1
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
HÃY MANG EM VỀ NHÀ
2
00:01:47,273 --> 00:01:48,441
Vứt nó đi.
3
00:01:48,525 --> 00:01:49,567
Dạ?
4
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
Nuôi một con chó ốm yếu thì ích lợi gì?
5
00:01:52,904 --> 00:01:59,119
Là con gái của ta, con có trách nhiệm
phải vươn lên trên bạn bè đồng trang lứa.
6
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
Muốn như vậy, con phải dẹp bỏ sự yếu kém.
7
00:02:02,080 --> 00:02:03,623
Đừng lãng phí thời gian.
8
00:02:03,706 --> 00:02:06,084
Tập trung vào thứ giúp con thành công.
9
00:02:07,168 --> 00:02:11,631
Trừ khi con muốn lang thang ngoài đường
như con chó thảm hại đó.
10
00:02:17,512 --> 00:02:19,055
Nào, mọi người!
11
00:02:19,139 --> 00:02:21,683
Hôm nay, ta chào đón Tendo và nhóm cậu ấy.
12
00:02:21,766 --> 00:02:23,226
Ăn mừng tới bến nào!
13
00:02:23,309 --> 00:02:25,186
Cạn ly!
14
00:02:25,270 --> 00:02:27,564
Cạn ly!
15
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
Uống cạn nhé mọi người!
16
00:02:37,198 --> 00:02:40,660
Đây là cách tôi tri ân
17
00:02:40,743 --> 00:02:44,122
những đóng góp mỗi ngày
của mọi người dành cho công ty!
18
00:02:44,205 --> 00:02:47,000
Chơi một em xác sống
thì có bị nhiễm không nhỉ?
19
00:02:47,083 --> 00:02:49,752
Mày mê cô em xác sống sành điệu đó thật à?
20
00:02:49,836 --> 00:02:52,714
Biết sao bây giờ. Cô ả đúng gu của tao.
21
00:02:52,797 --> 00:02:55,758
Lính mới! Không thấy anh cần thêm bia à?
22
00:02:55,842 --> 00:02:56,885
Tới đây!
23
00:02:59,554 --> 00:03:01,639
- Đi đứng cẩn thận chứ!
- Xin lỗi ạ.
24
00:03:01,723 --> 00:03:02,807
Tỉnh táo lại đi!
25
00:03:02,891 --> 00:03:04,392
- Mất cả hứng!
- Xin lỗi.
26
00:03:04,475 --> 00:03:07,395
- Nhân viên chuyên nghiệp đây à?
- Xin lỗi.
27
00:03:07,979 --> 00:03:10,398
Tôi xin lỗi.
28
00:03:12,483 --> 00:03:16,154
- Sau này tao sẽ dẫn dắt Nhật Bản!
- Để tôi rót bia cho anh.
29
00:03:17,238 --> 00:03:18,406
Bà ngu à!
30
00:03:18,489 --> 00:03:21,034
Tôi không muốn mụ già khọm như bà!
31
00:03:21,117 --> 00:03:25,413
Chỉ có gái trẻ mới được rót bia cho tôi.
32
00:03:26,831 --> 00:03:28,791
Này, cô em đằng kia.
33
00:03:29,876 --> 00:03:30,793
{\an8}Rót bia đi.
34
00:03:44,599 --> 00:03:49,938
Này. Dẹp nước lọc đi,
đừng giả vờ thanh tao nữa.
35
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
Uống hết đi.
36
00:03:51,773 --> 00:03:56,569
Hay cô em định từ chối bia mời từ sếp à?
37
00:04:06,454 --> 00:04:08,498
Nốc giỏi quá này.
38
00:04:08,581 --> 00:04:11,459
Anh muốn cô em nốc thứ khác nữa đây.
39
00:04:14,545 --> 00:04:16,631
Thân thiện tí đi nào.
40
00:04:16,714 --> 00:04:19,509
Ngoan ngoãn hoặc cho anh sờ ngực nào.
41
00:04:19,592 --> 00:04:22,345
Đàn bà cũng chỉ có tác dụng thế thôi.
42
00:04:22,428 --> 00:04:25,014
- Lính mới, đồ ăn đâu?
- Này, Tendo. Bia.
43
00:04:25,098 --> 00:04:26,182
Khoai tây chiên nữa.
44
00:04:26,266 --> 00:04:27,600
Này, Tendo!
45
00:04:28,184 --> 00:04:29,852
Vâng! Tôi xin lỗi.
46
00:04:32,105 --> 00:04:35,984
- Anh cần gì?
- Bia. Hết bia rồi.
47
00:04:37,193 --> 00:04:38,820
Vâng! Tôi xin lỗi.
48
00:04:40,029 --> 00:04:41,072
Bia đây.
49
00:04:45,118 --> 00:04:46,452
Hết sạch rồi!
50
00:04:46,536 --> 00:04:48,371
Sao lại đưa tôi chai không?
51
00:04:49,414 --> 00:04:55,962
Ai đã sửa xe, điều trị cho bạn cậu,
rồi cho cậu nơi an toàn để ngủ?
52
00:04:56,045 --> 00:05:00,591
Nên ngậm cái miệng lại
và làm đúng theo những gì tôi nói!
53
00:05:00,675 --> 00:05:02,260
Tôi xin lỗi!
54
00:05:02,343 --> 00:05:04,470
Tôi đem một chai mới đến ngay.
55
00:05:05,305 --> 00:05:06,848
Cần phải thành công...
56
00:05:06,931 --> 00:05:08,308
Cần phải chiến thắng...
57
00:05:09,350 --> 00:05:12,312
Để đạt được điều đó, con cần nghe lời ta.
58
00:05:13,187 --> 00:05:15,315
Trước cả khi tôi biết nói,
59
00:05:15,398 --> 00:05:17,859
bố đã luôn nói bên tai tôi cần phải làm gì
60
00:05:17,942 --> 00:05:21,612
đến mức tôi đã tưởng mình tên là "Cần".
61
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
Thời còn trẻ, bố tôi đã một mình đến Mỹ
62
00:05:25,033 --> 00:05:27,785
và dựng nên một tập đoàn hùng mạnh.
63
00:05:27,869 --> 00:05:29,954
Ông vượt qua cú sụp đổ Lehman Brothers
64
00:05:30,038 --> 00:05:33,041
và trở thành nhà tài chính
đầy toan tính và máu lạnh
65
00:05:33,124 --> 00:05:35,126
đến người Mỹ còn phải e ngại.
66
00:05:35,877 --> 00:05:38,629
Là con gái ông ấy...
67
00:05:39,505 --> 00:05:41,591
tôi được kỳ vọng hoàn hảo ở mọi mặt.
68
00:05:43,092 --> 00:05:45,511
Xin lỗi vì đã giấu em ở đây.
69
00:05:46,179 --> 00:05:48,598
Nếu bố phát hiện, ông ấy sẽ đuổi em đi.
70
00:05:51,684 --> 00:05:53,311
Em chỉ nói được thế thôi à?
71
00:05:54,145 --> 00:05:57,148
Vậy chị sẽ gọi em là Roo!
72
00:05:58,858 --> 00:06:01,402
Em không đói sao?
73
00:06:02,111 --> 00:06:04,989
Em thấy không khỏe à?
74
00:06:06,616 --> 00:06:07,658
NHẬP MÔN KHOA HỌC THÚ Y
75
00:06:31,599 --> 00:06:32,600
Roo?
76
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Em đã khỏe hơn chưa?
77
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
Cảm ơn...
78
00:06:39,315 --> 00:06:40,358
Cảm ơn ông trời.
79
00:06:41,818 --> 00:06:45,738
Chị... Chị mừng quá!
80
00:06:46,823 --> 00:06:49,367
Ôi, Roo!
81
00:06:49,951 --> 00:06:52,537
Con muốn trở thành bác sĩ?
82
00:06:52,620 --> 00:06:55,998
Nghề này dễ bị kiện
và cũng không làm ra nhiều tiền.
83
00:06:56,082 --> 00:06:57,291
Để làm gì chứ?
84
00:06:57,375 --> 00:07:00,002
Bác sĩ và luật sư
chỉ là tay sai của chúng ta.
85
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
Con phải đứng bên trên họ.
86
00:07:05,466 --> 00:07:06,676
- Nhưng...
- Đủ rồi.
87
00:07:08,261 --> 00:07:10,763
Về cái thứ đang ở trên gác mái,
88
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
ta đã liên hệ đội công tác xã hội
nhờ họ an tử cho nó.
89
00:07:16,144 --> 00:07:17,270
Sao ạ?
90
00:07:17,854 --> 00:07:22,191
Con nghĩ nhờ ai mà mình
được sống sung sướng trong căn nhà này?
91
00:07:22,275 --> 00:07:25,862
Cứ im lặng và nghe theo lời ta.
92
00:07:30,491 --> 00:07:33,619
Con cần kết thúc những thứ mình bắt đầu.
93
00:07:33,703 --> 00:07:36,914
Con không cần giao du
với bọn thấp kém hơn mình.
94
00:07:37,373 --> 00:07:40,585
Con không cần hẹn hò với thằng đó.
95
00:07:40,668 --> 00:07:44,172
Hôn nhân là việc duy trì nòi giống
của người cùng tầng lớp.
96
00:07:44,255 --> 00:07:47,091
- Cần, cần, cần...
- Con ở đẳng cấp khác với nó.
97
00:07:47,175 --> 00:07:48,050
Im miệng đi.
98
00:07:48,676 --> 00:07:52,805
Nhưng nếu không nghe lời
thì tôi không thể sống sót ở đây.
99
00:07:54,432 --> 00:07:57,935
Tôi cần nghe theo mệnh lệnh của bố.
100
00:08:01,647 --> 00:08:03,065
Này!
101
00:08:03,149 --> 00:08:06,819
Cậu đang làm gì
với đống hàng hóa quý giá của tôi thế?
102
00:08:06,903 --> 00:08:11,365
Có vẻ như cậu phải làm thêm ngày mai
và cả cuối tuần nữa mới xong việc!
103
00:08:12,909 --> 00:08:15,328
- Nhưng anh hứa đến hôm nay thôi!
- Này!
104
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
Đúng là nuôi tốn cơm!
105
00:08:17,830 --> 00:08:21,209
Cậu có biết
cậu đã làm tôi tổn thất bao nhiêu không?
106
00:08:21,292 --> 00:08:23,711
Tất nhiên là cậu không biết rồi!
107
00:08:23,794 --> 00:08:29,300
Kẻ lười nhác, chậm chạp và ngu đần như cậu
sống trên đời đã là một tổn thất rồi.
108
00:08:29,759 --> 00:08:31,969
Thở thôi cũng phí tài sản công ty!
109
00:08:32,053 --> 00:08:35,973
Cậu có làm việc ở đây cả đời
cũng không đủ để bù lại!
110
00:08:44,065 --> 00:08:45,733
Nhưng biết sao không, Tendo?
111
00:08:46,567 --> 00:08:49,278
Đó là điểm đáng yêu của cậu.
112
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Trưởng phòng?
113
00:08:53,783 --> 00:08:56,077
Tôi khắt khe với cậu
114
00:08:56,160 --> 00:08:58,996
là vì tôi tin tưởng vào khả năng của cậu.
115
00:08:59,789 --> 00:09:01,249
Nên ở lại với tôi đi.
116
00:09:03,000 --> 00:09:05,545
- Nhưng...
- Nghĩ kỹ đi, Tendo.
117
00:09:06,170 --> 00:09:11,259
Lao ra ngoài thế giới nguy hiểm kia
để làm gì chứ?
118
00:09:12,009 --> 00:09:13,719
Tự do khổ lắm.
119
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Cậu phải tự quyết định mọi thứ.
120
00:09:17,098 --> 00:09:21,769
Ăn thứ gì, ngủ ở đâu, ị lúc nào...
121
00:09:21,852 --> 00:09:24,480
Cứ thử nghĩ về mấy thứ đó cả ngày đi.
122
00:09:25,022 --> 00:09:26,232
Không dễ chút nào.
123
00:09:26,315 --> 00:09:28,276
Nó sẽ khiến cậu phát điên.
124
00:09:28,859 --> 00:09:33,281
Tendo, tôi không muốn cậu đau khổ như thế.
125
00:09:33,906 --> 00:09:35,825
Nên tôi mới ra lệnh cho cậu.
126
00:09:36,367 --> 00:09:40,288
Nghe theo tôi,
cậu sẽ không cần suy nghĩ nữa.
127
00:09:40,371 --> 00:09:43,541
Tôi còn hơi ghen tị với cậu đó.
128
00:09:43,624 --> 00:09:47,044
Vứt thứ mình muốn sang một bên đi.
129
00:09:47,128 --> 00:09:51,882
Cậu chỉ cần ở lại và nghe lời tôi thôi.
130
00:09:54,302 --> 00:09:57,555
Shizuka, con thấy bọn nghèo mạt đó không?
131
00:09:58,389 --> 00:10:01,684
Bọn chúng đã chọn
sống theo cách chúng muốn đó.
132
00:10:01,767 --> 00:10:03,686
Con khác với bọn chúng.
133
00:10:04,353 --> 00:10:06,355
Vứt thứ mình muốn sang một bên đi.
134
00:10:06,981 --> 00:10:12,069
Muốn chiến thắng thì cứ nghe lời ta
và làm những việc cần thiết thôi.
135
00:10:12,945 --> 00:10:17,074
Là con gái của ta,
đừng tự biến mình thành nỗi nhục nhã.
136
00:10:17,742 --> 00:10:20,786
Con có nghe không?
Ta nói cũng vì lợi ích của con.
137
00:10:21,579 --> 00:10:22,705
Thật ra là vì...
138
00:10:23,372 --> 00:10:24,915
lợi ích của ông mới đúng.
139
00:10:25,541 --> 00:10:28,336
Được rồi! Hôm nay tao sẽ nhậu tới bến!
140
00:10:28,419 --> 00:10:31,589
Dỡ hết hàng hóa xuống
mới tính là xong nhé!
141
00:10:32,632 --> 00:10:33,716
Vâng!
142
00:10:51,984 --> 00:10:55,404
100 VIỆC MUỐN LÀM TRƯỚC KHI THÀNH XÁC SỐNG
143
00:11:07,750 --> 00:11:09,126
{\an8}1. NGỎ LỜI CÔ GÁI TÔI YÊU
144
00:11:09,210 --> 00:11:10,044
32. NHẬU VỚI BẠN THÂN
145
00:11:10,127 --> 00:11:11,170
Anh đúng là...
146
00:11:11,253 --> 00:11:12,088
36. TRỞ THÀNH SIÊU ANH HÙNG
147
00:11:12,171 --> 00:11:13,381
...một người kỳ lạ.
148
00:11:16,634 --> 00:11:18,177
35. NHỚ LẠI GIẤC MƠ THƠ ẤU
36. TRỞ THÀNH SIÊU ANH HÙNG
149
00:11:20,679 --> 00:11:23,057
ĐỒ TƯƠI SỐNG
150
00:11:23,140 --> 00:11:24,558
Xong!
151
00:11:25,393 --> 00:11:28,437
Xuất sắc. Chuyến này trúng lớn!
Gom được nhiều quá!
152
00:11:30,398 --> 00:11:32,191
Anh có để ý là anh Kosugi
153
00:11:32,274 --> 00:11:36,445
chưa từng tham gia
lần gom đồ nguy hiểm nào không?
154
00:11:36,529 --> 00:11:41,283
Đồ ngu! Phải thấy hạnh phúc khi ta
không bị đối xử như bọn công nhân còn lại!
155
00:11:41,951 --> 00:11:42,827
Được rồi!
156
00:11:42,910 --> 00:11:44,578
Đóng cửa chưa đó?
157
00:11:45,454 --> 00:11:47,790
Đừng để bọn xác sống leo lên xe.
158
00:11:47,873 --> 00:11:48,874
Xin lỗi nhé!
159
00:11:49,917 --> 00:11:52,837
- Nhanh rút thôi!
- Được!
160
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
Hết hai ngày như đã hứa rồi.
161
00:11:59,885 --> 00:12:03,806
Như đã thỏa thuận,
chúng tôi sẽ rời khỏi đây.
162
00:12:04,140 --> 00:12:05,641
Xin lỗi, Akira.
163
00:12:05,850 --> 00:12:07,518
Mày đã chịu khổ vì tao rồi.
164
00:12:07,601 --> 00:12:09,979
Nhưng giờ mọi thứ kết thúc rồi.
165
00:12:10,062 --> 00:12:11,021
Thật ra...
166
00:12:11,355 --> 00:12:13,065
Về chuyện đó...
167
00:12:14,233 --> 00:12:16,527
Tao nghĩ tao sẽ ở lại
168
00:12:16,610 --> 00:12:20,364
và tiếp tục làm việc cho Trưởng phòng.
169
00:12:23,784 --> 00:12:25,411
Mày đang nói gì vậy, Akira?
170
00:12:25,494 --> 00:12:26,829
Chỉ là...
171
00:12:27,538 --> 00:12:28,831
Ngoài kia nguy hiểm lắm.
172
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
Tao không đủ khả năng để tự mình sống sót.
173
00:12:32,960 --> 00:12:36,630
Trưởng phòng nói
sẽ lo cho tao nếu tao ở lại đây.
174
00:12:36,714 --> 00:12:40,384
Này, mày bị làm sao thế?
175
00:12:41,135 --> 00:12:42,219
Này, Akira!
176
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Akira!
177
00:12:44,138 --> 00:12:49,810
Có vẻ Tendo thích công việc ở đây rồi!
178
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
Tôi hiểu rồi.
179
00:12:51,520 --> 00:12:54,565
Nếu đã vậy, bọn tôi sẽ rời khỏi đây.
180
00:12:55,149 --> 00:12:56,567
Đi thôi, Kencho.
181
00:12:56,650 --> 00:12:59,528
Này, đợi đã!
182
00:12:59,612 --> 00:13:01,906
- Không thể làm vậy được!
- Sao không?
183
00:13:01,989 --> 00:13:03,824
Anh ta nói muốn ở lại mà.
184
00:13:03,908 --> 00:13:08,954
Tôi cần trả ơn Trưởng phòng
vì những việc anh ấy đã làm cho tôi.
185
00:13:09,622 --> 00:13:13,876
Tôi cần tiếp tục làm việc ở đây
để trả ơn cho anh ấy.
186
00:13:15,044 --> 00:13:18,422
Cần, cần, cần, cần! Im đi!
187
00:13:19,548 --> 00:13:23,802
Akira, có lẽ ta sẽ không gặp lại nhau nữa,
188
00:13:23,886 --> 00:13:26,222
nên tôi sẽ nói một câu cuối cùng.
189
00:13:27,014 --> 00:13:30,476
Cái tên đang cố gắng bắt anh
bán mạng cả đời cho hắn...
190
00:13:31,018 --> 00:13:33,395
Anh biết hắn thực sự muốn gì không?
191
00:13:34,563 --> 00:13:41,487
Hắn muốn thống trị anh
và bắt anh vâng lời.
192
00:13:42,029 --> 00:13:44,990
Tự do ý chí là của riêng anh.
193
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
Quyền tự do để lựa chọn...
194
00:13:48,577 --> 00:13:51,747
Lòng tự trọng để sống tiếp...
195
00:13:51,830 --> 00:13:52,748
Linh hồn!
196
00:13:52,831 --> 00:13:54,124
Lòng kiêu hãnh!
197
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
Hắn muốn anh vứt bỏ hết,
để hắn chiếm lấy chúng.
198
00:13:58,420 --> 00:14:02,299
Hắn không có tự tôn,
và sẽ không bao giờ thấy thỏa mãn.
199
00:14:02,383 --> 00:14:07,930
Hắn chỉ biết đạp người khác xuống
để làm mình trông vĩ đại hơn.
200
00:14:08,639 --> 00:14:13,352
Để khẳng định bản thân
và thỏa mãn thú vui trong phút chốc,
201
00:14:13,435 --> 00:14:16,021
tên thảm hại đó
sẽ hạ thấp anh bằng mọi giá.
202
00:14:16,939 --> 00:14:20,526
Tôi cũng từng như anh bây giờ.
203
00:14:21,068 --> 00:14:24,905
Nhưng anh là người
đã giúp tôi mở mang tầm mắt!
204
00:14:26,198 --> 00:14:31,036
Tôi sẽ không giao bản thân mình
vào tay bất cứ ai nữa!
205
00:14:32,288 --> 00:14:33,747
Nên đi?
206
00:14:33,831 --> 00:14:35,291
Hay nên ở?
207
00:14:35,374 --> 00:14:37,877
Với tình hình bất ổn như hiện tại,
208
00:14:37,960 --> 00:14:41,797
chẳng ai nói được
lựa chọn đúng nhất là gì.
209
00:14:41,881 --> 00:14:45,134
Nhưng ít nhất, vào lúc này,
210
00:14:46,051 --> 00:14:49,680
từng thớ thịt trên người tôi đang kêu gào
211
00:14:49,763 --> 00:14:54,685
phải tránh xa tên khốn đáng khinh này
càng sớm càng tốt!
212
00:14:59,398 --> 00:15:02,735
Thật tình, đàn bà đúng là bọn rắc rối.
213
00:15:02,818 --> 00:15:06,196
Cứ nổi điên bất thình lình,
không chấp bọn chúng nữa.
214
00:15:06,780 --> 00:15:07,990
Đúng nhỉ, mọi người?
215
00:15:08,908 --> 00:15:12,453
Nào, Akira. Anh sẽ làm gì?
216
00:15:13,037 --> 00:15:14,955
Anh không phải máy móc hay xác sống.
217
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
Anh vẫn là con người mà.
218
00:15:19,668 --> 00:15:22,838
Thật sự anh muốn làm gì?
219
00:15:31,430 --> 00:15:34,350
36. LÀM ANH HÙNG
37. CHỬI THẲNG VÀO MẶT SẾP
220
00:15:36,226 --> 00:15:38,604
Cô định lảm nhảm đến khi nào?
221
00:15:38,687 --> 00:15:39,855
Đưa thứ đó đây!
222
00:15:40,439 --> 00:15:42,608
Ai quan tâm cậu muốn cái khỉ gì?
223
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
Cậu không cần thứ này!
224
00:15:47,446 --> 00:15:48,864
{\an8}1. TỎ TÌNH CÔ GÁI MÌNH YÊU
225
00:16:19,019 --> 00:16:20,938
Cậu làm cái trò gì vậy, Tendo?
226
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Ai cho phép cậu...
227
00:16:23,565 --> 00:16:24,441
Trưởng phòng.
228
00:16:25,109 --> 00:16:29,321
Cảm ơn vì đã chăm sóc tôi.
229
00:16:30,155 --> 00:16:33,075
Nhưng chúng ta đường ai nấy đi thôi.
230
00:16:33,659 --> 00:16:35,577
Tôi không muốn dính đến anh nữa.
231
00:16:37,663 --> 00:16:40,207
Tôi cũng không muốn gặp lại anh nữa!
232
00:16:45,379 --> 00:16:48,090
Nhưng cậu vẫn đang nợ ơn tôi.
233
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Tôi không trả nổi cho anh!
Cho tôi xin lỗi!
234
00:16:51,927 --> 00:16:53,887
Sao cậu vô trách nhiệm thế?
235
00:16:53,971 --> 00:16:55,180
Tôi xin lỗi!
236
00:16:55,264 --> 00:16:57,307
Nhưng tôi đối xử rất tốt với cậu!
237
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Tôi xin lỗi!
238
00:16:58,976 --> 00:17:01,145
Cậu sẽ hối hận đấy!
239
00:17:01,228 --> 00:17:06,900
Rác rưởi như cậu sẽ thành mồi cho xác sống
ngay khi bước chân ra khỏi đây!
240
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
Như vậy cũng chẳng sao.
241
00:17:10,738 --> 00:17:12,781
Còn hơn làm việc như một xác sống
242
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
mà chẳng được làm
bất cứ điều gì mình muốn.
243
00:17:15,951 --> 00:17:17,619
37. CHỬI THẲNG VÀO MẶT SẾP
244
00:17:18,245 --> 00:17:21,248
Đội thu thập hàng hóa về rồi!
245
00:17:22,499 --> 00:17:24,877
Hôm nay chúng tôi thu được mẻ lớn!
246
00:17:26,086 --> 00:17:28,047
Nhìn này!
247
00:17:28,130 --> 00:17:30,174
Chắc chắn mọi người sẽ ngạc nhiên...
248
00:17:36,221 --> 00:17:38,766
Bình tĩnh! Chỉ là một con xác sống thôi!
249
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
- Tệ rồi.
- Cứ bình tĩnh và...
250
00:17:40,768 --> 00:17:42,519
- Tôi chạy đây!
- Này, đợi đã!
251
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
Tôi không muốn chết!
252
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
Cảm ơn.
253
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
Cảm ơn!
254
00:18:02,081 --> 00:18:03,040
Kencho!
255
00:18:03,123 --> 00:18:04,500
Shizuka!
256
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
- Bọn tôi ổn!
- Không!
257
00:18:06,126 --> 00:18:08,045
Này, đằng này! Nhanh lên!
258
00:18:09,171 --> 00:18:10,339
Khỉ thật!
259
00:18:10,923 --> 00:18:13,967
Chết tiệt. Không thể cứu hết được!
260
00:18:16,345 --> 00:18:19,056
Lùi lại!
261
00:18:19,139 --> 00:18:22,184
Tránh xa tao ra, bọn xác sống chết tiệt!
262
00:18:24,436 --> 00:18:25,604
Trưởng phòng.
263
00:18:35,197 --> 00:18:36,323
Xe lương thực...
264
00:18:42,955 --> 00:18:46,625
Này, đội vận chuyển! Tôi có ý này.
265
00:18:47,209 --> 00:18:48,877
Giúp tôi một tay nhé?
266
00:18:50,963 --> 00:18:54,133
Tôi chạy không nổi nữa!
267
00:19:06,728 --> 00:19:08,438
Tendo?
268
00:19:08,981 --> 00:19:13,277
Trưởng phòng! Cơ hội đến rồi!
Nhanh lên đây đi! Nhanh lên!
269
00:19:13,360 --> 00:19:16,780
Tên Akira này... Sao lại giúp hắn chứ?
270
00:19:16,864 --> 00:19:18,073
Akira!
271
00:19:18,615 --> 00:19:21,702
Tao tưởng mày không muốn
dính dáng đến hắn nữa?
272
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
Đúng vậy,
273
00:19:23,996 --> 00:19:27,916
nhưng trơ mắt đứng nhìn
một người sắp bị xác sống ăn thịt
274
00:19:28,000 --> 00:19:32,379
không nằm trong danh sách của tao!
275
00:19:36,383 --> 00:19:37,551
Ngay lúc này!
276
00:19:55,861 --> 00:19:57,529
Dựa hết vào cậu đó!
277
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
Được!
278
00:20:02,117 --> 00:20:03,410
Bây giờ...
279
00:20:03,493 --> 00:20:04,912
Nhảy thôi!
280
00:20:04,995 --> 00:20:06,371
Nhảy?
281
00:20:06,455 --> 00:20:09,666
- Đừng nói là nhảy xuống từ đây nhé?
- Một.
282
00:20:09,750 --> 00:20:10,667
Hai.
283
00:20:10,751 --> 00:20:11,919
Ba!
284
00:20:31,104 --> 00:20:32,981
Akira!
285
00:20:35,192 --> 00:20:36,318
Đỉnh quá, Akira!
286
00:20:36,401 --> 00:20:37,986
Giỏi lắm, lính mới!
287
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
Đỉnh thật sự!
288
00:20:39,112 --> 00:20:39,947
Cảm ơn!
289
00:20:40,030 --> 00:20:42,407
Cũng nhờ mọi người giúp
nên mới thành công.
290
00:20:42,491 --> 00:20:44,409
Đừng khiêm tốn thế!
291
00:20:45,202 --> 00:20:46,119
Shizuka!
292
00:20:46,995 --> 00:20:49,289
Chúng ta thoát nguy rồi!
293
00:20:49,831 --> 00:20:50,916
May thật.
294
00:20:51,500 --> 00:20:52,876
Anh đúng là
295
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
luôn làm mấy trò điên rồ.
296
00:20:56,255 --> 00:20:59,299
- Cũng không đỉnh đến vậy.
- Tôi đâu có khen anh.
297
00:21:05,889 --> 00:21:08,684
Đúng là cấp dưới của tôi có khác!
298
00:21:08,767 --> 00:21:10,852
Đúng là tấm gương tốt, phải không?
299
00:21:10,936 --> 00:21:13,647
Tất cả phải noi gương Tendo,
và từ giờ nên...
300
00:21:13,730 --> 00:21:14,940
Xin lỗi anh Kosugi.
301
00:21:15,524 --> 00:21:18,819
Nhưng tôi không làm việc cho anh nữa đâu.
302
00:21:19,736 --> 00:21:23,115
Anh suốt ngày bắt mọi người làm,
còn mình thì ngồi chơi!
303
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Đúng là tên độc tài.
304
00:21:24,533 --> 00:21:27,744
Tên lính mới còn là lãnh đạo giỏi hơn anh.
305
00:21:29,329 --> 00:21:32,457
Chúng tôi chịu đựng quá đủ rồi.
306
00:21:33,041 --> 00:21:35,294
Đến lúc phải rời đi rồi.
307
00:21:35,377 --> 00:21:36,837
Cảm ơn nhiều.
308
00:21:36,920 --> 00:21:40,340
Hàng do chúng tôi mang về
nên chúng tôi lấy đi đây!
309
00:21:40,424 --> 00:21:41,842
Không, đợi đã!
310
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
Mọi người! Đợi đã!
311
00:21:44,344 --> 00:21:46,346
- Tôi đối tốt với tất cả mà.
- Đi thôi.
312
00:21:46,430 --> 00:21:49,766
Khoan... Làm ơn! Này!
313
00:21:50,434 --> 00:21:54,104
Làm ơn đợi đã!
314
00:22:02,029 --> 00:22:03,488
Anh đùa à?
315
00:22:03,572 --> 00:22:05,407
Anh không nhớ gì thật sao?
316
00:22:05,991 --> 00:22:07,326
Thật mà.
317
00:22:08,076 --> 00:22:11,621
Mỗi khi Trưởng phòng ở quanh
là đầu óc tôi trống rỗng.
318
00:22:13,957 --> 00:22:18,128
Bởi vậy, làm công chẳng tốt lành gì!
Có lẽ tôi không hợp thật!
319
00:22:18,754 --> 00:22:22,716
Tôi cảm thấy mình sẽ không bao giờ
tìm được công việc phù hợp.
320
00:22:23,300 --> 00:22:26,970
Cũng đâu tệ lắm. Vội đi tìm việc làm gì.
321
00:22:27,054 --> 00:22:28,013
Sao?
322
00:22:28,096 --> 00:22:32,267
Người nổi tiếng trên mạng, vận động viên
thể thao điện tử, phi công drone...
323
00:22:33,060 --> 00:22:35,520
Sẽ luôn xuất hiện công việc mới.
324
00:22:35,604 --> 00:22:37,773
Những việc trăm năm trước chưa nghĩ đến...
325
00:22:38,356 --> 00:22:41,109
{\an8}Chẳng biết ngày mai sẽ ra sao.
326
00:22:41,193 --> 00:22:45,947
{\an8}Hay xuất hiện công việc gì mới.
Chẳng ai biết được.
327
00:22:46,656 --> 00:22:50,786
Nên cứ làm việc anh muốn
và tận hưởng thôi.
328
00:22:50,869 --> 00:22:52,788
Cứ tận hưởng hết mức có thể.
329
00:22:52,871 --> 00:22:57,918
Ngày nào đó, một trong những thứ đó
sẽ trở thành việc chỉ mình anh làm được.
330
00:23:02,714 --> 00:23:03,840
Cô nói đúng!
331
00:23:06,551 --> 00:23:08,804
{\an8}KUROMATSU, GUNMA
332
00:24:01,982 --> 00:24:05,318
Tập tiếp theo:
Sushi và suối nước nóng của cái chết.
333
00:24:05,944 --> 00:24:07,946
Biên dịch: Lê Nhật Vy