1
00:00:01,084 --> 00:00:01,918
{\an8}HIDROVIA CLASSE 1
KARASUGAWA, PREFEITURA DE GUNMA
2
00:00:02,002 --> 00:00:06,548
{\an8}Kencho, Shizuka,
já ouviram falar de mindfulness?
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,717
É mergulhar no presente
4
00:00:08,800 --> 00:00:12,053
e se libertar
do passado e do futuro, certo?
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,180
Falávamos muito disso em seminários.
6
00:00:14,472 --> 00:00:15,682
Isso mesmo.
7
00:00:15,765 --> 00:00:20,687
Quero manter essa mentalidade
o tempo todo.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
Olha, Akira.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
Vou ser bem direto.
10
00:00:25,608 --> 00:00:27,068
Você não precisa disso.
11
00:00:27,152 --> 00:00:30,655
Já chegou lá
com sua mindfulness ou sei lá o quê.
12
00:00:30,780 --> 00:00:32,699
27. TENTAR A SUP YOGA
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,952
Nossa, as coisas estão indo muito bem!
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,203
100 COISAS QUE EU GOSTARIA
DE FAZER ANTES DE VIRAR UM ZUMBI
15
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
Não esperava
completar 15 de 100 tão depressa!
16
00:00:39,247 --> 00:00:42,792
Talvez eu complete todas em um mês!
17
00:00:43,418 --> 00:00:45,962
Sinto que pode ser comido
por um zumbi quando acabar.
18
00:00:46,254 --> 00:00:49,799
- A casa dos seus pais está longe?
- Uma hora, eu acho.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,968
Isso se nada acontecer, né?
20
00:00:52,302 --> 00:00:55,305
Sabe quantos dias
levamos de Tóquio até aqui?
21
00:00:55,388 --> 00:00:58,266
Só temos que chegar lá
antes do fim do verão!
22
00:01:04,981 --> 00:01:06,441
O que é isso?
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
Um sobrevivente?
24
00:01:08,568 --> 00:01:10,361
Perdeu uma roda e não pode andar.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,821
Muito bem!
26
00:01:11,905 --> 00:01:14,324
Já faz tempo,
mas é hora do traje antitubarão!
27
00:01:14,449 --> 00:01:17,160
Você vai simplesmente atacar?
28
00:01:17,577 --> 00:01:19,287
Ai, deixa pra lá.
29
00:01:20,413 --> 00:01:22,373
Parados aí, seus zumbis!
30
00:01:22,791 --> 00:01:25,877
Não vou mais deixar
que façam o que quiserem!
31
00:01:27,921 --> 00:01:30,882
O Super-Herói da Justiça,
Ligre Akira, cheg-
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,266
RASGA
33
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
CORTA
34
00:01:48,691 --> 00:01:49,567
ATIRA
35
00:01:49,818 --> 00:01:50,693
FLECHA
36
00:01:53,696 --> 00:01:54,572
MATANÇA
37
00:01:57,826 --> 00:02:01,204
{\an8}CAMPO DE MATANÇA
38
00:02:10,463 --> 00:02:12,549
Estamos num drama de época?
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
Que legal!
40
00:02:14,884 --> 00:02:16,177
Danke schön.
41
00:02:16,761 --> 00:02:20,515
Obrigada a todos vocês pela ajuda.
42
00:02:20,598 --> 00:02:21,432
Quê?
43
00:02:22,350 --> 00:02:25,562
Meu nome é Beatrix Amerhauser.
44
00:02:27,772 --> 00:02:29,190
Uma estrangeira?
45
00:02:29,607 --> 00:02:30,942
Uma garota?
46
00:02:31,276 --> 00:02:33,570
Eu nem sei por onde começar.
47
00:02:37,657 --> 00:02:40,410
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
48
00:02:40,493 --> 00:02:43,246
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
49
00:02:43,371 --> 00:02:46,124
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
50
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
51
00:02:50,962 --> 00:02:53,006
{\an8}A coisa foi um "bang" ruim desde o começo
52
00:02:53,089 --> 00:02:55,967
{\an8}A metamorfose de uma vida clássica
53
00:02:56,050 --> 00:02:58,553
{\an8}Era uma vez
Muito tempo atrás
54
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
{\an8}A humanidade só comia, dormia
Dançava e dava risada
55
00:03:01,806 --> 00:03:04,183
{\an8}Sofrimento sem fim e sociedade no limite
56
00:03:04,267 --> 00:03:06,728
{\an8}São normais nos jornais da manhã
57
00:03:06,811 --> 00:03:08,813
{\an8}Acordar todo dia para uma rotina forçada
58
00:03:08,897 --> 00:03:11,649
{\an8}Comer hambúrguer no café
O sobrenatural destrói o sistema
59
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
{\an8}Sou idiota de imaginar?
60
00:03:13,192 --> 00:03:15,445
{\an8}Canção dos Mortos!
61
00:03:15,528 --> 00:03:17,405
{\an8}Eu quero!
Dançando, dançando
62
00:03:17,488 --> 00:03:21,034
{\an8}Curtindo, curtindo
Só tem uma, minha vida
63
00:03:21,117 --> 00:03:24,370
{\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar
64
00:03:24,454 --> 00:03:27,248
{\an8}O superficial não é o bastante, né?
65
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
{\an8}Dançando, dançando
Manhã, manhã
66
00:03:30,168 --> 00:03:35,506
{\an8}Voltar pro básico e começar algo novo
67
00:03:35,590 --> 00:03:38,801
{\an8}Faça o que quiser
68
00:03:38,885 --> 00:03:41,596
{\an8}Toda noite, toda hora
69
00:03:41,679 --> 00:03:48,645
{\an8}Vamos viver até cansar da diversão
70
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
71
00:03:53,024 --> 00:03:55,818
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
72
00:03:55,902 --> 00:03:58,571
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
73
00:03:58,655 --> 00:04:01,282
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
74
00:04:04,994 --> 00:04:09,415
Então, Beatrix, você veio da Alemanha
porque adora o Japão?
75
00:04:09,666 --> 00:04:10,583
Ja!
76
00:04:10,667 --> 00:04:13,586
A cultura japonesa é incrível!
77
00:04:13,670 --> 00:04:17,131
Quioto, Fujiyama,
cerimônia do chá, ikebana...
78
00:04:17,215 --> 00:04:20,677
Adoro este país, então
estudei muito tudo isso!
79
00:04:20,969 --> 00:04:22,929
Isso explica a armadura japonesa.
80
00:04:23,137 --> 00:04:26,683
Falando nisso,
até que não é uma estratégia ruim.
81
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Refrigeração.
82
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
Peixe?
83
00:04:32,480 --> 00:04:36,734
Eu tenho motivos para entregar esse peixe.
84
00:04:36,943 --> 00:04:39,821
Só que agora não dá mais.
85
00:04:40,446 --> 00:04:44,701
Já que vocês são bravos samurais,
eu tenho um pedido a fazer.
86
00:04:45,076 --> 00:04:50,456
Podem me ajudar
a entregar o peixe em Takasaki?
87
00:04:52,292 --> 00:04:54,961
Acho que podemos parar lá, mas...
88
00:04:55,044 --> 00:04:57,839
Se ela está levando
alimento para sobreviventes,
89
00:04:57,922 --> 00:04:59,507
não devíamos ajudar?
90
00:04:59,590 --> 00:05:02,635
Mas, considerando
os riscos de chegar perto de uma cidade...
91
00:05:03,845 --> 00:05:05,847
Por que quer tanto levar esse peixe?
92
00:05:06,097 --> 00:05:10,226
Desde pequena,
quando conheci a cultura japonesa pela TV,
93
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
eu sonhava em vir para cá.
94
00:05:14,564 --> 00:05:19,277
Trabalhei muito e guardei dinheiro,
mas quando pousei em Narita,
95
00:05:19,360 --> 00:05:21,195
a pandemia já tinha...
96
00:05:21,404 --> 00:05:26,492
O lindo Japão com que eu sonhava
não existia mais.
97
00:05:27,160 --> 00:05:30,830
Mas, depois de admirar
sua cultura por tantos anos,
98
00:05:30,913 --> 00:05:33,958
eu tinha que vê-la
e vivenciá-la por mim mesma.
99
00:05:34,083 --> 00:05:36,377
E, finalmente, eu encontrei!
100
00:05:36,753 --> 00:05:40,423
O último chef de sushi vivo!
101
00:05:40,757 --> 00:05:41,674
Oi?
102
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
Sushi?
103
00:05:43,217 --> 00:05:46,387
Ele me disse que,
se eu levasse o peixe pra ele,
104
00:05:46,471 --> 00:05:50,516
ele me daria o sushi mais delicioso!
105
00:05:50,808 --> 00:05:53,770
- Tudo isso pelo sushi?
- Ela entrou nessa pelo sushi?
106
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Beatrix.
107
00:05:57,273 --> 00:06:01,903
É óbvio que seu amor pela cultura japonesa
é puro e verdadeiro.
108
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
Em relação ao peixe...
109
00:06:04,113 --> 00:06:07,992
vamos entregá-lo em Takasaki
mesmo que custe nossas vidas!
110
00:06:08,159 --> 00:06:09,160
7. ME EMPANTURRAR DE SUSHI
NUM RESTAURANTE CHIQUE
111
00:06:09,243 --> 00:06:11,162
- Ele também só quer o sushi!
- Ele também só quer o sushi!
112
00:06:11,412 --> 00:06:12,997
Danke schön!
113
00:06:13,081 --> 00:06:15,666
Você é um verdadeiro samurai!
114
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Agora que está decidido, vamos logo!
115
00:06:18,878 --> 00:06:23,132
O peixe deteriora
a cada segundo que demoramos!
116
00:06:23,257 --> 00:06:26,385
Vamos mostrar a ela
o espírito de hospitalidade!
117
00:06:26,552 --> 00:06:27,553
- Tá.
- Tá.
118
00:06:28,805 --> 00:06:33,059
O restaurante fica num beco
depois do Central Ginza.
119
00:06:33,142 --> 00:06:34,393
Um beco!
120
00:06:34,477 --> 00:06:35,394
Sinto que esse lugar
tem uma longa história!
121
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
TAKASAKI
CENTRAL GINZA
122
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Acho que é um restaurante famoso!
123
00:06:39,232 --> 00:06:43,778
Mas nos falamos
pela última vez há três dias.
124
00:06:44,112 --> 00:06:46,739
Espero que ele esteja bem.
125
00:06:49,492 --> 00:06:52,203
Nossa, quantos tem aí?
126
00:06:52,578 --> 00:06:54,831
Vamos lá, Beatrix?
127
00:06:55,123 --> 00:06:56,833
Sim, Akira!
128
00:06:56,999 --> 00:07:01,921
É bom ver que estão motivados,
mas vocês têm um plano?
129
00:07:02,088 --> 00:07:02,922
- Não!
- Nein!
130
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
NÃO
131
00:07:04,048 --> 00:07:06,843
Só conseguem pensar em cair matando?
132
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
Talvez eu tenha um plano.
133
00:07:09,220 --> 00:07:10,179
Quê?
134
00:07:12,432 --> 00:07:15,393
"Tudo sob o céu não é para um só homem,
mas para todos."
135
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
Se vamos fazer isso,
vamos todos nos empanturrar de sushi!
136
00:07:20,148 --> 00:07:21,858
Vamos fazer Três Reinos agora?
137
00:07:23,109 --> 00:07:26,404
Ei! Por aqui, zumbis!
138
00:07:26,612 --> 00:07:31,325
Que tal essa bunda apetitosa?
Venham morder, se puderem!
139
00:07:36,622 --> 00:07:38,207
Por aqui!
140
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Venham!
141
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
Agora, Akira!
142
00:07:44,046 --> 00:07:45,047
Beatrix!
143
00:07:45,756 --> 00:07:47,675
Por favor, deixe comigo.
144
00:07:54,140 --> 00:07:56,184
INVENCÍVEL
145
00:07:56,267 --> 00:07:58,811
TEATRO DE TAKASAKI
146
00:08:04,192 --> 00:08:05,526
Shizuka!
147
00:08:05,735 --> 00:08:07,695
Reuni o máximo deles que pude!
148
00:08:08,362 --> 00:08:09,906
Estão prontos?
149
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
É claro.
150
00:08:11,199 --> 00:08:12,700
Exatamente como planejei.
151
00:08:12,825 --> 00:08:13,951
Muito bem!
152
00:08:26,088 --> 00:08:28,007
Chegou a hora!
153
00:08:29,467 --> 00:08:32,094
Agora! Lancem as chamas!
154
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
- Certo!
- Hora do churrasquinho!
155
00:08:40,478 --> 00:08:42,688
Ei, não é um pouco demais?
156
00:08:43,981 --> 00:08:45,358
Acendam logo o fogo!
157
00:08:45,441 --> 00:08:46,359
- Tá legal!
- Ja!
158
00:08:47,151 --> 00:08:51,155
- Quê?
- O fósforo não quer acender.
159
00:08:51,239 --> 00:08:52,114
Depressa!
160
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
Isso é grave.
161
00:08:57,745 --> 00:09:01,499
Daqui a pouco, nosso motorhome
vai ficar soterrado pelos zumbis.
162
00:09:02,124 --> 00:09:03,417
Não.
163
00:09:03,501 --> 00:09:06,462
Se isso acontecer,
o peixe que transportamos vai ser...
164
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
Não podemos enfrentar tantos.
165
00:09:09,840 --> 00:09:11,676
É o fim!
166
00:09:11,842 --> 00:09:12,843
O medo...
167
00:09:13,886 --> 00:09:16,681
é só uma desculpa pra não agir.
168
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Não é questão de conseguir ou não.
169
00:09:19,600 --> 00:09:24,146
É questão de termos um desejo ardente
de fazer isso, aqui dentro!
170
00:09:25,898 --> 00:09:28,317
- Ele só quer comer sushi.
- Ele só quer comer sushi.
171
00:09:29,151 --> 00:09:32,238
Se não pudermos comer sushi
num restaurante bacana,
172
00:09:32,321 --> 00:09:34,574
eu prefiro virar zumbi!
173
00:09:48,212 --> 00:09:50,673
Ataque!
174
00:10:00,016 --> 00:10:02,143
Oshite mairu!
175
00:10:04,520 --> 00:10:06,439
Beatrix!
176
00:10:06,522 --> 00:10:09,900
Peço perdão
pelo meu comportamento deplorável.
177
00:10:10,484 --> 00:10:12,403
Não vou mais hesitar.
178
00:10:15,656 --> 00:10:17,283
Vamos nessa, Akira!
179
00:10:17,366 --> 00:10:18,618
Tá legal!
180
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
- Akira!
- Deixa comigo!
181
00:11:00,951 --> 00:11:02,036
Seu...
182
00:11:02,119 --> 00:11:04,455
Eles não param!
183
00:11:04,538 --> 00:11:06,791
Akira, desse jeito...
184
00:11:13,881 --> 00:11:17,176
Aquele é o meu Walkman!
185
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
BRINQUEDOS
186
00:11:18,386 --> 00:11:19,553
E vamos fazer isso...
187
00:11:22,598 --> 00:11:27,061
Para que vai usar isso?
188
00:11:27,186 --> 00:11:31,816
Não sabemos o que vai acontecer,
então precisamos ter um plano B.
189
00:11:31,899 --> 00:11:33,442
Isso é...
190
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
{\an8}Os zumbis estão...
191
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
TAKASAKI
CENTRAL GINZA
192
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Estão sendo atraídos!
193
00:11:44,120 --> 00:11:47,581
Eu não queria fazer isso
porque faria mais estrago,
194
00:11:47,665 --> 00:11:49,583
mas acho que não tenho escolha, né?
195
00:11:50,543 --> 00:11:52,586
{\an8}Mais uma vez, chegou a hora.
196
00:11:53,337 --> 00:11:54,422
Lance as chamas!
197
00:12:26,036 --> 00:12:27,746
Isso!
198
00:12:27,830 --> 00:12:32,668
{\an8}Hoje à noite a gente vai
se empanturrar de sushi!
199
00:12:34,753 --> 00:12:35,671
DAIGINZUSHI
SUSHI
200
00:12:35,796 --> 00:12:37,673
Delícia!
201
00:12:37,965 --> 00:12:39,008
O que é isso?
202
00:12:39,091 --> 00:12:42,094
Nem preciso mastigar! Derrete na boca!
203
00:12:42,178 --> 00:12:44,972
O arroz com vinagre
se desmancha delicadamente na boca.
204
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
É preparado com tanto capricho!
Não tenho do que reclamar.
205
00:12:48,642 --> 00:12:51,020
É firme e doce na medida certa.
206
00:12:51,103 --> 00:12:54,315
Nunca comi nada assim,
nem bajulando clientes em Ginza!
207
00:12:54,523 --> 00:12:57,151
Posso ter voltado para Gunma,
208
00:12:57,234 --> 00:13:01,906
mas aperfeiçoei minha técnica
por 30 anos em Tsukiji!
209
00:13:01,989 --> 00:13:05,451
Vieram comer meu sushi
mesmo no fim do mundo!
210
00:13:05,951 --> 00:13:08,370
Hoje, comam o quanto quiserem.
211
00:13:08,454 --> 00:13:10,748
Acho que agora vou provar o arenque!
212
00:13:10,831 --> 00:13:11,916
Mais saquê gelado!
213
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
Que delícia! Eu poderia
continuar comendo para sempre!
214
00:13:15,544 --> 00:13:18,797
Restaurantes chiques de sushi
são o máximo!
215
00:13:26,931 --> 00:13:29,099
O que achou, Beatrix?
216
00:13:30,267 --> 00:13:32,937
É amargo.
217
00:13:33,062 --> 00:13:36,815
Agridoce, mas delicioso.
218
00:13:36,899 --> 00:13:39,944
Estou muito feliz por estar aqui!
219
00:13:41,820 --> 00:13:43,364
Bem-vinda ao Japão!
220
00:13:43,989 --> 00:13:47,826
Não acredito que está chorando
pelo meu sushi.
221
00:13:47,993 --> 00:13:51,121
Trabalhei todos os dias,
sem nenhuma folga,
222
00:13:51,205 --> 00:13:54,542
até no casamento da minha filha
e no dia em que minha esposa morreu.
223
00:13:54,625 --> 00:13:57,920
Nunca me senti tão honrado como chef.
224
00:13:58,712 --> 00:14:00,881
Vocês devem ter sido
meus últimos cientes.
225
00:14:00,965 --> 00:14:01,882
DAIGINZUSHI
SUSHI
226
00:14:01,966 --> 00:14:05,135
Hoje, podem beber
todo o saquê do restaurante!
227
00:14:05,219 --> 00:14:08,597
Está falando sério, Taisho?
Que generoso!
228
00:14:08,722 --> 00:14:10,891
7. ME EMPANTURRAR DE SUSHI
NUM RESTAURANTE CHIQUE
229
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
Então esta é uma
das ondas de calor do Japão?
230
00:14:15,854 --> 00:14:17,898
Elas não devem ser subestimadas.
231
00:14:17,982 --> 00:14:22,403
Faz dias que não tomamos
um banho decente.
232
00:14:22,486 --> 00:14:25,489
Tomar banho no rio
deixa a gente com cheiro de barro.
233
00:14:25,573 --> 00:14:28,409
Queria tomar banho
em água limpa e quente pra variar!
234
00:14:28,492 --> 00:14:29,910
Já que disse isso...
235
00:14:29,994 --> 00:14:32,413
Vamos para uma fonte termal!
236
00:14:32,496 --> 00:14:33,455
{\an8}16. RELAXAR EM UMA FONTE TERMAL
237
00:14:33,706 --> 00:14:36,417
- Uau! Demais!
- Uau! Demais!
238
00:14:36,500 --> 00:14:39,837
Fontes de água termal são incríveis!
239
00:14:43,048 --> 00:14:43,966
Eu sabia.
240
00:14:44,049 --> 00:14:47,386
Tenho medo de cair
mesmo usando o masculino.
241
00:14:47,469 --> 00:14:49,638
Queria ter o seu problema.
242
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
Vocês estão maravilhosas!
243
00:14:53,809 --> 00:14:56,854
Quando eu trabalhava
naquela empresa todas as horas do dia,
244
00:14:56,937 --> 00:15:00,024
nunca sonhei em tirar férias assim!
245
00:15:00,107 --> 00:15:02,568
Então, esta é uma cidade de águas termais!
246
00:15:02,651 --> 00:15:07,698
A maioria das cidades europeias
é construída ao redor de uma praça.
247
00:15:07,781 --> 00:15:12,453
Mas cidades termais no Japão
são uma visão rara,
248
00:15:12,536 --> 00:15:16,790
já que elas crescem ao redor
de fontes que jorram água quente!
249
00:15:16,874 --> 00:15:19,460
Entendi. Como sempre,
você é muito sabida, não é?
250
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
As fontes termais de Kusatsu
sempre lideraram
251
00:15:21,670 --> 00:15:23,255
o Registro Nacional de Eficácia,
252
00:15:23,339 --> 00:15:25,341
publicado do Período Edo ao Período Meiji.
253
00:15:25,424 --> 00:15:27,885
Ela sabe mais sobre o Japão
do que qualquer japonês.
254
00:15:27,968 --> 00:15:30,971
Dizia-se que elas curavam de tudo,
menos dor do amor,
255
00:15:31,055 --> 00:15:34,475
e atraíam visitantes de todo o país.
256
00:15:34,725 --> 00:15:36,852
Tudo menos dor do amor, é?
257
00:15:36,936 --> 00:15:41,565
Então entrar numa fonte
não vai me curar do que sinto pela Bea!
258
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Amor?
259
00:15:51,075 --> 00:15:54,995
Normalmente, este seria
um bom lugar para um encontro.
260
00:15:56,288 --> 00:15:58,332
Pena que só tem a gente.
261
00:16:00,918 --> 00:16:05,839
Namorar é perda de tempo e recursos
por um prazer temporário.
262
00:16:05,923 --> 00:16:09,510
É melhor passar seus 20 anos
adquirindo conhecimento e habilidades
263
00:16:09,593 --> 00:16:11,762
para ser promovido e ganhar mais dinheiro.
264
00:16:12,346 --> 00:16:15,891
Pode pensar se precisa
de uma parceira depois disso.
265
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
Isso parece algo que você diria, Shizuka.
266
00:16:19,061 --> 00:16:20,104
Mas, para mim,
267
00:16:20,187 --> 00:16:23,357
a vida seria mais divertida
com alguém de quem eu gostasse,
268
00:16:23,482 --> 00:16:26,610
e acho que eu também me esforçaria mais!
269
00:16:28,946 --> 00:16:30,280
Que ridículo.
270
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Pode se apaixonar e não ser correspondido,
271
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
ou virar objeto de afeição
de alguém de quem não gosta.
272
00:16:37,371 --> 00:16:40,582
O amor é um investimento
com baixo custo-benefício.
273
00:16:40,666 --> 00:16:42,459
Uma completa perda de tempo.
274
00:16:45,129 --> 00:16:47,047
{\an8}GRANDE BALNEÁRIO AO AR LIVRE
275
00:16:48,674 --> 00:16:52,553
- Um balneário ao ar livre! É imenso!
- Um balneário ao ar livre! É imenso!
276
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
Eu vou primeiro!
277
00:16:54,179 --> 00:16:55,597
Espera!
278
00:17:00,894 --> 00:17:03,313
Não ia relaxar numa fonte termal?
279
00:17:03,397 --> 00:17:05,899
Mas acho que finalmente
posso lavar toda a sujeira!
280
00:17:05,983 --> 00:17:08,861
Vamos deixar os rapazes
e ir pro balneário feminino!
281
00:17:09,028 --> 00:17:13,532
Shizuka, não tem água quente
no balneário feminino.
282
00:17:13,615 --> 00:17:16,535
- Quê?
- Parece que a bomba não está funcionando.
283
00:17:16,910 --> 00:17:17,995
Está brincando, né?
284
00:17:18,078 --> 00:17:23,125
Então só tem água quente
no balneário masculino?
285
00:17:26,086 --> 00:17:28,380
Estas são circunstâncias extremas.
286
00:17:28,464 --> 00:17:31,633
Tempos desesperados
pedem medidas desesperadas.
287
00:17:31,925 --> 00:17:36,472
- Não precisa ter vergonha. Pode vir...
- Intolerável, obsceno, revoltante.
288
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
Cada fibra do meu ser
tem repulsa por vocês.
289
00:17:41,727 --> 00:17:44,855
- Está enganada, Shizuka.
- Quê?
290
00:17:44,938 --> 00:17:47,816
Desde a Antiguidade, este país tem...
291
00:17:47,900 --> 00:17:49,151
a tradição e a prática de...
292
00:17:51,779 --> 00:17:54,948
Então, nada de vergonha!
293
00:17:55,032 --> 00:17:59,369
O banho Konyoku é uma prática
cultural e histórica japonesa!
294
00:17:59,578 --> 00:18:04,374
- Obrigado por amar nossa cultura!
- Obrigado por amar nossa cultura!
295
00:18:14,343 --> 00:18:17,429
Tem muitos deles!
296
00:18:20,140 --> 00:18:21,225
Quer dizer...
297
00:18:21,308 --> 00:18:24,269
que não vamos poder relaxar
numa fonte termal!
298
00:18:24,353 --> 00:18:25,270
Que decepção!
299
00:18:25,395 --> 00:18:26,230
O VAPOR DA ÁGUA NÃO PODE ENCOBRIR
A FACE DA LUA -KOBAYASHI
300
00:18:26,313 --> 00:18:28,440
Eu queria visitar todos os locais famosos!
301
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
MONTE KUSATSU
TEMPLO KOSENJI
302
00:18:29,441 --> 00:18:31,902
Logo quando a Bea
ia tomar banho com a gente!
303
00:18:33,195 --> 00:18:37,491
Droga! Porcaria!
304
00:18:38,992 --> 00:18:41,537
Acho que a gente não consegue
voltar pro carro.
305
00:18:41,620 --> 00:18:44,957
Só nos resta rezar pra eles irem embora.
306
00:18:45,040 --> 00:18:47,126
Tirando isso, o que achou da fonte?
307
00:18:47,209 --> 00:18:50,129
Eu ainda não consegui relaxar nada!
308
00:18:50,212 --> 00:18:53,132
Pelo menos conseguiu
mergulhar um pouquinho!
309
00:18:53,215 --> 00:18:55,676
Eu também queria lavar minha sujeira!
310
00:19:05,644 --> 00:19:07,604
Que sede.
311
00:19:11,358 --> 00:19:13,193
Barulho de água?
312
00:19:22,286 --> 00:19:23,287
Incrível.
313
00:19:24,163 --> 00:19:26,415
Tem uma fonte termal
no meio das montanhas.
314
00:19:31,295 --> 00:19:34,047
Isso aqui é bom demais.
315
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
Aposto que não fica devendo pro Céu!
316
00:19:42,848 --> 00:19:45,893
Shizuka?
317
00:19:48,187 --> 00:19:49,104
Me desculpa!
318
00:19:49,188 --> 00:19:53,066
Eu não sabia que estava aí!
Juro que foi acidente!
319
00:19:53,150 --> 00:19:55,777
Eu já entendi. Sai logo daqui!
320
00:19:55,861 --> 00:19:59,281
Quê? Isso não é justo!
321
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
Eu queria relaxar
numa fonte termal esse tempo todo!
322
00:20:03,410 --> 00:20:06,663
Se tiver que ir embora sem entrar
numa fonte depois de vir até aqui,
323
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
prefiro ser comido por zumbis!
324
00:20:09,416 --> 00:20:13,962
Ele só quer mesmo
tomar banho numa fonte termal?
325
00:20:14,588 --> 00:20:17,049
Nesse... caso...
326
00:20:19,760 --> 00:20:22,679
Trata de ficar do outro lado da pedra!
327
00:20:22,763 --> 00:20:23,805
Tá bom!
328
00:20:23,889 --> 00:20:25,474
E, se virar, você morre!
329
00:20:25,557 --> 00:20:26,558
Tá bom!
330
00:20:37,819 --> 00:20:39,071
Sobre mais cedo...
331
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Me desculpa.
332
00:20:40,781 --> 00:20:41,740
Quê?
333
00:20:41,823 --> 00:20:45,452
Quando eu refutei
suas ideias sobre o amor.
334
00:20:46,745 --> 00:20:51,166
Meu pai nunca aprovou meu jeito de viver.
335
00:20:52,000 --> 00:20:55,295
Quando suas opiniões
são sempre ignoradas,
336
00:20:55,504 --> 00:20:58,340
fica difícil aceitar
as opiniões dos outros.
337
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
Pra defender sua posição,
338
00:21:00,842 --> 00:21:05,555
você se reafirma
rejeitando o que outros dizem.
339
00:21:06,390 --> 00:21:10,352
Mas você não se preocupa
em obter aprovação.
340
00:21:10,435 --> 00:21:13,063
Simplesmente diz o que vem à mente.
341
00:21:14,064 --> 00:21:17,234
E isso me deixou frustrada
e com um pouco de inveja.
342
00:21:17,776 --> 00:21:20,028
E a antiga "eu" escapou.
343
00:21:22,072 --> 00:21:25,826
A verdade é que sou péssima pra romance.
344
00:21:26,702 --> 00:21:28,787
Tenho medo de me machucar.
345
00:21:29,121 --> 00:21:31,665
Foi por isso que disse
que trabalho é mais importante
346
00:21:31,748 --> 00:21:33,875
e tentei bancar a durona.
347
00:21:34,710 --> 00:21:37,296
Shizuka, neste momento...
348
00:21:39,715 --> 00:21:42,467
está se abrindo bastante.
349
00:21:45,429 --> 00:21:48,473
Se algum dia eu me apaixonar,
350
00:21:49,516 --> 00:21:54,062
espero que seja por alguém
com quem eu possa me abrir assim.
351
00:22:00,444 --> 00:22:03,822
Espera, o que disse agora...
Não foi o que eu quis dizer.
352
00:22:03,905 --> 00:22:05,657
Quê?
353
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
Então quer dizer...
354
00:22:12,372 --> 00:22:14,166
Caramba!
355
00:22:14,458 --> 00:22:18,128
Tem uma fonte termal
no meio das montanhas!
356
00:22:18,503 --> 00:22:22,090
{\an8}É uma noyu, uma fonte natural!
357
00:22:22,174 --> 00:22:23,050
{\an8}Dizem que...
358
00:22:23,133 --> 00:22:24,718
{\an8}DIZEM QUE AS FONTES DE KUSATSU
FORAM DESCOBERTAS POR MONGES...
359
00:22:24,801 --> 00:22:25,635
{\an8}Com nada além de dias eficientes
360
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
{\an8}Quando vocês dois começaram a ficar?
361
00:22:27,304 --> 00:22:28,180
{\an8}Não tem problema nenhum, claro
362
00:22:28,263 --> 00:22:30,515
{\an8}- Não, espera, isso...
- Não é o que você pensa!
363
00:22:30,599 --> 00:22:31,725
Eu também queria relaxar na água quente.
364
00:22:31,808 --> 00:22:32,726
Se esse fosse o meu último dia
365
00:22:32,809 --> 00:22:34,436
Como podem ter vindo sozinhos?
366
00:22:34,519 --> 00:22:37,981
Não quero segurar vela,
mas não perdoo terem vindo escondidos!
367
00:22:38,065 --> 00:22:40,400
Vamos entrar também!
368
00:22:43,111 --> 00:22:44,780
Cai fora!
369
00:22:44,863 --> 00:22:46,323
{\an8}Isso aqui é uma delícia!
370
00:22:46,406 --> 00:22:47,616
{\an8}Fontes termais são o máximo!
371
00:22:47,699 --> 00:22:48,700
16. RELAXAR EM UMA FONTE TERMAL
372
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
Fontes termais são o máximo!
373
00:22:50,368 --> 00:22:51,411
Konyoku!
374
00:22:51,495 --> 00:22:53,747
Acho que não tenho escolha.
375
00:22:55,499 --> 00:22:58,085
Vai, eu quero encontrar a felicidade
376
00:22:58,168 --> 00:23:00,337
Pode deixar a sua chave
377
00:23:00,420 --> 00:23:03,715
Poder viver e dar risada me basta
378
00:23:03,799 --> 00:23:06,343
Vai, até um lugar que não tem nada
379
00:23:06,426 --> 00:23:08,428
Tem que ter alguma coisa
380
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
E aí? Beleza!
381
00:23:10,597 --> 00:23:12,099
Vamos ficar animados por hoje
382
00:23:12,182 --> 00:23:14,643
Vai, aqui nesse inferno, a Terra
383
00:23:14,726 --> 00:23:18,021
Quero continuar rindo com você
384
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Vivendo de capricho
385
00:23:20,315 --> 00:23:22,859
{\an8}Vai, está tudo acabando
386
00:23:22,943 --> 00:23:26,279
{\an8}Vamos começar a partir daqui!
387
00:23:26,363 --> 00:23:29,032
{\an8}Beleza! Vamos aproveitar o presente
388
00:23:29,116 --> 00:23:31,201
Podemos pegar um desvio
389
00:23:31,284 --> 00:23:33,495
Não tem problema querer cantar do nada
390
00:23:33,578 --> 00:23:39,209
{\an8}Até o dia em que tudo acaba
391
00:23:47,342 --> 00:23:50,512
No próximo episódio:
Casa na Árvore dos Mortos