1
00:00:01,084 --> 00:00:01,918
{\an8}HIDROVÍA CLASE 1
KARASUGAWA, GUNMA
2
00:00:02,002 --> 00:00:06,631
{\an8}Kencho, Shizuka,
¿oyeron hablar de mindfulness?
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,800
Es sumergirte en el presente
4
00:00:08,883 --> 00:00:12,137
y liberarte del pasado
y del futuro, ¿cierto?
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,264
Hablamos mucho de eso en seminarios.
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,765
Exacto.
7
00:00:15,849 --> 00:00:20,770
Espero mantener
esa mentalidad todo el tiempo.
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,981
Escucha, Akira.
9
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Seré muy directo.
10
00:00:25,358 --> 00:00:27,110
No necesitas esto.
11
00:00:27,193 --> 00:00:30,780
Ya llegaste adonde querías
con tu mindfulness o lo que sea.
12
00:00:30,864 --> 00:00:32,782
27. PROBAR SUP YOGA
13
00:00:33,783 --> 00:00:36,036
¡Vaya, las cosas están yendo muy bien!
14
00:00:36,619 --> 00:00:39,039
¡No esperaba completar
15 de 100 tan pronto!
15
00:00:39,122 --> 00:00:42,834
¡Tal vez complete todas en un mes!
16
00:00:43,501 --> 00:00:46,087
Siento que te comerá un zombi
cuando acabes.
17
00:00:46,171 --> 00:00:48,089
¿La casa de tus padres está lejos?
18
00:00:48,173 --> 00:00:49,883
A una hora, supongo.
19
00:00:49,966 --> 00:00:52,051
Si nada pasa, ¿verdad?
20
00:00:52,135 --> 00:00:55,388
¿Sabes cuántos días nos costó
llegar de Tokio hasta aquí?
21
00:00:55,472 --> 00:00:58,349
Solo debemos llegar
antes de que termine el verano.
22
00:01:05,065 --> 00:01:06,524
¿Qué está pasando?
23
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
¿Un sobreviviente?
24
00:01:08,651 --> 00:01:10,445
¡Perdió una rueda y no puede avanzar!
25
00:01:10,528 --> 00:01:11,905
¡Muy bien!
26
00:01:11,988 --> 00:01:14,365
¡Pasó un tiempo,
pero es hora de mi traje antitiburón!
27
00:01:14,449 --> 00:01:17,243
¿Simplemente vas a atacar?
28
00:01:17,660 --> 00:01:19,370
Ya no importa.
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
¡Alto ahí, zombis!
30
00:01:22,874 --> 00:01:25,960
¡No dejaré que hagan lo que quieran!
31
00:01:28,004 --> 00:01:30,965
Superhéroe de la Justicia, Akiligre...
32
00:01:39,432 --> 00:01:40,350
TAJEA
33
00:01:44,687 --> 00:01:45,605
CORTA
34
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
TIRA
35
00:01:49,692 --> 00:01:50,819
USA FLECHA
36
00:01:53,822 --> 00:01:55,031
MATA
37
00:01:57,951 --> 00:02:01,246
{\an8}CAMPO DE MATANZA
38
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
¿Estamos en un drama de época?
39
00:02:12,715 --> 00:02:14,509
¡Genial!
40
00:02:14,968 --> 00:02:16,219
Danke schön.
41
00:02:16,845 --> 00:02:20,598
Les agradezco mucho por su ayuda.
42
00:02:20,682 --> 00:02:21,516
¿Qué?
43
00:02:22,433 --> 00:02:25,645
Me llamo Beatrix Amerhauser.
44
00:02:27,856 --> 00:02:29,315
¿Una extranjera?
45
00:02:29,732 --> 00:02:31,067
¿Una chica?
46
00:02:31,317 --> 00:02:33,653
Ni siquiera sé por dónde empezar.
47
00:02:37,782 --> 00:02:40,535
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
48
00:02:40,618 --> 00:02:43,371
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
49
00:02:43,454 --> 00:02:46,207
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
50
00:02:46,291 --> 00:02:48,793
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
51
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
{\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total!
52
00:02:53,172 --> 00:02:56,050
{\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica.
53
00:02:56,134 --> 00:02:58,761
{\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo,
54
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
{\an8}la humanidad simplemente
comía, dormía, bailaba y reía.
55
00:03:01,890 --> 00:03:04,267
{\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales
empujan a la gente a sus límites
56
00:03:04,350 --> 00:03:06,811
{\an8}como parte de la norma
en las noticias matutinas.
57
00:03:06,895 --> 00:03:08,897
{\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada.
58
00:03:08,980 --> 00:03:11,733
{\an8}Hamburguesas de desayuno.
Rompe el statu quo con lo paranormal.
59
00:03:11,816 --> 00:03:13,109
{\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas?
60
00:03:13,192 --> 00:03:15,445
{\an8}¡Canción de los muertos!
61
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
{\an8}¡Yo quiero!
Bailar, bailar.
62
00:03:17,447 --> 00:03:21,117
{\an8}Rodar, rodar.
Solo hay una, mi vida.
63
00:03:21,200 --> 00:03:24,454
{\an8}Tarde o temprano,
la vida llegará a su fin.
64
00:03:24,537 --> 00:03:27,332
{\an8}Quieres más
que una sensación de futilidad, ¿cierto?
65
00:03:27,415 --> 00:03:30,168
{\an8}Bailar, bailar.
Mañana, mañana.
66
00:03:30,251 --> 00:03:35,590
{\an8}Vuelve a lo básico
y comienza algo nuevo.
67
00:03:35,673 --> 00:03:38,718
{\an8}Haz lo que quieras hacer.
68
00:03:38,801 --> 00:03:41,554
{\an8}Cada noche, cada vez.
69
00:03:41,638 --> 00:03:48,603
{\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos.
70
00:03:50,188 --> 00:03:53,024
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
71
00:03:53,107 --> 00:03:55,902
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
72
00:03:55,985 --> 00:03:58,655
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
73
00:03:58,738 --> 00:04:01,491
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
74
00:04:05,078 --> 00:04:09,499
Entonces, Beatrix,
¿viniste de Alemania porque adoras Japón?
75
00:04:09,582 --> 00:04:10,667
¡Ja!
76
00:04:10,750 --> 00:04:13,670
¡La cultura japonesa es increíble!
77
00:04:13,753 --> 00:04:17,215
Kyoto, Fujiyama,
la ceremonia del té, ikebana...
78
00:04:17,298 --> 00:04:20,760
¡Adoro este país y estudié mucho todo eso!
79
00:04:21,052 --> 00:04:23,012
Eso explica la armadura japonesa.
80
00:04:23,221 --> 00:04:26,766
Hablando de eso,
no es una mala estrategia antizombi.
81
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
Refrigeración.
82
00:04:30,770 --> 00:04:32,272
¿Pescado?
83
00:04:32,355 --> 00:04:36,401
Tengo razones para entregar este pescado.
84
00:04:37,110 --> 00:04:39,904
Pero ya no es posible.
85
00:04:40,530 --> 00:04:44,784
Ya que ustedes son samuráis valientes,
les tengo un pedido.
86
00:04:44,867 --> 00:04:50,540
¿Podrían ayudarme a llevar
este pescado a Takasaki?
87
00:04:52,375 --> 00:04:55,044
Supongo que podemos
detenernos allí, pero...
88
00:04:55,128 --> 00:04:59,590
Si ella transporta alimento
para sobrevivientes, ¿no vamos a ayudar?
89
00:04:59,674 --> 00:05:02,719
Pero si consideramos los riesgos
de llegar cerca de una ciudad...
90
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
¿Por qué deseas tanto llevar este pescado?
91
00:05:06,180 --> 00:05:10,310
Desde pequeña,
cuando conocí la cultura japonesa por TV,
92
00:05:10,393 --> 00:05:14,188
soñaba con venir aquí.
93
00:05:14,731 --> 00:05:19,360
Trabajé mucho y ahorré dinero,
pero cuando llegué a Narita,
94
00:05:19,444 --> 00:05:20,820
la pandemia ya había...
95
00:05:21,571 --> 00:05:26,576
El lindo Japón con el que había soñado
ya no existía.
96
00:05:27,243 --> 00:05:30,913
Pero después de admirar
la cultura japonesa durante tantos años,
97
00:05:30,997 --> 00:05:34,042
tenía que venir y vivirla yo misma.
98
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
¡Y, al fin, encontré lo que quería!
99
00:05:36,544 --> 00:05:40,506
¡El último chef de sushi que sigue vivo!
100
00:05:40,840 --> 00:05:41,758
¿Qué?
101
00:05:42,091 --> 00:05:43,092
¿Sushi?
102
00:05:43,301 --> 00:05:46,471
¡Me dijo que si yo le llevaba pescado,
103
00:05:46,554 --> 00:05:50,600
me daría el sushi más delicioso!
104
00:05:50,683 --> 00:05:53,811
- ¿Todo por el sushi?
- ¿Todo por el sushi?
105
00:05:54,687 --> 00:05:56,397
Beatrix.
106
00:05:57,356 --> 00:06:01,986
Es obvio que tu amor por la cultura
japonesa es puro y verdadero.
107
00:06:02,528 --> 00:06:04,113
En cuanto al pescado...
108
00:06:04,197 --> 00:06:08,076
¡lo entregaremos en Takasaki
aunque nos cueste la vida!
109
00:06:08,159 --> 00:06:08,993
7. COMER SUSHI HASTA REVENTAR
EN UN RESTAURANTE ELEGANTE
110
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
- ¡Él también solo quiere el sushi!
- ¡Él también solo quiere el sushi!
111
00:06:11,329 --> 00:06:13,081
¡Danke schön!
112
00:06:13,164 --> 00:06:15,750
¡Eres un verdadero samurái!
113
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
¡Ahora que está decidido, vamos!
114
00:06:19,003 --> 00:06:23,257
¡Este pescado se deteriora
cada segundo que pasa!
115
00:06:23,341 --> 00:06:26,552
Le mostraremos a ella
el espíritu de hospitalidad.
116
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
- Sí.
- Sí.
117
00:06:28,888 --> 00:06:33,059
El restaurante está en un callejón
después de Central Ginza.
118
00:06:33,142 --> 00:06:34,477
¡Un callejón!
119
00:06:34,560 --> 00:06:35,603
¡Siento que este lugar
tiene una larga historia!
120
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
TAKASAKI
CENTRAL GINZA
121
00:06:36,604 --> 00:06:38,898
¡Creo que es un restaurante famoso!
122
00:06:38,981 --> 00:06:43,402
Pero la última vez que hablamos
por teléfono fue hace tres días.
123
00:06:44,028 --> 00:06:46,823
Espero que él esté bien.
124
00:06:49,575 --> 00:06:52,286
Cielos, ¿cuántos hay ahí?
125
00:06:52,870 --> 00:06:54,914
¿Vamos, Beatrix?
126
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
¡Sí, Akira!
127
00:06:56,999 --> 00:07:02,171
Es bueno verlos motivados,
pero ¿tienen un plan?
128
00:07:02,255 --> 00:07:03,089
- ¡No!
- ¡Nein!
129
00:07:03,172 --> 00:07:04,048
NO
130
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
¿Solo piensan en caer matando?
131
00:07:07,135 --> 00:07:09,846
- Tal vez yo tenga un plan.
- ¿Qué?
132
00:07:12,515 --> 00:07:15,435
"Todo bajo el cielo no es
solo para un hombre, sino para todos".
133
00:07:16,018 --> 00:07:16,936
INVENCIBLE
134
00:07:17,019 --> 00:07:20,106
¡Si vamos a hacer esto,
todos comeremos sushi hasta reventar!
135
00:07:20,231 --> 00:07:21,941
Entonces, ¿Tres reinos ahora?
136
00:07:23,151 --> 00:07:26,446
¡Oigan! ¡Por aquí, zombis!
137
00:07:26,696 --> 00:07:31,451
¿Qué tal este trasero apetitoso?
¡Vengan a morderlo si pueden!
138
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
¡Por aquí!
139
00:07:38,374 --> 00:07:40,001
¡Vengan!
140
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
¡Ahora, Akira!
141
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
¡Beatrix!
142
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
Por favor, déjame esto a mí.
143
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
INVENCIBLE
144
00:07:56,350 --> 00:07:59,103
TEATRO DE TAKASAKI
145
00:08:04,192 --> 00:08:05,526
¡Shizuka!
146
00:08:05,818 --> 00:08:07,778
¡Reuní todos los que pude!
147
00:08:08,446 --> 00:08:09,989
¿Están listos?
148
00:08:10,072 --> 00:08:11,199
Claro.
149
00:08:11,282 --> 00:08:12,783
Es como planeé.
150
00:08:12,909 --> 00:08:14,035
¡Muy bien!
151
00:08:26,172 --> 00:08:28,090
¡Llegó la hora!
152
00:08:28,549 --> 00:08:29,467
INVENCIBLE
153
00:08:29,550 --> 00:08:32,178
¡Ahora! ¡Lancen las llamas!
154
00:08:32,303 --> 00:08:35,014
- ¡Bien!
- ¡Hora de una parrillada!
155
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
Oigan, ¿esto no es demasiado?
156
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
¡Rápido! ¡Enciendan el fuego!
157
00:08:45,525 --> 00:08:46,442
- ¡Bien!
- ¡Ja!
158
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
¿Qué?
159
00:08:48,653 --> 00:08:51,239
Esta cerilla no quiere encender.
160
00:08:51,322 --> 00:08:52,698
¡Rápido!
161
00:08:55,660 --> 00:08:57,119
Esto no está bien.
162
00:08:57,870 --> 00:09:01,624
¡A este ritmo, nuestra casa rodante
quedará enterrada por los zombis!
163
00:09:02,208 --> 00:09:03,501
No.
164
00:09:03,584 --> 00:09:06,295
Si eso pasa,
el pescado que transportamos...
165
00:09:06,837 --> 00:09:09,590
No podemos enfrentar a tantos.
166
00:09:09,840 --> 00:09:11,842
¡Se acabó!
167
00:09:11,926 --> 00:09:13,219
El miedo...
168
00:09:13,970 --> 00:09:16,764
es solo una excusa para no actuar.
169
00:09:17,598 --> 00:09:19,350
No es una cuestión de poder o no.
170
00:09:19,433 --> 00:09:24,230
Se trata de si tenemos el deseo ardiente
de hacer eso aquí dentro.
171
00:09:25,982 --> 00:09:28,276
- Él solo quiere comer sushi.
- Él solo quiere comer sushi.
172
00:09:29,235 --> 00:09:32,321
Si no podemos comer sushi
en un restaurante elegante,
173
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
¡prefiero convertirme en zombi!
174
00:09:48,296 --> 00:09:50,756
¡Ataque!
175
00:10:00,099 --> 00:10:02,226
¡Oshite mairu!
176
00:10:04,770 --> 00:10:06,022
¡Beatrix!
177
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Pido perdón
por mi mal comportamiento antes.
178
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Ya no voy a dudar.
179
00:10:15,615 --> 00:10:18,159
- ¡Hagamos esto, Akira!
- ¡Bueno!
180
00:10:49,148 --> 00:10:50,483
¡Akira!
181
00:10:50,566 --> 00:10:51,567
¡Déjame a mí!
182
00:11:01,035 --> 00:11:02,119
¿Por qué...?
183
00:11:02,203 --> 00:11:04,538
¡No paran!
184
00:11:04,622 --> 00:11:06,874
Akira, a este ritmo...
185
00:11:13,881 --> 00:11:17,301
¡Ese es mi walkman!
186
00:11:17,551 --> 00:11:18,386
JUGUETES
187
00:11:18,469 --> 00:11:19,637
Y haremos esto.
188
00:11:22,681 --> 00:11:27,186
¿Para qué lo usarás?
189
00:11:27,269 --> 00:11:31,941
No sabemos qué pasará.
Debemos tener un plan B.
190
00:11:32,024 --> 00:11:33,567
Esto es...
191
00:11:36,445 --> 00:11:37,947
{\an8}Los zombis están...
192
00:11:38,322 --> 00:11:40,574
¡Se están sintiendo atraídos!
193
00:11:44,203 --> 00:11:47,706
No quería hacer eso
porque causaría más daño,
194
00:11:47,790 --> 00:11:49,667
pero supongo que no tengo opción, ¿no?
195
00:11:50,626 --> 00:11:52,795
{\an8}Una vez más, llegó la hora.
196
00:11:53,379 --> 00:11:54,547
¡Lanza el fuego!
197
00:12:25,953 --> 00:12:27,830
¡Sí!
198
00:12:27,913 --> 00:12:32,710
{\an8}¡Esta noche comeremos sushi
hasta reventar!
199
00:12:34,837 --> 00:12:35,921
DAIGINZUSHI
SUSHI
200
00:12:36,005 --> 00:12:37,756
¡Delicioso!
201
00:12:37,840 --> 00:12:39,091
¿Qué diablos es esto?
202
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
Ni debo masticarlo.
¡Se derrite en la boca!
203
00:12:42,261 --> 00:12:45,055
El arroz con vinagre
se deshace delicadamente.
204
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Y está preparado con mucho cuidado.
No tengo nada que decir.
205
00:12:48,809 --> 00:12:51,187
Es firme y dulce en su justa medida.
206
00:12:51,270 --> 00:12:54,523
Nunca comí nada así,
ni divirtiendo clientes en Ginza.
207
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
Puede que haya vuelto a Gunma,
208
00:12:57,318 --> 00:13:01,989
pero perfeccioné mi técnica
unos treinta años en Tsukiji.
209
00:13:02,072 --> 00:13:05,534
¡Vinieron a comer sushi al fin del mundo!
210
00:13:06,076 --> 00:13:08,454
Coman todo lo que quieran hoy.
211
00:13:08,537 --> 00:13:10,831
Creo que ahora voy a probar el sábalo.
212
00:13:10,915 --> 00:13:12,374
¡Otra botella de sake helado!
213
00:13:12,458 --> 00:13:15,544
¡Qué delicioso!
¡Podría comer esto por siempre!
214
00:13:15,669 --> 00:13:18,923
¡Los restaurantes elegantes
de sushi son los mejores!
215
00:13:26,972 --> 00:13:29,183
¿Qué te pareció, Beatrix?
216
00:13:30,351 --> 00:13:32,895
Es amargo.
217
00:13:33,187 --> 00:13:36,899
Es agridulce, pero delicioso.
218
00:13:36,982 --> 00:13:40,069
¡Estoy muy feliz de estar aquí!
219
00:13:41,820 --> 00:13:43,447
¡Bienvenida a Japón!
220
00:13:44,073 --> 00:13:47,660
No puedo creer
que estés llorando por mi sushi.
221
00:13:48,244 --> 00:13:51,205
Trabajé todos los días,
sin ningún día libre,
222
00:13:51,288 --> 00:13:54,625
incluso el día en que mi hija se casó
y el día en que mi esposa murió.
223
00:13:54,708 --> 00:13:58,003
Nunca me sentí tan honrado como chef.
224
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
Tal vez sean mis últimos clientes.
225
00:14:01,090 --> 00:14:05,219
¡Hoy pueden beber
todo el sake del restaurante!
226
00:14:05,302 --> 00:14:06,887
¿En serio, taisho?
227
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
¡Qué generoso!
228
00:14:08,847 --> 00:14:10,975
7. COMER SUSHI HASTA REVENTAR
EN UN RESTAURANTE ELEGANTE
229
00:14:13,269 --> 00:14:15,854
Así que esta es
una de las olas de calor de Japón.
230
00:14:15,938 --> 00:14:17,982
No se deben subestimar.
231
00:14:18,065 --> 00:14:22,486
Hace días que no podemos bañarnos bien.
232
00:14:22,570 --> 00:14:25,531
Bañarnos en el río
nos deja con olor a barro.
233
00:14:25,614 --> 00:14:28,492
Quiero bañarme con agua limpia
y caliente para variar.
234
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Ya que dijiste eso...
235
00:14:30,077 --> 00:14:32,413
¡Iremos a una fuente termal!
236
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
{\an8}16. RELAJARME EN UNA FUENTE TERMAL
237
00:14:33,747 --> 00:14:36,500
- ¡Increíble!
- ¡Increíble!
238
00:14:36,792 --> 00:14:39,587
¡Las aguas termales son increíbles!
239
00:14:43,090 --> 00:14:44,216
Lo sabía.
240
00:14:44,300 --> 00:14:47,428
Temo que se me escapen
aun con una bata de hombres.
241
00:14:47,511 --> 00:14:49,722
Ojalá tuviera tu problema.
242
00:14:50,973 --> 00:14:53,767
¡Están espléndidas!
243
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Cuando trabajaba en esa empresa
todas las horas del día,
244
00:14:56,979 --> 00:15:00,065
¡nunca soñé tener vacaciones como estas!
245
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
¡Así que esta es
una ciudad de aguas termales!
246
00:15:02,735 --> 00:15:07,740
La mayoría de las ciudades europeas
están construidas alrededor de una plaza.
247
00:15:07,823 --> 00:15:12,536
Pero las ciudades termales en Japón
no son comunes.
248
00:15:12,620 --> 00:15:16,749
Crecen alrededor de fuentes
que lanzan agua caliente.
249
00:15:16,832 --> 00:15:19,543
Entendí. Como siempre,
tú sabes mucho, ¿no?
250
00:15:19,627 --> 00:15:21,629
Las fuentes termales de Kusatsu
siempre lideraron
251
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
el Registro Nacional de Eficacia,
252
00:15:23,380 --> 00:15:25,382
publicado desde el período Edo al Meiji.
253
00:15:25,466 --> 00:15:27,927
Ella sabe más sobre Japón
que cualquier japonés.
254
00:15:28,010 --> 00:15:31,013
Se decía que curaban todo,
menos el mal de amores,
255
00:15:31,096 --> 00:15:34,558
y que atraían a visitantes
de todo el país.
256
00:15:34,642 --> 00:15:36,894
¿Todo menos el mal de amores?
257
00:15:36,977 --> 00:15:41,607
Entonces, si me meto,
no me curaré de lo que siento por Bea.
258
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
¿Amor?
259
00:15:51,158 --> 00:15:55,204
Normalmente, este sería
un buen lugar para una cita.
260
00:15:56,330 --> 00:15:58,457
Lástima que solo estás con nosotros.
261
00:16:00,960 --> 00:16:05,881
Estar de novio es una pérdida de tiempo
y de recursos para un placer temporario.
262
00:16:05,965 --> 00:16:09,551
Es mejor pasar tus 20
adquiriendo conocimientos y habilidades
263
00:16:09,635 --> 00:16:11,845
para lograr ascensos y ganar más dinero.
264
00:16:12,471 --> 00:16:15,933
Luego de eso,
puedes pensar si necesitas pareja.
265
00:16:16,350 --> 00:16:18,769
Eso suena a algo que dirías tú, Shizuka.
266
00:16:19,103 --> 00:16:23,399
Pero, para mí, la vida sería más divertida
junto a alguien que me gustara,
267
00:16:23,482 --> 00:16:26,318
y siento que también me esforzaría más.
268
00:16:28,696 --> 00:16:30,155
Qué ridículo.
269
00:16:31,991 --> 00:16:34,451
Puedes enamorarte
y no ser correspondido
270
00:16:34,535 --> 00:16:37,246
o que alguien que no te gusta
sí guste de ti.
271
00:16:37,329 --> 00:16:40,624
El amor es una inversión
con bajo costo-beneficio.
272
00:16:40,708 --> 00:16:42,501
Una completa pérdida de tiempo.
273
00:16:45,212 --> 00:16:47,131
{\an8}GRAN BALNEARIO AL AIRE LIBRE
274
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
- ¡Un balneario al aire libre! ¡Es enorme!
- ¡Un balneario al aire libre! ¡Es enorme!
275
00:16:52,720 --> 00:16:53,971
¡Voy primero!
276
00:16:54,054 --> 00:16:55,639
¡Esperen!
277
00:17:00,936 --> 00:17:03,355
¿No ibas a relajarte en una fuente termal?
278
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
Pero ¡creo que al fin puedo
quitarme toda la suciedad!
279
00:17:06,025 --> 00:17:08,902
¡Dejemos a los chicos
y vayamos al balneario femenino!
280
00:17:09,069 --> 00:17:13,657
Shizuka, no hay agua caliente
en el balneario femenino.
281
00:17:13,741 --> 00:17:14,575
¿Qué?
282
00:17:14,658 --> 00:17:16,660
Parece que la bomba no está funcionando.
283
00:17:16,744 --> 00:17:18,037
Es broma, ¿verdad?
284
00:17:18,120 --> 00:17:23,167
¿Así que solo hay agua caliente
en el balneario masculino?
285
00:17:26,211 --> 00:17:28,422
Son circunstancias extremas.
286
00:17:28,505 --> 00:17:31,675
Tiempos desesperados
exigen medidas desesperadas.
287
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
No hay por qué tener vergüenza.
288
00:17:34,636 --> 00:17:36,513
- Ven...
- Intolerable, obsceno, repulsivo.
289
00:17:36,597 --> 00:17:39,683
Cada fibra de mi cuerpo
siente rechazo por ustedes.
290
00:17:41,769 --> 00:17:44,021
Estás equivocada, Shizuka.
291
00:17:44,104 --> 00:17:44,980
¿Qué?
292
00:17:45,064 --> 00:17:47,691
Desde la Antigüedad, este país ha tenido
293
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
la tradición y práctica de...
294
00:17:51,820 --> 00:17:54,990
¡En otras palabras,
no hay que tener vergüenza!
295
00:17:55,074 --> 00:17:59,453
¡El baño Konyoku es una práctica cultural
e histórica japonesa!
296
00:17:59,536 --> 00:18:04,458
- ¡Gracias por amar nuestra cultura!
- ¡Gracias por amar nuestra cultura!
297
00:18:14,510 --> 00:18:17,054
¡Hay muchos!
298
00:18:20,224 --> 00:18:21,308
Esto significa...
299
00:18:21,391 --> 00:18:24,353
¡que no podremos relajarnos
en una fuente termal!
300
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
¡Qué decepción!
301
00:18:25,562 --> 00:18:28,565
¡Quería visitar todos los lugares famosos!
302
00:18:28,649 --> 00:18:31,944
¡Justo cuando Bea
iba a tomar un baño con nosotros!
303
00:18:33,153 --> 00:18:37,199
¡Diablos! ¡Maldición!
304
00:18:39,034 --> 00:18:41,578
Creo que no podemos volver al auto.
305
00:18:41,662 --> 00:18:44,998
Debemos rezar que se vayan.
306
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
Más allá de esto, ¿qué tal la fuente?
307
00:18:47,292 --> 00:18:50,170
¡Aún no me pude relajar!
308
00:18:50,254 --> 00:18:53,215
¡Al menos pudiste sumergirte un poco!
309
00:18:53,298 --> 00:18:55,717
¡Yo también quería sacarme la suciedad!
310
00:19:05,686 --> 00:19:07,312
Tengo sed.
311
00:19:11,608 --> 00:19:13,235
¿Es el sonido del agua?
312
00:19:22,077 --> 00:19:23,370
Increíble.
313
00:19:24,288 --> 00:19:26,331
Hay una fuente termal
en medio de las montañas.
314
00:19:31,211 --> 00:19:34,131
Esto es genial.
315
00:19:34,214 --> 00:19:37,801
¡Apuesto a que en el paraíso
no hay nada así!
316
00:19:42,890 --> 00:19:45,934
¿Shizuka?
317
00:19:48,228 --> 00:19:49,146
¡Perdón!
318
00:19:49,229 --> 00:19:53,066
¡No sabía que estabas ahí!
¡Te juro que fue un accidente!
319
00:19:53,150 --> 00:19:55,819
¡Ya entendí! ¡Date prisa y sal!
320
00:19:55,903 --> 00:19:56,778
¿Qué?
321
00:19:56,862 --> 00:19:58,906
¡Eso no es justo!
322
00:20:00,032 --> 00:20:03,410
¡Yo siempre quise relajarme
en una fuente termal!
323
00:20:03,493 --> 00:20:06,705
Si tengo que irme sin estar
en una fuente después de todo,
324
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
¡preferiría que me comieran los zombis!
325
00:20:09,249 --> 00:20:13,670
¿De verdad solo quiere
bañarse en una fuente termal?
326
00:20:14,671 --> 00:20:17,216
En... ese caso...
327
00:20:19,801 --> 00:20:22,721
¡Quédate del otro lado de la piedra!
328
00:20:22,804 --> 00:20:23,847
¡Bueno!
329
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
¡Si te das la vuelta, estás muerto!
330
00:20:25,599 --> 00:20:26,600
¡Bueno!
331
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
Por lo de antes...
332
00:20:39,196 --> 00:20:40,739
Te pido perdón.
333
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
¿Qué?
334
00:20:41,865 --> 00:20:45,494
Cuando rechacé tus ideas sobre el amor.
335
00:20:46,787 --> 00:20:51,208
Mi padre nunca aprobó mi modo de vivir.
336
00:20:52,084 --> 00:20:55,462
Cuando siempre ignoran tus opiniones,
337
00:20:55,545 --> 00:20:58,382
te cuesta aceptar las de los demás.
338
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
Para defender tu postura,
339
00:21:00,884 --> 00:21:05,597
te reafirmas
rechazando lo que los otros dicen.
340
00:21:06,473 --> 00:21:10,435
Pero a ti no te interesa que te aprueben.
341
00:21:10,519 --> 00:21:13,689
Dices lo que te viene a la mente.
342
00:21:14,106 --> 00:21:16,858
Eso me frustró
y me dio un poco de envidia.
343
00:21:17,859 --> 00:21:19,695
Y mi antigua yo afloró.
344
00:21:22,114 --> 00:21:25,867
La verdad es que soy
pésima para el romance.
345
00:21:26,743 --> 00:21:29,037
Tengo miedo de que me lastimen.
346
00:21:29,121 --> 00:21:31,707
Por eso dije que el trabajo
es más importante
347
00:21:31,790 --> 00:21:33,917
e intenté mostrarme dura.
348
00:21:34,751 --> 00:21:37,337
Shizuka, en este momento...
349
00:21:39,756 --> 00:21:42,551
te estás abriendo bastante.
350
00:21:45,470 --> 00:21:48,557
Si algún día me enamoro,
351
00:21:49,558 --> 00:21:54,062
espero que sea de alguien
con quien pueda abrirme así.
352
00:22:00,444 --> 00:22:03,822
Espera, lo que dije...
No fue lo que quise decir.
353
00:22:03,905 --> 00:22:05,240
¿Qué?
354
00:22:06,158 --> 00:22:08,869
Entonces, ¿eso significa...?
355
00:22:12,414 --> 00:22:14,207
¡Cielos!
356
00:22:14,291 --> 00:22:18,211
¡Hay una fuente termal
en medio de las montañas!
357
00:22:18,295 --> 00:22:21,923
{\an8}Es una noyu, una fuente natural.
358
00:22:22,007 --> 00:22:22,924
{\an8}Dicen que...
359
00:22:23,008 --> 00:22:24,968
{\an8}DICEN QUE LAS FUENTES DE KUSATSU
FUERON DESCUBIERTAS POR MONJES...
360
00:22:25,052 --> 00:22:28,305
{\an8}¿Desde cuándo están juntos?
361
00:22:28,388 --> 00:22:29,473
{\an8}No, no es...
362
00:22:29,556 --> 00:22:30,891
{\an8}¡No es lo que piensas!
363
00:22:30,974 --> 00:22:32,851
¡También quería relajarme
en el agua caliente!
364
00:22:32,934 --> 00:22:34,561
¿Cómo pudieron venir solos?
365
00:22:34,644 --> 00:22:38,065
¡No quiero ser el tercero en discordia,
pero no les perdono haberse ocultado!
366
00:22:38,148 --> 00:22:40,484
¡Entremos también!
367
00:22:43,195 --> 00:22:44,780
¡Sal!
368
00:22:44,863 --> 00:22:46,198
{\an8}¡Esto es genial!
369
00:22:46,281 --> 00:22:47,657
{\an8}¡Las fuentes termales son lo mejor!
370
00:22:47,741 --> 00:22:48,742
16. RELAJARME EN UNA FUENTE TERMAL
371
00:22:48,825 --> 00:22:50,285
¡Las fuentes termales son lo máximo!
372
00:22:50,368 --> 00:22:51,495
¡Konyoku!
373
00:22:51,578 --> 00:22:53,789
Creo que no tengo opción.
374
00:22:55,540 --> 00:22:58,126
Vamos, quiero encontrar la felicidad.
375
00:22:58,210 --> 00:23:00,378
Puedes dejar la llave atrás.
376
00:23:00,462 --> 00:23:03,715
Si puedo vivir y reír, es suficiente.
377
00:23:03,799 --> 00:23:06,384
Vamos, incluso un lugar que no tiene nada,
378
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
tiene que tener algo.
379
00:23:08,553 --> 00:23:10,555
¿Qué tal eso? ¡Muy bien!
380
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
¡Emocionémonos por hoy!
381
00:23:12,265 --> 00:23:14,684
Vamos, en este infierno, la Tierra,
382
00:23:14,768 --> 00:23:18,063
quiero seguir riendo contigo,
383
00:23:18,146 --> 00:23:20,273
viviendo en un capricho.
384
00:23:20,357 --> 00:23:22,901
{\an8}Vamos, todo se está desmoronando.
385
00:23:22,984 --> 00:23:26,321
{\an8}Así que vamos, empecemos de nuevo.
386
00:23:26,404 --> 00:23:29,074
{\an8}¡Muy bien! Disfrutemos el hoy.
387
00:23:29,157 --> 00:23:31,243
Podemos desviarnos.
388
00:23:31,326 --> 00:23:33,537
Si tienes ganas de cantar, está bien.
389
00:23:33,620 --> 00:23:39,334
{\an8}Hasta el día que todo termine.
390
00:23:47,425 --> 00:23:50,595
Próximo episodio: Treehouse of the Dead.