1 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 HÃY MANG EM VỀ NHÀ 2 00:01:47,273 --> 00:01:48,441 Vứt nó đi. 3 00:01:48,525 --> 00:01:49,567 Dạ? 4 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 Nuôi một con chó ốm yếu thì ích lợi gì? 5 00:01:52,904 --> 00:01:59,119 Là con gái của ta, con có trách nhiệm phải vươn lên trên bạn bè đồng trang lứa. 6 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 Muốn như vậy, con phải dẹp bỏ sự yếu kém. 7 00:02:02,080 --> 00:02:03,623 Đừng lãng phí thời gian. 8 00:02:03,706 --> 00:02:06,084 Tập trung vào thứ giúp con thành công. 9 00:02:07,168 --> 00:02:11,631 Trừ khi con muốn lang thang ngoài đường như con chó thảm hại đó. 10 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 Nào, mọi người! 11 00:02:19,139 --> 00:02:21,683 Hôm nay, ta chào đón Tendo và nhóm cậu ấy. 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,226 Ăn mừng tới bến nào! 13 00:02:23,309 --> 00:02:25,186 Cạn ly! 14 00:02:25,270 --> 00:02:27,564 Cạn ly! 15 00:02:35,113 --> 00:02:37,115 Uống cạn nhé mọi người! 16 00:02:37,198 --> 00:02:40,660 Đây là cách tôi tri ân 17 00:02:40,743 --> 00:02:44,122 những đóng góp mỗi ngày của mọi người dành cho công ty! 18 00:02:44,205 --> 00:02:47,000 Chơi một em xác sống thì có bị nhiễm không nhỉ? 19 00:02:47,083 --> 00:02:49,752 Mày mê cô em xác sống sành điệu đó thật à? 20 00:02:49,836 --> 00:02:52,714 Biết sao bây giờ. Cô ả đúng gu của tao. 21 00:02:52,797 --> 00:02:55,758 Lính mới! Không thấy anh cần thêm bia à? 22 00:02:55,842 --> 00:02:56,885 Tới đây! 23 00:02:59,554 --> 00:03:01,639 - Đi đứng cẩn thận chứ! - Xin lỗi ạ. 24 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 Tỉnh táo lại đi! 25 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 - Mất cả hứng! - Xin lỗi. 26 00:03:04,475 --> 00:03:07,395 - Nhân viên chuyên nghiệp đây à? - Xin lỗi. 27 00:03:07,979 --> 00:03:10,398 Tôi xin lỗi. 28 00:03:12,483 --> 00:03:16,154 - Sau này tao sẽ dẫn dắt Nhật Bản! - Để tôi rót bia cho anh. 29 00:03:17,238 --> 00:03:18,406 Bà ngu à! 30 00:03:18,489 --> 00:03:21,034 Tôi không muốn mụ già khọm như bà! 31 00:03:21,117 --> 00:03:25,413 Chỉ có gái trẻ mới được rót bia cho tôi. 32 00:03:26,831 --> 00:03:28,791 Này, cô em đằng kia. 33 00:03:29,876 --> 00:03:30,793 {\an8}Rót bia đi. 34 00:03:44,599 --> 00:03:49,938 Này. Dẹp nước lọc đi, đừng giả vờ thanh tao nữa. 35 00:03:50,521 --> 00:03:51,689 Uống hết đi. 36 00:03:51,773 --> 00:03:56,569 Hay cô em định từ chối bia mời từ sếp à? 37 00:04:06,454 --> 00:04:08,498 Nốc giỏi quá này. 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,459 Anh muốn cô em nốc thứ khác nữa đây. 39 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 Thân thiện tí đi nào. 40 00:04:16,714 --> 00:04:19,509 Ngoan ngoãn hoặc cho anh sờ ngực nào. 41 00:04:19,592 --> 00:04:22,345 Đàn bà cũng chỉ có tác dụng thế thôi. 42 00:04:22,428 --> 00:04:25,014 - Lính mới, đồ ăn đâu? - Này, Tendo. Bia. 43 00:04:25,098 --> 00:04:26,182 Khoai tây chiên nữa. 44 00:04:26,266 --> 00:04:27,600 Này, Tendo! 45 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 Vâng! Tôi xin lỗi. 46 00:04:32,105 --> 00:04:35,984 - Anh cần gì? - Bia. Hết bia rồi. 47 00:04:37,193 --> 00:04:38,820 Vâng! Tôi xin lỗi. 48 00:04:40,029 --> 00:04:41,072 Bia đây. 49 00:04:45,118 --> 00:04:46,452 Hết sạch rồi! 50 00:04:46,536 --> 00:04:48,371 Sao lại đưa tôi chai không? 51 00:04:49,414 --> 00:04:55,962 Ai đã sửa xe, điều trị cho bạn cậu, rồi cho cậu nơi an toàn để ngủ? 52 00:04:56,045 --> 00:05:00,591 Nên ngậm cái miệng lại và làm đúng theo những gì tôi nói! 53 00:05:00,675 --> 00:05:02,260 Tôi xin lỗi! 54 00:05:02,343 --> 00:05:04,470 Tôi đem một chai mới đến ngay. 55 00:05:05,305 --> 00:05:06,848 Cần phải thành công... 56 00:05:06,931 --> 00:05:08,308 Cần phải chiến thắng... 57 00:05:09,350 --> 00:05:12,312 Để đạt được điều đó, con cần nghe lời ta. 58 00:05:13,187 --> 00:05:15,315 Trước cả khi tôi biết nói, 59 00:05:15,398 --> 00:05:17,859 bố đã luôn nói bên tai tôi cần phải làm gì 60 00:05:17,942 --> 00:05:21,612 đến mức tôi đã tưởng mình tên là "Cần". 61 00:05:22,405 --> 00:05:24,949 Thời còn trẻ, bố tôi đã một mình đến Mỹ 62 00:05:25,033 --> 00:05:27,785 và dựng nên một tập đoàn hùng mạnh. 63 00:05:27,869 --> 00:05:29,954 Ông vượt qua cú sụp đổ Lehman Brothers 64 00:05:30,038 --> 00:05:33,041 và trở thành nhà tài chính đầy toan tính và máu lạnh 65 00:05:33,124 --> 00:05:35,126 đến người Mỹ còn phải e ngại. 66 00:05:35,877 --> 00:05:38,629 Là con gái ông ấy... 67 00:05:39,505 --> 00:05:41,591 tôi được kỳ vọng hoàn hảo ở mọi mặt. 68 00:05:43,092 --> 00:05:45,511 Xin lỗi vì đã giấu em ở đây. 69 00:05:46,179 --> 00:05:48,598 Nếu bố phát hiện, ông ấy sẽ đuổi em đi. 70 00:05:51,684 --> 00:05:53,311 Em chỉ nói được thế thôi à? 71 00:05:54,145 --> 00:05:57,148 Vậy chị sẽ gọi em là Roo! 72 00:05:58,858 --> 00:06:01,402 Em không đói sao? 73 00:06:02,111 --> 00:06:04,989 Em thấy không khỏe à? 74 00:06:06,616 --> 00:06:07,658 NHẬP MÔN KHOA HỌC THÚ Y 75 00:06:31,599 --> 00:06:32,600 Roo? 76 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 Em đã khỏe hơn chưa? 77 00:06:36,938 --> 00:06:38,022 Cảm ơn... 78 00:06:39,315 --> 00:06:40,358 Cảm ơn ông trời. 79 00:06:41,818 --> 00:06:45,738 Chị... Chị mừng quá! 80 00:06:46,823 --> 00:06:49,367 Ôi, Roo! 81 00:06:49,951 --> 00:06:52,537 Con muốn trở thành bác sĩ? 82 00:06:52,620 --> 00:06:55,998 Nghề này dễ bị kiện và cũng không làm ra nhiều tiền. 83 00:06:56,082 --> 00:06:57,291 Để làm gì chứ? 84 00:06:57,375 --> 00:07:00,002 Bác sĩ và luật sư chỉ là tay sai của chúng ta. 85 00:07:00,795 --> 00:07:03,589 Con phải đứng bên trên họ. 86 00:07:05,466 --> 00:07:06,676 - Nhưng... - Đủ rồi. 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,763 Về cái thứ đang ở trên gác mái, 88 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 ta đã liên hệ đội công tác xã hội nhờ họ an tử cho nó. 89 00:07:16,144 --> 00:07:17,270 Sao ạ? 90 00:07:17,854 --> 00:07:22,191 Con nghĩ nhờ ai mà mình được sống sung sướng trong căn nhà này? 91 00:07:22,275 --> 00:07:25,862 Cứ im lặng và nghe theo lời ta. 92 00:07:30,491 --> 00:07:33,619 Con cần kết thúc những thứ mình bắt đầu. 93 00:07:33,703 --> 00:07:36,914 Con không cần giao du với bọn thấp kém hơn mình. 94 00:07:37,373 --> 00:07:40,585 Con không cần hẹn hò với thằng đó. 95 00:07:40,668 --> 00:07:44,172 Hôn nhân là việc duy trì nòi giống của người cùng tầng lớp. 96 00:07:44,255 --> 00:07:47,091 - Cần, cần, cần... - Con ở đẳng cấp khác với nó. 97 00:07:47,175 --> 00:07:48,050 Im miệng đi. 98 00:07:48,676 --> 00:07:52,805 Nhưng nếu không nghe lời thì tôi không thể sống sót ở đây. 99 00:07:54,432 --> 00:07:57,935 Tôi cần nghe theo mệnh lệnh của bố. 100 00:08:01,647 --> 00:08:03,065 Này! 101 00:08:03,149 --> 00:08:06,819 Cậu đang làm gì với đống hàng hóa quý giá của tôi thế? 102 00:08:06,903 --> 00:08:11,365 Có vẻ như cậu phải làm thêm ngày mai và cả cuối tuần nữa mới xong việc! 103 00:08:12,909 --> 00:08:15,328 - Nhưng anh hứa đến hôm nay thôi! - Này! 104 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 Đúng là nuôi tốn cơm! 105 00:08:17,830 --> 00:08:21,209 Cậu có biết cậu đã làm tôi tổn thất bao nhiêu không? 106 00:08:21,292 --> 00:08:23,711 Tất nhiên là cậu không biết rồi! 107 00:08:23,794 --> 00:08:29,300 Kẻ lười nhác, chậm chạp và ngu đần như cậu sống trên đời đã là một tổn thất rồi. 108 00:08:29,759 --> 00:08:31,969 Thở thôi cũng phí tài sản công ty! 109 00:08:32,053 --> 00:08:35,973 Cậu có làm việc ở đây cả đời cũng không đủ để bù lại! 110 00:08:44,065 --> 00:08:45,733 Nhưng biết sao không, Tendo? 111 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 Đó là điểm đáng yêu của cậu. 112 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 Trưởng phòng? 113 00:08:53,783 --> 00:08:56,077 Tôi khắt khe với cậu 114 00:08:56,160 --> 00:08:58,996 là vì tôi tin tưởng vào khả năng của cậu. 115 00:08:59,789 --> 00:09:01,249 Nên ở lại với tôi đi. 116 00:09:03,000 --> 00:09:05,545 - Nhưng... - Nghĩ kỹ đi, Tendo. 117 00:09:06,170 --> 00:09:11,259 Lao ra ngoài thế giới nguy hiểm kia để làm gì chứ? 118 00:09:12,009 --> 00:09:13,719 Tự do khổ lắm. 119 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Cậu phải tự quyết định mọi thứ. 120 00:09:17,098 --> 00:09:21,769 Ăn thứ gì, ngủ ở đâu, ị lúc nào... 121 00:09:21,852 --> 00:09:24,480 Cứ thử nghĩ về mấy thứ đó cả ngày đi. 122 00:09:25,022 --> 00:09:26,232 Không dễ chút nào. 123 00:09:26,315 --> 00:09:28,276 Nó sẽ khiến cậu phát điên. 124 00:09:28,859 --> 00:09:33,281 Tendo, tôi không muốn cậu đau khổ như thế. 125 00:09:33,906 --> 00:09:35,825 Nên tôi mới ra lệnh cho cậu. 126 00:09:36,367 --> 00:09:40,288 Nghe theo tôi, cậu sẽ không cần suy nghĩ nữa. 127 00:09:40,371 --> 00:09:43,541 Tôi còn hơi ghen tị với cậu đó. 128 00:09:43,624 --> 00:09:47,044 Vứt thứ mình muốn sang một bên đi. 129 00:09:47,128 --> 00:09:51,882 Cậu chỉ cần ở lại và nghe lời tôi thôi. 130 00:09:54,302 --> 00:09:57,555 Shizuka, con thấy bọn nghèo mạt đó không? 131 00:09:58,389 --> 00:10:01,684 Bọn chúng đã chọn sống theo cách chúng muốn đó. 132 00:10:01,767 --> 00:10:03,686 Con khác với bọn chúng. 133 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 Vứt thứ mình muốn sang một bên đi. 134 00:10:06,981 --> 00:10:12,069 Muốn chiến thắng thì cứ nghe lời ta và làm những việc cần thiết thôi. 135 00:10:12,945 --> 00:10:17,074 Là con gái của ta, đừng tự biến mình thành nỗi nhục nhã. 136 00:10:17,742 --> 00:10:20,786 Con có nghe không? Ta nói cũng vì lợi ích của con. 137 00:10:21,579 --> 00:10:22,705 Thật ra là vì... 138 00:10:23,372 --> 00:10:24,915 lợi ích của ông mới đúng. 139 00:10:25,541 --> 00:10:28,336 Được rồi! Hôm nay tao sẽ nhậu tới bến! 140 00:10:28,419 --> 00:10:31,589 Dỡ hết hàng hóa xuống mới tính là xong nhé! 141 00:10:32,632 --> 00:10:33,716 Vâng! 142 00:10:51,984 --> 00:10:55,404 100 VIỆC MUỐN LÀM TRƯỚC KHI THÀNH XÁC SỐNG 143 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 {\an8}1. NGỎ LỜI CÔ GÁI TÔI YÊU 144 00:11:09,210 --> 00:11:10,044 32. NHẬU VỚI BẠN THÂN 145 00:11:10,127 --> 00:11:11,170 Anh đúng là... 146 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 36. TRỞ THÀNH SIÊU ANH HÙNG 147 00:11:12,171 --> 00:11:13,381 ...một người kỳ lạ. 148 00:11:16,634 --> 00:11:18,177 35. NHỚ LẠI GIẤC MƠ THƠ ẤU 36. TRỞ THÀNH SIÊU ANH HÙNG 149 00:11:20,679 --> 00:11:23,057 ĐỒ TƯƠI SỐNG 150 00:11:23,140 --> 00:11:24,558 Xong! 151 00:11:25,393 --> 00:11:28,437 Xuất sắc. Chuyến này trúng lớn! Gom được nhiều quá! 152 00:11:30,398 --> 00:11:32,191 Anh có để ý là anh Kosugi 153 00:11:32,274 --> 00:11:36,445 chưa từng tham gia lần gom đồ nguy hiểm nào không? 154 00:11:36,529 --> 00:11:41,283 Đồ ngu! Phải thấy hạnh phúc khi ta không bị đối xử như bọn công nhân còn lại! 155 00:11:41,951 --> 00:11:42,827 Được rồi! 156 00:11:42,910 --> 00:11:44,578 Đóng cửa chưa đó? 157 00:11:45,454 --> 00:11:47,790 Đừng để bọn xác sống leo lên xe. 158 00:11:47,873 --> 00:11:48,874 Xin lỗi nhé! 159 00:11:49,917 --> 00:11:52,837 - Nhanh rút thôi! - Được! 160 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 Hết hai ngày như đã hứa rồi. 161 00:11:59,885 --> 00:12:03,806 Như đã thỏa thuận, chúng tôi sẽ rời khỏi đây. 162 00:12:04,140 --> 00:12:05,641 Xin lỗi, Akira. 163 00:12:05,850 --> 00:12:07,518 Mày đã chịu khổ vì tao rồi. 164 00:12:07,601 --> 00:12:09,979 Nhưng giờ mọi thứ kết thúc rồi. 165 00:12:10,062 --> 00:12:11,021 Thật ra... 166 00:12:11,355 --> 00:12:13,065 Về chuyện đó... 167 00:12:14,233 --> 00:12:16,527 Tao nghĩ tao sẽ ở lại 168 00:12:16,610 --> 00:12:20,364 và tiếp tục làm việc cho Trưởng phòng. 169 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 Mày đang nói gì vậy, Akira? 170 00:12:25,494 --> 00:12:26,829 Chỉ là... 171 00:12:27,538 --> 00:12:28,831 Ngoài kia nguy hiểm lắm. 172 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 Tao không đủ khả năng để tự mình sống sót. 173 00:12:32,960 --> 00:12:36,630 Trưởng phòng nói sẽ lo cho tao nếu tao ở lại đây. 174 00:12:36,714 --> 00:12:40,384 Này, mày bị làm sao thế? 175 00:12:41,135 --> 00:12:42,219 Này, Akira! 176 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 Akira! 177 00:12:44,138 --> 00:12:49,810 Có vẻ Tendo thích công việc ở đây rồi! 178 00:12:49,894 --> 00:12:50,895 Tôi hiểu rồi. 179 00:12:51,520 --> 00:12:54,565 Nếu đã vậy, bọn tôi sẽ rời khỏi đây. 180 00:12:55,149 --> 00:12:56,567 Đi thôi, Kencho. 181 00:12:56,650 --> 00:12:59,528 Này, đợi đã! 182 00:12:59,612 --> 00:13:01,906 - Không thể làm vậy được! - Sao không? 183 00:13:01,989 --> 00:13:03,824 Anh ta nói muốn ở lại mà. 184 00:13:03,908 --> 00:13:08,954 Tôi cần trả ơn Trưởng phòng vì những việc anh ấy đã làm cho tôi. 185 00:13:09,622 --> 00:13:13,876 Tôi cần tiếp tục làm việc ở đây để trả ơn cho anh ấy. 186 00:13:15,044 --> 00:13:18,422 Cần, cần, cần, cần! Im đi! 187 00:13:19,548 --> 00:13:23,802 Akira, có lẽ ta sẽ không gặp lại nhau nữa, 188 00:13:23,886 --> 00:13:26,222 nên tôi sẽ nói một câu cuối cùng. 189 00:13:27,014 --> 00:13:30,476 Cái tên đang cố gắng bắt anh bán mạng cả đời cho hắn... 190 00:13:31,018 --> 00:13:33,395 Anh biết hắn thực sự muốn gì không? 191 00:13:34,563 --> 00:13:41,487 Hắn muốn thống trị anh và bắt anh vâng lời. 192 00:13:42,029 --> 00:13:44,990 Tự do ý chí là của riêng anh. 193 00:13:45,074 --> 00:13:48,494 Quyền tự do để lựa chọn... 194 00:13:48,577 --> 00:13:51,747 Lòng tự trọng để sống tiếp... 195 00:13:51,830 --> 00:13:52,748 Linh hồn! 196 00:13:52,831 --> 00:13:54,124 Lòng kiêu hãnh! 197 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 Hắn muốn anh vứt bỏ hết, để hắn chiếm lấy chúng. 198 00:13:58,420 --> 00:14:02,299 Hắn không có tự tôn, và sẽ không bao giờ thấy thỏa mãn. 199 00:14:02,383 --> 00:14:07,930 Hắn chỉ biết đạp người khác xuống để làm mình trông vĩ đại hơn. 200 00:14:08,639 --> 00:14:13,352 Để khẳng định bản thân và thỏa mãn thú vui trong phút chốc, 201 00:14:13,435 --> 00:14:16,021 tên thảm hại đó sẽ hạ thấp anh bằng mọi giá. 202 00:14:16,939 --> 00:14:20,526 Tôi cũng từng như anh bây giờ. 203 00:14:21,068 --> 00:14:24,905 Nhưng anh là người đã giúp tôi mở mang tầm mắt! 204 00:14:26,198 --> 00:14:31,036 Tôi sẽ không giao bản thân mình vào tay bất cứ ai nữa! 205 00:14:32,288 --> 00:14:33,747 Nên đi? 206 00:14:33,831 --> 00:14:35,291 Hay nên ở? 207 00:14:35,374 --> 00:14:37,877 Với tình hình bất ổn như hiện tại, 208 00:14:37,960 --> 00:14:41,797 chẳng ai nói được lựa chọn đúng nhất là gì. 209 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 Nhưng ít nhất, vào lúc này, 210 00:14:46,051 --> 00:14:49,680 từng thớ thịt trên người tôi đang kêu gào 211 00:14:49,763 --> 00:14:54,685 phải tránh xa tên khốn đáng khinh này càng sớm càng tốt! 212 00:14:59,398 --> 00:15:02,735 Thật tình, đàn bà đúng là bọn rắc rối. 213 00:15:02,818 --> 00:15:06,196 Cứ nổi điên bất thình lình, không chấp bọn chúng nữa. 214 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Đúng nhỉ, mọi người? 215 00:15:08,908 --> 00:15:12,453 Nào, Akira. Anh sẽ làm gì? 216 00:15:13,037 --> 00:15:14,955 Anh không phải máy móc hay xác sống. 217 00:15:15,039 --> 00:15:16,916 Anh vẫn là con người mà. 218 00:15:19,668 --> 00:15:22,838 Thật sự anh muốn làm gì? 219 00:15:31,430 --> 00:15:34,350 36. LÀM ANH HÙNG 37. CHỬI THẲNG VÀO MẶT SẾP 220 00:15:36,226 --> 00:15:38,604 Cô định lảm nhảm đến khi nào? 221 00:15:38,687 --> 00:15:39,855 Đưa thứ đó đây! 222 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 Ai quan tâm cậu muốn cái khỉ gì? 223 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 Cậu không cần thứ này! 224 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 {\an8}1. TỎ TÌNH CÔ GÁI MÌNH YÊU 225 00:16:19,019 --> 00:16:20,938 Cậu làm cái trò gì vậy, Tendo? 226 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Ai cho phép cậu... 227 00:16:23,565 --> 00:16:24,441 Trưởng phòng. 228 00:16:25,109 --> 00:16:29,321 Cảm ơn vì đã chăm sóc tôi. 229 00:16:30,155 --> 00:16:33,075 Nhưng chúng ta đường ai nấy đi thôi. 230 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 Tôi không muốn dính đến anh nữa. 231 00:16:37,663 --> 00:16:40,207 Tôi cũng không muốn gặp lại anh nữa! 232 00:16:45,379 --> 00:16:48,090 Nhưng cậu vẫn đang nợ ơn tôi. 233 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Tôi không trả nổi cho anh! Cho tôi xin lỗi! 234 00:16:51,927 --> 00:16:53,887 Sao cậu vô trách nhiệm thế? 235 00:16:53,971 --> 00:16:55,180 Tôi xin lỗi! 236 00:16:55,264 --> 00:16:57,307 Nhưng tôi đối xử rất tốt với cậu! 237 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Tôi xin lỗi! 238 00:16:58,976 --> 00:17:01,145 Cậu sẽ hối hận đấy! 239 00:17:01,228 --> 00:17:06,900 Rác rưởi như cậu sẽ thành mồi cho xác sống ngay khi bước chân ra khỏi đây! 240 00:17:07,860 --> 00:17:09,737 Như vậy cũng chẳng sao. 241 00:17:10,738 --> 00:17:12,781 Còn hơn làm việc như một xác sống 242 00:17:13,365 --> 00:17:15,868 mà chẳng được làm bất cứ điều gì mình muốn. 243 00:17:15,951 --> 00:17:17,619 37. CHỬI THẲNG VÀO MẶT SẾP 244 00:17:18,245 --> 00:17:21,248 Đội thu thập hàng hóa về rồi! 245 00:17:22,499 --> 00:17:24,877 Hôm nay chúng tôi thu được mẻ lớn! 246 00:17:26,086 --> 00:17:28,047 Nhìn này! 247 00:17:28,130 --> 00:17:30,174 Chắc chắn mọi người sẽ ngạc nhiên... 248 00:17:36,221 --> 00:17:38,766 Bình tĩnh! Chỉ là một con xác sống thôi! 249 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 - Tệ rồi. - Cứ bình tĩnh và... 250 00:17:40,768 --> 00:17:42,519 - Tôi chạy đây! - Này, đợi đã! 251 00:17:42,603 --> 00:17:44,271 Tôi không muốn chết! 252 00:17:59,119 --> 00:18:00,704 Cảm ơn. 253 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 Cảm ơn! 254 00:18:02,081 --> 00:18:03,040 Kencho! 255 00:18:03,123 --> 00:18:04,500 Shizuka! 256 00:18:04,583 --> 00:18:06,043 - Bọn tôi ổn! - Không! 257 00:18:06,126 --> 00:18:08,045 Này, đằng này! Nhanh lên! 258 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Khỉ thật! 259 00:18:10,923 --> 00:18:13,967 Chết tiệt. Không thể cứu hết được! 260 00:18:16,345 --> 00:18:19,056 Lùi lại! 261 00:18:19,139 --> 00:18:22,184 Tránh xa tao ra, bọn xác sống chết tiệt! 262 00:18:24,436 --> 00:18:25,604 Trưởng phòng. 263 00:18:35,197 --> 00:18:36,323 Xe lương thực... 264 00:18:42,955 --> 00:18:46,625 Này, đội vận chuyển! Tôi có ý này. 265 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 Giúp tôi một tay nhé? 266 00:18:50,963 --> 00:18:54,133 Tôi chạy không nổi nữa! 267 00:19:06,728 --> 00:19:08,438 Tendo? 268 00:19:08,981 --> 00:19:13,277 Trưởng phòng! Cơ hội đến rồi! Nhanh lên đây đi! Nhanh lên! 269 00:19:13,360 --> 00:19:16,780 Tên Akira này... Sao lại giúp hắn chứ? 270 00:19:16,864 --> 00:19:18,073 Akira! 271 00:19:18,615 --> 00:19:21,702 Tao tưởng mày không muốn dính dáng đến hắn nữa? 272 00:19:22,244 --> 00:19:23,912 Đúng vậy, 273 00:19:23,996 --> 00:19:27,916 nhưng trơ mắt đứng nhìn một người sắp bị xác sống ăn thịt 274 00:19:28,000 --> 00:19:32,379 không nằm trong danh sách của tao! 275 00:19:36,383 --> 00:19:37,551 Ngay lúc này! 276 00:19:55,861 --> 00:19:57,529 Dựa hết vào cậu đó! 277 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 Được! 278 00:20:02,117 --> 00:20:03,410 Bây giờ... 279 00:20:03,493 --> 00:20:04,912 Nhảy thôi! 280 00:20:04,995 --> 00:20:06,371 Nhảy? 281 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 - Đừng nói là nhảy xuống từ đây nhé? - Một. 282 00:20:09,750 --> 00:20:10,667 Hai. 283 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 Ba! 284 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 Akira! 285 00:20:35,192 --> 00:20:36,318 Đỉnh quá, Akira! 286 00:20:36,401 --> 00:20:37,986 Giỏi lắm, lính mới! 287 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 Đỉnh thật sự! 288 00:20:39,112 --> 00:20:39,947 Cảm ơn! 289 00:20:40,030 --> 00:20:42,407 Cũng nhờ mọi người giúp nên mới thành công. 290 00:20:42,491 --> 00:20:44,409 Đừng khiêm tốn thế! 291 00:20:45,202 --> 00:20:46,119 Shizuka! 292 00:20:46,995 --> 00:20:49,289 Chúng ta thoát nguy rồi! 293 00:20:49,831 --> 00:20:50,916 May thật. 294 00:20:51,500 --> 00:20:52,876 Anh đúng là 295 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 luôn làm mấy trò điên rồ. 296 00:20:56,255 --> 00:20:59,299 - Cũng không đỉnh đến vậy. - Tôi đâu có khen anh. 297 00:21:05,889 --> 00:21:08,684 Đúng là cấp dưới của tôi có khác! 298 00:21:08,767 --> 00:21:10,852 Đúng là tấm gương tốt, phải không? 299 00:21:10,936 --> 00:21:13,647 Tất cả phải noi gương Tendo, và từ giờ nên... 300 00:21:13,730 --> 00:21:14,940 Xin lỗi anh Kosugi. 301 00:21:15,524 --> 00:21:18,819 Nhưng tôi không làm việc cho anh nữa đâu. 302 00:21:19,736 --> 00:21:23,115 Anh suốt ngày bắt mọi người làm, còn mình thì ngồi chơi! 303 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 Đúng là tên độc tài. 304 00:21:24,533 --> 00:21:27,744 Tên lính mới còn là lãnh đạo giỏi hơn anh. 305 00:21:29,329 --> 00:21:32,457 Chúng tôi chịu đựng quá đủ rồi. 306 00:21:33,041 --> 00:21:35,294 Đến lúc phải rời đi rồi. 307 00:21:35,377 --> 00:21:36,837 Cảm ơn nhiều. 308 00:21:36,920 --> 00:21:40,340 Hàng do chúng tôi mang về nên chúng tôi lấy đi đây! 309 00:21:40,424 --> 00:21:41,842 Không, đợi đã! 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,802 Mọi người! Đợi đã! 311 00:21:44,344 --> 00:21:46,346 - Tôi đối tốt với tất cả mà. - Đi thôi. 312 00:21:46,430 --> 00:21:49,766 Khoan... Làm ơn! Này! 313 00:21:50,434 --> 00:21:54,104 Làm ơn đợi đã! 314 00:22:02,029 --> 00:22:03,488 Anh đùa à? 315 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 Anh không nhớ gì thật sao? 316 00:22:05,991 --> 00:22:07,326 Thật mà. 317 00:22:08,076 --> 00:22:11,621 Mỗi khi Trưởng phòng ở quanh là đầu óc tôi trống rỗng. 318 00:22:13,957 --> 00:22:18,128 Bởi vậy, làm công chẳng tốt lành gì! Có lẽ tôi không hợp thật! 319 00:22:18,754 --> 00:22:22,716 Tôi cảm thấy mình sẽ không bao giờ tìm được công việc phù hợp. 320 00:22:23,300 --> 00:22:26,970 Cũng đâu tệ lắm. Vội đi tìm việc làm gì. 321 00:22:27,054 --> 00:22:28,013 Sao? 322 00:22:28,096 --> 00:22:32,267 Người nổi tiếng trên mạng, vận động viên thể thao điện tử, phi công drone... 323 00:22:33,060 --> 00:22:35,520 Sẽ luôn xuất hiện công việc mới. 324 00:22:35,604 --> 00:22:37,773 Những việc trăm năm trước chưa nghĩ đến... 325 00:22:38,356 --> 00:22:41,109 {\an8}Chẳng biết ngày mai sẽ ra sao. 326 00:22:41,193 --> 00:22:45,947 {\an8}Hay xuất hiện công việc gì mới. Chẳng ai biết được. 327 00:22:46,656 --> 00:22:50,786 Nên cứ làm việc anh muốn và tận hưởng thôi. 328 00:22:50,869 --> 00:22:52,788 Cứ tận hưởng hết mức có thể. 329 00:22:52,871 --> 00:22:57,918 Ngày nào đó, một trong những thứ đó sẽ trở thành việc chỉ mình anh làm được. 330 00:23:02,714 --> 00:23:03,840 Cô nói đúng! 331 00:23:06,551 --> 00:23:08,804 {\an8}KUROMATSU, GUNMA 332 00:24:01,982 --> 00:24:05,318 Tập tiếp theo: Sushi và suối nước nóng của cái chết. 333 00:24:05,944 --> 00:24:07,946 Biên dịch: Lê Nhật Vy