1 00:00:01,084 --> 00:00:01,918 {\an8}(แม่น้ําสายหลัก แม่น้ําคาราสุ จังหวัดกุนมะ) 2 00:00:02,002 --> 00:00:06,548 {\an8}เคนโจะ คุณชิซุกะ รู้จักคําว่า "มายด์ฟูลเนส" ไหมครับ 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,800 แปลว่าการตั้งสติอยู่กับปัจจุบัน 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,845 โดยไม่ยึดติดกับอดีตและอนาคตใช่ไหม 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,180 เคยเจอคํานี้บ่อยๆ ในงานสัมมนาบริษัทน่ะ 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,724 ถูกต้องครับ 7 00:00:15,807 --> 00:00:20,687 ผมตั้งใจจะยึดมั่นแนวคิดนั้นไว้ตลอดเวลา 8 00:00:20,770 --> 00:00:24,399 ฟังนะ อากิระ ขอบอกตรงๆ เลยนะ 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,110 นายไม่ต้องทําแบบนี้หรอก 10 00:00:27,193 --> 00:00:30,697 แค่นี้นายก็มีความมายด์ฟูลเนส อะไรของนายอยู่ถมถืดแล้ว 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,699 (27. เล่นโยคะบนกระดานโต้คลื่น) 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,952 โอ้โฮ ไม่เลวเลยนะเนี่ย 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 ทําได้ตั้ง 15 ข้อจาก 100 ข้อแล้ว 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,375 เผลอๆ จะทําครบ 100 ข้อ ภายในเดือนเดียวเลยด้วย 15 00:00:43,293 --> 00:00:46,004 ฉันว่าพอทําครบแล้ว นายจะโดนซอมบี้จับกินเอาน่ะสิ 16 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 อีกนานไหมกว่าจะถึงบ้านพ่อแม่นาย 17 00:00:48,214 --> 00:00:49,799 ราวๆ ชั่วโมงนึงละมั้ง 18 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 ถ้าไม่เกิดเรื่องอะไรขึ้นซะก่อนนะ 19 00:00:52,051 --> 00:00:55,096 รู้ไหมว่าเราใช้เวลาไปกี่วัน กว่าจะออกจากโตเกียวมาถึงที่นี่ 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,891 แค่ไปถึงให้ทันก่อนหมดหน้าร้อนก็พอน่า 21 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 22 00:01:06,816 --> 00:01:08,485 ผู้รอดชีวิตเหรอ 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,445 รถยางแบนเลยไปต่อไม่ได้ 24 00:01:10,528 --> 00:01:11,780 เอาละ 25 00:01:11,863 --> 00:01:14,324 ไม่ได้ออกโรงมาสักพัก แต่ได้เวลาใช้ชาร์คสูทแล้ว 26 00:01:14,407 --> 00:01:17,452 หา นายจะบุกเข้าไปช่วยเหรอ 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,370 เฮ้อ อยากทําอะไรก็เชิญ 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 หยุดเดี๋ยวนี้นะ เจ้าพวกซอมบี้ 29 00:01:22,457 --> 00:01:25,835 ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกแกทําตามใจชอบอีกต่อไปแล้ว 30 00:01:27,712 --> 00:01:30,882 ซูเปอร์ฮีโร่แห่งความยุติธรรม อากิไรเกอร์มา... 31 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 (เชือด) 32 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 (ผ่า) 33 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 (ยิง) 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,735 (หน้าไม้) 35 00:01:53,738 --> 00:01:54,948 (พิฆาต) 36 00:01:57,867 --> 00:02:01,162 {\an8}(สังหารเรียบ) 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 อะไรเนี่ย เราอยู่ในละครย้อนยุคหรือไง 38 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 เท่สุดยอดเลย 39 00:02:14,884 --> 00:02:15,927 ขอบคุณมากค่ะ 40 00:02:16,511 --> 00:02:20,348 ฉันรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณอย่างยิ่ง ในความช่วยเหลือของคุณ 41 00:02:20,431 --> 00:02:21,474 เอ๋ 42 00:02:22,433 --> 00:02:25,562 ฉันชื่อเบียทริกซ์ อาเมฮาวเซอร์ค่ะ 43 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 ฝรั่งเรอะ 44 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 ผู้หญิงเหรอ 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดีด้วยซ้ํา 46 00:04:05,078 --> 00:04:09,415 คุณเบียทริกซ์มาจากเยอรมนี เพราะชื่นชอบประเทศญี่ปุ่นเหรอครับ 47 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 ค่ะ 48 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 วัฒนธรรมญี่ปุ่นยอดเยี่ยมมากเลยค่ะ 49 00:04:13,753 --> 00:04:17,215 ทั้งเกียวโต ภูเขาไฟฟูจิ พิธีชงชา การจัดดอกไม้... 50 00:04:17,298 --> 00:04:20,677 ฉันศึกษามาหมดทุกอย่าง เพราะฉันรักประเทศนี้จริงๆ ค่ะ 51 00:04:20,760 --> 00:04:23,012 มิน่าถึงใส่ชุดเกราะญี่ปุ่นมาด้วย 52 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 จะว่าไปก็เป็นกลยุทธ์สู้ซอมบี้ที่ไม่เลวเลยนะ 53 00:04:28,351 --> 00:04:29,310 ตู้แช่เย็น 54 00:04:30,770 --> 00:04:31,688 ปลาเหรอ 55 00:04:32,272 --> 00:04:36,317 ฉันมีเหตุผลที่ต้องนําปลาพวกนี้ไปส่งให้ได้ 56 00:04:37,026 --> 00:04:39,404 แต่แบบนี้คงไปไม่ได้แล้ว 57 00:04:40,530 --> 00:04:44,200 พอได้เห็นว่าพวกคุณคือซามูไรผู้กล้าหาญแล้ว ฉันมีเรื่องจะขอร้องค่ะ 58 00:04:44,784 --> 00:04:50,456 กรุณาช่วยพาฉัน ไปส่งปลาพวกนี้ที่ทาคาซากิได้ไหมคะ 59 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 เราแวะไปทาคาซากิได้อยู่หรอกนะ แต่ว่า... 60 00:04:55,128 --> 00:04:59,549 ถ้าเขาจะเอาอาหารไปส่งให้ผู้รอดชีวิต เราก็ควรช่วยไม่ใช่เหรอ 61 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 ถึงอย่างนั้น พอนึกถึงความเสี่ยงที่ต้องเข้าเมือง... 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 ทําไมถึงอยากเอาปลาไปส่งขนาดนี้ล่ะ 63 00:05:06,097 --> 00:05:10,310 ตั้งแต่ฉันได้รู้จักกับ วัฒนธรรมญี่ปุ่นจากในทีวีเมื่อสมัยเด็ก 64 00:05:10,393 --> 00:05:14,105 ฉันก็ฝันไว้ว่าจะได้มาที่นี่ 65 00:05:14,647 --> 00:05:19,360 ฉันทุ่มเททํางานหนักเพื่อเก็บเงินซื้อตั๋ว แต่เช้าวันที่เครื่องลงจอดที่นาริตะ 66 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 โรคระบาดก็... 67 00:05:21,487 --> 00:05:25,992 ประเทศญี่ปุ่นอันงดงามที่ฉันเคยฝันถึง ไม่เหลืออะไรอีกแล้ว 68 00:05:27,243 --> 00:05:30,872 แต่เพราะหลงใหลวัฒนธรรมญี่ปุ่นมานานหลายปี 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,499 ฉันก็เลยต้องมาเห็นและสัมผัสด้วยตัวเองให้ได้ 70 00:05:34,167 --> 00:05:36,377 และในที่สุดฉันก็หาพบ 71 00:05:36,461 --> 00:05:40,506 พ่อครัวซูชิคนสุดท้ายที่เหลือรอดอยู่ 72 00:05:42,091 --> 00:05:43,009 ซูชิเหรอ 73 00:05:43,092 --> 00:05:46,387 เถ้าแก่ร้านซูชิคนนี้บอกฉันว่า ถ้าฉันนําปลาไปส่งให้เขาได้ 74 00:05:46,471 --> 00:05:50,516 เขาจะทําซูชิอร่อยๆ ให้ฉันกินจนหนําใจเลยค่ะ 75 00:05:50,600 --> 00:05:53,770 - แค่อยากกินซูชิเนี่ยนะ - แค่อยากกินซูชิเนี่ยนะ 76 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 คุณเบียทริกซ์ 77 00:05:57,315 --> 00:06:01,903 ผมเห็นแล้วว่าความรักที่คุณมี ต่อวัฒนธรรมญี่ปุ่นช่างบริสุทธิ์เที่ยงแท้ 78 00:06:02,570 --> 00:06:03,654 เรื่องปลาพวกนั้น 79 00:06:04,280 --> 00:06:08,159 ถึงจะต้องแลกด้วยชีวิต เราก็จะเอาไปส่งที่ร้านซูชิในทาคาซากิให้ได้ครับ 80 00:06:08,284 --> 00:06:11,162 - หมอนี่ก็แค่อยากกินซูชิด้วยสินะ - หมอนี่ก็แค่อยากกินซูชิด้วยสินะ 81 00:06:11,245 --> 00:06:15,666 ขอบคุณมากค่ะ คุณคือซามูไรตัวจริงชัดๆ 82 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 ในเมื่อตัดสินใจได้แล้ว เราก็รีบไปกันเถอะ 83 00:06:18,878 --> 00:06:23,174 ปลาจะสดน้อยลงทุกๆ วินาทีที่เรามัวแต่โอ้เอ้นะ 84 00:06:23,257 --> 00:06:26,427 เราต้องแสดงการต้อนรับขับสู้ ของเจ้าบ้านที่ดีให้เขาได้เห็น 85 00:06:26,511 --> 00:06:27,553 - อืม - อืม 86 00:06:28,888 --> 00:06:32,934 ร้านซูชิอยู่ในตรอกถัดจากเซ็นทรัลกินซ่าค่ะ 87 00:06:33,017 --> 00:06:35,436 อยู่ลึกในตรอกซะด้วย เก่าแก่แหงๆ 88 00:06:35,520 --> 00:06:36,437 (ทาคาซากิ เซ็นทรัลกินซ่า) 89 00:06:36,521 --> 00:06:38,815 ดูท่าว่าต้องเป็นร้านดังแน่ๆ เลย 90 00:06:38,898 --> 00:06:43,319 แต่ฉันโทรคุยกับเขาครั้งล่าสุดก็ตั้งแต่สามวันก่อน 91 00:06:43,945 --> 00:06:46,405 หวังว่าเถ้าแก่จะยังปลอดภัยดีอยู่ 92 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 เยอะแยะอะไรขนาดนี้ 93 00:06:52,787 --> 00:06:54,831 ไปกันเลยไหมครับ คุณเบียทริกซ์ 94 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 ค่ะ คุณอากิระ 95 00:06:56,916 --> 00:07:01,587 ไฟแรงแบบนี้ก็ดีอยู่หรอกนะ แต่พวกนายมีแผนอะไรบ้างไหมเนี่ย 96 00:07:02,171 --> 00:07:03,131 - ไม่มี - ไม่มี 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 พวกนี้รู้จักแต่การผลีผลามบุกเข้าไปเฉยๆ หรือไง 98 00:07:07,051 --> 00:07:09,762 - ฉันอาจจะมีแผนนะ - เอ๊ะ 99 00:07:12,432 --> 00:07:15,017 "ทุกสิ่งใต้หล้าหาใช่ของใครแต่ผู้เดียว แต่เป็นของทุกคน" 100 00:07:16,018 --> 00:07:19,981 หากเราทําการครั้งนี้สําเร็จ เราก็จะได้สวาปามซูชิแสนอร่อยกันถ้วนหน้า 101 00:07:20,064 --> 00:07:21,858 คราวนี้มาแนวสามก๊กเรอะ 102 00:07:23,151 --> 00:07:26,362 เฮ้ย ทางนี้ ไอ้พวกซอมบี้ 103 00:07:26,446 --> 00:07:31,367 สนใจก้นน่าหม่ํานี่ไหมล่ะ แน่จริงก็มากัดให้ได้สิวะ 104 00:07:36,706 --> 00:07:38,207 ตามมาเลย 105 00:07:38,291 --> 00:07:39,917 เร็วเข้า 106 00:07:40,001 --> 00:07:41,419 ตอนนี้ละ อากิระ 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,047 คุณเบียทริกซ์ 108 00:07:45,840 --> 00:07:47,550 ให้ฉันจัดการเองค่ะ 109 00:07:54,140 --> 00:07:56,184 (ไร้เทียมทาน) 110 00:08:04,192 --> 00:08:07,695 คุณชิซุกะ ผมล่อพวกมันมาให้ได้มากที่สุดแล้วครับ 111 00:08:08,446 --> 00:08:10,573 - พร้อมไหม - แน่นอนสิ 112 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 เป็นไปตามแผนไม่มีผิด 113 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 เอาละ 114 00:08:26,172 --> 00:08:27,673 ถึงเวลาอันสมควรแล้ว 115 00:08:29,550 --> 00:08:32,094 ตอนนี้ละ จงปลดปล่อยเปลวเพลิง 116 00:08:32,178 --> 00:08:34,597 - ได้ - ถึงเวลาปิ้งบาร์บีคิวแล้ว 117 00:08:40,311 --> 00:08:42,355 อึ๋ย มากันเยอะไปหน่อยไหม 118 00:08:43,689 --> 00:08:45,233 เร็วเข้า รีบจุดไฟสิ 119 00:08:45,316 --> 00:08:46,359 - ครับ - ค่ะ 120 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 อ้าว 121 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 ไม้ขีดไม่ยอมติดไฟ 122 00:08:51,197 --> 00:08:52,114 เร็วเข้าสิ 123 00:08:55,660 --> 00:08:56,744 แย่แล้วละ 124 00:08:57,453 --> 00:09:01,165 มีหวังแคมปิ้งคาร์ของเราได้ถูกซอมบี้รุมทึ้งแน่ๆ 125 00:09:01,958 --> 00:09:03,084 ไม่นะ 126 00:09:03,626 --> 00:09:05,836 ขืนเป็นแบบนั้น ปลาที่เราต้องนําไปส่งก็จะ... 127 00:09:06,587 --> 00:09:09,090 เราสู้กับพวกมันเยอะขนาดนั้นไม่ไหวหรอก 128 00:09:09,590 --> 00:09:11,300 จบสิ้นกันแล้ว 129 00:09:11,926 --> 00:09:12,802 ความกลัว 130 00:09:13,594 --> 00:09:16,264 ก็เป็นแค่ข้ออ้างที่จะไม่ลงมือทํา 131 00:09:17,598 --> 00:09:19,267 ไม่ใช่ว่าเราจะทําได้หรือทําไม่ได้ 132 00:09:19,350 --> 00:09:24,146 แต่เรามีความปรารถนาอันแรงกล้า ให้ "อยาก" ทําหรือเปล่าต่างหากล่ะ 133 00:09:25,982 --> 00:09:28,234 - ก็แค่อยากกินซูชินั่นแหละ - ก็แค่อยากกินซูชินั่นแหละ 134 00:09:29,235 --> 00:09:32,321 ถ้าต้องอดกินซูชิในร้านซูชิต้นตํารับละก็ 135 00:09:32,405 --> 00:09:34,282 ยอมกลายเป็นซอมบี้ยังจะดีกว่า 136 00:09:48,004 --> 00:09:50,506 โจมตี! 137 00:10:00,016 --> 00:10:02,143 ตายซะเถอะ! 138 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 คุณเบียทริกซ์ 139 00:10:06,564 --> 00:10:09,942 ขอโทษด้วยนะคะ ที่แสดงพฤติกรรมน่าละอายไปก่อนหน้านี้ 140 00:10:10,735 --> 00:10:12,445 ฉันจะไม่หวั่นไหวอีกต่อไปแล้ว 141 00:10:15,531 --> 00:10:18,075 - ลุยกันเถอะค่ะ คุณอากิระ - ครับ 142 00:10:49,482 --> 00:10:51,484 - คุณอากิระ - ผมจัดการเอง 143 00:11:00,910 --> 00:11:01,952 แกนี่มัน... 144 00:11:02,036 --> 00:11:04,372 พวกมันบุกเข้ามาไม่หยุดเลย 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,499 คุณอากิระ ขืนเป็นแบบนี้... 146 00:11:13,798 --> 00:11:17,009 นั่นวอล์คแมนของฉันนี่ 147 00:11:17,968 --> 00:11:19,387 และเราจะทําแบบนี้นะ 148 00:11:22,431 --> 00:11:27,103 จะเอาไปใช้ทําอะไรเหรอคะ 149 00:11:27,186 --> 00:11:31,857 เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ดังนั้นก็ควรเตรียมแผนสํารองไว้ 150 00:11:31,941 --> 00:11:33,150 นี่มัน... 151 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 {\an8}พวกซอมบี้มัน... 152 00:11:38,239 --> 00:11:40,491 พวกมันถูกล่อไปแล้ว 153 00:11:44,203 --> 00:11:47,623 ฉันไม่อยากทําแบบนี้ เพราะมันจะสร้างความเสียหายมากขึ้น 154 00:11:47,706 --> 00:11:49,625 แต่ก็ช่วยไม่ได้ละนะ 155 00:11:50,626 --> 00:11:52,461 {\an8}และอีกครั้ง ถึงเวลาอันสมควรแล้ว 156 00:11:53,295 --> 00:11:54,380 ขว้างไปเลย 157 00:12:25,870 --> 00:12:27,663 เยี่ยม! 158 00:12:27,746 --> 00:12:32,626 {\an8}คืนนี้เราจะได้สวาปามซูชิต้นตํารับแบบไม่อั้นกันแล้ว 159 00:12:34,753 --> 00:12:35,838 (ไดกินซูชิ - ซูชิ) 160 00:12:35,921 --> 00:12:37,673 อร่อยสุดยอด 161 00:12:37,756 --> 00:12:39,091 นี่มันอะไรกัน 162 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 ละลายในปากทั้งที่ยังไม่ทันได้เคี้ยวด้วยซ้ํา 163 00:12:42,261 --> 00:12:45,055 ข้าวซูชิค่อยๆ แตกตัวอยู่ในปาก 164 00:12:45,139 --> 00:12:48,184 แถมยังปั้นมาอย่างพิถีพิถัน ซูชินี่ไร้ที่ติสุดๆ เลย 165 00:12:48,726 --> 00:12:51,187 ทั้งเนื้อแน่นและหวานฉ่ํากําลังดี 166 00:12:51,270 --> 00:12:54,440 แม้แต่ตอนเลี้ยงลูกค้าที่กินซ่า ก็ยังไม่เคยได้กินของดีขนาดนี้ 167 00:12:54,523 --> 00:12:57,234 ฉันย้ายกลับมาอยู่กุนมะแล้วก็จริง 168 00:12:57,318 --> 00:13:01,989 แต่ก็ฝึกฝนวิชาอยู่ที่ซึกิจิตั้ง 30 ปีเชียวนะ 169 00:13:02,072 --> 00:13:05,451 พวกเธออุตส่าห์มากินซูชิฝีมือฉัน ทั้งๆ ที่เป็นวันสิ้นโลก 170 00:13:06,076 --> 00:13:08,454 วันนี้อยากกินเท่าไหร่ก็สั่งตามสบายเลยนะ 171 00:13:08,537 --> 00:13:10,706 คําหน้าขอลองปลาตะเพียนทะเลนะคะ 172 00:13:10,789 --> 00:13:11,957 ขอสาเกเย็นอีกขวดด้วย 173 00:13:12,041 --> 00:13:15,461 อร่อยเป็นบ้า อร่อยจนกินได้เรื่อยๆ ตลอดชาติเลย 174 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 ร้านซูชิต้นตํารับนี่สุดยอดจริงๆ 175 00:13:26,972 --> 00:13:29,099 เป็นไงครับ คุณเบียทริกซ์ 176 00:13:31,227 --> 00:13:32,311 เค็มจัง 177 00:13:33,062 --> 00:13:36,899 ถึงจะเค็มแต่ก็อร่อยมากเลย 178 00:13:36,982 --> 00:13:40,027 ฉันดีใจจริงๆ ค่ะที่ได้มาที่นี่ 179 00:13:41,820 --> 00:13:43,364 ยินดีต้อนรับสู่ญี่ปุ่นนะ 180 00:13:44,073 --> 00:13:47,243 ไม่อยากเชื่อว่าเธอถึงกับหลั่งน้ําตาให้ซูชิของฉัน 181 00:13:47,952 --> 00:13:51,205 ที่ผ่านมาฉันทํางานทุกวันไม่เคยหยุด 182 00:13:51,288 --> 00:13:54,625 แม้แต่วันแต่งงานของลูกสาวกับวันที่เมียฉันตาย 183 00:13:54,708 --> 00:13:57,628 แต่ก็ไม่เคยรู้สึกเป็นเกียรติ ในฐานะพ่อครัวได้ขนาดนี้ 184 00:13:58,712 --> 00:14:00,881 พวกเธอคงเป็นลูกค้ากลุ่มสุดท้ายของฉันแล้ว 185 00:14:01,006 --> 00:14:05,177 คืนนี้ดื่มสาเกให้เกลี้ยงร้านได้เลยนะ 186 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 จริงเหรอครับ เถ้าแก่ 187 00:14:06,971 --> 00:14:08,639 ใจดีสุดๆ เลย 188 00:14:08,722 --> 00:14:10,891 (7. สวาปามซูชิในร้านต้นตํารับ) 189 00:14:13,185 --> 00:14:15,771 นี่สินะคลื่นความร้อนของประเทศญี่ปุ่น 190 00:14:15,854 --> 00:14:17,898 ดูถูกไม่ได้เลยจริงๆ 191 00:14:17,982 --> 00:14:22,403 ไม่ได้อาบน้ํามาตั้งหลายวันแล้ว 192 00:14:22,486 --> 00:14:25,531 ถ้าอาบในแม่น้ําก็มีแต่จะทําให้ตัวเหม็นสาบ 193 00:14:25,614 --> 00:14:28,409 นานๆ ทีก็อยากแช่น้ําร้อนดีๆ บ้างนะเนี่ย 194 00:14:28,492 --> 00:14:29,910 ถ้างั้นก็... 195 00:14:29,994 --> 00:14:32,246 ไปออนเซ็นกันเลย 196 00:14:32,329 --> 00:14:33,414 {\an8}(16. แช่ออนเซ็นชิลๆ) 197 00:14:35,082 --> 00:14:36,417 - สุดยอด - สุดยอด 198 00:14:36,500 --> 00:14:39,503 - แหล่งน้ําพุร้อนนี่เจ๋งจริงๆ - แหล่งน้ําพุร้อนนี่เจ๋งจริงๆ 199 00:14:42,882 --> 00:14:43,924 ว่าแล้วเชียว 200 00:14:44,008 --> 00:14:47,428 ขนาดใส่ชุดของผู้ชายก็แทบจะล้นออกมาอยู่ดี 201 00:14:47,511 --> 00:14:49,638 อยากมีปัญหาหนักอกแบบนี้บ้างจัง 202 00:14:50,890 --> 00:14:53,684 พวกเธอแจ่มสุดๆ ทั้งคู่เลย 203 00:14:53,767 --> 00:14:56,896 ตอนทํางานอยู่ที่บริษัทกดขี่ทั้งวันทั้งคืน 204 00:14:56,979 --> 00:15:00,065 ก็ไม่เคยนึกฝันว่าจะได้มาพักร้อนแบบนี้ 205 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 ที่นี่คือเมืองออนเซ็นสินะคะ 206 00:15:02,651 --> 00:15:07,740 เมืองส่วนใหญ่ในยุโรปจะมีจัตุรัสตั้งอยู่กลางเมือง 207 00:15:07,823 --> 00:15:12,453 แต่เราจะเห็นภาพแบบนี้เฉพาะในเมืองออนเซ็น ในญี่ปุ่น จึงถือว่าเป็นสิ่งที่พบเห็นได้ยาก 208 00:15:12,536 --> 00:15:16,665 เพราะเมืองถูกสร้างขึ้นล้อมรอบบ่อน้ําพุร้อน 209 00:15:16,749 --> 00:15:19,460 เข้าใจละ เธอนี่ความรู้กว้างขวางตามเคยนะ 210 00:15:19,543 --> 00:15:21,545 น้ําพุร้อนคุซัตสึติดอันดับต้นๆ อยู่เสมอ 211 00:15:21,629 --> 00:15:23,255 ในการจัดอันดับน้ําพุร้อนแห่งชาติ 212 00:15:23,339 --> 00:15:25,633 ซึ่งมีการเผยแพร่ในระหว่างยุคเอโดะถึงยุคเมย์จิ 213 00:15:25,716 --> 00:15:27,927 รู้เรื่องญี่ปุ่นมากกว่าคนญี่ปุ่นอีกแฮะ 214 00:15:28,010 --> 00:15:31,013 เคยมีการอ้างว่ามันรักษาได้ทุกโรคยกเว้นไข้ใจ 215 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 แถมยังดึงดูดนักท่องเที่ยวจากทั่วประเทศด้วย 216 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 ทุกโรคยกเว้นไข้ใจเหรอ 217 00:15:36,852 --> 00:15:41,231 งั้นต่อให้ฉันลงไปแช่น้ํา ความรู้สึกที่ฉันมีให้เบียจังก็รักษาไม่หายสินะ 218 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 ความรักเหรอ 219 00:15:51,075 --> 00:15:54,828 ปกติแล้วที่นี่คงเหมาะสําหรับการมากับแฟนสินะครับ 220 00:15:56,205 --> 00:15:58,374 ขอโทษทีที่คุณดันต้องมากับเรา 221 00:16:00,960 --> 00:16:05,798 การมีแฟนเป็นเรื่องเสียเวลาและสิ้นเปลือง สําหรับความสุขแค่ชั่วครั้งชั่วคราว 222 00:16:05,881 --> 00:16:09,551 คนเราควรใช้ช่วงวัย 20 ไปกับการขวนขวายหาความรู้และทักษะ 223 00:16:09,635 --> 00:16:11,762 เพื่อความก้าวหน้าทางอาชีพและเพิ่มรายได้ 224 00:16:12,388 --> 00:16:15,891 ไว้ประสบความสําเร็จแล้ว ค่อยคิดเรื่องคู่ชีวิตทีหลังก็ได้ 225 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 พูดจาสมกับเป็นคุณชิซุกะเลยครับ 226 00:16:18,978 --> 00:16:23,399 แต่สําหรับผม ชีวิตคงสนุกยิ่งขึ้นถ้าได้อยู่กับคนที่ชอบ 227 00:16:23,482 --> 00:16:26,235 และนั่นคงเป็นแรงผลักดัน ให้ผมตั้งใจทํางานมากขึ้นด้วย 228 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 เหลวไหลสิ้นดี 229 00:16:31,615 --> 00:16:34,451 เราอาจจะไปหลงรักคนที่ไม่ได้รักเราตอบ 230 00:16:34,535 --> 00:16:37,162 หรือกลายเป็นที่หมายปองของคนที่เราไม่ชอบก็ได้ 231 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 ความรักคือการลงทุนที่มีประสิทธิภาพต่ํา 232 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 เสียเวลาเปล่าๆ ปลี้ๆ 233 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 {\an8}(บ่อใหญ่กลางแจ้ง) 234 00:16:48,632 --> 00:16:52,553 - บ่อใหญ่กลางแจ้ง บ่อเบ้อเร่อเลย - บ่อใหญ่กลางแจ้ง บ่อเบ้อเร่อเลย 235 00:16:52,636 --> 00:16:53,887 ลงก่อนละครับ 236 00:16:53,971 --> 00:16:55,222 เดี๋ยวสิ 237 00:17:00,644 --> 00:17:03,355 ไหนว่าจะแช่ออนเซ็นสบายๆ ไม่ใช่เหรอ 238 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 แต่ในที่สุดก็จะได้ล้างเหงื่อไคลซะทีละนะ 239 00:17:06,025 --> 00:17:08,819 ปล่อยพวกหนุ่มๆ ไว้ที่นี่แล้วไปที่บ่อผู้หญิงกันเถอะ 240 00:17:08,902 --> 00:17:13,574 คุณชิซุกะ คือว่าน้ําในบ่อผู้หญิงไม่ร้อนเลยค่ะ 241 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 - เอ๊ะ - ดูเหมือนปั๊มน้ําจะเสียค่ะ 242 00:17:16,660 --> 00:17:18,037 พูดเป็นเล่นน่า 243 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 งั้นก็แช่ออนเซ็นได้เฉพาะในบ่อผู้ชายนี่น่ะเหรอ 244 00:17:26,128 --> 00:17:28,422 เพราะสถานการณ์คับขันแบบนี้ 245 00:17:28,505 --> 00:17:31,592 ในช่วงเวลาจนตรอกก็ต้องยอมทําเรื่องที่จนตรอก 246 00:17:31,675 --> 00:17:34,428 ไม่จําเป็นต้องอายหรอกครับ 247 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 - มาแช่กับ... - บัดสี ลามก จกเปรต 248 00:17:36,638 --> 00:17:39,600 ฉันรังเกียจพวกนายด้วยทุกอณูในร่างกายฉันเลย 249 00:17:41,685 --> 00:17:43,979 ผิดแล้วค่ะ คุณชิซุกะ 250 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 ตั้งแต่สมัยโบราณ ประเทศนี้เคยมี... 251 00:17:51,820 --> 00:17:54,448 พูดอีกอย่างก็คือ ไม่ต้องอายหรอกค่ะ 252 00:17:54,948 --> 00:17:59,369 การแช่น้ํา "บ่อรวม" เป็นวัฒนธรรมที่น่าภูมิใจ และเป็นธรรมเนียมที่สืบทอดมานานในญี่ปุ่นนะคะ 253 00:17:59,453 --> 00:18:04,374 - ขอบคุณนะที่รักวัฒนธรรมของเรา - ขอบคุณนะที่รักวัฒนธรรมของเรา 254 00:18:14,426 --> 00:18:16,970 มาจากไหนเยอะแยะเนี่ย 255 00:18:20,057 --> 00:18:23,977 แบบนี้เราก็อดแช่ออนเซ็นแบบสบายใจเฉิบน่ะสิ 256 00:18:24,061 --> 00:18:25,354 เสียดายชะมัด 257 00:18:25,479 --> 00:18:28,482 ฉันอยากไปเยือนที่ดังๆ ให้ครบนี่นา 258 00:18:28,607 --> 00:18:31,860 เกือบจะได้แช่น้ํากับเบียจังแล้วเชียว 259 00:18:33,195 --> 00:18:37,199 โธ่เว้ย ปัดโธ่เว้ย! 260 00:18:39,034 --> 00:18:41,578 ฉันว่าเรากลับไปที่รถไม่ได้แล้วละ 261 00:18:41,662 --> 00:18:44,998 มีแต่ต้องภาวนาให้พวกมันผละไปเอง 262 00:18:45,082 --> 00:18:47,126 ยิ่งไปกว่านั้น แล้วออนเซ็นล่ะ 263 00:18:47,209 --> 00:18:50,129 ยังไม่ได้แช่น้ําชิลๆ เลยนะ 264 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 อย่างน้อยคุณก็ได้ลงน้ําไปแป๊บนึงแล้วนะคะ 265 00:18:53,215 --> 00:18:55,634 ฉันเองก็อยากล้างเหงื่อไคลเหมือนกันนะ 266 00:19:05,686 --> 00:19:07,229 คอแห้งจัง 267 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 เสียงน้ําเหรอ 268 00:19:21,994 --> 00:19:23,287 โอ้โฮ 269 00:19:24,204 --> 00:19:26,248 มีบ่อออนเซ็นอยู่กลางภูเขาด้วย 270 00:19:31,336 --> 00:19:34,047 รู้สึกดีจริงๆ นะเนี่ย 271 00:19:34,131 --> 00:19:37,593 ต่อให้เป็นสวรรค์ก็เทียบไม่ติดแน่ๆ 272 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 คุณชิซุกะ 273 00:19:48,228 --> 00:19:49,146 ขอโทษครับ 274 00:19:49,229 --> 00:19:53,066 ผมไม่รู้จริงๆ ว่าคุณอยู่ที่นี่อยู่ก่อนแล้ว ไม่ได้ตั้งใจจริงๆ นะครับ 275 00:19:53,150 --> 00:19:55,652 เข้าใจแล้วน่า รีบๆ ออกไปสิยะ 276 00:19:55,736 --> 00:19:56,570 เอ๊ะ 277 00:19:56,653 --> 00:19:58,822 ไม่ยุติธรรมนี่นา 278 00:20:00,032 --> 00:20:03,327 ผมเองก็อยากแช่ออนเซ็นสบายๆ มาตลอดนะ 279 00:20:03,410 --> 00:20:06,705 ถ้าต้องไปโดยไม่ได้แช่ออนเซ็น ทั้งๆ ที่ถ่อมาไกลขนาดนี้ 280 00:20:06,788 --> 00:20:09,082 ยอมถูกซอมบี้กินยังจะดีกว่า 281 00:20:09,166 --> 00:20:14,004 หมอนี่ก็แค่อยากแช่ออนเซ็นอย่างเดียวสินะ 282 00:20:14,630 --> 00:20:17,132 ถ้างั้น... 283 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 อย่าข้ามมาจากโขดหินฝั่งนั้นเด็ดขาดนะ 284 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 ครับ 285 00:20:23,931 --> 00:20:26,433 - ขืนหันมา นายตายแน่ - ครับ 286 00:20:37,861 --> 00:20:39,029 เรื่องก่อนหน้านี้ 287 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 ขอโทษด้วยนะ 288 00:20:41,865 --> 00:20:45,160 ตอนที่ฉันดูถูกมุมมองเรื่องความรักของนายน่ะ 289 00:20:46,787 --> 00:20:50,791 พ่อฉันไม่เคยเห็นชอบกับวิถีชีวิตของฉัน 290 00:20:51,750 --> 00:20:54,753 พอความคิดเห็นของเราถูกเมินอยู่เสมอ 291 00:20:55,545 --> 00:20:58,298 เลยทําให้ยอมรับความคิดเห็นของคนอื่นได้ยากน่ะ 292 00:20:58,382 --> 00:21:00,801 เพื่อปกป้องจุดยืนของตัวเองเอาไว้ 293 00:21:00,884 --> 00:21:05,347 เราจึงรักษาความชอบธรรมของเรา ด้วยการปฏิเสธความเห็นคนอื่น 294 00:21:06,139 --> 00:21:09,851 แต่นายไม่ได้ต้องการให้ใครเห็นชอบ 295 00:21:10,435 --> 00:21:13,063 นายแค่พูดทุกอย่างตามใจคิด 296 00:21:14,106 --> 00:21:16,775 เลยทําให้ฉันอิจฉาและหงุดหงิดนิดหน่อย 297 00:21:17,776 --> 00:21:19,611 จนเผลอทําตัวแบบเดิมๆ ไปน่ะ 298 00:21:22,114 --> 00:21:25,534 ความจริงแล้วฉันก็ไม่เก่งเรื่องรักๆ ใคร่ๆ 299 00:21:26,660 --> 00:21:28,328 ฉันกลัวว่าจะต้องเจ็บปวด 300 00:21:29,162 --> 00:21:31,707 ก็เลยพูดไปว่าการทํางานสําคัญกว่า 301 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 และฉันแค่พยายามทําเป็นเก่งเท่านั้น 302 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 คุณชิซุกะ ตอนนี้... 303 00:21:39,756 --> 00:21:42,467 คุณเปิดใจมากๆ เลยนะครับ 304 00:21:45,304 --> 00:21:47,931 ถ้าฉันจะมีวันหลงรักใครสักคน 305 00:21:49,558 --> 00:21:54,104 ก็หวังว่าจะเป็นคนที่ฉันเปิดใจด้วยได้แบบนี้นะ 306 00:22:00,360 --> 00:22:03,864 เดี๋ยวนะ ที่เพิ่งพูดไปเมื่อกี้ ไม่ได้หมายความแบบนั้นนะ 307 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 อ้าว เอ๊ะ 308 00:22:06,074 --> 00:22:08,535 งั้นหมายความว่า... 309 00:22:14,207 --> 00:22:18,128 มีบ่อออนเซ็นอยู่กลางภูเขาด้วย 310 00:22:18,211 --> 00:22:21,798 {\an8}นี่คือ "โนยุ" หรือน้ําพุร้อนที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติค่ะ 311 00:22:24,968 --> 00:22:28,221 {\an8}สองคนนี้เริ่มกิ๊กกันตั้งแต่เมื่อไหร่น่ะ 312 00:22:28,305 --> 00:22:29,389 {\an8}เปล่านะ นี่มัน... 313 00:22:29,473 --> 00:22:30,807 {\an8}ไม่ใช่อย่างที่คิดนะ 314 00:22:30,891 --> 00:22:32,768 ฉันก็อยากแช่ออนเซ็นเหมือนกันนะคะ 315 00:22:32,851 --> 00:22:34,478 พวกคุณแอบมาแช่กันแค่สองคนได้ไง 316 00:22:34,561 --> 00:22:37,981 ก็ไม่อยากเป็นส่วนเกินหรอกนะ แต่ไม่ยกโทษให้หรอกที่แอบมาฉวยโอกาสแบบนี้ 317 00:22:38,065 --> 00:22:40,400 ให้เราแช่น้ําด้วยสิ 318 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 อย่าลงมานะ 319 00:22:44,780 --> 00:22:46,114 {\an8}รู้สึกดีเป็นบ้าเลย 320 00:22:46,198 --> 00:22:47,491 {\an8}ออนเซ็นสุดยอดจริงๆ ค่ะ 321 00:22:47,574 --> 00:22:48,658 (16. แช่ออนเซ็นชิลๆ) 322 00:22:48,742 --> 00:22:50,285 ออนเซ็นสุดยอดจริงๆ เนอะ 323 00:22:50,368 --> 00:22:51,411 บ่อรวมจงเจริญ 324 00:22:51,536 --> 00:22:53,705 ช่วยไม่ได้ละนะ 325 00:23:47,342 --> 00:23:50,595 ตอนต่อไป ทรีเฮาส์ ออฟ เดอะ เดด 326 00:23:51,346 --> 00:23:52,931 คําบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี