1 00:00:05,672 --> 00:00:11,094 {\an8}1, 10, 100, 1,000, 10,000, 100,000... 2 00:00:11,177 --> 00:00:15,473 Hebat! Jam emas tulen ini memang menakjubkan! 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,684 Saya takkan mampu ada duit untuk milikinya 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,145 dengan gaji kecil saya di syarikat itu! 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,938 Aduhai, Akira. 6 00:00:23,481 --> 00:00:25,358 Tengok yang ini! 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,530 Seratus ribu, sejuta... 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,034 Emas tulen... 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 memang menawan. 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,084 15. DAPATKAN JAM EMAS TULEN 11 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 Kita dah kehabisan air, Kencho. 12 00:00:51,843 --> 00:00:55,638 Dah agak. Tenaga dah terputus dan bandar gelap-gelita. 13 00:00:56,181 --> 00:00:59,893 Pam air pun tak berfungsi sebab tiada elektrik. 14 00:00:59,976 --> 00:01:04,189 Internet juga dah tiada. Dah tak dapat masuk dalam talian. 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,484 {\an8}Telefon kita ada bateri, tapi tak ada berita. 16 00:01:08,735 --> 00:01:12,489 Mungkin kita saja yang tinggal di kota besar ini. 17 00:01:13,615 --> 00:01:15,617 Bilangan zombi semakin bertambah. 18 00:01:16,242 --> 00:01:19,496 Makin sukar nak dapatkan makanan dan air juga. 19 00:01:20,246 --> 00:01:23,917 Dah tiba masanya kita cari jalan selamat. 20 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Makanan dan tempat yang selamat? 21 00:01:29,297 --> 00:01:31,299 Wira tak dibayar dengan makanan. 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,968 Nak mula bertani di desa? Atau berburu? 23 00:01:34,052 --> 00:01:37,680 Bolehkah kedai ramen bertahan semasa malapetaka zombi? 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,559 Walaupun dah tak bekerja di syarikat itu, aku masih kena bekerja. 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,355 Agak-agaknya, ada pekerjaan yang boleh aku buat di luar sana? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 Pedulikan hal itu. Tengok, Kencho! 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,115 Indahnya! 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,201 Tokyo taklah teruk sangat! 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,829 Tanpa bekalan elektrik pun masih okey lagi. 30 00:02:11,047 --> 00:02:12,674 Teringat masa dulu. 31 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 Saya pasti mereka masih selamat. 32 00:02:18,596 --> 00:02:19,514 Ya! 33 00:02:20,265 --> 00:02:24,018 Mari kita balik ke kampung saya yang lama tak dikunjungi. Ke Gunma! 34 00:03:59,572 --> 00:04:01,741 Tak payah bawa banyak barang. 35 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 Saya tahu! 36 00:04:03,326 --> 00:04:07,497 Air dan makanan tin, berus gigi, pemotong kuku, alat pemanas, periuk... 37 00:04:07,580 --> 00:04:11,459 Saya boleh ke kedai mudah beli kalau saya nak seluar dalam lain, betul? 38 00:04:11,542 --> 00:04:15,296 Tak, saya kena bersedia kalau-kalau ada peluang bermalam dengan wanita. 39 00:04:17,006 --> 00:04:18,508 Macam itu tak banyak barang? 40 00:04:18,591 --> 00:04:21,052 Biar betul? 41 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 Selamat tinggal, kehidupan kolej. 42 00:04:33,856 --> 00:04:37,026 Selamat tinggal, kehidupan pejabat. 43 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 Selamat tinggal, Tokyo! 44 00:04:42,740 --> 00:04:44,450 Berapa jauh rumah ibu bapa awak? 45 00:04:45,118 --> 00:04:49,664 Biasanya, tiga ke empat jam naik kereta, tapi saya tak tahu keadaan jalan raya. 46 00:04:50,206 --> 00:04:53,418 Mungkin lama, jadi ada benda yang saya nak dapatkan! 47 00:04:54,043 --> 00:04:56,045 Maksud awak, senjata api? 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,255 Tidak! 49 00:04:58,464 --> 00:05:00,425 Siap dengan dapur dan bilik air! 50 00:05:00,508 --> 00:05:03,678 Ruang bebas zombi dan kita tak perlu risau! 51 00:05:03,761 --> 00:05:08,182 Rakan baik untuk berkembara dan boleh tidur di mana-mana! 52 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Rumah beroda, tempat terciptanya impian dan pengembaraan! 53 00:05:11,519 --> 00:05:16,190 RV ialah caranya untuk berkembara semasa malapetaka zombi! 54 00:05:16,274 --> 00:05:18,568 Bolehkah kita buat? Hidup hanya sekali! 55 00:05:18,651 --> 00:05:22,030 Boleh kita berkembara dengan RV? 56 00:05:22,113 --> 00:05:24,866 Idea awak memang bernas! 57 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 {\an8}PAMERAN RV 58 00:05:35,918 --> 00:05:36,836 Apa? 59 00:05:36,919 --> 00:05:37,837 Apa? 60 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 Shizuka? 61 00:05:40,590 --> 00:05:42,300 Dah banyak kali kita bertembung. 62 00:05:43,593 --> 00:05:47,013 Kalau betul ingatan saya, awak kata nak tinggalkan kota ini. 63 00:05:47,096 --> 00:05:48,681 Kebetulan sungguh. 64 00:05:48,765 --> 00:05:50,725 Cepat betul jumpa awak lagi! 65 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 Bukan sekadar dua kali, tapi tiga! 66 00:05:53,478 --> 00:05:56,481 Ini memang takdir! 67 00:05:56,564 --> 00:05:59,734 Memandangkan awak di sini, nak ikut kami ke Gunma... 68 00:05:59,817 --> 00:06:03,446 Saya tiada cukup nyawa untuk berpakat dengan awak. 69 00:06:03,529 --> 00:06:06,365 Saya tak nampak manfaatnya untuk membentuk kumpulan. 70 00:06:06,449 --> 00:06:11,287 Terima kasih atas tawaran, tapi saya terpaksa tolak. 71 00:06:14,123 --> 00:06:16,501 Shizuka, awak ada lesen? 72 00:06:16,584 --> 00:06:19,587 Tak, tapi ini dah darurat. 73 00:06:19,670 --> 00:06:22,632 Saya sedar cara terbaik untuk berkembara jarak jauh 74 00:06:22,715 --> 00:06:25,885 sambil mengelak risiko ialah dalam RV. 75 00:06:25,968 --> 00:06:28,054 Kita pernah tonton dalam filem-filem zombi. 76 00:06:28,137 --> 00:06:30,515 Saya tak sangka awak peminat filem zombi. 77 00:06:30,598 --> 00:06:34,894 Tak. Saya cuma tonton filemnya untuk dijadikan rujukan. 78 00:06:34,977 --> 00:06:36,062 Anggaran 100 filem. 79 00:06:36,145 --> 00:06:38,397 Itu memang peminat tegar. 80 00:06:38,481 --> 00:06:44,028 Dalam apa jua keadaan, RV ialah kenderaan standard semasa malapetaka zombi. 81 00:06:44,987 --> 00:06:49,033 Betul? Saya setuju! Awak patut ikut kami... 82 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 Terima kasih ajak saya, tapi saya terpaksa tolak. 83 00:06:54,497 --> 00:06:57,375 Tapi awak tiada lesen, betul? 84 00:06:58,126 --> 00:06:59,418 Betul. 85 00:06:59,502 --> 00:07:03,798 Bukankah itu analisis risiko yang lemah kerana nak memandu, tapi tak pandai? 86 00:07:03,881 --> 00:07:06,968 Saya rasa awak nampak manfaatnya membentuk pakatan. 87 00:07:07,051 --> 00:07:08,678 Namun begitu... 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Tentu lebih seronok berjalan bertiga! 89 00:07:11,097 --> 00:07:13,808 Itu tiada kaitan dengan isu yang dihadapi. 90 00:07:13,891 --> 00:07:15,893 Lebih selamat apabila bertiga! 91 00:07:15,977 --> 00:07:18,020 Jom! 92 00:07:19,021 --> 00:07:20,940 {\an8}PINTU MASUK PAMERAN RV 93 00:07:22,775 --> 00:07:26,195 - Pameran RV! Hebat! - Pameran RV! Hebat! 94 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 Hebat betul! 95 00:07:28,072 --> 00:07:30,199 Sungguh menarik! 96 00:07:30,283 --> 00:07:33,578 Hebat betul! Apa bendanya ini? 97 00:07:33,661 --> 00:07:37,165 Mengapa ada bunga? Kenapa bentuknya segi tiga? 98 00:07:37,248 --> 00:07:39,876 Yang ini ada dilengkapi kren! 99 00:07:39,959 --> 00:07:43,963 Ya Tuhan! Kita nak tarik apa? 100 00:07:44,046 --> 00:07:45,840 Tikar tatami! 101 00:07:45,923 --> 00:07:48,718 Bilik gaya Jepun? Upacara minum teh? 102 00:07:48,801 --> 00:07:50,720 Susah sangatkah nak buat? 103 00:07:50,803 --> 00:07:52,472 Sebuah jakuzi! 104 00:07:52,555 --> 00:07:55,391 Ada jakuzi di dalam RV! Wah! 105 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Jakuzi! 106 00:07:56,559 --> 00:07:59,562 Mengambil kira mobiliti dan kelajuan semasa kecemasan, 107 00:07:59,645 --> 00:08:03,483 pacuan empat roda satu kemestian, kerana output maksimumnya yang hebat. 108 00:08:03,566 --> 00:08:09,864 Jika kita nak ikut jalan tar dan kampung, SUV sederhana besar amat sesuai. 109 00:08:09,947 --> 00:08:13,242 Memandangkan sukar nak isi minyak semula, 110 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 mungkin patut pilih crossover hibrid. 111 00:08:15,703 --> 00:08:19,665 Lagipun, dari segi ketahanan, mungkin kita patut pilih yang import 112 00:08:19,749 --> 00:08:22,126 berbanding buatan tempatan, lebih kukuh. 113 00:08:22,210 --> 00:08:26,005 Maknanya jenis yang ini sesuai. 114 00:08:27,715 --> 00:08:30,134 Apa bendanya ini? 115 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Dua puluh juta? 116 00:08:32,470 --> 00:08:35,890 RV yang harganya lebih dua puluh juta! 117 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 Saya nak yang ini. 118 00:08:41,479 --> 00:08:43,356 Saya betul-betul nak yang ini! 119 00:08:43,439 --> 00:08:47,735 Bolehkah RV sebesar itu melalui jalan yang penuh kenderaan tinggal? 120 00:08:48,402 --> 00:08:51,614 Kita patut pilih yang ini dan itu muktamad. 121 00:08:51,697 --> 00:08:53,115 Apa? 122 00:08:53,199 --> 00:08:57,870 Yang itu hebat juga, tapi tak macam RV langsung! 123 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 Tak langsung! 124 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Itu hanya kereta biasa! 125 00:09:01,874 --> 00:09:03,251 Aduhai! 126 00:09:03,334 --> 00:09:07,129 Paling tidak, pilihlah jenis ada bumbung yang boleh jadi khemah. 127 00:09:07,213 --> 00:09:10,758 Tidur macam itu saja nak jaja diri jadi habuan zombi! 128 00:09:10,841 --> 00:09:12,760 Alahai. 129 00:09:12,843 --> 00:09:16,514 Bosanlah hidup kalau asyik nak ikut cara yang betul. 130 00:09:16,597 --> 00:09:20,810 Shizuka, mesti ada kenderaan di sini yang awak suka. 131 00:09:20,893 --> 00:09:25,898 Kita sedang alami krisis. Kenapa saya sibuk nak memilih... 132 00:09:32,363 --> 00:09:36,284 Skema warna gelap terlaras dengan pencahayaan sisi. 133 00:09:36,409 --> 00:09:39,662 Sofa keladi air dengan dewangga ikat. 134 00:09:39,745 --> 00:09:43,541 Hiasan dalaman apakah ini? Nampak macam hotel mewah di Bali! 135 00:09:43,624 --> 00:09:45,084 Wah. Cantik betul. 136 00:09:45,167 --> 00:09:47,545 Aku rasa aku nak yang ini. 137 00:09:49,255 --> 00:09:52,383 Saya tahu mesti ada satu yang awak minat! 138 00:09:52,466 --> 00:09:54,427 Tak! Itu tak adil! 139 00:09:54,510 --> 00:09:57,805 Kereta ialah impian dan aspirasi kembara! 140 00:09:57,888 --> 00:09:59,432 Keselamatan dan kemudahan! 141 00:10:02,268 --> 00:10:04,562 Alamak! Kita dah ditemui! 142 00:10:04,645 --> 00:10:07,231 Kita bising sangat! 143 00:10:07,315 --> 00:10:08,774 Apa kita nak buat? 144 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Usah peduli yang mana satu! Lekas masuk! 145 00:10:14,405 --> 00:10:15,448 Mana kuncinya? 146 00:10:15,531 --> 00:10:16,449 Ada pada pencucuh! 147 00:10:16,532 --> 00:10:19,118 Lekas! 148 00:10:24,332 --> 00:10:26,459 17. PANDU RV 149 00:10:34,550 --> 00:10:36,719 Seram juga sepi begini. 150 00:10:37,386 --> 00:10:40,222 Lebuh raya biasanya sesak pada hari kerja. 151 00:10:41,057 --> 00:10:44,477 Orang mungkin tak sempat lari sebelum jangkitan merebak. 152 00:10:44,560 --> 00:10:48,606 Tiada virus dalam sejarah merebak sebegini pantas. 153 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 Shizuka, awak rasa ini sejenis virus? 154 00:10:52,193 --> 00:10:56,739 Keagresifan yang disebabkan perubahan hormon yang mempengaruhi otak... 155 00:10:56,822 --> 00:11:00,993 Satu-satunya perkara yang boleh menyebabkannya ialah virus. 156 00:11:01,577 --> 00:11:05,331 Melalui analisis data tentang wabak dan mengetahui kaedah merebak 157 00:11:05,414 --> 00:11:07,625 boleh bantu kita cari langkah melawannya. 158 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 Ada banyak penyelesaian yang mungkin. 159 00:11:11,837 --> 00:11:15,758 Jika kita boleh buat vaksin, kita boleh lawan apa saja virus. 160 00:11:16,509 --> 00:11:20,262 Dari segi teori, dunia belum kiamat lagi. 161 00:11:20,346 --> 00:11:21,847 Masih ada harapan. 162 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 Adakah maksud awak, di luar sana, 163 00:11:26,477 --> 00:11:33,025 masih ada orang yang berusaha hentikan jangkitan dan selamatkan dunia? 164 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Siapa tahu? 165 00:11:36,404 --> 00:11:41,784 Paling tidak, ia tiada kaitan dengan kita yang cuba bertahan 166 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 setiap hari dan menangani zombi, betul? 167 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Kita akan meninggalkan Saitama! 168 00:11:50,042 --> 00:11:51,544 Tak lama lagi, Gunma! 169 00:11:51,627 --> 00:11:54,004 Sebelum itu, saya lapar! 170 00:11:54,088 --> 00:11:56,674 Kita berhenti di hentian trak dan cari makanan. 171 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Hari akan gelap tak lama lagi. Kita patut berehat dulu! 172 00:11:59,635 --> 00:12:03,431 Wah! Ini malam pertama kita di dalam RV! 173 00:12:07,309 --> 00:12:09,270 Kenapa? 174 00:12:14,942 --> 00:12:16,235 Kencho! 175 00:12:23,325 --> 00:12:24,368 Awak okey? 176 00:12:25,411 --> 00:12:26,620 Apa yang terjadi? 177 00:12:32,334 --> 00:12:33,586 Jalur paku? 178 00:12:41,677 --> 00:12:42,636 Apa? 179 00:12:43,220 --> 00:12:44,722 Apa yang sedang berlaku? 180 00:12:47,475 --> 00:12:50,478 Tengok siapa yang datang kalau bukan Tendo. 181 00:12:51,228 --> 00:12:55,149 Apa awak buat di sini, ponteng kerja? 182 00:12:57,359 --> 00:12:58,652 Awak... 183 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 Ketua Kosugi! 184 00:13:04,992 --> 00:13:07,953 Saya dah cakap, kerja awak kena siap awal pagi. 185 00:13:08,037 --> 00:13:10,164 Kenapa awak tak siapkan lagi, Tendo? 186 00:13:10,247 --> 00:13:13,542 Apa? Tapi Ketua, semalam tuan kata saya ada hingga malam. 187 00:13:13,626 --> 00:13:17,671 Ada saya minta pendapat awak? 188 00:13:17,755 --> 00:13:21,550 Sudahlah! Awak selalu beri saya buat makin banyak kerja. 189 00:13:21,634 --> 00:13:26,305 Awak nak gertak ketua awak? 190 00:13:26,388 --> 00:13:29,308 Kalau saya murung, awak nak buat apa? 191 00:13:33,979 --> 00:13:34,939 Saya... 192 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 Kenapa? 193 00:13:37,441 --> 00:13:38,859 Cosgies. 194 00:13:38,943 --> 00:13:40,694 Pasukan besbol? 195 00:13:41,278 --> 00:13:45,449 Saya tak sangka awak dapat harungi malapetaka ini. 196 00:13:45,533 --> 00:13:49,828 Saya juga gembira tuan masih selamat. 197 00:13:51,413 --> 00:13:53,207 Kenapa dengan aku? 198 00:13:53,958 --> 00:13:57,836 Perut aku membuak dan tak boleh bernafas. 199 00:14:00,422 --> 00:14:04,843 Nampaknya awak ditimpa masalah. 200 00:14:06,178 --> 00:14:09,473 Tak mungkin boleh teruskan perjalanan dengan tayar pancit. 201 00:14:09,557 --> 00:14:12,351 Awak patut segera rawat kawan awak. 202 00:14:13,310 --> 00:14:15,729 Perlukan bantuan saya, Tendo? 203 00:14:18,065 --> 00:14:20,359 Nasib baik hentian trak kami 204 00:14:20,442 --> 00:14:26,740 cukup bekalan makanan, tayar ganti dan peralatan perubatan. 205 00:14:27,408 --> 00:14:31,412 Kami akan tukar tayar RV awak dan rawat kawan awak. 206 00:14:31,495 --> 00:14:32,746 Ketua. 207 00:14:33,330 --> 00:14:36,500 Saya cuma sangat gembira jumpa awak 208 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 di penghujung dunia ini. 209 00:14:41,338 --> 00:14:43,674 Awak tak perlu risau apa-apa lagi. 210 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 Sebagai bos lama awak, saya takkan abai bekas pekerja. 211 00:14:49,013 --> 00:14:51,015 Jangan risau lagi! 212 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 Ketua! 213 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 - Terima... - Tapi sebagai balasan, Tendo... 214 00:14:57,104 --> 00:15:02,026 Awak nak bekerja dengan saya semula? 215 00:15:04,486 --> 00:15:05,362 Apa? 216 00:15:05,988 --> 00:15:08,157 Apa? 217 00:15:08,616 --> 00:15:12,912 - Tapi... - Saya faham sekarang. Itu muslihat awak. 218 00:15:12,995 --> 00:15:15,748 Awak rosakkan kenderaan orang dengan perangkap, 219 00:15:15,831 --> 00:15:18,167 cederakan dan manipulasi mereka, 220 00:15:18,250 --> 00:15:21,462 dan paksa mereka jadi buruh murahan. 221 00:15:21,545 --> 00:15:25,674 Tafsiran awak agak kejam, cik adik. 222 00:15:25,758 --> 00:15:29,553 Dunia ini sudah tiada peraturan awam lagi. 223 00:15:29,637 --> 00:15:33,933 Kami tiada pilihan selain pasang perangkap untuk lindungi kawan-kawan 224 00:15:34,016 --> 00:15:36,435 daripada perampas lain. 225 00:15:36,518 --> 00:15:39,438 Saya harap awak faham. 226 00:15:41,899 --> 00:15:43,692 Awak tiada banyak masa. 227 00:15:43,776 --> 00:15:47,029 Bunyi bising tadi menarik mereka datang. 228 00:15:48,864 --> 00:15:50,240 Dua hari, Tendo! 229 00:15:50,908 --> 00:15:55,079 Awak cuma perlu bantu kami dengan beberapa kerja untuk dua hari. 230 00:15:56,580 --> 00:16:00,668 Saya pasti awak akan bekerja untuk saya lagi, bukan? 231 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 Rasanya... 232 00:16:04,171 --> 00:16:05,214 Tapi... 233 00:16:05,756 --> 00:16:07,383 Walau bagaimanapun... 234 00:16:09,885 --> 00:16:14,682 Awak tak nak kawan awak jadi hidangan zombi, betul? 235 00:16:23,607 --> 00:16:24,984 Baiklah. 236 00:16:25,067 --> 00:16:30,864 Kalau hanya dua hari, saya sanggup bekerja untuk awak. 237 00:16:33,659 --> 00:16:35,786 Macam itulah! 238 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 Kita dah ikat kontrak! 239 00:16:40,290 --> 00:16:42,751 SUSUR KELUAR KAMISATO 240 00:16:47,297 --> 00:16:50,009 Selamat datang ke syarikat saya! 241 00:16:51,427 --> 00:16:54,346 Mulai hari ini, awak bekerja di dok punggah 242 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 dan mengawal benteng. 243 00:16:57,933 --> 00:17:01,729 Kerja paling mudah bagi sesiapa pun. 244 00:17:10,362 --> 00:17:11,780 Jangan risau. 245 00:17:11,864 --> 00:17:14,491 Saya pasti sukar sebab awak tiada pengalaman, 246 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 tapi melalui kepercayaan yang kita pupuk dahulu, 247 00:17:18,495 --> 00:17:21,248 awak akan segera belajar. 248 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Okey. 249 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 {\an8}PERTOLONGAN CEMAS 250 00:17:26,754 --> 00:17:29,256 Saya rasa tiada apa yang retak, 251 00:17:29,840 --> 00:17:32,509 tapi awak patut berehat dahulu. 252 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Aduhai. 253 00:17:34,970 --> 00:17:37,014 Salah saya Akira... 254 00:17:37,097 --> 00:17:40,017 Mereka dah rancang semua ini. 255 00:17:40,100 --> 00:17:42,186 Ini bukan salah awak. 256 00:17:42,269 --> 00:17:43,812 Tak guna! 257 00:17:43,896 --> 00:17:47,149 Kalau kita boleh tukar tayar sendiri, kita boleh pergi! 258 00:17:47,816 --> 00:17:49,902 Tahan sajalah untuk dua hari ini. 259 00:17:50,652 --> 00:17:52,362 Saya harap betul dua hari saja. 260 00:18:03,499 --> 00:18:05,751 Tangan saya bengkak-bengkak! 261 00:18:05,834 --> 00:18:08,420 Bilakah semua ini akan berakhir? 262 00:18:09,755 --> 00:18:12,758 Ini macam kerja lama saya dulu! 263 00:18:14,259 --> 00:18:16,678 Tak. Ini tak sama. 264 00:18:18,472 --> 00:18:20,682 {\an8}Saya bukannya macam dulu lagi. 265 00:18:20,766 --> 00:18:24,228 {\an8}Saya dah putuskan akan atur hidup saya sendiri, betul? 266 00:18:31,902 --> 00:18:34,905 Semua orang bekerja keras dalam cuaca panas ini. 267 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Bir! 268 00:18:37,908 --> 00:18:41,078 Kalau disejukkan sekarang, malam nanti sejuk tak? 269 00:18:41,161 --> 00:18:43,455 Itu akan buat semua orang gembira! 270 00:18:44,164 --> 00:18:45,707 Hei, Tendo! 271 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Ketua. 272 00:18:49,795 --> 00:18:52,714 Ini bukan stesen awak. 273 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 Apa yang awak buat... 274 00:18:56,802 --> 00:19:00,097 Hei! Bila saya suruh awak buat benda itu? 275 00:19:00,180 --> 00:19:02,391 Saya... 276 00:19:02,558 --> 00:19:05,477 Saya cuma buatkan untuk semua orang. 277 00:19:07,062 --> 00:19:08,981 Sekali lagi? Kenapa? 278 00:19:09,606 --> 00:19:12,818 Kalau Ketua ada di depan aku, terus aku jadi gugup. 279 00:19:13,569 --> 00:19:20,242 Beri mereka bir sejuk cuma membazir bekalan elektrik. 280 00:19:20,325 --> 00:19:22,870 Cuba buat yang bukan-bukan lagi dan awak tak... 281 00:19:24,246 --> 00:19:26,665 Apa itu, Kosugi? 282 00:19:27,916 --> 00:19:29,626 Bir! 283 00:19:30,002 --> 00:19:31,336 Apa? 284 00:19:31,420 --> 00:19:33,755 Awak nak beri kami? 285 00:19:33,839 --> 00:19:36,884 Awak selalu beri kami yang murah dan suam. 286 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Kenapa berubah fikiran? 287 00:19:40,721 --> 00:19:41,597 Ya! 288 00:19:41,680 --> 00:19:47,144 Saya cuma minta Tendo sejukkannya untuk kamu minum malam ini. 289 00:19:48,270 --> 00:19:51,148 Ya, cukup untuk semua nanti. 290 00:19:51,231 --> 00:19:54,234 Malam ini kita adakan parti untuk Tendo dan kawannya, 291 00:19:54,318 --> 00:19:56,904 jadi kamu boleh berehat selepas bekerja. 292 00:19:56,987 --> 00:20:01,450 Ini hanya tanda terima kasih untuk semua kerja kamu 293 00:20:01,533 --> 00:20:05,662 terhadap syarikat tanpa henti. 294 00:20:05,746 --> 00:20:08,290 Awak memang pemurah, Kosugi. 295 00:20:08,373 --> 00:20:10,417 Saya gembira ikut awak. 296 00:20:10,500 --> 00:20:14,421 Sudahlah. Tak perlu memuji-muji. 297 00:20:23,931 --> 00:20:25,098 Apa halnya tadi? 298 00:20:30,020 --> 00:20:34,024 Awak buat zombi tarik kargo? 299 00:20:34,733 --> 00:20:39,613 Mereka jadi buruh yang bagus kalau tahu caranya. 300 00:20:39,696 --> 00:20:42,157 Mereka peralatan syarikat, 301 00:20:42,241 --> 00:20:46,828 hanya alat yang tiada pemikiran dan boleh diperalatkan. 302 00:20:46,912 --> 00:20:50,624 Mereka cuma perlu diam dan terus bekerja. 303 00:20:50,707 --> 00:20:52,334 Peralatan. 304 00:20:52,417 --> 00:20:54,378 Tendo pula... 305 00:20:54,461 --> 00:20:59,758 Macam mereka, awak juga tak ubah macam peralatan. 306 00:21:01,593 --> 00:21:03,679 Nampaknya 307 00:21:04,471 --> 00:21:08,642 awak ingat awak mampu capai sesuatu yang istimewa. 308 00:21:09,184 --> 00:21:14,231 Tapi awak jauh lebih tak guna. 309 00:21:15,232 --> 00:21:20,279 Awak cuma boleh ikut arahan saya 310 00:21:20,362 --> 00:21:24,283 dan cuba jadi berguna macam zombi di luar itu. 311 00:21:24,366 --> 00:21:30,539 Orang macam awak hanya layak dikerah dan diberi minum bir suam yang murah. 312 00:21:30,622 --> 00:21:32,916 Sesekali, bolehlah dapat minum bir sejuk. 313 00:21:33,000 --> 00:21:35,919 Tiada kebahagiaan lebih indah bagi awak, betul? 314 00:21:36,586 --> 00:21:41,091 Kalau awak faham, awak takkan banyak cakap dan teruskan bekerja. 315 00:21:41,174 --> 00:21:43,635 Faham? Budak tak guna. 316 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 Akira macam tak okey hari ini, bukan? 317 00:21:53,520 --> 00:21:57,941 Saya faham dia itu bos lamanya, tapi kenapa dia rela diperlakukan begitu? 318 00:22:04,156 --> 00:22:05,699 Manusia takkan lupa. 319 00:22:07,159 --> 00:22:11,246 Walaupun otak kita tahu mereka mengawal kita dengan zalim... 320 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 Hati manusia takkan lupa 321 00:22:14,833 --> 00:22:16,460 ketakutan itu. 322 00:24:02,232 --> 00:24:05,193 Akan datang: Perhentian Trak Kematian. 323 00:24:05,986 --> 00:24:07,863 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan