1 00:00:01,084 --> 00:00:01,918 {\an8}HIDROVÍA CLASE 1 KARASUGAWA, GUNMA 2 00:00:02,002 --> 00:00:06,631 {\an8}Kencho, Shizuka, ¿oyeron hablar de mindfulness? 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,800 Es sumergirte en el presente 4 00:00:08,883 --> 00:00:12,137 y liberarte del pasado y del futuro, ¿cierto? 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,264 Hablamos mucho de eso en seminarios. 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,765 Exacto. 7 00:00:15,849 --> 00:00:20,770 Espero mantener esa mentalidad todo el tiempo. 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,981 Escucha, Akira. 9 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Seré muy directo. 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,110 No necesitas esto. 11 00:00:27,193 --> 00:00:30,780 Ya llegaste adonde querías con tu mindfulness o lo que sea. 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,782 27. PROBAR SUP YOGA 13 00:00:33,783 --> 00:00:36,036 ¡Vaya, las cosas están yendo muy bien! 14 00:00:36,619 --> 00:00:39,039 ¡No esperaba completar 15 de 100 tan pronto! 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,834 ¡Tal vez complete todas en un mes! 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,087 Siento que te comerá un zombi cuando acabes. 17 00:00:46,171 --> 00:00:48,089 ¿La casa de tus padres está lejos? 18 00:00:48,173 --> 00:00:49,883 A una hora, supongo. 19 00:00:49,966 --> 00:00:52,051 Si nada pasa, ¿verdad? 20 00:00:52,135 --> 00:00:55,388 ¿Sabes cuántos días nos costó llegar de Tokio hasta aquí? 21 00:00:55,472 --> 00:00:58,349 Solo debemos llegar antes de que termine el verano. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 ¿Qué está pasando? 23 00:01:06,983 --> 00:01:08,526 ¿Un sobreviviente? 24 00:01:08,651 --> 00:01:10,445 ¡Perdió una rueda y no puede avanzar! 25 00:01:10,528 --> 00:01:11,905 ¡Muy bien! 26 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 ¡Pasó un tiempo, pero es hora de mi traje antitiburón! 27 00:01:14,449 --> 00:01:17,243 ¿Simplemente vas a atacar? 28 00:01:17,660 --> 00:01:19,370 Ya no importa. 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 ¡Alto ahí, zombis! 30 00:01:22,874 --> 00:01:25,960 ¡No dejaré que hagan lo que quieran! 31 00:01:28,004 --> 00:01:30,965 Superhéroe de la Justicia, Akiligre... 32 00:01:39,432 --> 00:01:40,350 TAJEA 33 00:01:44,687 --> 00:01:45,605 CORTA 34 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 TIRA 35 00:01:49,692 --> 00:01:50,819 USA FLECHA 36 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 MATA 37 00:01:57,951 --> 00:02:01,246 {\an8}CAMPO DE MATANZA 38 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 ¿Estamos en un drama de época? 39 00:02:12,715 --> 00:02:14,509 ¡Genial! 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,219 Danke schön. 41 00:02:16,845 --> 00:02:20,598 Les agradezco mucho por su ayuda. 42 00:02:20,682 --> 00:02:21,516 ¿Qué? 43 00:02:22,433 --> 00:02:25,645 Me llamo Beatrix Amerhauser. 44 00:02:27,856 --> 00:02:29,315 ¿Una extranjera? 45 00:02:29,732 --> 00:02:31,067 ¿Una chica? 46 00:02:31,317 --> 00:02:33,653 Ni siquiera sé por dónde empezar. 47 00:02:37,782 --> 00:02:40,535 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 48 00:02:40,618 --> 00:02:43,371 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 49 00:02:43,454 --> 00:02:46,207 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 50 00:02:46,291 --> 00:02:48,793 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 51 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 {\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total! 52 00:02:53,172 --> 00:02:56,050 {\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica. 53 00:02:56,134 --> 00:02:58,761 {\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo, 54 00:02:58,845 --> 00:03:01,806 {\an8}la humanidad simplemente comía, dormía, bailaba y reía. 55 00:03:01,890 --> 00:03:04,267 {\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales empujan a la gente a sus límites 56 00:03:04,350 --> 00:03:06,811 {\an8}como parte de la norma en las noticias matutinas. 57 00:03:06,895 --> 00:03:08,897 {\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada. 58 00:03:08,980 --> 00:03:11,733 {\an8}Hamburguesas de desayuno. Rompe el statu quo con lo paranormal. 59 00:03:11,816 --> 00:03:13,109 {\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas? 60 00:03:13,192 --> 00:03:15,445 {\an8}¡Canción de los muertos! 61 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 {\an8}¡Yo quiero! Bailar, bailar. 62 00:03:17,447 --> 00:03:21,117 {\an8}Rodar, rodar. Solo hay una, mi vida. 63 00:03:21,200 --> 00:03:24,454 {\an8}Tarde o temprano, la vida llegará a su fin. 64 00:03:24,537 --> 00:03:27,332 {\an8}Quieres más que una sensación de futilidad, ¿cierto? 65 00:03:27,415 --> 00:03:30,168 {\an8}Bailar, bailar. Mañana, mañana. 66 00:03:30,251 --> 00:03:35,590 {\an8}Vuelve a lo básico y comienza algo nuevo. 67 00:03:35,673 --> 00:03:38,718 {\an8}Haz lo que quieras hacer. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,554 {\an8}Cada noche, cada vez. 69 00:03:41,638 --> 00:03:48,603 {\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos. 70 00:03:50,188 --> 00:03:53,024 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 71 00:03:53,107 --> 00:03:55,902 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 72 00:03:55,985 --> 00:03:58,655 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 73 00:03:58,738 --> 00:04:01,491 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 74 00:04:05,078 --> 00:04:09,499 Entonces, Beatrix, ¿viniste de Alemania porque adoras Japón? 75 00:04:09,582 --> 00:04:10,667 ¡Ja! 76 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 ¡La cultura japonesa es increíble! 77 00:04:13,753 --> 00:04:17,215 Kyoto, Fujiyama, la ceremonia del té, ikebana... 78 00:04:17,298 --> 00:04:20,760 ¡Adoro este país y estudié mucho todo eso! 79 00:04:21,052 --> 00:04:23,012 Eso explica la armadura japonesa. 80 00:04:23,221 --> 00:04:26,766 Hablando de eso, no es una mala estrategia antizombi. 81 00:04:28,351 --> 00:04:29,769 Refrigeración. 82 00:04:30,770 --> 00:04:32,272 ¿Pescado? 83 00:04:32,355 --> 00:04:36,401 Tengo razones para entregar este pescado. 84 00:04:37,110 --> 00:04:39,904 Pero ya no es posible. 85 00:04:40,530 --> 00:04:44,784 Ya que ustedes son samuráis valientes, les tengo un pedido. 86 00:04:44,867 --> 00:04:50,540 ¿Podrían ayudarme a llevar este pescado a Takasaki? 87 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 Supongo que podemos detenernos allí, pero... 88 00:04:55,128 --> 00:04:59,590 Si ella transporta alimento para sobrevivientes, ¿no vamos a ayudar? 89 00:04:59,674 --> 00:05:02,719 Pero si consideramos los riesgos de llegar cerca de una ciudad... 90 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 ¿Por qué deseas tanto llevar este pescado? 91 00:05:06,180 --> 00:05:10,310 Desde pequeña, cuando conocí la cultura japonesa por TV, 92 00:05:10,393 --> 00:05:14,188 soñaba con venir aquí. 93 00:05:14,731 --> 00:05:19,360 Trabajé mucho y ahorré dinero, pero cuando llegué a Narita, 94 00:05:19,444 --> 00:05:20,820 la pandemia ya había... 95 00:05:21,571 --> 00:05:26,576 El lindo Japón con el que había soñado ya no existía. 96 00:05:27,243 --> 00:05:30,913 Pero después de admirar la cultura japonesa durante tantos años, 97 00:05:30,997 --> 00:05:34,042 tenía que venir y vivirla yo misma. 98 00:05:34,167 --> 00:05:36,461 ¡Y, al fin, encontré lo que quería! 99 00:05:36,544 --> 00:05:40,506 ¡El último chef de sushi que sigue vivo! 100 00:05:40,840 --> 00:05:41,758 ¿Qué? 101 00:05:42,091 --> 00:05:43,092 ¿Sushi? 102 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 ¡Me dijo que si yo le llevaba pescado, 103 00:05:46,554 --> 00:05:50,600 me daría el sushi más delicioso! 104 00:05:50,683 --> 00:05:53,811 - ¿Todo por el sushi? - ¿Todo por el sushi? 105 00:05:54,687 --> 00:05:56,397 Beatrix. 106 00:05:57,356 --> 00:06:01,986 Es obvio que tu amor por la cultura japonesa es puro y verdadero. 107 00:06:02,528 --> 00:06:04,113 En cuanto al pescado... 108 00:06:04,197 --> 00:06:08,076 ¡lo entregaremos en Takasaki aunque nos cueste la vida! 109 00:06:08,159 --> 00:06:08,993 7. COMER SUSHI HASTA REVENTAR EN UN RESTAURANTE ELEGANTE 110 00:06:09,077 --> 00:06:11,245 - ¡Él también solo quiere el sushi! - ¡Él también solo quiere el sushi! 111 00:06:11,329 --> 00:06:13,081 ¡Danke schön! 112 00:06:13,164 --> 00:06:15,750 ¡Eres un verdadero samurái! 113 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 ¡Ahora que está decidido, vamos! 114 00:06:19,003 --> 00:06:23,257 ¡Este pescado se deteriora cada segundo que pasa! 115 00:06:23,341 --> 00:06:26,552 Le mostraremos a ella el espíritu de hospitalidad. 116 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 - Sí. - Sí. 117 00:06:28,888 --> 00:06:33,059 El restaurante está en un callejón después de Central Ginza. 118 00:06:33,142 --> 00:06:34,477 ¡Un callejón! 119 00:06:34,560 --> 00:06:35,603 ¡Siento que este lugar tiene una larga historia! 120 00:06:35,686 --> 00:06:36,521 TAKASAKI CENTRAL GINZA 121 00:06:36,604 --> 00:06:38,898 ¡Creo que es un restaurante famoso! 122 00:06:38,981 --> 00:06:43,402 Pero la última vez que hablamos por teléfono fue hace tres días. 123 00:06:44,028 --> 00:06:46,823 Espero que él esté bien. 124 00:06:49,575 --> 00:06:52,286 Cielos, ¿cuántos hay ahí? 125 00:06:52,870 --> 00:06:54,914 ¿Vamos, Beatrix? 126 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 ¡Sí, Akira! 127 00:06:56,999 --> 00:07:02,171 Es bueno verlos motivados, pero ¿tienen un plan? 128 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 - ¡No! - ¡Nein! 129 00:07:03,172 --> 00:07:04,048 NO 130 00:07:04,132 --> 00:07:07,051 ¿Solo piensan en caer matando? 131 00:07:07,135 --> 00:07:09,846 - Tal vez yo tenga un plan. - ¿Qué? 132 00:07:12,515 --> 00:07:15,435 "Todo bajo el cielo no es solo para un hombre, sino para todos". 133 00:07:16,018 --> 00:07:16,936 INVENCIBLE 134 00:07:17,019 --> 00:07:20,106 ¡Si vamos a hacer esto, todos comeremos sushi hasta reventar! 135 00:07:20,231 --> 00:07:21,941 Entonces, ¿Tres reinos ahora? 136 00:07:23,151 --> 00:07:26,446 ¡Oigan! ¡Por aquí, zombis! 137 00:07:26,696 --> 00:07:31,451 ¿Qué tal este trasero apetitoso? ¡Vengan a morderlo si pueden! 138 00:07:36,789 --> 00:07:38,291 ¡Por aquí! 139 00:07:38,374 --> 00:07:40,001 ¡Vengan! 140 00:07:40,084 --> 00:07:41,836 ¡Ahora, Akira! 141 00:07:44,130 --> 00:07:45,131 ¡Beatrix! 142 00:07:45,840 --> 00:07:47,842 Por favor, déjame esto a mí. 143 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 INVENCIBLE 144 00:07:56,350 --> 00:07:59,103 TEATRO DE TAKASAKI 145 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 ¡Shizuka! 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 ¡Reuní todos los que pude! 147 00:08:08,446 --> 00:08:09,989 ¿Están listos? 148 00:08:10,072 --> 00:08:11,199 Claro. 149 00:08:11,282 --> 00:08:12,783 Es como planeé. 150 00:08:12,909 --> 00:08:14,035 ¡Muy bien! 151 00:08:26,172 --> 00:08:28,090 ¡Llegó la hora! 152 00:08:28,549 --> 00:08:29,467 INVENCIBLE 153 00:08:29,550 --> 00:08:32,178 ¡Ahora! ¡Lancen las llamas! 154 00:08:32,303 --> 00:08:35,014 - ¡Bien! - ¡Hora de una parrillada! 155 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Oigan, ¿esto no es demasiado? 156 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 ¡Rápido! ¡Enciendan el fuego! 157 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 - ¡Bien! - ¡Ja! 158 00:08:47,235 --> 00:08:48,569 ¿Qué? 159 00:08:48,653 --> 00:08:51,239 Esta cerilla no quiere encender. 160 00:08:51,322 --> 00:08:52,698 ¡Rápido! 161 00:08:55,660 --> 00:08:57,119 Esto no está bien. 162 00:08:57,870 --> 00:09:01,624 ¡A este ritmo, nuestra casa rodante quedará enterrada por los zombis! 163 00:09:02,208 --> 00:09:03,501 No. 164 00:09:03,584 --> 00:09:06,295 Si eso pasa, el pescado que transportamos... 165 00:09:06,837 --> 00:09:09,590 No podemos enfrentar a tantos. 166 00:09:09,840 --> 00:09:11,842 ¡Se acabó! 167 00:09:11,926 --> 00:09:13,219 El miedo... 168 00:09:13,970 --> 00:09:16,764 es solo una excusa para no actuar. 169 00:09:17,598 --> 00:09:19,350 No es una cuestión de poder o no. 170 00:09:19,433 --> 00:09:24,230 Se trata de si tenemos el deseo ardiente de hacer eso aquí dentro. 171 00:09:25,982 --> 00:09:28,276 - Él solo quiere comer sushi. - Él solo quiere comer sushi. 172 00:09:29,235 --> 00:09:32,321 Si no podemos comer sushi en un restaurante elegante, 173 00:09:32,405 --> 00:09:34,657 ¡prefiero convertirme en zombi! 174 00:09:48,296 --> 00:09:50,756 ¡Ataque! 175 00:10:00,099 --> 00:10:02,226 ¡Oshite mairu! 176 00:10:04,770 --> 00:10:06,022 ¡Beatrix! 177 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 Pido perdón por mi mal comportamiento antes. 178 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Ya no voy a dudar. 179 00:10:15,615 --> 00:10:18,159 - ¡Hagamos esto, Akira! - ¡Bueno! 180 00:10:49,148 --> 00:10:50,483 ¡Akira! 181 00:10:50,566 --> 00:10:51,567 ¡Déjame a mí! 182 00:11:01,035 --> 00:11:02,119 ¿Por qué...? 183 00:11:02,203 --> 00:11:04,538 ¡No paran! 184 00:11:04,622 --> 00:11:06,874 Akira, a este ritmo... 185 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 ¡Ese es mi walkman! 186 00:11:17,551 --> 00:11:18,386 JUGUETES 187 00:11:18,469 --> 00:11:19,637 Y haremos esto. 188 00:11:22,681 --> 00:11:27,186 ¿Para qué lo usarás? 189 00:11:27,269 --> 00:11:31,941 No sabemos qué pasará. Debemos tener un plan B. 190 00:11:32,024 --> 00:11:33,567 Esto es... 191 00:11:36,445 --> 00:11:37,947 {\an8}Los zombis están... 192 00:11:38,322 --> 00:11:40,574 ¡Se están sintiendo atraídos! 193 00:11:44,203 --> 00:11:47,706 No quería hacer eso porque causaría más daño, 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,667 pero supongo que no tengo opción, ¿no? 195 00:11:50,626 --> 00:11:52,795 {\an8}Una vez más, llegó la hora. 196 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 ¡Lanza el fuego! 197 00:12:25,953 --> 00:12:27,830 ¡Sí! 198 00:12:27,913 --> 00:12:32,710 {\an8}¡Esta noche comeremos sushi hasta reventar! 199 00:12:34,837 --> 00:12:35,921 DAIGINZUSHI SUSHI 200 00:12:36,005 --> 00:12:37,756 ¡Delicioso! 201 00:12:37,840 --> 00:12:39,091 ¿Qué diablos es esto? 202 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 Ni debo masticarlo. ¡Se derrite en la boca! 203 00:12:42,261 --> 00:12:45,055 El arroz con vinagre se deshace delicadamente. 204 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Y está preparado con mucho cuidado. No tengo nada que decir. 205 00:12:48,809 --> 00:12:51,187 Es firme y dulce en su justa medida. 206 00:12:51,270 --> 00:12:54,523 Nunca comí nada así, ni divirtiendo clientes en Ginza. 207 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 Puede que haya vuelto a Gunma, 208 00:12:57,318 --> 00:13:01,989 pero perfeccioné mi técnica unos treinta años en Tsukiji. 209 00:13:02,072 --> 00:13:05,534 ¡Vinieron a comer sushi al fin del mundo! 210 00:13:06,076 --> 00:13:08,454 Coman todo lo que quieran hoy. 211 00:13:08,537 --> 00:13:10,831 Creo que ahora voy a probar el sábalo. 212 00:13:10,915 --> 00:13:12,374 ¡Otra botella de sake helado! 213 00:13:12,458 --> 00:13:15,544 ¡Qué delicioso! ¡Podría comer esto por siempre! 214 00:13:15,669 --> 00:13:18,923 ¡Los restaurantes elegantes de sushi son los mejores! 215 00:13:26,972 --> 00:13:29,183 ¿Qué te pareció, Beatrix? 216 00:13:30,351 --> 00:13:32,895 Es amargo. 217 00:13:33,187 --> 00:13:36,899 Es agridulce, pero delicioso. 218 00:13:36,982 --> 00:13:40,069 ¡Estoy muy feliz de estar aquí! 219 00:13:41,820 --> 00:13:43,447 ¡Bienvenida a Japón! 220 00:13:44,073 --> 00:13:47,660 No puedo creer que estés llorando por mi sushi. 221 00:13:48,244 --> 00:13:51,205 Trabajé todos los días, sin ningún día libre, 222 00:13:51,288 --> 00:13:54,625 incluso el día en que mi hija se casó y el día en que mi esposa murió. 223 00:13:54,708 --> 00:13:58,003 Nunca me sentí tan honrado como chef. 224 00:13:58,879 --> 00:14:01,006 Tal vez sean mis últimos clientes. 225 00:14:01,090 --> 00:14:05,219 ¡Hoy pueden beber todo el sake del restaurante! 226 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 ¿En serio, taisho? 227 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 ¡Qué generoso! 228 00:14:08,847 --> 00:14:10,975 7. COMER SUSHI HASTA REVENTAR EN UN RESTAURANTE ELEGANTE 229 00:14:13,269 --> 00:14:15,854 Así que esta es una de las olas de calor de Japón. 230 00:14:15,938 --> 00:14:17,982 No se deben subestimar. 231 00:14:18,065 --> 00:14:22,486 Hace días que no podemos bañarnos bien. 232 00:14:22,570 --> 00:14:25,531 Bañarnos en el río nos deja con olor a barro. 233 00:14:25,614 --> 00:14:28,492 Quiero bañarme con agua limpia y caliente para variar. 234 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Ya que dijiste eso... 235 00:14:30,077 --> 00:14:32,413 ¡Iremos a una fuente termal! 236 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 {\an8}16. RELAJARME EN UNA FUENTE TERMAL 237 00:14:33,747 --> 00:14:36,500 - ¡Increíble! - ¡Increíble! 238 00:14:36,792 --> 00:14:39,587 ¡Las aguas termales son increíbles! 239 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 Lo sabía. 240 00:14:44,300 --> 00:14:47,428 Temo que se me escapen aun con una bata de hombres. 241 00:14:47,511 --> 00:14:49,722 Ojalá tuviera tu problema. 242 00:14:50,973 --> 00:14:53,767 ¡Están espléndidas! 243 00:14:53,851 --> 00:14:56,896 Cuando trabajaba en esa empresa todas las horas del día, 244 00:14:56,979 --> 00:15:00,065 ¡nunca soñé tener vacaciones como estas! 245 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 ¡Así que esta es una ciudad de aguas termales! 246 00:15:02,735 --> 00:15:07,740 La mayoría de las ciudades europeas están construidas alrededor de una plaza. 247 00:15:07,823 --> 00:15:12,536 Pero las ciudades termales en Japón no son comunes. 248 00:15:12,620 --> 00:15:16,749 Crecen alrededor de fuentes que lanzan agua caliente. 249 00:15:16,832 --> 00:15:19,543 Entendí. Como siempre, tú sabes mucho, ¿no? 250 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 Las fuentes termales de Kusatsu siempre lideraron 251 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 el Registro Nacional de Eficacia, 252 00:15:23,380 --> 00:15:25,382 publicado desde el período Edo al Meiji. 253 00:15:25,466 --> 00:15:27,927 Ella sabe más sobre Japón que cualquier japonés. 254 00:15:28,010 --> 00:15:31,013 Se decía que curaban todo, menos el mal de amores, 255 00:15:31,096 --> 00:15:34,558 y que atraían a visitantes de todo el país. 256 00:15:34,642 --> 00:15:36,894 ¿Todo menos el mal de amores? 257 00:15:36,977 --> 00:15:41,607 Entonces, si me meto, no me curaré de lo que siento por Bea. 258 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 ¿Amor? 259 00:15:51,158 --> 00:15:55,204 Normalmente, este sería un buen lugar para una cita. 260 00:15:56,330 --> 00:15:58,457 Lástima que solo estás con nosotros. 261 00:16:00,960 --> 00:16:05,881 Estar de novio es una pérdida de tiempo y de recursos para un placer temporario. 262 00:16:05,965 --> 00:16:09,551 Es mejor pasar tus 20 adquiriendo conocimientos y habilidades 263 00:16:09,635 --> 00:16:11,845 para lograr ascensos y ganar más dinero. 264 00:16:12,471 --> 00:16:15,933 Luego de eso, puedes pensar si necesitas pareja. 265 00:16:16,350 --> 00:16:18,769 Eso suena a algo que dirías tú, Shizuka. 266 00:16:19,103 --> 00:16:23,399 Pero, para mí, la vida sería más divertida junto a alguien que me gustara, 267 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 y siento que también me esforzaría más. 268 00:16:28,696 --> 00:16:30,155 Qué ridículo. 269 00:16:31,991 --> 00:16:34,451 Puedes enamorarte y no ser correspondido 270 00:16:34,535 --> 00:16:37,246 o que alguien que no te gusta sí guste de ti. 271 00:16:37,329 --> 00:16:40,624 El amor es una inversión con bajo costo-beneficio. 272 00:16:40,708 --> 00:16:42,501 Una completa pérdida de tiempo. 273 00:16:45,212 --> 00:16:47,131 {\an8}GRAN BALNEARIO AL AIRE LIBRE 274 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 - ¡Un balneario al aire libre! ¡Es enorme! - ¡Un balneario al aire libre! ¡Es enorme! 275 00:16:52,720 --> 00:16:53,971 ¡Voy primero! 276 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 ¡Esperen! 277 00:17:00,936 --> 00:17:03,355 ¿No ibas a relajarte en una fuente termal? 278 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Pero ¡creo que al fin puedo quitarme toda la suciedad! 279 00:17:06,025 --> 00:17:08,902 ¡Dejemos a los chicos y vayamos al balneario femenino! 280 00:17:09,069 --> 00:17:13,657 Shizuka, no hay agua caliente en el balneario femenino. 281 00:17:13,741 --> 00:17:14,575 ¿Qué? 282 00:17:14,658 --> 00:17:16,660 Parece que la bomba no está funcionando. 283 00:17:16,744 --> 00:17:18,037 Es broma, ¿verdad? 284 00:17:18,120 --> 00:17:23,167 ¿Así que solo hay agua caliente en el balneario masculino? 285 00:17:26,211 --> 00:17:28,422 Son circunstancias extremas. 286 00:17:28,505 --> 00:17:31,675 Tiempos desesperados exigen medidas desesperadas. 287 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 No hay por qué tener vergüenza. 288 00:17:34,636 --> 00:17:36,513 - Ven... - Intolerable, obsceno, repulsivo. 289 00:17:36,597 --> 00:17:39,683 Cada fibra de mi cuerpo siente rechazo por ustedes. 290 00:17:41,769 --> 00:17:44,021 Estás equivocada, Shizuka. 291 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 ¿Qué? 292 00:17:45,064 --> 00:17:47,691 Desde la Antigüedad, este país ha tenido 293 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 la tradición y práctica de... 294 00:17:51,820 --> 00:17:54,990 ¡En otras palabras, no hay que tener vergüenza! 295 00:17:55,074 --> 00:17:59,453 ¡El baño Konyoku es una práctica cultural e histórica japonesa! 296 00:17:59,536 --> 00:18:04,458 - ¡Gracias por amar nuestra cultura! - ¡Gracias por amar nuestra cultura! 297 00:18:14,510 --> 00:18:17,054 ¡Hay muchos! 298 00:18:20,224 --> 00:18:21,308 Esto significa... 299 00:18:21,391 --> 00:18:24,353 ¡que no podremos relajarnos en una fuente termal! 300 00:18:24,436 --> 00:18:25,437 ¡Qué decepción! 301 00:18:25,562 --> 00:18:28,565 ¡Quería visitar todos los lugares famosos! 302 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 ¡Justo cuando Bea iba a tomar un baño con nosotros! 303 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 ¡Diablos! ¡Maldición! 304 00:18:39,034 --> 00:18:41,578 Creo que no podemos volver al auto. 305 00:18:41,662 --> 00:18:44,998 Debemos rezar que se vayan. 306 00:18:45,082 --> 00:18:47,209 Más allá de esto, ¿qué tal la fuente? 307 00:18:47,292 --> 00:18:50,170 ¡Aún no me pude relajar! 308 00:18:50,254 --> 00:18:53,215 ¡Al menos pudiste sumergirte un poco! 309 00:18:53,298 --> 00:18:55,717 ¡Yo también quería sacarme la suciedad! 310 00:19:05,686 --> 00:19:07,312 Tengo sed. 311 00:19:11,608 --> 00:19:13,235 ¿Es el sonido del agua? 312 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Increíble. 313 00:19:24,288 --> 00:19:26,331 Hay una fuente termal en medio de las montañas. 314 00:19:31,211 --> 00:19:34,131 Esto es genial. 315 00:19:34,214 --> 00:19:37,801 ¡Apuesto a que en el paraíso no hay nada así! 316 00:19:42,890 --> 00:19:45,934 ¿Shizuka? 317 00:19:48,228 --> 00:19:49,146 ¡Perdón! 318 00:19:49,229 --> 00:19:53,066 ¡No sabía que estabas ahí! ¡Te juro que fue un accidente! 319 00:19:53,150 --> 00:19:55,819 ¡Ya entendí! ¡Date prisa y sal! 320 00:19:55,903 --> 00:19:56,778 ¿Qué? 321 00:19:56,862 --> 00:19:58,906 ¡Eso no es justo! 322 00:20:00,032 --> 00:20:03,410 ¡Yo siempre quise relajarme en una fuente termal! 323 00:20:03,493 --> 00:20:06,705 Si tengo que irme sin estar en una fuente después de todo, 324 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 ¡preferiría que me comieran los zombis! 325 00:20:09,249 --> 00:20:13,670 ¿De verdad solo quiere bañarse en una fuente termal? 326 00:20:14,671 --> 00:20:17,216 En... ese caso... 327 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 ¡Quédate del otro lado de la piedra! 328 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 ¡Bueno! 329 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 ¡Si te das la vuelta, estás muerto! 330 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 ¡Bueno! 331 00:20:37,861 --> 00:20:39,112 Por lo de antes... 332 00:20:39,196 --> 00:20:40,739 Te pido perdón. 333 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 ¿Qué? 334 00:20:41,865 --> 00:20:45,494 Cuando rechacé tus ideas sobre el amor. 335 00:20:46,787 --> 00:20:51,208 Mi padre nunca aprobó mi modo de vivir. 336 00:20:52,084 --> 00:20:55,462 Cuando siempre ignoran tus opiniones, 337 00:20:55,545 --> 00:20:58,382 te cuesta aceptar las de los demás. 338 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 Para defender tu postura, 339 00:21:00,884 --> 00:21:05,597 te reafirmas rechazando lo que los otros dicen. 340 00:21:06,473 --> 00:21:10,435 Pero a ti no te interesa que te aprueben. 341 00:21:10,519 --> 00:21:13,689 Dices lo que te viene a la mente. 342 00:21:14,106 --> 00:21:16,858 Eso me frustró y me dio un poco de envidia. 343 00:21:17,859 --> 00:21:19,695 Y mi antigua yo afloró. 344 00:21:22,114 --> 00:21:25,867 La verdad es que soy pésima para el romance. 345 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 Tengo miedo de que me lastimen. 346 00:21:29,121 --> 00:21:31,707 Por eso dije que el trabajo es más importante 347 00:21:31,790 --> 00:21:33,917 e intenté mostrarme dura. 348 00:21:34,751 --> 00:21:37,337 Shizuka, en este momento... 349 00:21:39,756 --> 00:21:42,551 te estás abriendo bastante. 350 00:21:45,470 --> 00:21:48,557 Si algún día me enamoro, 351 00:21:49,558 --> 00:21:54,062 espero que sea de alguien con quien pueda abrirme así. 352 00:22:00,444 --> 00:22:03,822 Espera, lo que dije... No fue lo que quise decir. 353 00:22:03,905 --> 00:22:05,240 ¿Qué? 354 00:22:06,158 --> 00:22:08,869 Entonces, ¿eso significa...? 355 00:22:12,414 --> 00:22:14,207 ¡Cielos! 356 00:22:14,291 --> 00:22:18,211 ¡Hay una fuente termal en medio de las montañas! 357 00:22:18,295 --> 00:22:21,923 {\an8}Es una noyu, una fuente natural. 358 00:22:22,007 --> 00:22:22,924 {\an8}Dicen que... 359 00:22:23,008 --> 00:22:24,968 {\an8}DICEN QUE LAS FUENTES DE KUSATSU FUERON DESCUBIERTAS POR MONJES... 360 00:22:25,052 --> 00:22:28,305 {\an8}¿Desde cuándo están juntos? 361 00:22:28,388 --> 00:22:29,473 {\an8}No, no es... 362 00:22:29,556 --> 00:22:30,891 {\an8}¡No es lo que piensas! 363 00:22:30,974 --> 00:22:32,851 ¡También quería relajarme en el agua caliente! 364 00:22:32,934 --> 00:22:34,561 ¿Cómo pudieron venir solos? 365 00:22:34,644 --> 00:22:38,065 ¡No quiero ser el tercero en discordia, pero no les perdono haberse ocultado! 366 00:22:38,148 --> 00:22:40,484 ¡Entremos también! 367 00:22:43,195 --> 00:22:44,780 ¡Sal! 368 00:22:44,863 --> 00:22:46,198 {\an8}¡Esto es genial! 369 00:22:46,281 --> 00:22:47,657 {\an8}¡Las fuentes termales son lo mejor! 370 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 16. RELAJARME EN UNA FUENTE TERMAL 371 00:22:48,825 --> 00:22:50,285 ¡Las fuentes termales son lo máximo! 372 00:22:50,368 --> 00:22:51,495 ¡Konyoku! 373 00:22:51,578 --> 00:22:53,789 Creo que no tengo opción. 374 00:22:55,540 --> 00:22:58,126 Vamos, quiero encontrar la felicidad. 375 00:22:58,210 --> 00:23:00,378 Puedes dejar la llave atrás. 376 00:23:00,462 --> 00:23:03,715 Si puedo vivir y reír, es suficiente. 377 00:23:03,799 --> 00:23:06,384 Vamos, incluso un lugar que no tiene nada, 378 00:23:06,468 --> 00:23:08,470 tiene que tener algo. 379 00:23:08,553 --> 00:23:10,555 ¿Qué tal eso? ¡Muy bien! 380 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 ¡Emocionémonos por hoy! 381 00:23:12,265 --> 00:23:14,684 Vamos, en este infierno, la Tierra, 382 00:23:14,768 --> 00:23:18,063 quiero seguir riendo contigo, 383 00:23:18,146 --> 00:23:20,273 viviendo en un capricho. 384 00:23:20,357 --> 00:23:22,901 {\an8}Vamos, todo se está desmoronando. 385 00:23:22,984 --> 00:23:26,321 {\an8}Así que vamos, empecemos de nuevo. 386 00:23:26,404 --> 00:23:29,074 {\an8}¡Muy bien! Disfrutemos el hoy. 387 00:23:29,157 --> 00:23:31,243 Podemos desviarnos. 388 00:23:31,326 --> 00:23:33,537 Si tienes ganas de cantar, está bien. 389 00:23:33,620 --> 00:23:39,334 {\an8}Hasta el día que todo termine. 390 00:23:47,425 --> 00:23:50,595 Próximo episodio: Treehouse of the Dead.