1 00:00:01,084 --> 00:00:01,918 {\an8}"1급수 강 군마, 가라스가와" 2 00:00:02,002 --> 00:00:06,548 {\an8}켄쵸, 시즈카 씨 마음챙김이란 거 아세요? 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,800 미래나 과거에 사로잡히지 말고 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,845 지금 이 순간에 몰두하라는 거지? 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,180 연수회에서 지겹게 들었어 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,724 맞아요 7 00:00:15,807 --> 00:00:20,687 저도 가능하면 그런 마음가짐으로 살고 싶어요 8 00:00:20,770 --> 00:00:24,399 있잖아, 아키라 솔직히 말하는 건데 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,110 이런 것까지 안 해도 10 00:00:27,193 --> 00:00:30,697 마음챙김인지 뭔지 잘하고 있는 거 같은데 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,699 "27. 서프 요가 해보기" 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,952 일이 잘 풀리네! 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 벌써 15가지나 했어! 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,375 이러다가 한 달 내로 끝나는 거 아니야? 15 00:00:43,293 --> 00:00:46,004 끝나는 순간 좀비한테 잡아먹힐 것 같아 16 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 부모님 댁까지 얼마 남았어? 17 00:00:48,214 --> 00:00:49,799 아마 1시간 정도? 18 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 아무 일 없을 때의 얘기지? 19 00:00:52,051 --> 00:00:55,096 도쿄에서 여기까지만도 얼마나 오래 걸렸다고 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,891 여름 끝나기 전까지만 가면 돼요 21 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 저게 뭐지? 22 00:01:06,816 --> 00:01:08,485 생존자인가? 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,445 바퀴가 빠져서 못 움직이나 봐! 24 00:01:10,528 --> 00:01:11,780 잘됐다 25 00:01:11,863 --> 00:01:14,324 오랜만에 샤크 슈트를 쓸 일이 생겼네 26 00:01:14,407 --> 00:01:17,452 뭐? 거기서 갈아입게? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,370 맘대로 해라 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 멈춰라, 좀비들아! 29 00:01:22,457 --> 00:01:25,835 이제부터는 마음대로 하게 두지 않겠다! 30 00:01:27,712 --> 00:01:30,882 정의의 슈퍼히어로 아키라이거 등... 31 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 "베다" 32 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 "자르다" 33 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 "쏘다" 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,735 "쇠뇌" 35 00:01:53,738 --> 00:01:54,948 "수라" 36 00:01:57,867 --> 00:02:01,162 {\an8}"수라장" 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 이게 무슨 일이래 시대극 찍나? 38 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 멋있다! 39 00:02:14,884 --> 00:02:15,927 '당케쉔' 40 00:02:16,511 --> 00:02:20,348 도와주신 보답을 어찌해야 할지 모르겠군요 41 00:02:20,431 --> 00:02:21,474 네? 42 00:02:22,433 --> 00:02:25,562 베아트릭스 아멜하우저라 합니다 43 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 외국인이네? 44 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 여자애였어 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 어디부터 지적해야 하지? 46 00:04:05,078 --> 00:04:09,415 그럼 일본에 반해서 독일에서 오셨어요? 47 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 '야!' 48 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 일본 문화는 아주 멋져요! 49 00:04:13,753 --> 00:04:17,215 교토, 후지야마, 다도, 꽃꽂이... 50 00:04:17,298 --> 00:04:20,677 일본이 정말 좋아서 열심히 공부했어요 51 00:04:20,760 --> 00:04:23,012 그래서 일본 갑주를 입고 있었구나 52 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 그래도 좀비 대응책으론 나쁘지 않은 것 같아 53 00:04:28,351 --> 00:04:29,310 냉장차네 54 00:04:30,770 --> 00:04:31,688 생선이잖아 55 00:04:32,272 --> 00:04:36,317 사정이 있어서 생선을 갖다줘야 해요 56 00:04:37,026 --> 00:04:39,404 하지만 이래서야... 57 00:04:40,530 --> 00:04:44,200 용감한 무사님들께 부탁이 하나 있습니다! 58 00:04:44,784 --> 00:04:50,456 저랑 생선을 타카사키까지 옮겨주시면 안 될까요? 59 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 타카사키라면 못 들를 것도 없지만... 60 00:04:55,128 --> 00:04:59,549 생존자한테 식량을 전하는 거면 도와줘야겠지? 61 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 하지만 도시 주변은 리스크가... 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 꼭 해야 하는 이유가 있어요? 63 00:05:06,097 --> 00:05:10,310 어렸을 때 TV에서 일본 문화를 접한 뒤로 64 00:05:10,393 --> 00:05:14,105 언젠간 가보고 싶다고 생각했어요 65 00:05:14,647 --> 00:05:19,360 매일 아르바이트해서 모은 돈으로 드디어 나리타에 도착한 아침엔 66 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 팬데믹이 시작돼서... 67 00:05:21,487 --> 00:05:25,992 제가 꿈꾸던 아름다운 일본은 어디에도 없었어요 68 00:05:27,243 --> 00:05:30,872 하지만 일본 문화를 오랫동안 동경했기에 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,499 제 눈으로 보고 경험하고 싶었어요 70 00:05:34,167 --> 00:05:36,377 그러다가 찾은 거예요 71 00:05:36,461 --> 00:05:40,506 살아남은 마지막 초밥 장인을요! 72 00:05:42,091 --> 00:05:43,009 초밥? 73 00:05:43,092 --> 00:05:46,387 그 초밥집 주인장께서 생선만 가지고 오면 74 00:05:46,471 --> 00:05:50,516 마음껏 먹게 해준다고 그러셨거든요! 75 00:05:50,600 --> 00:05:53,770 - 초밥이 먹고 싶을 뿐이었냐? - 초밥이 먹고 싶을 뿐이었냐? 76 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 베아트릭스 씨 77 00:05:57,315 --> 00:06:01,903 한결같이 일본 문화를 사랑하는 맘 잘 알겠어요 78 00:06:02,570 --> 00:06:03,654 그 생선... 79 00:06:04,280 --> 00:06:08,159 저희가 목숨 걸고서라도 타카사키까지 옮기겠습니다! 80 00:06:08,284 --> 00:06:11,162 초밥이 먹고 싶을 뿐이잖아? 81 00:06:11,245 --> 00:06:15,666 '당케쉔!' 진정한 무사이십니다! 82 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 결정했으니까 둘 다 서둘러요! 83 00:06:18,878 --> 00:06:23,174 이러고 있는 사이에도 생선 선도가 떨어진다고요 84 00:06:23,257 --> 00:06:26,427 이런 때야말로 친절을 베풀어야죠 85 00:06:26,511 --> 00:06:27,553 - 응 - 응 86 00:06:28,888 --> 00:06:32,934 초밥집은 중앙상가에서 뒷골목으로 빠지면 있대요 87 00:06:33,017 --> 00:06:35,436 뒷골목에 있는 식당이면 역사가 깊을 것 같아 88 00:06:35,520 --> 00:06:36,437 "타카사키 중앙상가" 89 00:06:36,521 --> 00:06:38,815 유명한 곳일 거야 90 00:06:38,898 --> 00:06:43,319 근데 마지막 전화 통화가 사흘 전이었어요 91 00:06:43,945 --> 00:06:46,405 주인장께서 무사하셔야 할 텐데요 92 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 뭐 저리 몰려 있어? 93 00:06:52,787 --> 00:06:54,831 갈까요, 베아트릭스 씨? 94 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 그래요, 아키라 씨! 95 00:06:56,916 --> 00:07:01,587 적극적인 건 좋은데 작전은 세우고 가는 거지? 96 00:07:02,171 --> 00:07:03,131 - 아니! - '나인!' 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 쟤넨 정면 승부밖에 모르나? 98 00:07:07,051 --> 00:07:09,762 - 방법이 있을지도 - 응? 99 00:07:12,432 --> 00:07:15,017 '천하는 한 사람의 천하가 아니다' 100 00:07:16,018 --> 00:07:19,981 어차피 할 거면 맛있는 초밥을 다 같이 배 터지게 먹는 거야! 101 00:07:20,064 --> 00:07:21,858 이게 무슨 삼국지야? 102 00:07:23,151 --> 00:07:26,362 야! 이쪽이다, 좀비들아! 103 00:07:26,446 --> 00:07:31,367 맛 좋은 엉덩이 대령이다! 먹을 수 있으면 먹어 봐! 104 00:07:36,706 --> 00:07:38,207 이쪽이지! 105 00:07:38,291 --> 00:07:39,917 와라! 106 00:07:40,001 --> 00:07:41,419 지금이야, 아키라! 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,047 베아트릭스 씨! 108 00:07:45,840 --> 00:07:47,550 맡겨 주세요 109 00:07:54,140 --> 00:07:56,184 "천하무쌍" 110 00:08:04,192 --> 00:08:07,695 시즈카 씨, 최대한 많이 모았어요! 111 00:08:08,446 --> 00:08:10,573 - 준비 다 됐어? - 당연하지 112 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 계획대로야 113 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 좋아 114 00:08:26,172 --> 00:08:27,673 때가 됐다 115 00:08:29,550 --> 00:08:32,094 지금이다! 불을 질러라! 116 00:08:32,178 --> 00:08:34,597 - 네! - 바비큐로 만들어주지! 117 00:08:40,311 --> 00:08:42,355 너무 많지 않아? 118 00:08:43,689 --> 00:08:45,233 빨리 불을 붙여! 119 00:08:45,316 --> 00:08:46,359 - 네! - '야!' 120 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 어라? 121 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 성냥이 불이 안 붙어요 122 00:08:51,197 --> 00:08:52,114 서둘러! 123 00:08:55,660 --> 00:08:56,744 큰일이네 124 00:08:57,453 --> 00:09:01,165 이러면 캠핑카가 좀비에 파묻히겠어! 125 00:09:01,958 --> 00:09:03,084 그럴 수가 126 00:09:03,626 --> 00:09:05,836 그랬다가는 우리가 가지고 온 생선이... 127 00:09:06,587 --> 00:09:09,090 저 숫자랑 싸울 순 없겠죠 128 00:09:09,590 --> 00:09:11,300 이제 끝이에요 129 00:09:11,926 --> 00:09:12,802 불안은 130 00:09:13,594 --> 00:09:16,264 행동을 멈추기 위한 핑계에 불과해요 131 00:09:17,598 --> 00:09:19,267 할 수 있느냐, 없느냐는 중요치 않아요 132 00:09:19,350 --> 00:09:24,146 어쨌든 하고 싶다는 뜨거운 가슴이 있는지가 중요하죠! 133 00:09:25,982 --> 00:09:28,234 - 초밥이 먹고 싶을 뿐이잖아 - 초밥이 먹고 싶을 뿐이잖아 134 00:09:29,235 --> 00:09:32,321 여기까지 와서 맛있는 초밥을 못 먹을 바에야 135 00:09:32,405 --> 00:09:34,282 좀비에게 먹히는 편이 나아! 136 00:09:48,004 --> 00:09:50,506 받아라! 137 00:10:00,016 --> 00:10:02,143 갑니다! 138 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 베아트릭스 씨! 139 00:10:06,564 --> 00:10:09,942 아까는 추태를 보여 죄송합니다 140 00:10:10,735 --> 00:10:12,445 이제 망설이지 않겠습니다! 141 00:10:15,531 --> 00:10:18,075 - 갑시다, 아키라 씨! - 네! 142 00:10:49,482 --> 00:10:51,484 - 아키라 씨! - 맡겨 주세요! 143 00:11:00,910 --> 00:11:01,952 이 자식... 144 00:11:02,036 --> 00:11:04,372 끊임없이 몰려오네 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,499 아키라 씨, 이대로는... 146 00:11:13,798 --> 00:11:17,009 내 워크맨이에요 147 00:11:17,968 --> 00:11:19,387 이렇게 하는 거야 148 00:11:22,431 --> 00:11:27,103 이건 어디에 쓰려고요? 149 00:11:27,186 --> 00:11:31,857 무슨 일이 생길지 모르니까 백업 플랜을 세워둬야지 150 00:11:31,941 --> 00:11:33,150 저게... 151 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 {\an8}좀비들이... 152 00:11:38,239 --> 00:11:40,491 홀려서 움직인다 153 00:11:44,203 --> 00:11:47,623 피해 범위가 넓어지니까 하고 싶지 않았지만 154 00:11:47,706 --> 00:11:49,625 어쩔 수가 없네 155 00:11:50,626 --> 00:11:52,461 {\an8}다시 한번 때는 왔다 156 00:11:53,295 --> 00:11:54,380 가라! 157 00:12:25,870 --> 00:12:27,663 해냈다! 158 00:12:27,746 --> 00:12:32,626 {\an8}오늘 저녁은 고급 초밥집에서 마음껏 먹는 거야! 159 00:12:34,753 --> 00:12:35,838 "다이긴즈시 초밥" 160 00:12:35,921 --> 00:12:37,673 맛있다! 161 00:12:37,756 --> 00:12:39,091 대체 뭐야? 162 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 씹기도 전에 살살 녹아! 163 00:12:42,261 --> 00:12:45,055 입안에서 사르륵 퍼지는 식초 넣은 밥 164 00:12:45,139 --> 00:12:48,184 정성스럽게 준비해서 트집 잡을 데가 전혀 없어 165 00:12:48,726 --> 00:12:51,187 단단하고 단맛이 적당해 166 00:12:51,270 --> 00:12:54,440 긴자에서 접대할 때도 이런 건 못 먹어 봤어! 167 00:12:54,523 --> 00:12:57,234 지금은 다시 고향인 군마로 돌아갔지만 168 00:12:57,318 --> 00:13:01,989 츠키지에서 30년을 갈고닦은 기술이야 169 00:13:02,072 --> 00:13:05,451 세상이 망했는데 내 초밥을 먹으러 오다니 170 00:13:06,076 --> 00:13:08,454 오늘은 실컷 먹어! 171 00:13:08,537 --> 00:13:10,706 다음은 히카리모노 부탁해요! 172 00:13:10,789 --> 00:13:11,957 여기 사케 한 병 더요! 173 00:13:12,041 --> 00:13:15,461 맛있다, 평생 이것만 먹어도 맛있을 것 같아 174 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 고급 초밥집이 최고다 175 00:13:26,972 --> 00:13:29,099 어때요, 베아트릭스 씨? 176 00:13:31,227 --> 00:13:32,311 짜요 177 00:13:33,062 --> 00:13:36,899 짜지만 정말 맛있어요 178 00:13:36,982 --> 00:13:40,027 오길 진짜 잘했어요 179 00:13:41,820 --> 00:13:43,364 일본에 온 걸 환영해! 180 00:13:44,073 --> 00:13:47,243 내 초밥을 먹고 눈물까지 흘리다니 181 00:13:47,952 --> 00:13:51,205 우리 딸 결혼식에도 마누라가 죽은 날에도 182 00:13:51,288 --> 00:13:54,625 하루도 쉬지 않고 초밥을 쥐었는데 183 00:13:54,708 --> 00:13:57,628 이렇게 보람찬 일이 또 없네 184 00:13:58,712 --> 00:14:00,881 어차피 마지막 손님일 테니 185 00:14:01,006 --> 00:14:05,177 오늘은 가게에 있는 사케 동날 때까지 마셔! 186 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 그래도 돼요? 187 00:14:06,971 --> 00:14:08,639 맘도 넓으셔! 188 00:14:08,722 --> 00:14:10,891 "7. 고급 초밥집에서 실컷 먹기" 189 00:14:13,185 --> 00:14:15,771 이게 일본의 폭염이군요 190 00:14:15,854 --> 00:14:17,898 물로 보면 안 되겠네요 191 00:14:17,982 --> 00:14:22,403 며칠째 목욕을 제대로 못 한 건지 모르겠네 192 00:14:22,486 --> 00:14:25,531 강에서 씻으면 물비린내만 나고 193 00:14:25,614 --> 00:14:28,409 가끔은 깨끗한 욕조에서 푹 담그고 싶어 194 00:14:28,492 --> 00:14:29,910 그런 고로... 195 00:14:29,994 --> 00:14:32,246 온천에 가자! 196 00:14:32,329 --> 00:14:33,414 {\an8}"16. 온천에서 느긋하게 쉬기" 197 00:14:35,082 --> 00:14:36,417 - 짱이다! - 짱이다! 198 00:14:36,500 --> 00:14:39,503 - 온천 짱이다! - 온천 짱이다! 199 00:14:42,882 --> 00:14:43,924 역시나 200 00:14:44,008 --> 00:14:47,428 남성용을 입어도 안 맞을 것 같았어요 201 00:14:47,511 --> 00:14:49,638 나도 그랬으면 좋겠네 202 00:14:50,890 --> 00:14:53,684 둘 다 멋진걸 203 00:14:53,767 --> 00:14:56,896 죽어라 일만 하던 악덕 기업 시절에는 204 00:14:56,979 --> 00:15:00,065 이런 휴가는 꿈도 못 꿨는데 205 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 이런 게 온천 마을이군요 206 00:15:02,651 --> 00:15:07,740 유럽 도시는 대부분 광장이 중앙에 있지만 207 00:15:07,823 --> 00:15:12,453 일본에선 온천 마을만 그래서 특이한 광경이에요 208 00:15:12,536 --> 00:15:16,665 팔팔 끓는 온천을 중심으로 마을이 지어졌어요 209 00:15:16,749 --> 00:15:19,460 그렇구나, 역시 잘 아네 210 00:15:19,543 --> 00:15:21,545 쿠사츠 온천은 211 00:15:21,629 --> 00:15:23,255 에도 시대에서 메이지 시대에 발간된 212 00:15:23,339 --> 00:15:25,633 전국 온천 효율 기록에서도 항상 상위권이었죠 213 00:15:25,716 --> 00:15:27,927 일본인보다 일본에 대해 더 잘 아네 214 00:15:28,010 --> 00:15:31,013 상사병 빼고는 만병통치약이라고 했다네요 215 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 전국에서 찾아오는 사람이 엄청 많았대요 216 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 상사병만 빼고 말이지? 217 00:15:36,852 --> 00:15:41,231 그러면 베아에 대한 내 마음은 온천에 들어가도 안 낫겠네 218 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 사랑이라 219 00:15:51,075 --> 00:15:54,828 원래 이런 데는 데이트하러 오겠죠? 220 00:15:56,205 --> 00:15:58,374 저희랑 오게 돼서 왠지 죄송해요 221 00:16:00,960 --> 00:16:05,798 연애는 찰나의 쾌락을 위해 시간과 자원을 낭비하는 거야 222 00:16:05,881 --> 00:16:09,551 20대에는 지식을 익히고 기술을 연마해야 223 00:16:09,635 --> 00:16:11,762 빨리 출세하고 재산도 늘리지 224 00:16:12,388 --> 00:16:15,891 파트너가 필요한지는 그 후에 생각해도 늦지 않아 225 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 시즈카 씨다운 생각이에요 226 00:16:18,978 --> 00:16:23,399 그래도 전 좋아하는 사람하고 있으면 더 즐거울 것 같아요 227 00:16:23,482 --> 00:16:26,235 일도 더 열심히 할 것 같고요 228 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 바보 같아 229 00:16:31,615 --> 00:16:34,451 널 좋아하지도 않는 사람을 좋아하게 되거나 230 00:16:34,535 --> 00:16:37,162 네 맘에 안 드는 사람이 널 좋아할 수도 있잖아 231 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 연애는 귀찮고 가성비가 나빠 232 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 시간 낭비일 뿐이야 233 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 {\an8}"대형 노천탕" 234 00:16:48,632 --> 00:16:52,553 - 노천탕 한번 진짜 크다! - 노천탕 한번 진짜 크다! 235 00:16:52,636 --> 00:16:53,887 나 먼저 들어갈래! 236 00:16:53,971 --> 00:16:55,222 잠깐만! 237 00:17:00,644 --> 00:17:03,355 온천에서 느긋하게 쉰다고 하지 않았나? 238 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 하지만 드디어 개운하게 씻을 수 있겠어 239 00:17:06,025 --> 00:17:08,819 남자들은 내버려 두고 우린 여탕으로 가자! 240 00:17:08,902 --> 00:17:13,574 시즈카 씨, 그게요 여탕은 온수가 안 나와요 241 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 - 어? - 펌프가 멈췄나 봐요 242 00:17:16,660 --> 00:17:18,037 장난이지? 243 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 그러면 제대로 된 온천이라곤 남탕밖에 없단 거야? 244 00:17:26,128 --> 00:17:28,422 이런 극한 상황에선 245 00:17:28,505 --> 00:17:31,592 극단적인 조치를 취해야 할 때도 있는 법 246 00:17:31,675 --> 00:17:34,428 부끄러워할 필요 없어요 247 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 - 우리랑... - 안 돼, 저급하고 불쾌해 248 00:17:36,638 --> 00:17:39,600 온 몸과 마음으로 너흴 경멸하고 있어 249 00:17:41,685 --> 00:17:43,979 그렇지 않아요, 시즈카 씨 250 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 아주 오래전부터 이 나라는... 251 00:17:51,820 --> 00:17:54,448 즉, 부끄러울 이유는 없어요! 252 00:17:54,948 --> 00:17:59,369 혼욕은 일본의 역사적인 문화니 자부심을 가지세요! 253 00:17:59,453 --> 00:18:04,374 - 우리 문화 사랑해줘서 고마워! - 우리 문화 사랑해줘서 고마워! 254 00:18:14,426 --> 00:18:16,970 바글바글해! 255 00:18:20,057 --> 00:18:23,977 온천에서 느긋하게 쉬기는 글렀잖아! 256 00:18:24,061 --> 00:18:25,354 실망이에요! 257 00:18:25,479 --> 00:18:28,482 전부 관광하고 싶었는데! 258 00:18:28,607 --> 00:18:31,860 베아가 우리랑 목욕하려던 참이었는데! 259 00:18:33,195 --> 00:18:37,199 젠장! 젠자앙! 260 00:18:39,034 --> 00:18:41,578 이대로는 차로 못 돌아가겠어 261 00:18:41,662 --> 00:18:44,998 어딘가로 없어지길 빌어야겠네 262 00:18:45,082 --> 00:18:47,126 그것보다 온천욕은? 263 00:18:47,209 --> 00:18:50,129 나 아직 하나도 못 쉬었는데! 264 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 잠깐 들어가 보기라도 했잖아요! 265 00:18:53,215 --> 00:18:55,634 나도 땀 좀 씻고 싶어! 266 00:19:05,686 --> 00:19:07,229 목말라 267 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 물소리가 들리네 268 00:19:21,994 --> 00:19:23,287 굉장하다 269 00:19:24,204 --> 00:19:26,248 산 중간에 온천이 있네 270 00:19:31,336 --> 00:19:34,047 진짜 기분 좋다 271 00:19:34,131 --> 00:19:37,593 천국이 따로 없네 272 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 시즈카 씨? 273 00:19:48,228 --> 00:19:49,146 죄송해요! 274 00:19:49,229 --> 00:19:53,066 진짜 있는 줄 몰랐어요! 일부러 그런 거 아니에요! 275 00:19:53,150 --> 00:19:55,652 알았으니까 빨리 나가! 276 00:19:55,736 --> 00:19:56,570 네? 277 00:19:56,653 --> 00:19:58,822 그건 너무하죠! 278 00:20:00,032 --> 00:20:03,327 나도 계속 온천에서 쉬고 싶었다고요 279 00:20:03,410 --> 00:20:06,705 여기까지 와서 온천에서 쉬지도 못할 거면 280 00:20:06,788 --> 00:20:09,082 좀비에게 먹히는 편이 낫겠어요! 281 00:20:09,166 --> 00:20:14,004 이 자식 진짜 온천에 들어가고 싶은 것뿐이잖아? 282 00:20:14,630 --> 00:20:17,132 그러면... 283 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 바위 반대편에만 있어! 284 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 네! 285 00:20:23,931 --> 00:20:26,433 - 뒤돌아보면 죽는다! - 네! 286 00:20:37,861 --> 00:20:39,029 아까는... 287 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 미안했어 288 00:20:41,865 --> 00:20:45,160 네 연애관을 비난하기만 해서... 289 00:20:46,787 --> 00:20:50,791 우리 아버진 내 삶의 방식을 인정하질 않으셨어 290 00:20:51,750 --> 00:20:54,753 항상 의견을 무시당하고 살면 291 00:20:55,545 --> 00:20:58,298 남의 의견도 받아들이기 힘들어져 292 00:20:58,382 --> 00:21:00,801 자기 위치를 고수하기 위해 293 00:21:00,884 --> 00:21:05,347 남의 의견을 묵살해서 자신의 정당성을 주장하지 294 00:21:06,139 --> 00:21:09,851 그래서 남의 시선은 신경 안 쓰고 295 00:21:10,435 --> 00:21:13,063 느낀 대로 솔직히 말하는 네가 296 00:21:14,106 --> 00:21:16,775 부럽기도 하고 조금 분하기도 했어 297 00:21:17,776 --> 00:21:19,611 그래서 나쁜 버릇이 튀어나왔어 298 00:21:22,114 --> 00:21:25,534 실은 나, 연애가 서툴러 299 00:21:26,660 --> 00:21:28,328 상처받는 게 무서워 300 00:21:29,162 --> 00:21:31,707 일이 최우선이라고 한 건 301 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 강해 보이려고 한 소리야 302 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 시즈카 씨, 지금은... 303 00:21:39,756 --> 00:21:42,467 굉장히 솔직하네요 304 00:21:45,304 --> 00:21:47,931 내가 누굴 사랑한다면 305 00:21:49,558 --> 00:21:54,104 이렇게 마음 터놓고 얘기할 상대면 좋겠다 306 00:22:00,360 --> 00:22:03,864 아니, 지금 그 얘기는 그런 뜻이 아니야 307 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 어? 어? 308 00:22:06,074 --> 00:22:08,535 그 말은 즉... 309 00:22:14,207 --> 00:22:18,128 산 중간에 온천이 있잖아? 310 00:22:18,211 --> 00:22:21,798 {\an8}'노유'라고 하는 천연 온천이에요! 311 00:22:24,968 --> 00:22:28,221 {\an8}둘이 언제부터 그런 사이였어? 312 00:22:28,305 --> 00:22:29,389 {\an8}뭐? 이건... 313 00:22:29,473 --> 00:22:30,807 {\an8}그런 거 아니야! 314 00:22:30,891 --> 00:22:32,768 나도 온천에 담그고 싶었는데 315 00:22:32,851 --> 00:22:34,478 치사하게 둘만 가기 있어요? 316 00:22:34,561 --> 00:22:37,981 눈치 없이 끼긴 싫지만 어떻게 날 빼놓고 가? 317 00:22:38,065 --> 00:22:40,400 우리도 들어갈 거야! 318 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 들어오지 마! 319 00:22:44,780 --> 00:22:46,114 {\an8}기분 죽이네! 320 00:22:46,198 --> 00:22:47,491 {\an8}온천이 최고예요! 321 00:22:47,574 --> 00:22:48,658 "16. 온천에서 느긋하게 쉬기" 322 00:22:48,742 --> 00:22:50,285 온천 최고! 323 00:22:50,368 --> 00:22:51,411 혼욕! 324 00:22:51,536 --> 00:22:53,705 어쩔 수 없네 325 00:23:47,342 --> 00:23:50,595 다음 이야기 '트리하우스 오브 더 데드' 326 00:23:51,346 --> 00:23:52,931 자막: 박새별