1 00:00:01,084 --> 00:00:01,918 {\an8}HIDROVIA CLASSE 1 KARASUGAWA, PREFEITURA DE GUNMA 2 00:00:02,002 --> 00:00:06,548 {\an8}Kencho, Shizuka, já ouviram falar de mindfulness? 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 É mergulhar no presente 4 00:00:08,800 --> 00:00:12,053 e se libertar do passado e do futuro, certo? 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,180 Falávamos muito disso em seminários. 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,682 Isso mesmo. 7 00:00:15,765 --> 00:00:20,687 Quero manter essa mentalidade o tempo todo. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,897 Olha, Akira. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 Vou ser bem direto. 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,068 Você não precisa disso. 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,655 Já chegou lá com sua mindfulness ou sei lá o quê. 12 00:00:30,780 --> 00:00:32,699 27. TENTAR A SUP YOGA 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,952 Nossa, as coisas estão indo muito bem! 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,203 100 COISAS QUE EU GOSTARIA DE FAZER ANTES DE VIRAR UM ZUMBI 15 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 Não esperava completar 15 de 100 tão depressa! 16 00:00:39,247 --> 00:00:42,792 Talvez eu complete todas em um mês! 17 00:00:43,418 --> 00:00:45,962 Sinto que pode ser comido por um zumbi quando acabar. 18 00:00:46,254 --> 00:00:49,799 - A casa dos seus pais está longe? - Uma hora, eu acho. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 Isso se nada acontecer, né? 20 00:00:52,302 --> 00:00:55,305 Sabe quantos dias levamos de Tóquio até aqui? 21 00:00:55,388 --> 00:00:58,266 Só temos que chegar lá antes do fim do verão! 22 00:01:04,981 --> 00:01:06,441 O que é isso? 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,443 Um sobrevivente? 24 00:01:08,568 --> 00:01:10,361 Perdeu uma roda e não pode andar. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,821 Muito bem! 26 00:01:11,905 --> 00:01:14,324 Já faz tempo, mas é hora do traje antitubarão! 27 00:01:14,449 --> 00:01:17,160 Você vai simplesmente atacar? 28 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 Ai, deixa pra lá. 29 00:01:20,413 --> 00:01:22,373 Parados aí, seus zumbis! 30 00:01:22,791 --> 00:01:25,877 Não vou mais deixar que façam o que quiserem! 31 00:01:27,921 --> 00:01:30,882 O Super-Herói da Justiça, Ligre Akira, cheg- 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 RASGA 33 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 CORTA 34 00:01:48,691 --> 00:01:49,567 ATIRA 35 00:01:49,818 --> 00:01:50,693 FLECHA 36 00:01:53,696 --> 00:01:54,572 MATANÇA 37 00:01:57,826 --> 00:02:01,204 {\an8}CAMPO DE MATANÇA 38 00:02:10,463 --> 00:02:12,549 Estamos num drama de época? 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 Que legal! 40 00:02:14,884 --> 00:02:16,177 Danke schön. 41 00:02:16,761 --> 00:02:20,515 Obrigada a todos vocês pela ajuda. 42 00:02:20,598 --> 00:02:21,432 Quê? 43 00:02:22,350 --> 00:02:25,562 Meu nome é Beatrix Amerhauser. 44 00:02:27,772 --> 00:02:29,190 Uma estrangeira? 45 00:02:29,607 --> 00:02:30,942 Uma garota? 46 00:02:31,276 --> 00:02:33,570 Eu nem sei por onde começar. 47 00:02:37,657 --> 00:02:40,410 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 48 00:02:40,493 --> 00:02:43,246 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 49 00:02:43,371 --> 00:02:46,124 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 50 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 51 00:02:50,962 --> 00:02:53,006 {\an8}A coisa foi um "bang" ruim desde o começo 52 00:02:53,089 --> 00:02:55,967 {\an8}A metamorfose de uma vida clássica 53 00:02:56,050 --> 00:02:58,553 {\an8}Era uma vez Muito tempo atrás 54 00:02:58,636 --> 00:03:01,723 {\an8}A humanidade só comia, dormia Dançava e dava risada 55 00:03:01,806 --> 00:03:04,183 {\an8}Sofrimento sem fim e sociedade no limite 56 00:03:04,267 --> 00:03:06,728 {\an8}São normais nos jornais da manhã 57 00:03:06,811 --> 00:03:08,813 {\an8}Acordar todo dia para uma rotina forçada 58 00:03:08,897 --> 00:03:11,649 {\an8}Comer hambúrguer no café O sobrenatural destrói o sistema 59 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 {\an8}Sou idiota de imaginar? 60 00:03:13,192 --> 00:03:15,445 {\an8}Canção dos Mortos! 61 00:03:15,528 --> 00:03:17,405 {\an8}Eu quero! Dançando, dançando 62 00:03:17,488 --> 00:03:21,034 {\an8}Curtindo, curtindo Só tem uma, minha vida 63 00:03:21,117 --> 00:03:24,370 {\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar 64 00:03:24,454 --> 00:03:27,248 {\an8}O superficial não é o bastante, né? 65 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 {\an8}Dançando, dançando Manhã, manhã 66 00:03:30,168 --> 00:03:35,506 {\an8}Voltar pro básico e começar algo novo 67 00:03:35,590 --> 00:03:38,801 {\an8}Faça o que quiser 68 00:03:38,885 --> 00:03:41,596 {\an8}Toda noite, toda hora 69 00:03:41,679 --> 00:03:48,645 {\an8}Vamos viver até cansar da diversão 70 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 71 00:03:53,024 --> 00:03:55,818 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 72 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 73 00:03:58,655 --> 00:04:01,282 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 74 00:04:04,994 --> 00:04:09,415 Então, Beatrix, você veio da Alemanha porque adora o Japão? 75 00:04:09,666 --> 00:04:10,583 Ja! 76 00:04:10,667 --> 00:04:13,586 A cultura japonesa é incrível! 77 00:04:13,670 --> 00:04:17,131 Quioto, Fujiyama, cerimônia do chá, ikebana... 78 00:04:17,215 --> 00:04:20,677 Adoro este país, então estudei muito tudo isso! 79 00:04:20,969 --> 00:04:22,929 Isso explica a armadura japonesa. 80 00:04:23,137 --> 00:04:26,683 Falando nisso, até que não é uma estratégia ruim. 81 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Refrigeração. 82 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Peixe? 83 00:04:32,480 --> 00:04:36,734 Eu tenho motivos para entregar esse peixe. 84 00:04:36,943 --> 00:04:39,821 Só que agora não dá mais. 85 00:04:40,446 --> 00:04:44,701 Já que vocês são bravos samurais, eu tenho um pedido a fazer. 86 00:04:45,076 --> 00:04:50,456 Podem me ajudar a entregar o peixe em Takasaki? 87 00:04:52,292 --> 00:04:54,961 Acho que podemos parar lá, mas... 88 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Se ela está levando alimento para sobreviventes, 89 00:04:57,922 --> 00:04:59,507 não devíamos ajudar? 90 00:04:59,590 --> 00:05:02,635 Mas, considerando os riscos de chegar perto de uma cidade... 91 00:05:03,845 --> 00:05:05,847 Por que quer tanto levar esse peixe? 92 00:05:06,097 --> 00:05:10,226 Desde pequena, quando conheci a cultura japonesa pela TV, 93 00:05:10,310 --> 00:05:14,105 eu sonhava em vir para cá. 94 00:05:14,564 --> 00:05:19,277 Trabalhei muito e guardei dinheiro, mas quando pousei em Narita, 95 00:05:19,360 --> 00:05:21,195 a pandemia já tinha... 96 00:05:21,404 --> 00:05:26,492 O lindo Japão com que eu sonhava não existia mais. 97 00:05:27,160 --> 00:05:30,830 Mas, depois de admirar sua cultura por tantos anos, 98 00:05:30,913 --> 00:05:33,958 eu tinha que vê-la e vivenciá-la por mim mesma. 99 00:05:34,083 --> 00:05:36,377 E, finalmente, eu encontrei! 100 00:05:36,753 --> 00:05:40,423 O último chef de sushi vivo! 101 00:05:40,757 --> 00:05:41,674 Oi? 102 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 Sushi? 103 00:05:43,217 --> 00:05:46,387 Ele me disse que, se eu levasse o peixe pra ele, 104 00:05:46,471 --> 00:05:50,516 ele me daria o sushi mais delicioso! 105 00:05:50,808 --> 00:05:53,770 - Tudo isso pelo sushi? - Ela entrou nessa pelo sushi? 106 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Beatrix. 107 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 É óbvio que seu amor pela cultura japonesa é puro e verdadeiro. 108 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Em relação ao peixe... 109 00:06:04,113 --> 00:06:07,992 vamos entregá-lo em Takasaki mesmo que custe nossas vidas! 110 00:06:08,159 --> 00:06:09,160 7. ME EMPANTURRAR DE SUSHI NUM RESTAURANTE CHIQUE 111 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 - Ele também só quer o sushi! - Ele também só quer o sushi! 112 00:06:11,412 --> 00:06:12,997 Danke schön! 113 00:06:13,081 --> 00:06:15,666 Você é um verdadeiro samurai! 114 00:06:16,125 --> 00:06:18,795 Agora que está decidido, vamos logo! 115 00:06:18,878 --> 00:06:23,132 O peixe deteriora a cada segundo que demoramos! 116 00:06:23,257 --> 00:06:26,385 Vamos mostrar a ela o espírito de hospitalidade! 117 00:06:26,552 --> 00:06:27,553 - Tá. - Tá. 118 00:06:28,805 --> 00:06:33,059 O restaurante fica num beco depois do Central Ginza. 119 00:06:33,142 --> 00:06:34,393 Um beco! 120 00:06:34,477 --> 00:06:35,394 Sinto que esse lugar tem uma longa história! 121 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 TAKASAKI CENTRAL GINZA 122 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Acho que é um restaurante famoso! 123 00:06:39,232 --> 00:06:43,778 Mas nos falamos pela última vez há três dias. 124 00:06:44,112 --> 00:06:46,739 Espero que ele esteja bem. 125 00:06:49,492 --> 00:06:52,203 Nossa, quantos tem aí? 126 00:06:52,578 --> 00:06:54,831 Vamos lá, Beatrix? 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,833 Sim, Akira! 128 00:06:56,999 --> 00:07:01,921 É bom ver que estão motivados, mas vocês têm um plano? 129 00:07:02,088 --> 00:07:02,922 - Não! - Nein! 130 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 NÃO 131 00:07:04,048 --> 00:07:06,843 Só conseguem pensar em cair matando? 132 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 Talvez eu tenha um plano. 133 00:07:09,220 --> 00:07:10,179 Quê? 134 00:07:12,432 --> 00:07:15,393 "Tudo sob o céu não é para um só homem, mas para todos." 135 00:07:16,144 --> 00:07:20,022 Se vamos fazer isso, vamos todos nos empanturrar de sushi! 136 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 Vamos fazer Três Reinos agora? 137 00:07:23,109 --> 00:07:26,404 Ei! Por aqui, zumbis! 138 00:07:26,612 --> 00:07:31,325 Que tal essa bunda apetitosa? Venham morder, se puderem! 139 00:07:36,622 --> 00:07:38,207 Por aqui! 140 00:07:38,291 --> 00:07:39,750 Venham! 141 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 Agora, Akira! 142 00:07:44,046 --> 00:07:45,047 Beatrix! 143 00:07:45,756 --> 00:07:47,675 Por favor, deixe comigo. 144 00:07:54,140 --> 00:07:56,184 INVENCÍVEL 145 00:07:56,267 --> 00:07:58,811 TEATRO DE TAKASAKI 146 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Shizuka! 147 00:08:05,735 --> 00:08:07,695 Reuni o máximo deles que pude! 148 00:08:08,362 --> 00:08:09,906 Estão prontos? 149 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 É claro. 150 00:08:11,199 --> 00:08:12,700 Exatamente como planejei. 151 00:08:12,825 --> 00:08:13,951 Muito bem! 152 00:08:26,088 --> 00:08:28,007 Chegou a hora! 153 00:08:29,467 --> 00:08:32,094 Agora! Lancem as chamas! 154 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 - Certo! - Hora do churrasquinho! 155 00:08:40,478 --> 00:08:42,688 Ei, não é um pouco demais? 156 00:08:43,981 --> 00:08:45,358 Acendam logo o fogo! 157 00:08:45,441 --> 00:08:46,359 - Tá legal! - Ja! 158 00:08:47,151 --> 00:08:51,155 - Quê? - O fósforo não quer acender. 159 00:08:51,239 --> 00:08:52,114 Depressa! 160 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 Isso é grave. 161 00:08:57,745 --> 00:09:01,499 Daqui a pouco, nosso motorhome vai ficar soterrado pelos zumbis. 162 00:09:02,124 --> 00:09:03,417 Não. 163 00:09:03,501 --> 00:09:06,462 Se isso acontecer, o peixe que transportamos vai ser... 164 00:09:06,587 --> 00:09:09,549 Não podemos enfrentar tantos. 165 00:09:09,840 --> 00:09:11,676 É o fim! 166 00:09:11,842 --> 00:09:12,843 O medo... 167 00:09:13,886 --> 00:09:16,681 é só uma desculpa pra não agir. 168 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Não é questão de conseguir ou não. 169 00:09:19,600 --> 00:09:24,146 É questão de termos um desejo ardente de fazer isso, aqui dentro! 170 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 - Ele só quer comer sushi. - Ele só quer comer sushi. 171 00:09:29,151 --> 00:09:32,238 Se não pudermos comer sushi num restaurante bacana, 172 00:09:32,321 --> 00:09:34,574 eu prefiro virar zumbi! 173 00:09:48,212 --> 00:09:50,673 Ataque! 174 00:10:00,016 --> 00:10:02,143 Oshite mairu! 175 00:10:04,520 --> 00:10:06,439 Beatrix! 176 00:10:06,522 --> 00:10:09,900 Peço perdão pelo meu comportamento deplorável. 177 00:10:10,484 --> 00:10:12,403 Não vou mais hesitar. 178 00:10:15,656 --> 00:10:17,283 Vamos nessa, Akira! 179 00:10:17,366 --> 00:10:18,618 Tá legal! 180 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 - Akira! - Deixa comigo! 181 00:11:00,951 --> 00:11:02,036 Seu... 182 00:11:02,119 --> 00:11:04,455 Eles não param! 183 00:11:04,538 --> 00:11:06,791 Akira, desse jeito... 184 00:11:13,881 --> 00:11:17,176 Aquele é o meu Walkman! 185 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 BRINQUEDOS 186 00:11:18,386 --> 00:11:19,553 E vamos fazer isso... 187 00:11:22,598 --> 00:11:27,061 Para que vai usar isso? 188 00:11:27,186 --> 00:11:31,816 Não sabemos o que vai acontecer, então precisamos ter um plano B. 189 00:11:31,899 --> 00:11:33,442 Isso é... 190 00:11:36,362 --> 00:11:37,863 {\an8}Os zumbis estão... 191 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 TAKASAKI CENTRAL GINZA 192 00:11:39,198 --> 00:11:40,408 Estão sendo atraídos! 193 00:11:44,120 --> 00:11:47,581 Eu não queria fazer isso porque faria mais estrago, 194 00:11:47,665 --> 00:11:49,583 mas acho que não tenho escolha, né? 195 00:11:50,543 --> 00:11:52,586 {\an8}Mais uma vez, chegou a hora. 196 00:11:53,337 --> 00:11:54,422 Lance as chamas! 197 00:12:26,036 --> 00:12:27,746 Isso! 198 00:12:27,830 --> 00:12:32,668 {\an8}Hoje à noite a gente vai se empanturrar de sushi! 199 00:12:34,753 --> 00:12:35,671 DAIGINZUSHI SUSHI 200 00:12:35,796 --> 00:12:37,673 Delícia! 201 00:12:37,965 --> 00:12:39,008 O que é isso? 202 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 Nem preciso mastigar! Derrete na boca! 203 00:12:42,178 --> 00:12:44,972 O arroz com vinagre se desmancha delicadamente na boca. 204 00:12:45,055 --> 00:12:48,559 É preparado com tanto capricho! Não tenho do que reclamar. 205 00:12:48,642 --> 00:12:51,020 É firme e doce na medida certa. 206 00:12:51,103 --> 00:12:54,315 Nunca comi nada assim, nem bajulando clientes em Ginza! 207 00:12:54,523 --> 00:12:57,151 Posso ter voltado para Gunma, 208 00:12:57,234 --> 00:13:01,906 mas aperfeiçoei minha técnica por 30 anos em Tsukiji! 209 00:13:01,989 --> 00:13:05,451 Vieram comer meu sushi mesmo no fim do mundo! 210 00:13:05,951 --> 00:13:08,370 Hoje, comam o quanto quiserem. 211 00:13:08,454 --> 00:13:10,748 Acho que agora vou provar o arenque! 212 00:13:10,831 --> 00:13:11,916 Mais saquê gelado! 213 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Que delícia! Eu poderia continuar comendo para sempre! 214 00:13:15,544 --> 00:13:18,797 Restaurantes chiques de sushi são o máximo! 215 00:13:26,931 --> 00:13:29,099 O que achou, Beatrix? 216 00:13:30,267 --> 00:13:32,937 É amargo. 217 00:13:33,062 --> 00:13:36,815 Agridoce, mas delicioso. 218 00:13:36,899 --> 00:13:39,944 Estou muito feliz por estar aqui! 219 00:13:41,820 --> 00:13:43,364 Bem-vinda ao Japão! 220 00:13:43,989 --> 00:13:47,826 Não acredito que está chorando pelo meu sushi. 221 00:13:47,993 --> 00:13:51,121 Trabalhei todos os dias, sem nenhuma folga, 222 00:13:51,205 --> 00:13:54,542 até no casamento da minha filha e no dia em que minha esposa morreu. 223 00:13:54,625 --> 00:13:57,920 Nunca me senti tão honrado como chef. 224 00:13:58,712 --> 00:14:00,881 Vocês devem ter sido meus últimos cientes. 225 00:14:00,965 --> 00:14:01,882 DAIGINZUSHI SUSHI 226 00:14:01,966 --> 00:14:05,135 Hoje, podem beber todo o saquê do restaurante! 227 00:14:05,219 --> 00:14:08,597 Está falando sério, Taisho? Que generoso! 228 00:14:08,722 --> 00:14:10,891 7. ME EMPANTURRAR DE SUSHI NUM RESTAURANTE CHIQUE 229 00:14:13,227 --> 00:14:15,771 Então esta é uma das ondas de calor do Japão? 230 00:14:15,854 --> 00:14:17,898 Elas não devem ser subestimadas. 231 00:14:17,982 --> 00:14:22,403 Faz dias que não tomamos um banho decente. 232 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 Tomar banho no rio deixa a gente com cheiro de barro. 233 00:14:25,573 --> 00:14:28,409 Queria tomar banho em água limpa e quente pra variar! 234 00:14:28,492 --> 00:14:29,910 Já que disse isso... 235 00:14:29,994 --> 00:14:32,413 Vamos para uma fonte termal! 236 00:14:32,496 --> 00:14:33,455 {\an8}16. RELAXAR EM UMA FONTE TERMAL 237 00:14:33,706 --> 00:14:36,417 - Uau! Demais! - Uau! Demais! 238 00:14:36,500 --> 00:14:39,837 Fontes de água termal são incríveis! 239 00:14:43,048 --> 00:14:43,966 Eu sabia. 240 00:14:44,049 --> 00:14:47,386 Tenho medo de cair mesmo usando o masculino. 241 00:14:47,469 --> 00:14:49,638 Queria ter o seu problema. 242 00:14:50,806 --> 00:14:53,726 Vocês estão maravilhosas! 243 00:14:53,809 --> 00:14:56,854 Quando eu trabalhava naquela empresa todas as horas do dia, 244 00:14:56,937 --> 00:15:00,024 nunca sonhei em tirar férias assim! 245 00:15:00,107 --> 00:15:02,568 Então, esta é uma cidade de águas termais! 246 00:15:02,651 --> 00:15:07,698 A maioria das cidades europeias é construída ao redor de uma praça. 247 00:15:07,781 --> 00:15:12,453 Mas cidades termais no Japão são uma visão rara, 248 00:15:12,536 --> 00:15:16,790 já que elas crescem ao redor de fontes que jorram água quente! 249 00:15:16,874 --> 00:15:19,460 Entendi. Como sempre, você é muito sabida, não é? 250 00:15:19,543 --> 00:15:21,587 As fontes termais de Kusatsu sempre lideraram 251 00:15:21,670 --> 00:15:23,255 o Registro Nacional de Eficácia, 252 00:15:23,339 --> 00:15:25,341 publicado do Período Edo ao Período Meiji. 253 00:15:25,424 --> 00:15:27,885 Ela sabe mais sobre o Japão do que qualquer japonês. 254 00:15:27,968 --> 00:15:30,971 Dizia-se que elas curavam de tudo, menos dor do amor, 255 00:15:31,055 --> 00:15:34,475 e atraíam visitantes de todo o país. 256 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 Tudo menos dor do amor, é? 257 00:15:36,936 --> 00:15:41,565 Então entrar numa fonte não vai me curar do que sinto pela Bea! 258 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Amor? 259 00:15:51,075 --> 00:15:54,995 Normalmente, este seria um bom lugar para um encontro. 260 00:15:56,288 --> 00:15:58,332 Pena que só tem a gente. 261 00:16:00,918 --> 00:16:05,839 Namorar é perda de tempo e recursos por um prazer temporário. 262 00:16:05,923 --> 00:16:09,510 É melhor passar seus 20 anos adquirindo conhecimento e habilidades 263 00:16:09,593 --> 00:16:11,762 para ser promovido e ganhar mais dinheiro. 264 00:16:12,346 --> 00:16:15,891 Pode pensar se precisa de uma parceira depois disso. 265 00:16:16,308 --> 00:16:18,727 Isso parece algo que você diria, Shizuka. 266 00:16:19,061 --> 00:16:20,104 Mas, para mim, 267 00:16:20,187 --> 00:16:23,357 a vida seria mais divertida com alguém de quem eu gostasse, 268 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 e acho que eu também me esforçaria mais! 269 00:16:28,946 --> 00:16:30,280 Que ridículo. 270 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Pode se apaixonar e não ser correspondido, 271 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 ou virar objeto de afeição de alguém de quem não gosta. 272 00:16:37,371 --> 00:16:40,582 O amor é um investimento com baixo custo-benefício. 273 00:16:40,666 --> 00:16:42,459 Uma completa perda de tempo. 274 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 {\an8}GRANDE BALNEÁRIO AO AR LIVRE 275 00:16:48,674 --> 00:16:52,553 - Um balneário ao ar livre! É imenso! - Um balneário ao ar livre! É imenso! 276 00:16:52,636 --> 00:16:54,096 Eu vou primeiro! 277 00:16:54,179 --> 00:16:55,597 Espera! 278 00:17:00,894 --> 00:17:03,313 Não ia relaxar numa fonte termal? 279 00:17:03,397 --> 00:17:05,899 Mas acho que finalmente posso lavar toda a sujeira! 280 00:17:05,983 --> 00:17:08,861 Vamos deixar os rapazes e ir pro balneário feminino! 281 00:17:09,028 --> 00:17:13,532 Shizuka, não tem água quente no balneário feminino. 282 00:17:13,615 --> 00:17:16,535 - Quê? - Parece que a bomba não está funcionando. 283 00:17:16,910 --> 00:17:17,995 Está brincando, né? 284 00:17:18,078 --> 00:17:23,125 Então só tem água quente no balneário masculino? 285 00:17:26,086 --> 00:17:28,380 Estas são circunstâncias extremas. 286 00:17:28,464 --> 00:17:31,633 Tempos desesperados pedem medidas desesperadas. 287 00:17:31,925 --> 00:17:36,472 - Não precisa ter vergonha. Pode vir... - Intolerável, obsceno, revoltante. 288 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 Cada fibra do meu ser tem repulsa por vocês. 289 00:17:41,727 --> 00:17:44,855 - Está enganada, Shizuka. - Quê? 290 00:17:44,938 --> 00:17:47,816 Desde a Antiguidade, este país tem... 291 00:17:47,900 --> 00:17:49,151 a tradição e a prática de... 292 00:17:51,779 --> 00:17:54,948 Então, nada de vergonha! 293 00:17:55,032 --> 00:17:59,369 O banho Konyoku é uma prática cultural e histórica japonesa! 294 00:17:59,578 --> 00:18:04,374 - Obrigado por amar nossa cultura! - Obrigado por amar nossa cultura! 295 00:18:14,343 --> 00:18:17,429 Tem muitos deles! 296 00:18:20,140 --> 00:18:21,225 Quer dizer... 297 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 que não vamos poder relaxar numa fonte termal! 298 00:18:24,353 --> 00:18:25,270 Que decepção! 299 00:18:25,395 --> 00:18:26,230 O VAPOR DA ÁGUA NÃO PODE ENCOBRIR A FACE DA LUA -KOBAYASHI 300 00:18:26,313 --> 00:18:28,440 Eu queria visitar todos os locais famosos! 301 00:18:28,524 --> 00:18:29,358 MONTE KUSATSU TEMPLO KOSENJI 302 00:18:29,441 --> 00:18:31,902 Logo quando a Bea ia tomar banho com a gente! 303 00:18:33,195 --> 00:18:37,491 Droga! Porcaria! 304 00:18:38,992 --> 00:18:41,537 Acho que a gente não consegue voltar pro carro. 305 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 Só nos resta rezar pra eles irem embora. 306 00:18:45,040 --> 00:18:47,126 Tirando isso, o que achou da fonte? 307 00:18:47,209 --> 00:18:50,129 Eu ainda não consegui relaxar nada! 308 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Pelo menos conseguiu mergulhar um pouquinho! 309 00:18:53,215 --> 00:18:55,676 Eu também queria lavar minha sujeira! 310 00:19:05,644 --> 00:19:07,604 Que sede. 311 00:19:11,358 --> 00:19:13,193 Barulho de água? 312 00:19:22,286 --> 00:19:23,287 Incrível. 313 00:19:24,163 --> 00:19:26,415 Tem uma fonte termal no meio das montanhas. 314 00:19:31,295 --> 00:19:34,047 Isso aqui é bom demais. 315 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 Aposto que não fica devendo pro Céu! 316 00:19:42,848 --> 00:19:45,893 Shizuka? 317 00:19:48,187 --> 00:19:49,104 Me desculpa! 318 00:19:49,188 --> 00:19:53,066 Eu não sabia que estava aí! Juro que foi acidente! 319 00:19:53,150 --> 00:19:55,777 Eu já entendi. Sai logo daqui! 320 00:19:55,861 --> 00:19:59,281 Quê? Isso não é justo! 321 00:19:59,990 --> 00:20:03,327 Eu queria relaxar numa fonte termal esse tempo todo! 322 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 Se tiver que ir embora sem entrar numa fonte depois de vir até aqui, 323 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 prefiro ser comido por zumbis! 324 00:20:09,416 --> 00:20:13,962 Ele só quer mesmo tomar banho numa fonte termal? 325 00:20:14,588 --> 00:20:17,049 Nesse... caso... 326 00:20:19,760 --> 00:20:22,679 Trata de ficar do outro lado da pedra! 327 00:20:22,763 --> 00:20:23,805 Tá bom! 328 00:20:23,889 --> 00:20:25,474 E, se virar, você morre! 329 00:20:25,557 --> 00:20:26,558 Tá bom! 330 00:20:37,819 --> 00:20:39,071 Sobre mais cedo... 331 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Me desculpa. 332 00:20:40,781 --> 00:20:41,740 Quê? 333 00:20:41,823 --> 00:20:45,452 Quando eu refutei suas ideias sobre o amor. 334 00:20:46,745 --> 00:20:51,166 Meu pai nunca aprovou meu jeito de viver. 335 00:20:52,000 --> 00:20:55,295 Quando suas opiniões são sempre ignoradas, 336 00:20:55,504 --> 00:20:58,340 fica difícil aceitar as opiniões dos outros. 337 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 Pra defender sua posição, 338 00:21:00,842 --> 00:21:05,555 você se reafirma rejeitando o que outros dizem. 339 00:21:06,390 --> 00:21:10,352 Mas você não se preocupa em obter aprovação. 340 00:21:10,435 --> 00:21:13,063 Simplesmente diz o que vem à mente. 341 00:21:14,064 --> 00:21:17,234 E isso me deixou frustrada e com um pouco de inveja. 342 00:21:17,776 --> 00:21:20,028 E a antiga "eu" escapou. 343 00:21:22,072 --> 00:21:25,826 A verdade é que sou péssima pra romance. 344 00:21:26,702 --> 00:21:28,787 Tenho medo de me machucar. 345 00:21:29,121 --> 00:21:31,665 Foi por isso que disse que trabalho é mais importante 346 00:21:31,748 --> 00:21:33,875 e tentei bancar a durona. 347 00:21:34,710 --> 00:21:37,296 Shizuka, neste momento... 348 00:21:39,715 --> 00:21:42,467 está se abrindo bastante. 349 00:21:45,429 --> 00:21:48,473 Se algum dia eu me apaixonar, 350 00:21:49,516 --> 00:21:54,062 espero que seja por alguém com quem eu possa me abrir assim. 351 00:22:00,444 --> 00:22:03,822 Espera, o que disse agora... Não foi o que eu quis dizer. 352 00:22:03,905 --> 00:22:05,657 Quê? 353 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 Então quer dizer... 354 00:22:12,372 --> 00:22:14,166 Caramba! 355 00:22:14,458 --> 00:22:18,128 Tem uma fonte termal no meio das montanhas! 356 00:22:18,503 --> 00:22:22,090 {\an8}É uma noyu, uma fonte natural! 357 00:22:22,174 --> 00:22:23,050 {\an8}Dizem que... 358 00:22:23,133 --> 00:22:24,718 {\an8}DIZEM QUE AS FONTES DE KUSATSU FORAM DESCOBERTAS POR MONGES... 359 00:22:24,801 --> 00:22:25,635 {\an8}Com nada além de dias eficientes 360 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 {\an8}Quando vocês dois começaram a ficar? 361 00:22:27,304 --> 00:22:28,180 {\an8}Não tem problema nenhum, claro 362 00:22:28,263 --> 00:22:30,515 {\an8}- Não, espera, isso... - Não é o que você pensa! 363 00:22:30,599 --> 00:22:31,725 Eu também queria relaxar na água quente. 364 00:22:31,808 --> 00:22:32,726 Se esse fosse o meu último dia 365 00:22:32,809 --> 00:22:34,436 Como podem ter vindo sozinhos? 366 00:22:34,519 --> 00:22:37,981 Não quero segurar vela, mas não perdoo terem vindo escondidos! 367 00:22:38,065 --> 00:22:40,400 Vamos entrar também! 368 00:22:43,111 --> 00:22:44,780 Cai fora! 369 00:22:44,863 --> 00:22:46,323 {\an8}Isso aqui é uma delícia! 370 00:22:46,406 --> 00:22:47,616 {\an8}Fontes termais são o máximo! 371 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 16. RELAXAR EM UMA FONTE TERMAL 372 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 Fontes termais são o máximo! 373 00:22:50,368 --> 00:22:51,411 Konyoku! 374 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Acho que não tenho escolha. 375 00:22:55,499 --> 00:22:58,085 Vai, eu quero encontrar a felicidade 376 00:22:58,168 --> 00:23:00,337 Pode deixar a sua chave 377 00:23:00,420 --> 00:23:03,715 Poder viver e dar risada me basta 378 00:23:03,799 --> 00:23:06,343 Vai, até um lugar que não tem nada 379 00:23:06,426 --> 00:23:08,428 Tem que ter alguma coisa 380 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 E aí? Beleza! 381 00:23:10,597 --> 00:23:12,099 Vamos ficar animados por hoje 382 00:23:12,182 --> 00:23:14,643 Vai, aqui nesse inferno, a Terra 383 00:23:14,726 --> 00:23:18,021 Quero continuar rindo com você 384 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Vivendo de capricho 385 00:23:20,315 --> 00:23:22,859 {\an8}Vai, está tudo acabando 386 00:23:22,943 --> 00:23:26,279 {\an8}Vamos começar a partir daqui! 387 00:23:26,363 --> 00:23:29,032 {\an8}Beleza! Vamos aproveitar o presente 388 00:23:29,116 --> 00:23:31,201 Podemos pegar um desvio 389 00:23:31,284 --> 00:23:33,495 Não tem problema querer cantar do nada 390 00:23:33,578 --> 00:23:39,209 {\an8}Até o dia em que tudo acaba 391 00:23:47,342 --> 00:23:50,512 No próximo episódio: Casa na Árvore dos Mortos