lagi, bukan?
231
00:16:00,751 --> 00:16:02,962
Rasanya...
232
00:16:04,171 --> 00:16:05,214
Tapi...
233
00:16:05,756 --> 00:16:07,383
Walau bagaimanapun...
234
00:16:09,885 --> 00:16:14,682
Awak tak nak kawan awak
jadi hidangan zombi, betul?
235
00:16:23,607 --> 00:16:24,984
Baiklah.
236
00:16:25,067 --> 00:16:30,864
Kalau hanya dua hari,
saya sanggup bekerja untuk awak.
237
00:16:33,659 --> 00:16:35,786
Macam itulah!
238
00:16:36,328 --> 00:16:39,164
Kita dah ikat kontrak!
239
00:16:40,290 --> 00:16:42,751
SUSUR KELUAR KAMISATO
240
00:16:47,297 --> 00:16:50,009
Selamat datang ke syarikat saya!
241
00:16:51,427 --> 00:16:54,346
Mulai hari ini, awak bekerja
di dok punggah
242
00:16:54,430 --> 00:16:57,850
dan mengawal benteng.
243
00:16:57,933 --> 00:17:01,729
Kerja paling mudah bagi sesiapa pun.
244
00:17:10,362 --> 00:17:11,780
Jangan risau.
245
00:17:11,864 --> 00:17:14,491
Saya pasti sukar sebab
awak tiada pengalaman,
246
00:17:14,575 --> 00:17:18,412
tapi melalui kepercayaan
yang kita pupuk dahulu,
247
00:17:18,495 --> 00:17:21,248
awak akan segera belajar.
248
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Okey.
249
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
{\an8}PERTOLONGAN CEMAS
250
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
Saya rasa tiada apa yang retak,
251
00:17:29,840 --> 00:17:32,509
tapi awak patut berehat dahulu.
252
00:17:33,635 --> 00:17:34,887
Aduhai.
253
00:17:34,970 --> 00:17:37,014
Salah saya Akira...
254
00:17:37,097 --> 00:17:40,017
Mereka dah rancang semua ini.
255
00:17:40,100 --> 00:17:42,186
Ini bukan salah awak.
256
00:17:42,269 --> 00:17:43,812
Tak guna!
257
00:17:43,896 --> 00:17:47,149
Kalau kita boleh tukar tayar sendiri,
kita boleh pergi!
258
00:17:47,816 --> 00:17:49,902
Tahan sajalah untuk dua hari ini.
259
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
Saya harap betul dua hari saja.
260
00:18:03,499 --> 00:18:05,751
Tangan saya bengkak-bengkak!
261
00:18:05,834 --> 00:18:08,420
Bilakah semua ini akan berakhir?
262
00:18:09,755 --> 00:18:12,758
Ini macam kerja lama saya dulu!
263
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
Tak. Ini tak sama.
264
00:18:18,472 --> 00:18:20,682
{\an8}Saya bukannya macam dulu lagi.
265
00:18:20,766 --> 00:18:24,228
{\an8}Saya dah putuskan akan atur
hidup saya sendiri, betul?
266
00:18:31,902 --> 00:18:34,905
Semua orang bekerja keras
dalam cuaca panas ini.
267
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Bir!
268
00:18:37,908 --> 00:18:41,078
Kalau disejukkan sekarang,
malam nanti sejuk tak?
269
00:18:41,161 --> 00:18:43,455
Itu akan buat semua orang gembira!
270
00:18:44,164 --> 00:18:45,707
Hei, Tendo!
271
00:18:48,544 --> 00:18:49,711
Ketua.
272
00:18:49,795 --> 00:18:52,714
Ini bukan stesen awak.
273
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
Apa yang awak buat...
274
00:18:56,802 --> 00:19:00,097
Hei! Bila saya suruh awak buat benda itu?
275
00:19:00,180 --> 00:19:02,391
Saya...
276
00:19:02,558 --> 00:19:05,477
Saya cuma buatkan untuk semua orang.
277
00:19:07,062 --> 00:19:08,981
Sekali lagi? Kenapa?
278
00:19:09,606 --> 00:19:12,818
Kalau Ketua ada di depan aku,
terus aku jadi gugup.
279
00:19:13,569 --> 00:19:20,242
Beri mereka bir sejuk
cuma membazir bekalan elektrik.
280
00:19:20,325 --> 00:19:22,870
Cuba buat yang bukan-bukan lagi
dan awak tak...
281
00:19:24,246 --> 00:19:26,665
Apa itu, Kosugi?
282
00:19:27,916 --> 00:19:29,626
Bir!
283
00:19:30,002 --> 00:19:31,336
Apa?
284
00:19:31,420 --> 00:19:33,755
Awak nak beri kami?
285
00:19:33,839 --> 00:19:36,884
Awak selalu beri kami yang murah dan suam.
286
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Kenapa berubah fikiran?
287
00:19:40,721 --> 00:19:41,597
Ya!
288
00:19:41,680 --> 00:19:47,144
Saya cuma minta Tendo sejukkannya
untuk kamu minum malam ini.
289
00:19:48,270 --> 00:19:51,148
Ya, cukup untuk semua nanti.
290
00:19:51,231 --> 00:19:54,234
Malam ini kita adakan parti
untuk Tendo dan kawannya,
291
00:19:54,318 --> 00:19:56,904
jadi kamu boleh berehat selepas bekerja.
292
00:19:56,987 --> 00:20:01,450
Ini hanya tanda terima kasih
untuk semua kerja kamu
293
00:20:01,533 --> 00:20:05,662
terhadap syarikat tanpa henti.
294
00:20:05,746 --> 00:20:08,290
Awak memang pemurah, Kosugi.
295
00:20:08,373 --> 00:20:10,417
Saya gembira ikut awak.
296
00:20:10,500 --> 00:20:14,421
Sudahlah. Tak perlu memuji-muji.
297
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
Apa halnya tadi?
298
00:20:30,020 --> 00:20:34,024
Awak buat zombi tarik kargo?
299
00:20:34,733 --> 00:20:39,613
Mereka jadi buruh yang bagus
kalau tahu caranya.
300
00:20:39,696 --> 00:20:42,157
Mereka peralatan syarikat,
301
00:20:42,241 --> 00:20:46,828
hanya alat yang tiada pemikiran
dan boleh diperalatkan.
302
00:20:46,912 --> 00:20:50,624
Mereka cuma perlu diam dan terus bekerja.
303
00:20:50,707 --> 00:20:52,334
Peralatan.
304
00:20:52,417 --> 00:20:54,378
Tendo pula...
305
00:20:54,461 --> 00:20:59,758
Macam mereka,
awak juga tak ubah macam peralatan.
306
00:21:01,593 --> 00:21:03,679
Nampaknya
307
00:21:04,471 --> 00:21:08,642
awak ingat awak mampu capai
sesuatu yang istimewa.
308
00:21:09,184 --> 00:21:14,231
Tapi awak jauh lebih tak guna.
309
00:21:15,232 --> 00:21:20,279
Awak cuma boleh ikut arahan saya
310
00:21:20,362 --> 00:21:24,283
dan cuba jadi berguna
macam zombi di luar itu.
311
00:21:24,366 --> 00:21:30,539
Orang macam awak hanya layak dikerah
dan diberi minum bir suam yang murah.
312
00:21:30,622 --> 00:21:32,916
Sesekali, bolehlah dapat minum bir sejuk.
313
00:21:33,000 --> 00:21:35,919
Tiada kebahagiaan lebih indah
bagi awak, betul?
314
00:21:36,586 --> 00:21:41,091
Kalau awak faham, awak takkan banyak
cakap dan teruskan bekerja.
315
00:21:41,174 --> 00:21:43,635
Faham? Budak tak guna.
316
00:21:50,392 --> 00:21:53,437
Akira macam tak okey hari ini, bukan?
317
00:21:53,520 --> 00:21:57,941
Saya faham dia itu bos lamanya,
tapi kenapa dia rela diperlakukan begitu?
318
00:22:04,156 --> 00:22:05,699
Manusia takkan lupa.
319
00:22:07,159 --> 00:22:11,246
Walaupun otak kita tahu
mereka mengawal kita dengan zalim...
320
00:22:11,913 --> 00:22:14,333
Hati manusia takkan lupa
321
00:22:14,833 --> 00:22:16,460
ketakutan itu.
322
00:24:02,232 --> 00:24:05,193
Akan datang: Perhentian Trak Kematian.
323
00:24:05,986 --> 00:24:07,863
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan