1 00:00:01,751 --> 00:00:03,378 ¿Una universidad en Tokio? 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,382 Está bien, pero ¿por qué quieres ir? 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,760 ¿Una compañía de producción? 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,472 ¿Ese es el trabajo que quieres hacer? 5 00:00:15,223 --> 00:00:19,310 Encuentra tu sueño, Akira. El más grande que puedas. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,940 Un hombre sin un sueño no es más que una medusa. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,484 Como si supieras algo. 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,029 Solo eres... 9 00:00:30,071 --> 00:00:31,698 un granjero. 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,246 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 11 00:00:38,496 --> 00:00:41,249 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,085 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,838 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,967 {\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total! 15 00:00:51,050 --> 00:00:53,928 {\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica. 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 {\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo, 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,684 {\an8}la humanidad simplemente comía, dormía, bailaba y reía. 18 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 {\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales empujan a la gente a sus límites 19 00:01:02,228 --> 00:01:04,689 {\an8}como parte de la norma en las noticias matutinas. 20 00:01:04,773 --> 00:01:06,775 {\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada. 21 00:01:06,858 --> 00:01:09,611 {\an8}Hamburguesas de desayuno. Rompe el statu quo con lo paranormal. 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,071 {\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas? 23 00:01:11,154 --> 00:01:13,406 {\an8}¡Canción de los muertos! 24 00:01:13,490 --> 00:01:15,366 {\an8}¡Yo quiero! Bailar, bailar. 25 00:01:15,450 --> 00:01:18,995 {\an8}Rodar, rodar. Solo hay una, mi vida. 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,332 {\an8}Tarde o temprano, la vida llegará a su fin. 27 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 {\an8}Quieres más que una sensación de futilidad, ¿cierto? 28 00:01:25,293 --> 00:01:28,046 {\an8}Bailar, bailar. Mañana, mañana. 29 00:01:28,129 --> 00:01:33,468 {\an8}Vuelve a lo básico y comienza algo nuevo. 30 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 {\an8}Haz lo que quieras hacer. 31 00:01:36,679 --> 00:01:39,557 {\an8}Cada noche, cada vez. 32 00:01:39,641 --> 00:01:46,606 {\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos. 33 00:01:48,066 --> 00:01:50,902 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 34 00:01:50,985 --> 00:01:53,780 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 35 00:01:53,863 --> 00:01:56,533 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 36 00:01:56,616 --> 00:01:59,327 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 37 00:02:03,039 --> 00:02:06,251 ¡Cielos! ¡Ya casi llegamos a la ciudad natal de Akira! 38 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 Espero que tus padres estén bien. 39 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 ¡Estarán bien! 40 00:02:10,130 --> 00:02:12,757 Mis padres no se rendirían tan fácilmente. 41 00:02:13,133 --> 00:02:16,219 Como tu mejor amigo, debo presentarme ante ellos. 42 00:02:16,302 --> 00:02:18,513 Los entretendré con un comentario ingenioso. 43 00:02:18,596 --> 00:02:21,474 Los atraeré desnudándome. 44 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 Hace tres años que no ves a tus padres, ¿cierto? 45 00:02:25,645 --> 00:02:27,814 No estás nervioso, ¿o sí? 46 00:02:27,897 --> 00:02:30,150 No... Para nada. 47 00:02:31,192 --> 00:02:35,113 Bueno, a decir verdad, será un poco extraño. 48 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 Ahora que renuncié a mi empleo, no sé qué le diré al verlo. 49 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 ¡Akira! 50 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 ¿Qué está pasando? 51 00:02:50,003 --> 00:02:51,504 ¡Iré a ver! 52 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 Zombis. 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,808 Tu pueblo está atravesando este túnel, ¿verdad? 54 00:03:03,892 --> 00:03:04,767 ¿No crees...? 55 00:03:04,851 --> 00:03:06,561 ¿Los pobladores se han...? 56 00:03:07,520 --> 00:03:12,400 No. No reconozco a nadie. 57 00:03:19,073 --> 00:03:21,492 De todos modos, como no podemos atravesar el túnel, 58 00:03:21,576 --> 00:03:23,828 solo hay un modo de continuar. 59 00:03:24,412 --> 00:03:27,540 Atravesaremos el bosque y subiremos la montaña. 60 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 No te preocupes. 61 00:03:42,138 --> 00:03:45,391 Tanto la entrada como la salida del túnel están selladas. 62 00:03:46,017 --> 00:03:50,355 Tal vez evitaron que llegaran los zombis de las ciudades. 63 00:03:50,438 --> 00:03:53,566 Seguro que los pobladores están a salvo. 64 00:03:55,860 --> 00:03:58,112 - ¿Un grito? - ¿De dónde viene? 65 00:04:00,406 --> 00:04:02,283 ¡Salgan del camino! 66 00:04:02,367 --> 00:04:03,743 ¿Un jabalí zombi? 67 00:04:03,826 --> 00:04:05,286 ¡Por favor, agáchate! 68 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 ¡Oshite mairu! 69 00:04:15,838 --> 00:04:17,090 ¿Está bien? 70 00:04:19,550 --> 00:04:22,303 Vaya, realmente me hicieron un favor ahí atrás. 71 00:04:22,387 --> 00:04:26,224 ¡Me llamo Masaru Kumano! ¡Gusto en conocerlos! 72 00:04:28,393 --> 00:04:31,312 Sr. Kumano, ¿qué está haciendo aquí en el bosque? 73 00:04:31,396 --> 00:04:35,066 ¿Qué hago? Las ciudades están infestadas de monstruos, ¿o no? 74 00:04:35,149 --> 00:04:38,903 Estaba buscando un lugar seguro y terminé aquí. 75 00:04:38,987 --> 00:04:41,948 Pero el jabalí monstruo fue inesperado. 76 00:04:42,031 --> 00:04:45,451 El hogar está en donde uno lo cree. Lo entiendo. 77 00:04:45,535 --> 00:04:49,080 Pero no puede vivir en medio del bosque. 78 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 ¡Vaya! 79 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 Esto es... 80 00:04:54,502 --> 00:04:55,712 ¿Es posible? 81 00:04:56,004 --> 00:04:58,214 Es una casa en el árbol, claro. 82 00:04:58,464 --> 00:05:01,467 Pese a las apariencias, soy un maestro carpintero. 83 00:05:01,884 --> 00:05:04,721 ¿No hay casa? ¡No hay problema, construyo una! 84 00:05:05,972 --> 00:05:07,557 Si nos basamos en cómo han ido las cosas... 85 00:05:07,640 --> 00:05:08,683 23. CONSTRUIR UNA CASA EN EL ÁRBOL 86 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 ¡Japanischer Tischler! 87 00:05:10,435 --> 00:05:12,603 ¡Esto es un roble! 88 00:05:13,313 --> 00:05:18,234 Los robles tienen ramas grandes y gruesas. Son perfectos para esto. 89 00:05:18,318 --> 00:05:20,069 Los árboles del sur se pudren. 90 00:05:20,153 --> 00:05:23,197 Pero aquí se encuentran algunos árboles del norte. 91 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Este es un bosque increíble y raro. 92 00:05:25,074 --> 00:05:27,410 Muy poco frecuente desde una perspectiva general. 93 00:05:27,493 --> 00:05:28,369 Sr. Kumano, 94 00:05:28,453 --> 00:05:31,706 no sabemos cuándo otro jabalí zombi atacará antes de que termine. 95 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 Es una carrera contra el tiempo. 96 00:05:33,458 --> 00:05:34,959 Sería mejor si lo ayudáramos. 97 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Bueno, sí... 98 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 ¿No estamos corriendo contra el tiempo para ver si tus padres están a salvo? 99 00:05:40,339 --> 00:05:43,801 ¡No puedo creer que ignores a alguien en peligro! 100 00:05:43,885 --> 00:05:46,012 ¡Ten un poco de piedad, Shizuka! 101 00:05:46,345 --> 00:05:50,266 ¡Tu propia base secreta para desplegar tus alas y abandonar el mundo debajo! 102 00:05:50,349 --> 00:05:52,268 ¡Un edificio con naturaleza, 103 00:05:52,351 --> 00:05:54,729 donde puedes disfrutar del poder de los árboles! 104 00:05:54,812 --> 00:05:56,189 ¡El cielo es el límite del diseño! 105 00:05:56,272 --> 00:05:58,566 ¡Un tesoro de imaginación y diversión! 106 00:05:58,649 --> 00:06:00,818 ¡Una casa soñada suspendida en el aire! 107 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 ¡Una casa en el árbol! 108 00:06:02,528 --> 00:06:07,909 ¿Podemos? Solo se vive una vez. ¿Podemos construir una casa en el árbol? 109 00:06:07,992 --> 00:06:09,702 Creo que es una gran idea. 110 00:06:10,369 --> 00:06:14,248 No entiendo qué pasa, pero cuento con ustedes. 111 00:06:17,794 --> 00:06:19,712 {\an8}CONFIAR - AFECTO - REVELAR 112 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Afecto. Simpatía. 113 00:06:22,006 --> 00:06:23,633 ¿Por qué los hombres siempre son...? 114 00:06:23,716 --> 00:06:25,051 ¡Lo hice! 115 00:06:26,260 --> 00:06:27,178 ¿Una manguera? 116 00:06:27,512 --> 00:06:31,140 Es difícil ver qué tan nivelado está todo entre los árboles a simple vista. 117 00:06:31,224 --> 00:06:34,227 Se puede medir comprobando el nivel de agua de una manguera llena. 118 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 ¡Increíble! 119 00:06:36,771 --> 00:06:38,397 ¡Ya veo! ¡Tiene razón! 120 00:06:38,481 --> 00:06:41,818 Mirándolo, pensé que estaba nivelado, pero ¡estaba equivocado! 121 00:06:42,360 --> 00:06:45,113 Si se colocan los clavos y tornillos en los lugares correctos, 122 00:06:45,196 --> 00:06:46,781 no se daña el árbol. 123 00:06:46,864 --> 00:06:48,825 - ¡Ya veo! - ¡Ya veo! 124 00:06:48,908 --> 00:06:51,285 Es mejor dejar cinco cm entre las tablas 125 00:06:51,369 --> 00:06:53,287 para que las hojas no se queden atascadas. 126 00:06:53,371 --> 00:06:54,580 - ¡Ya veo! - ¡Ya veo! 127 00:06:54,664 --> 00:06:58,584 Estas casas se construyen de forma diferente según el árbol. 128 00:06:59,001 --> 00:07:01,921 El árbol te dirá cómo construir 129 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 y qué tipo de casa será. 130 00:07:04,090 --> 00:07:07,426 Si no estás seguro de algo, pregúntale al bosque. 131 00:07:07,510 --> 00:07:08,636 ¿Al bosque? 132 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 ¡Así es! 133 00:07:10,888 --> 00:07:13,724 Los cimientos de una casa en el árbol son el propio árbol. 134 00:07:13,808 --> 00:07:17,228 Si el árbol muere, la casa también. 135 00:07:17,520 --> 00:07:21,858 Cuando piensen en un árbol, piensen en los otros y en la tierra alrededor. 136 00:07:22,191 --> 00:07:26,737 Así serán conscientes de todo el bosque. 137 00:07:27,238 --> 00:07:30,867 Y así oirán la voz del bosque. 138 00:07:39,208 --> 00:07:43,129 Siento que aprendí algo muy profundo. 139 00:07:44,505 --> 00:07:48,759 Cuando piensen en un árbol, piensen en los otros y en la tierra alrededor. 140 00:07:48,843 --> 00:07:52,889 Así serán conscientes de todo el bosque. 141 00:07:53,431 --> 00:07:56,517 Y así oirán la voz del bosque. 142 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 ¿Eso significa 143 00:08:01,314 --> 00:08:03,316 que si piensas en ti 144 00:08:03,399 --> 00:08:05,234 y en quienes te rodean 145 00:08:05,985 --> 00:08:08,905 te vuelves consciente del mundo entero? 146 00:08:10,156 --> 00:08:14,494 Cuando llegue el día en que oiga la voz del mundo, 147 00:08:15,244 --> 00:08:19,457 ¿qué escribiré en mi lista de deseos? 148 00:08:21,167 --> 00:08:24,462 ¿Sabes qué? ¡Tienes mucha habilidad para esto! 149 00:08:24,545 --> 00:08:27,298 ¿Qué? ¿En serio? ¡Muchas gracias! 150 00:08:27,590 --> 00:08:31,010 Desde niño sueño con tener una casa en el árbol. 151 00:08:32,261 --> 00:08:33,721 ¡Qué bueno oír eso! 152 00:08:33,804 --> 00:08:35,139 Ahora que lo pienso, 153 00:08:35,223 --> 00:08:39,227 mi hijo me insistía de niño para que le construyera una. 154 00:08:39,310 --> 00:08:40,394 ¡Ya veo! 155 00:08:40,478 --> 00:08:42,897 ¿Dónde está su hijo ahora? 156 00:08:47,610 --> 00:08:48,569 ¿Sr. Kumano? 157 00:08:49,946 --> 00:08:54,075 A mi hijo lo mordió mi esposa delante de mis ojos. 158 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 Así que debí lidiar con ellos con mis propias manos. 159 00:08:58,955 --> 00:09:00,540 Pensé que tendría tiempo 160 00:09:00,623 --> 00:09:05,836 de construir una casa en el árbol con mi hijo cuando yo estuviera retirado. 161 00:09:06,629 --> 00:09:11,092 Se dice que cuando puedes dedicarle tiempo a tu padre, ya es tarde. 162 00:09:11,884 --> 00:09:15,346 Resulta que también es al revés. 163 00:09:17,473 --> 00:09:18,349 Lo siento. 164 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Yo lo ayudaré. 165 00:09:25,731 --> 00:09:27,358 ¡Terminemos esto juntos! 166 00:09:29,569 --> 00:09:31,112 Gracias. 167 00:09:31,862 --> 00:09:34,865 ¡Muy bien! ¡Falta poco para terminar! 168 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 ¡Esforcémonos al máximo! 169 00:09:42,999 --> 00:09:47,128 ¡La casa del árbol está lista! 170 00:09:47,211 --> 00:09:50,631 ¡Es la mejor casa de todas! ¡Sí! 171 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Esta comida enlatada es muy rica. 172 00:09:53,801 --> 00:09:56,387 Hicimos bien en tomarlas de la tienda. 173 00:09:56,470 --> 00:09:58,389 23. CONSTRUIR UNA CASA EN EL ÁRBOL 174 00:09:59,265 --> 00:10:01,892 Sr. Kumano, fue genial trabajar con usted. 175 00:10:01,976 --> 00:10:04,979 Yo estaré en este bosque. 176 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 Si hay problemas, griten y les daré una mano. 177 00:10:07,982 --> 00:10:08,858 ¡Bueno! 178 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Qué extraño. 179 00:10:10,526 --> 00:10:13,779 Pensé que dirías: "Tengo que pasar la noche en una casa del árbol". 180 00:10:13,988 --> 00:10:15,031 Sí, bueno... 181 00:10:18,659 --> 00:10:23,205 De pronto, siento la necesidad de ver a mi mamá y a mi papá. 182 00:10:32,506 --> 00:10:33,633 ¡Eso estuvo cerca! 183 00:10:33,716 --> 00:10:36,886 ¿No hay otra ruta que podamos tomar, Akira? 184 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 Este lugar se llamaba "Desfiladero hambriento" 185 00:10:39,555 --> 00:10:41,265 por toda la gente que murió aquí. 186 00:10:41,349 --> 00:10:46,437 Hasta que abrieron el túnel, esta era la ruta de entrada y salida. 187 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 Dicen que mi pueblo empezó como una colonia penal hace mucho. 188 00:10:50,024 --> 00:10:54,362 Encerrada por montañas y valles, ¡es como una isla remota en la tierra! 189 00:10:55,196 --> 00:10:56,530 ¡Oye! 190 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 ¡Al fin cruzamos! 191 00:10:58,658 --> 00:11:02,119 Vaya que te criaste en un lugar salvaje. 192 00:11:02,411 --> 00:11:04,205 ¿Y si les dijera que era un niño salvaje? 193 00:11:04,288 --> 00:11:05,873 Sí, te creo. 194 00:11:06,332 --> 00:11:08,501 Pero gracias a todo esto... 195 00:11:08,959 --> 00:11:13,297 ¡es muy probable que todos sigan con vida en el pueblo! 196 00:11:15,007 --> 00:11:16,384 Llegamos. 197 00:11:16,592 --> 00:11:19,178 ¡Ese es mi hogar, donde nací y me crie! 198 00:11:24,517 --> 00:11:28,687 ¿Hice algo por mis padres desde que soy adulto? 199 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 Sus cumpleaños y mi primer cheque... 200 00:11:32,942 --> 00:11:35,277 Tuve muchas oportunidades, 201 00:11:35,611 --> 00:11:38,531 pero nunca pensé en eso hasta ahora. 202 00:11:39,448 --> 00:11:41,659 Papá... Mamá... 203 00:11:43,119 --> 00:11:45,121 ¡Pronto llegaré a casa! 204 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 No... puede ser... 205 00:11:56,048 --> 00:11:58,175 ¿Dónde están todos los del pueblo? 206 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 Papá... ¡Mamá! 207 00:12:01,762 --> 00:12:02,930 ¡Akira! 208 00:12:04,181 --> 00:12:05,474 No puede ser verdad. 209 00:12:05,599 --> 00:12:06,934 ¡No puede estar pasando! 210 00:12:07,226 --> 00:12:10,938 ¡Por favor! ¡Te lo suplico! ¡Que estén a salvo! 211 00:12:11,272 --> 00:12:13,524 ¡Papá! ¡Mamá! 212 00:12:14,942 --> 00:12:17,153 ¡Vamos, vamos! 213 00:12:17,236 --> 00:12:18,863 ¡Beber y bailar! 214 00:12:18,946 --> 00:12:21,490 ¡Vamos, vamos! 215 00:12:26,078 --> 00:12:28,164 ¡Vamos! ¿Qué pasa? 216 00:12:28,247 --> 00:12:31,459 ¿No eres Akira, el hijo de Tendo? 217 00:12:32,168 --> 00:12:35,671 ¡Teruo! ¡Akiko! ¡Akira volvió! 218 00:12:35,754 --> 00:12:36,714 ¿Qué? 219 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 ¿Akira? Akira, ¿eres tú? 220 00:12:44,430 --> 00:12:45,556 Papá... 221 00:12:53,314 --> 00:12:57,193 ¡Papá! ¡Gracias por esforzarte a diario 222 00:12:57,276 --> 00:13:00,821 sin parar para que fuera a la universidad! 223 00:13:00,905 --> 00:13:07,244 ¡Mamá! ¡Gracias por empacarme el almuerzo y lavar mi uniforme de rugby! 224 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 ¡Hoy no estaría vivo si no fuera por ustedes! 225 00:13:11,123 --> 00:13:15,044 Solo les di problemas y preocupaciones. 226 00:13:15,127 --> 00:13:16,712 ¡Y además, 227 00:13:17,129 --> 00:13:19,381 nunca hice nada por ustedes! 228 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 ¡Usé el trabajo como excusa para no visitarlos estos tres años! 229 00:13:24,512 --> 00:13:27,515 ¡Lo siento! ¡Lo siento mu...! 230 00:13:31,769 --> 00:13:34,396 ¡Me dolió! ¿Y eso por qué? 231 00:13:34,480 --> 00:13:38,651 ¿Viniste aquí solo para decir esas tonterías? 232 00:13:39,068 --> 00:13:43,656 El mundo es un desastre. Piensa antes de actuar. 233 00:13:43,948 --> 00:13:45,658 ¿Tonterías? 234 00:13:45,741 --> 00:13:47,201 ¿Son todos amigos de Akira? 235 00:13:47,701 --> 00:13:49,954 Debió haber sido duro cruzar ese camino peligroso. 236 00:13:50,037 --> 00:13:53,374 Tenemos muchos cuartos vacíos, así que descansen por ahora. 237 00:13:53,457 --> 00:13:55,042 ¡Sí, señor! ¡Gracias! 238 00:13:55,125 --> 00:13:56,669 ¡Muchas gracias! 239 00:13:58,587 --> 00:14:00,464 Te dejo el resto a ti, querida. 240 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 Me voy al campo. 241 00:14:04,969 --> 00:14:07,721 Tu papá no es como me imaginaba. 242 00:14:07,846 --> 00:14:11,725 - Bueno, también debemos ir a trabajar. - Está bien. 243 00:14:12,268 --> 00:14:16,355 Tomamos plantas silvestres de las montañas y verduras del campo. 244 00:14:16,522 --> 00:14:20,109 Somos un pueblo pequeño y modesto, pero, por favor, siéntanse como en casa. 245 00:14:20,192 --> 00:14:22,444 ¡Muchas gracias, señora! 246 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 ¡Gracias por la comida! 247 00:14:25,489 --> 00:14:27,658 ¡Es genial! 248 00:14:27,741 --> 00:14:29,743 ¡Así que esto es tempura! 249 00:14:31,787 --> 00:14:34,081 ¿Subsistieron encerrados aquí todo el tiempo 250 00:14:34,164 --> 00:14:35,374 en el pueblo? 251 00:14:35,583 --> 00:14:38,252 Sí, somos un pueblo remoto 252 00:14:38,335 --> 00:14:41,755 que queda aislado todos los inviernos por la nieve. 253 00:14:42,506 --> 00:14:47,011 Siempre sobrevivimos en invierno con la agricultura y la caza. 254 00:14:47,094 --> 00:14:49,471 Así que esto no es problema para nosotros. 255 00:14:49,555 --> 00:14:50,639 Ya veo. 256 00:14:51,098 --> 00:14:52,933 Quisiera preguntarle... 257 00:14:53,267 --> 00:14:55,060 Los zombis en el túnel... 258 00:14:55,144 --> 00:14:58,230 Mucha gente de la ciudad intentó refugiarse aquí 259 00:14:58,314 --> 00:15:01,734 cuando oyeron que este pueblo era seguro. 260 00:15:01,859 --> 00:15:07,907 Pero algunos estaban infectados e infectaron a quienes los rodeaban. 261 00:15:09,199 --> 00:15:12,578 No nos quedó más remedio que sellar el túnel. 262 00:15:12,661 --> 00:15:15,456 Así frenamos la infección. 263 00:15:15,539 --> 00:15:19,668 ¡Me alegra mucho que usted y los demás estén a salvo! 264 00:15:19,877 --> 00:15:24,214 Pero algunas personas de la ciudad lograron sobrevivir. 265 00:15:24,715 --> 00:15:27,217 La población aquí se está reduciendo hace tiempo, 266 00:15:27,301 --> 00:15:28,594 así que hay muchas casas vacías. 267 00:15:28,677 --> 00:15:32,973 Les dejamos usarlas y que vivan con nosotros. 268 00:15:33,057 --> 00:15:34,475 ¡Wunderbar! 269 00:15:34,558 --> 00:15:35,809 ¡Akira! 270 00:15:35,893 --> 00:15:38,896 ¡Deberíamos agregar renovaciones de casas a tu lista! 271 00:15:38,979 --> 00:15:40,898 ¡Sí! ¡Es buena idea! 272 00:15:41,398 --> 00:15:42,232 ¡Un momento! 273 00:15:42,316 --> 00:15:45,110 ¡Volví a la casa de mis padres por un motivo! 274 00:15:45,486 --> 00:15:48,489 ¡Aún no compensé a mamá y papá! 275 00:15:48,572 --> 00:15:50,115 ¡Debo ser un buen hijo! 276 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 31. IR A CASA Y PASAR TIEMPO CON MIS PADRES 277 00:15:53,118 --> 00:15:56,205 Esto es un vistazo al viejo Japón. 278 00:15:56,288 --> 00:16:00,960 No nací aquí, pero siento como si hubiera vuelto a mi ciudad natal. 279 00:16:01,043 --> 00:16:02,419 ¿Por qué siento nostalgia? 280 00:16:02,503 --> 00:16:03,587 - ¿Verdad? - ¿Verdad? 281 00:16:04,171 --> 00:16:05,589 ¡No tienes que hacer eso! 282 00:16:06,131 --> 00:16:09,259 ¡Yo lavaré los platos! ¡Tú ve a sentarte! 283 00:16:09,343 --> 00:16:10,886 ¿En serio? 284 00:16:11,553 --> 00:16:15,265 ¡Mira lo que te traje! ¡Una delicia de Tokio! ¡Manjū! 285 00:16:15,349 --> 00:16:17,101 Gracias. 286 00:16:17,184 --> 00:16:19,520 ¿Estás cansada? ¿Quieres un masaje en los hombros? 287 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Estoy bien. 288 00:16:20,646 --> 00:16:22,940 ¿Y si te llevo de viaje a algún lado? 289 00:16:23,023 --> 00:16:23,983 ¿A una fuente termal? 290 00:16:24,066 --> 00:16:26,944 Descubrí una muy linda en las montañas hace poco. 291 00:16:27,027 --> 00:16:28,529 Akira. 292 00:16:28,821 --> 00:16:31,365 Gracias por preocuparte por mí, 293 00:16:31,448 --> 00:16:34,284 pero ¿no estás cansado por el largo viaje? 294 00:16:34,535 --> 00:16:38,288 Yo puedo lavar los platos. Tú descansa. 295 00:16:40,749 --> 00:16:42,292 Oye, Akira. 296 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 Puedes ayudarme si estás desocupado. 297 00:16:55,639 --> 00:16:58,058 ¿Cómo estuviste últimamente? 298 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 ¿Se te fueron los dolores de espalda? 299 00:16:59,977 --> 00:17:02,938 No. Estoy igual que siempre. 300 00:17:03,022 --> 00:17:05,941 Papá, ¿de verdad estuviste haciendo todo esto solo? 301 00:17:06,025 --> 00:17:07,860 ¡Trabajar en el campo es duro! 302 00:17:07,943 --> 00:17:11,071 No, no es tan malo. 303 00:17:11,155 --> 00:17:13,907 Pero ahora que estoy aquí, puedo ayudarte con lo que sea. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,159 Cuenta conmigo para... 305 00:17:15,242 --> 00:17:19,038 Todos en el pueblo deben trabajar y hacer su parte. 306 00:17:19,121 --> 00:17:20,873 Todos lo saben. 307 00:17:21,915 --> 00:17:24,334 Es cierto. 308 00:17:29,882 --> 00:17:34,428 Me está costando hacer felices a mamá y a papá. 309 00:17:37,556 --> 00:17:39,141 ¡Esto es muy difícil! 310 00:17:42,102 --> 00:17:45,773 ¿Cómo puedo compensar a mis padres? 311 00:17:53,197 --> 00:17:55,574 No creo que me quede mucho tiempo... 312 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 ¡Papá! 313 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 Las judías verdes ya podían cosecharse. 314 00:17:58,911 --> 00:18:00,579 Debería bastar para la cena... 315 00:18:03,082 --> 00:18:04,416 ¿Papá? 316 00:18:04,500 --> 00:18:07,544 - ¿Pasa...? - No. No pasa nada. 317 00:18:30,400 --> 00:18:33,403 Sí. Esa gente vino de la ciudad. 318 00:18:34,113 --> 00:18:36,657 Creo... haberlo visto antes a él. 319 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 ¿Vamos a hacer esto en serio? 320 00:18:46,333 --> 00:18:47,501 Por supuesto. 321 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 BÚSQUEDA LABORAL 322 00:18:56,009 --> 00:19:00,180 ¿Solo 230 000 yenes por el trabajo? ¿Y ningún bono? 323 00:19:03,475 --> 00:19:06,562 ¿Se piensan que soy idiota? 324 00:19:06,645 --> 00:19:09,898 Supongo que trabajar es para perdedores. 325 00:19:10,774 --> 00:19:11,650 ¡Maldición! 326 00:19:12,526 --> 00:19:15,612 Debería haber hecho que esa anciana me trajera más. 327 00:19:16,071 --> 00:19:18,157 ¡Qué porquería! 328 00:19:19,449 --> 00:19:25,038 ¿Cuándo y por qué empecé a quedarme detrás del resto? 329 00:19:25,914 --> 00:19:30,794 Una vida rechazado por la sociedad y los demás. 330 00:19:33,338 --> 00:19:36,175 Ojalá pudiera volver a las vacaciones 331 00:19:36,592 --> 00:19:39,469 en la primaria, cuando no tenía que pensar en nada 332 00:19:39,553 --> 00:19:45,309 y podía ir a la piscina con mis amigos todos los días y hacer lo que quisiera. 333 00:19:49,021 --> 00:19:50,230 ¡Auxilio! 334 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 ¡Basta! 335 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 ¿Qué diablos es eso? 336 00:20:17,716 --> 00:20:18,717 ¡Sí! 337 00:20:19,134 --> 00:20:21,011 ¡Soy libre! 338 00:20:21,136 --> 00:20:25,390 ¡Esos tipos y la sociedad me rechazaban! 339 00:20:25,474 --> 00:20:28,393 Y ahora todos... ¡Todos fueron destruidos! 340 00:20:28,477 --> 00:20:33,106 ¡Desde hoy, son vacaciones todos los días! 341 00:21:12,938 --> 00:21:14,606 {\an8}CUADERNO 342 00:21:19,027 --> 00:21:24,574 {\an8}Ir solo a la piscina pública en vacaciones es bastante patético. 343 00:21:25,534 --> 00:21:26,952 Oigan, ustedes tres. 344 00:21:28,787 --> 00:21:31,456 ¿Quieren divertirse conmigo? 345 00:21:32,207 --> 00:21:36,378 PROBAR LAS DROGAS 346 00:21:36,461 --> 00:21:39,214 Disparar un arma real... 347 00:21:39,298 --> 00:21:41,925 Hacer volar algo con dinamita. 348 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Incendiar la compañía que me insultó. 349 00:21:44,803 --> 00:21:48,473 ¡Meterle la lengua hasta la garganta a una chica! 350 00:21:49,057 --> 00:21:51,310 ¡Abofetear a la perra de mi esposa! 351 00:21:53,270 --> 00:21:58,650 Todos fuimos rechazados por la sociedad. 352 00:21:59,192 --> 00:22:02,279 Es hora de divertirnos y de hacer lo que queramos. 353 00:22:02,362 --> 00:22:05,407 ¡Nuestras últimas vacaciones de verano! 354 00:22:07,284 --> 00:22:13,248 Todos esperamos convertirnos en zombis. 355 00:22:14,041 --> 00:22:16,501 {\an8}Pero mientras esperamos, 356 00:22:18,086 --> 00:22:19,629 {\an8}podríamos hacer lo que queremos. 357 00:22:19,713 --> 00:22:20,547 {\an8}LAS 100 COSAS QUE QUEREMOS HACER ANTES DE CONVERTIRNOS EN ZOMBIS 358 00:22:21,173 --> 00:22:22,382 {\an8}O sería una lástima. 359 00:22:22,841 --> 00:22:24,843 {\an8}Qué aburrimiento. 360 00:22:24,926 --> 00:22:26,928 {\an8}Solo con días eficientes. 361 00:22:27,012 --> 00:22:28,930 {\an8}Seguro, está bien. 362 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 {\an8}Pero es como un desperdicio, ¿no? 363 00:22:31,141 --> 00:22:34,603 Cuando pienso que hoy podría ser mi último día. 364 00:22:34,686 --> 00:22:38,815 Steve esboza una sonrisa amarga. Comencemos algo. 365 00:22:38,899 --> 00:22:40,233 {\an8}Vida y muerte. 366 00:22:40,358 --> 00:22:43,195 {\an8}¿Cuántas veces han sido ya? Y sin embargo... 367 00:22:43,278 --> 00:22:47,199 No puedo parar, como un adicto. 368 00:22:47,282 --> 00:22:50,494 {\an8}Una vez más, vamos, una vez más. 369 00:22:50,577 --> 00:22:55,332 Vayamos al fin del mundo, sí. 370 00:22:55,415 --> 00:22:57,959 Vamos, quiero encontrar la felicidad. 371 00:22:58,043 --> 00:23:00,212 Puedes dejar la llave atrás. 372 00:23:00,295 --> 00:23:03,590 Si puedo vivir y reír, es suficiente. 373 00:23:03,673 --> 00:23:06,218 Vamos, incluso un lugar que no tiene nada, 374 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 tiene que tener algo. 375 00:23:08,386 --> 00:23:10,388 ¿Qué tal eso? ¡Muy bien! 376 00:23:10,472 --> 00:23:11,890 ¡Emocionémonos por hoy! 377 00:23:11,973 --> 00:23:14,518 Vamos, en este infierno, la Tierra, 378 00:23:14,601 --> 00:23:17,896 quiero seguir riendo contigo, 379 00:23:17,979 --> 00:23:20,107 viviendo en un capricho. 380 00:23:20,190 --> 00:23:22,734 {\an8}Vamos, todo se está desmoronando. 381 00:23:22,818 --> 00:23:26,154 {\an8}Así que vamos, empecemos de nuevo. 382 00:23:26,238 --> 00:23:28,990 {\an8}¡Muy bien! Disfrutemos el hoy. 383 00:23:29,074 --> 00:23:31,076 Podemos desviarnos. 384 00:23:31,159 --> 00:23:33,370 Si tienes ganas de cantar, está bien. 385 00:23:33,453 --> 00:23:38,708 {\an8}Hasta el día que todo termine. 386 00:23:47,384 --> 00:23:50,303 Próximo episodio: Hometown of the Dead I.