1
00:00:01,751 --> 00:00:03,378
¿Una universidad en Tokio?
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,382
Está bien, pero ¿por qué quieres ir?
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,760
¿Una compañía de producción?
4
00:00:10,844 --> 00:00:14,472
¿Ese es el trabajo que quieres hacer?
5
00:00:15,223 --> 00:00:19,310
Encuentra tu sueño, Akira.
El más grande que puedas.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,940
Un hombre sin un sueño
no es más que una medusa.
7
00:00:24,649 --> 00:00:26,484
Como si supieras algo.
8
00:00:27,235 --> 00:00:29,029
Solo eres...
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,698
un granjero.
10
00:00:35,660 --> 00:00:38,246
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
11
00:00:38,496 --> 00:00:41,249
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
12
00:00:41,332 --> 00:00:44,085
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
13
00:00:44,169 --> 00:00:46,838
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
14
00:00:48,923 --> 00:00:50,967
{\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total!
15
00:00:51,050 --> 00:00:53,928
{\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica.
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
{\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo,
17
00:00:56,723 --> 00:00:59,684
{\an8}la humanidad simplemente
comía, dormía, bailaba y reía.
18
00:00:59,768 --> 00:01:02,145
{\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales
empujan a la gente a sus límites
19
00:01:02,228 --> 00:01:04,689
{\an8}como parte de la norma
en las noticias matutinas.
20
00:01:04,773 --> 00:01:06,775
{\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada.
21
00:01:06,858 --> 00:01:09,611
{\an8}Hamburguesas de desayuno.
Rompe el statu quo con lo paranormal.
22
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
{\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas?
23
00:01:11,154 --> 00:01:13,406
{\an8}¡Canción de los muertos!
24
00:01:13,490 --> 00:01:15,366
{\an8}¡Yo quiero!
Bailar, bailar.
25
00:01:15,450 --> 00:01:18,995
{\an8}Rodar, rodar.
Solo hay una, mi vida.
26
00:01:19,079 --> 00:01:22,332
{\an8}Tarde o temprano,
la vida llegará a su fin.
27
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
{\an8}Quieres más
que una sensación de futilidad, ¿cierto?
28
00:01:25,293 --> 00:01:28,046
{\an8}Bailar, bailar.
Mañana, mañana.
29
00:01:28,129 --> 00:01:33,468
{\an8}Vuelve a lo básico
y comienza algo nuevo.
30
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
{\an8}Haz lo que quieras hacer.
31
00:01:36,679 --> 00:01:39,557
{\an8}Cada noche, cada vez.
32
00:01:39,641 --> 00:01:46,606
{\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos.
33
00:01:48,066 --> 00:01:50,902
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
34
00:01:50,985 --> 00:01:53,780
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
35
00:01:53,863 --> 00:01:56,533
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
36
00:01:56,616 --> 00:01:59,327
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
37
00:02:03,039 --> 00:02:06,251
¡Cielos! ¡Ya casi llegamos
a la ciudad natal de Akira!
38
00:02:06,334 --> 00:02:08,920
Espero que tus padres estén bien.
39
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
¡Estarán bien!
40
00:02:10,130 --> 00:02:12,757
Mis padres no se rendirían tan fácilmente.
41
00:02:13,133 --> 00:02:16,219
Como tu mejor amigo,
debo presentarme ante ellos.
42
00:02:16,302 --> 00:02:18,513
Los entretendré
con un comentario ingenioso.
43
00:02:18,596 --> 00:02:21,474
Los atraeré desnudándome.
44
00:02:22,267 --> 00:02:25,061
Hace tres años
que no ves a tus padres, ¿cierto?
45
00:02:25,645 --> 00:02:27,814
No estás nervioso, ¿o sí?
46
00:02:27,897 --> 00:02:30,150
No... Para nada.
47
00:02:31,192 --> 00:02:35,113
Bueno, a decir verdad,
será un poco extraño.
48
00:02:36,281 --> 00:02:39,784
Ahora que renuncié a mi empleo,
no sé qué le diré al verlo.
49
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
¡Akira!
50
00:02:47,917 --> 00:02:49,252
¿Qué está pasando?
51
00:02:50,003 --> 00:02:51,504
¡Iré a ver!
52
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
Zombis.
53
00:03:00,889 --> 00:03:03,808
Tu pueblo está atravesando
este túnel, ¿verdad?
54
00:03:03,892 --> 00:03:04,767
¿No crees...?
55
00:03:04,851 --> 00:03:06,561
¿Los pobladores se han...?
56
00:03:07,520 --> 00:03:12,400
No. No reconozco a nadie.
57
00:03:19,073 --> 00:03:21,492
De todos modos,
como no podemos atravesar el túnel,
58
00:03:21,576 --> 00:03:23,828
solo hay un modo de continuar.
59
00:03:24,412 --> 00:03:27,540
Atravesaremos el bosque
y subiremos la montaña.
60
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
No te preocupes.
61
00:03:42,138 --> 00:03:45,391
Tanto la entrada como la salida
del túnel están selladas.
62
00:03:46,017 --> 00:03:50,355
Tal vez evitaron
que llegaran los zombis de las ciudades.
63
00:03:50,438 --> 00:03:53,566
Seguro que los pobladores están a salvo.
64
00:03:55,860 --> 00:03:58,112
- ¿Un grito?
- ¿De dónde viene?
65
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
¡Salgan del camino!
66
00:04:02,367 --> 00:04:03,743
¿Un jabalí zombi?
67
00:04:03,826 --> 00:04:05,286
¡Por favor, agáchate!
68
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
¡Oshite mairu!
69
00:04:15,838 --> 00:04:17,090
¿Está bien?
70
00:04:19,550 --> 00:04:22,303
Vaya, realmente
me hicieron un favor ahí atrás.
71
00:04:22,387 --> 00:04:26,224
¡Me llamo Masaru Kumano!
¡Gusto en conocerlos!
72
00:04:28,393 --> 00:04:31,312
Sr. Kumano,
¿qué está haciendo aquí en el bosque?
73
00:04:31,396 --> 00:04:35,066
¿Qué hago? Las ciudades
están infestadas de monstruos, ¿o no?
74
00:04:35,149 --> 00:04:38,903
Estaba buscando un lugar seguro
y terminé aquí.
75
00:04:38,987 --> 00:04:41,948
Pero el jabalí monstruo fue inesperado.
76
00:04:42,031 --> 00:04:45,451
El hogar está en donde uno lo cree.
Lo entiendo.
77
00:04:45,535 --> 00:04:49,080
Pero no puede vivir en medio del bosque.
78
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
¡Vaya!
79
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
Esto es...
80
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
¿Es posible?
81
00:04:56,004 --> 00:04:58,214
Es una casa en el árbol, claro.
82
00:04:58,464 --> 00:05:01,467
Pese a las apariencias,
soy un maestro carpintero.
83
00:05:01,884 --> 00:05:04,721
¿No hay casa?
¡No hay problema, construyo una!
84
00:05:05,972 --> 00:05:07,557
Si nos basamos en cómo han ido las cosas...
85
00:05:07,640 --> 00:05:08,683
23. CONSTRUIR UNA CASA EN EL ÁRBOL
86
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
¡Japanischer Tischler!
87
00:05:10,435 --> 00:05:12,603
¡Esto es un roble!
88
00:05:13,313 --> 00:05:18,234
Los robles tienen ramas grandes y gruesas.
Son perfectos para esto.
89
00:05:18,318 --> 00:05:20,069
Los árboles del sur se pudren.
90
00:05:20,153 --> 00:05:23,197
Pero aquí se encuentran
algunos árboles del norte.
91
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Este es un bosque increíble y raro.
92
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Muy poco frecuente
desde una perspectiva general.
93
00:05:27,493 --> 00:05:28,369
Sr. Kumano,
94
00:05:28,453 --> 00:05:31,706
no sabemos cuándo otro jabalí zombi
atacará antes de que termine.
95
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
Es una carrera contra el tiempo.
96
00:05:33,458 --> 00:05:34,959
Sería mejor si lo ayudáramos.
97
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Bueno, sí...
98
00:05:36,919 --> 00:05:40,256
¿No estamos corriendo contra el tiempo
para ver si tus padres están a salvo?
99
00:05:40,339 --> 00:05:43,801
¡No puedo creer
que ignores a alguien en peligro!
100
00:05:43,885 --> 00:05:46,012
¡Ten un poco de piedad, Shizuka!
101
00:05:46,345 --> 00:05:50,266
¡Tu propia base secreta para desplegar
tus alas y abandonar el mundo debajo!
102
00:05:50,349 --> 00:05:52,268
¡Un edificio con naturaleza,
103
00:05:52,351 --> 00:05:54,729
donde puedes disfrutar
del poder de los árboles!
104
00:05:54,812 --> 00:05:56,189
¡El cielo es el límite del diseño!
105
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
¡Un tesoro de imaginación y diversión!
106
00:05:58,649 --> 00:06:00,818
¡Una casa soñada suspendida en el aire!
107
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
¡Una casa en el árbol!
108
00:06:02,528 --> 00:06:07,909
¿Podemos? Solo se vive una vez.
¿Podemos construir una casa en el árbol?
109
00:06:07,992 --> 00:06:09,702
Creo que es una gran idea.
110
00:06:10,369 --> 00:06:14,248
No entiendo qué pasa,
pero cuento con ustedes.
111
00:06:17,794 --> 00:06:19,712
{\an8}CONFIAR - AFECTO - REVELAR
112
00:06:19,796 --> 00:06:21,547
Afecto. Simpatía.
113
00:06:22,006 --> 00:06:23,633
¿Por qué los hombres siempre son...?
114
00:06:23,716 --> 00:06:25,051
¡Lo hice!
115
00:06:26,260 --> 00:06:27,178
¿Una manguera?
116
00:06:27,512 --> 00:06:31,140
Es difícil ver qué tan nivelado está todo
entre los árboles a simple vista.
117
00:06:31,224 --> 00:06:34,227
Se puede medir comprobando
el nivel de agua de una manguera llena.
118
00:06:35,561 --> 00:06:36,687
¡Increíble!
119
00:06:36,771 --> 00:06:38,397
¡Ya veo! ¡Tiene razón!
120
00:06:38,481 --> 00:06:41,818
Mirándolo, pensé que estaba nivelado,
pero ¡estaba equivocado!
121
00:06:42,360 --> 00:06:45,113
Si se colocan los clavos y tornillos
en los lugares correctos,
122
00:06:45,196 --> 00:06:46,781
no se daña el árbol.
123
00:06:46,864 --> 00:06:48,825
- ¡Ya veo!
- ¡Ya veo!
124
00:06:48,908 --> 00:06:51,285
Es mejor dejar cinco cm entre las tablas
125
00:06:51,369 --> 00:06:53,287
para que las hojas no se queden atascadas.
126
00:06:53,371 --> 00:06:54,580
- ¡Ya veo!
- ¡Ya veo!
127
00:06:54,664 --> 00:06:58,584
Estas casas se construyen
de forma diferente según el árbol.
128
00:06:59,001 --> 00:07:01,921
El árbol te dirá cómo construir
129
00:07:02,004 --> 00:07:03,589
y qué tipo de casa será.
130
00:07:04,090 --> 00:07:07,426
Si no estás seguro de algo,
pregúntale al bosque.
131
00:07:07,510 --> 00:07:08,636
¿Al bosque?
132
00:07:09,387 --> 00:07:10,388
¡Así es!
133
00:07:10,888 --> 00:07:13,724
Los cimientos de una casa en el árbol
son el propio árbol.
134
00:07:13,808 --> 00:07:17,228
Si el árbol muere, la casa también.
135
00:07:17,520 --> 00:07:21,858
Cuando piensen en un árbol, piensen
en los otros y en la tierra alrededor.
136
00:07:22,191 --> 00:07:26,737
Así serán conscientes de todo el bosque.
137
00:07:27,238 --> 00:07:30,867
Y así oirán la voz del bosque.
138
00:07:39,208 --> 00:07:43,129
Siento que aprendí algo muy profundo.
139
00:07:44,505 --> 00:07:48,759
Cuando piensen en un árbol, piensen
en los otros y en la tierra alrededor.
140
00:07:48,843 --> 00:07:52,889
Así serán conscientes de todo el bosque.
141
00:07:53,431 --> 00:07:56,517
Y así oirán la voz del bosque.
142
00:07:59,645 --> 00:08:00,646
¿Eso significa
143
00:08:01,314 --> 00:08:03,316
que si piensas en ti
144
00:08:03,399 --> 00:08:05,234
y en quienes te rodean
145
00:08:05,985 --> 00:08:08,905
te vuelves consciente del mundo entero?
146
00:08:10,156 --> 00:08:14,494
Cuando llegue el día
en que oiga la voz del mundo,
147
00:08:15,244 --> 00:08:19,457
¿qué escribiré en mi lista de deseos?
148
00:08:21,167 --> 00:08:24,462
¿Sabes qué?
¡Tienes mucha habilidad para esto!
149
00:08:24,545 --> 00:08:27,298
¿Qué? ¿En serio? ¡Muchas gracias!
150
00:08:27,590 --> 00:08:31,010
Desde niño sueño
con tener una casa en el árbol.
151
00:08:32,261 --> 00:08:33,721
¡Qué bueno oír eso!
152
00:08:33,804 --> 00:08:35,139
Ahora que lo pienso,
153
00:08:35,223 --> 00:08:39,227
mi hijo me insistía de niño
para que le construyera una.
154
00:08:39,310 --> 00:08:40,394
¡Ya veo!
155
00:08:40,478 --> 00:08:42,897
¿Dónde está su hijo ahora?
156
00:08:47,610 --> 00:08:48,569
¿Sr. Kumano?
157
00:08:49,946 --> 00:08:54,075
A mi hijo lo mordió mi esposa
delante de mis ojos.
158
00:08:54,951 --> 00:08:58,454
Así que debí lidiar con ellos
con mis propias manos.
159
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
Pensé que tendría tiempo
160
00:09:00,623 --> 00:09:05,836
de construir una casa en el árbol
con mi hijo cuando yo estuviera retirado.
161
00:09:06,629 --> 00:09:11,092
Se dice que cuando puedes dedicarle
tiempo a tu padre, ya es tarde.
162
00:09:11,884 --> 00:09:15,346
Resulta que también es al revés.
163
00:09:17,473 --> 00:09:18,349
Lo siento.
164
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
Yo lo ayudaré.
165
00:09:25,731 --> 00:09:27,358
¡Terminemos esto juntos!
166
00:09:29,569 --> 00:09:31,112
Gracias.
167
00:09:31,862 --> 00:09:34,865
¡Muy bien! ¡Falta poco para terminar!
168
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
¡Esforcémonos al máximo!
169
00:09:42,999 --> 00:09:47,128
¡La casa del árbol está lista!
170
00:09:47,211 --> 00:09:50,631
¡Es la mejor casa de todas! ¡Sí!
171
00:09:51,132 --> 00:09:53,718
Esta comida enlatada es muy rica.
172
00:09:53,801 --> 00:09:56,387
Hicimos bien en tomarlas de la tienda.
173
00:09:56,470 --> 00:09:58,389
23. CONSTRUIR UNA CASA EN EL ÁRBOL
174
00:09:59,265 --> 00:10:01,892
Sr. Kumano, fue genial trabajar con usted.
175
00:10:01,976 --> 00:10:04,979
Yo estaré en este bosque.
176
00:10:05,062 --> 00:10:07,898
Si hay problemas,
griten y les daré una mano.
177
00:10:07,982 --> 00:10:08,858
¡Bueno!
178
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
Qué extraño.
179
00:10:10,526 --> 00:10:13,779
Pensé que dirías: "Tengo que pasar
la noche en una casa del árbol".
180
00:10:13,988 --> 00:10:15,031
Sí, bueno...
181
00:10:18,659 --> 00:10:23,205
De pronto, siento la necesidad
de ver a mi mamá y a mi papá.
182
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
¡Eso estuvo cerca!
183
00:10:33,716 --> 00:10:36,886
¿No hay otra ruta
que podamos tomar, Akira?
184
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
Este lugar se llamaba
"Desfiladero hambriento"
185
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
por toda la gente que murió aquí.
186
00:10:41,349 --> 00:10:46,437
Hasta que abrieron el túnel,
esta era la ruta de entrada y salida.
187
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
Dicen que mi pueblo empezó
como una colonia penal hace mucho.
188
00:10:50,024 --> 00:10:54,362
Encerrada por montañas y valles,
¡es como una isla remota en la tierra!
189
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
¡Oye!
190
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
¡Al fin cruzamos!
191
00:10:58,658 --> 00:11:02,119
Vaya que te criaste en un lugar salvaje.
192
00:11:02,411 --> 00:11:04,205
¿Y si les dijera que era un niño salvaje?
193
00:11:04,288 --> 00:11:05,873
Sí, te creo.
194
00:11:06,332 --> 00:11:08,501
Pero gracias a todo esto...
195
00:11:08,959 --> 00:11:13,297
¡es muy probable que todos
sigan con vida en el pueblo!
196
00:11:15,007 --> 00:11:16,384
Llegamos.
197
00:11:16,592 --> 00:11:19,178
¡Ese es mi hogar, donde nací y me crie!
198
00:11:24,517 --> 00:11:28,687
¿Hice algo por mis padres
desde que soy adulto?
199
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
Sus cumpleaños y mi primer cheque...
200
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
Tuve muchas oportunidades,
201
00:11:35,611 --> 00:11:38,531
pero nunca pensé en eso hasta ahora.
202
00:11:39,448 --> 00:11:41,659
Papá... Mamá...
203
00:11:43,119 --> 00:11:45,121
¡Pronto llegaré a casa!
204
00:11:52,670 --> 00:11:55,172
No... puede ser...
205
00:11:56,048 --> 00:11:58,175
¿Dónde están todos los del pueblo?
206
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
Papá... ¡Mamá!
207
00:12:01,762 --> 00:12:02,930
¡Akira!
208
00:12:04,181 --> 00:12:05,474
No puede ser verdad.
209
00:12:05,599 --> 00:12:06,934
¡No puede estar pasando!
210
00:12:07,226 --> 00:12:10,938
¡Por favor! ¡Te lo suplico!
¡Que estén a salvo!
211
00:12:11,272 --> 00:12:13,524
¡Papá! ¡Mamá!
212
00:12:14,942 --> 00:12:17,153
¡Vamos, vamos!
213
00:12:17,236 --> 00:12:18,863
¡Beber y bailar!
214
00:12:18,946 --> 00:12:21,490
¡Vamos, vamos!
215
00:12:26,078 --> 00:12:28,164
¡Vamos! ¿Qué pasa?
216
00:12:28,247 --> 00:12:31,459
¿No eres Akira, el hijo de Tendo?
217
00:12:32,168 --> 00:12:35,671
¡Teruo! ¡Akiko! ¡Akira volvió!
218
00:12:35,754 --> 00:12:36,714
¿Qué?
219
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
¿Akira? Akira, ¿eres tú?
220
00:12:44,430 --> 00:12:45,556
Papá...
221
00:12:53,314 --> 00:12:57,193
¡Papá! ¡Gracias por esforzarte a diario
222
00:12:57,276 --> 00:13:00,821
sin parar para que fuera a la universidad!
223
00:13:00,905 --> 00:13:07,244
¡Mamá! ¡Gracias por empacarme el almuerzo
y lavar mi uniforme de rugby!
224
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
¡Hoy no estaría vivo
si no fuera por ustedes!
225
00:13:11,123 --> 00:13:15,044
Solo les di problemas y preocupaciones.
226
00:13:15,127 --> 00:13:16,712
¡Y además,
227
00:13:17,129 --> 00:13:19,381
nunca hice nada por ustedes!
228
00:13:19,465 --> 00:13:24,345
¡Usé el trabajo como excusa
para no visitarlos estos tres años!
229
00:13:24,512 --> 00:13:27,515
¡Lo siento! ¡Lo siento mu...!
230
00:13:31,769 --> 00:13:34,396
¡Me dolió! ¿Y eso por qué?
231
00:13:34,480 --> 00:13:38,651
¿Viniste aquí
solo para decir esas tonterías?
232
00:13:39,068 --> 00:13:43,656
El mundo es un desastre.
Piensa antes de actuar.
233
00:13:43,948 --> 00:13:45,658
¿Tonterías?
234
00:13:45,741 --> 00:13:47,201
¿Son todos amigos de Akira?
235
00:13:47,701 --> 00:13:49,954
Debió haber sido duro
cruzar ese camino peligroso.
236
00:13:50,037 --> 00:13:53,374
Tenemos muchos cuartos vacíos,
así que descansen por ahora.
237
00:13:53,457 --> 00:13:55,042
¡Sí, señor! ¡Gracias!
238
00:13:55,125 --> 00:13:56,669
¡Muchas gracias!
239
00:13:58,587 --> 00:14:00,464
Te dejo el resto a ti, querida.
240
00:14:00,798 --> 00:14:02,967
Me voy al campo.
241
00:14:04,969 --> 00:14:07,721
Tu papá no es como me imaginaba.
242
00:14:07,846 --> 00:14:11,725
- Bueno, también debemos ir a trabajar.
- Está bien.
243
00:14:12,268 --> 00:14:16,355
Tomamos plantas silvestres de las montañas
y verduras del campo.
244
00:14:16,522 --> 00:14:20,109
Somos un pueblo pequeño y modesto,
pero, por favor, siéntanse como en casa.
245
00:14:20,192 --> 00:14:22,444
¡Muchas gracias, señora!
246
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
¡Gracias por la comida!
247
00:14:25,489 --> 00:14:27,658
¡Es genial!
248
00:14:27,741 --> 00:14:29,743
¡Así que esto es tempura!
249
00:14:31,787 --> 00:14:34,081
¿Subsistieron encerrados aquí
todo el tiempo
250
00:14:34,164 --> 00:14:35,374
en el pueblo?
251
00:14:35,583 --> 00:14:38,252
Sí, somos un pueblo remoto
252
00:14:38,335 --> 00:14:41,755
que queda aislado
todos los inviernos por la nieve.
253
00:14:42,506 --> 00:14:47,011
Siempre sobrevivimos en invierno
con la agricultura y la caza.
254
00:14:47,094 --> 00:14:49,471
Así que esto no es problema para nosotros.
255
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
Ya veo.
256
00:14:51,098 --> 00:14:52,933
Quisiera preguntarle...
257
00:14:53,267 --> 00:14:55,060
Los zombis en el túnel...
258
00:14:55,144 --> 00:14:58,230
Mucha gente de la ciudad
intentó refugiarse aquí
259
00:14:58,314 --> 00:15:01,734
cuando oyeron que este pueblo era seguro.
260
00:15:01,859 --> 00:15:07,907
Pero algunos estaban infectados
e infectaron a quienes los rodeaban.
261
00:15:09,199 --> 00:15:12,578
No nos quedó más remedio
que sellar el túnel.
262
00:15:12,661 --> 00:15:15,456
Así frenamos la infección.
263
00:15:15,539 --> 00:15:19,668
¡Me alegra mucho
que usted y los demás estén a salvo!
264
00:15:19,877 --> 00:15:24,214
Pero algunas personas de la ciudad
lograron sobrevivir.
265
00:15:24,715 --> 00:15:27,217
La población aquí
se está reduciendo hace tiempo,
266
00:15:27,301 --> 00:15:28,594
así que hay muchas casas vacías.
267
00:15:28,677 --> 00:15:32,973
Les dejamos usarlas
y que vivan con nosotros.
268
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
¡Wunderbar!
269
00:15:34,558 --> 00:15:35,809
¡Akira!
270
00:15:35,893 --> 00:15:38,896
¡Deberíamos agregar
renovaciones de casas a tu lista!
271
00:15:38,979 --> 00:15:40,898
¡Sí! ¡Es buena idea!
272
00:15:41,398 --> 00:15:42,232
¡Un momento!
273
00:15:42,316 --> 00:15:45,110
¡Volví a la casa de mis padres
por un motivo!
274
00:15:45,486 --> 00:15:48,489
¡Aún no compensé a mamá y papá!
275
00:15:48,572 --> 00:15:50,115
¡Debo ser un buen hijo!
276
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
31. IR A CASA
Y PASAR TIEMPO CON MIS PADRES
277
00:15:53,118 --> 00:15:56,205
Esto es un vistazo al viejo Japón.
278
00:15:56,288 --> 00:16:00,960
No nací aquí, pero siento
como si hubiera vuelto a mi ciudad natal.
279
00:16:01,043 --> 00:16:02,419
¿Por qué siento nostalgia?
280
00:16:02,503 --> 00:16:03,587
- ¿Verdad?
- ¿Verdad?
281
00:16:04,171 --> 00:16:05,589
¡No tienes que hacer eso!
282
00:16:06,131 --> 00:16:09,259
¡Yo lavaré los platos! ¡Tú ve a sentarte!
283
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
¿En serio?
284
00:16:11,553 --> 00:16:15,265
¡Mira lo que te traje!
¡Una delicia de Tokio! ¡Manjū!
285
00:16:15,349 --> 00:16:17,101
Gracias.
286
00:16:17,184 --> 00:16:19,520
¿Estás cansada?
¿Quieres un masaje en los hombros?
287
00:16:19,603 --> 00:16:20,562
Estoy bien.
288
00:16:20,646 --> 00:16:22,940
¿Y si te llevo de viaje a algún lado?
289
00:16:23,023 --> 00:16:23,983
¿A una fuente termal?
290
00:16:24,066 --> 00:16:26,944
Descubrí una muy linda
en las montañas hace poco.
291
00:16:27,027 --> 00:16:28,529
Akira.
292
00:16:28,821 --> 00:16:31,365
Gracias por preocuparte por mí,
293
00:16:31,448 --> 00:16:34,284
pero ¿no estás cansado por el largo viaje?
294
00:16:34,535 --> 00:16:38,288
Yo puedo lavar los platos. Tú descansa.
295
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Oye, Akira.
296
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
Puedes ayudarme si estás desocupado.
297
00:16:55,639 --> 00:16:58,058
¿Cómo estuviste últimamente?
298
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
¿Se te fueron los dolores de espalda?
299
00:16:59,977 --> 00:17:02,938
No. Estoy igual que siempre.
300
00:17:03,022 --> 00:17:05,941
Papá, ¿de verdad estuviste
haciendo todo esto solo?
301
00:17:06,025 --> 00:17:07,860
¡Trabajar en el campo es duro!
302
00:17:07,943 --> 00:17:11,071
No, no es tan malo.
303
00:17:11,155 --> 00:17:13,907
Pero ahora que estoy aquí,
puedo ayudarte con lo que sea.
304
00:17:13,991 --> 00:17:15,159
Cuenta conmigo para...
305
00:17:15,242 --> 00:17:19,038
Todos en el pueblo
deben trabajar y hacer su parte.
306
00:17:19,121 --> 00:17:20,873
Todos lo saben.
307
00:17:21,915 --> 00:17:24,334
Es cierto.
308
00:17:29,882 --> 00:17:34,428
Me está costando
hacer felices a mamá y a papá.
309
00:17:37,556 --> 00:17:39,141
¡Esto es muy difícil!
310
00:17:42,102 --> 00:17:45,773
¿Cómo puedo compensar a mis padres?
311
00:17:53,197 --> 00:17:55,574
No creo que me quede mucho tiempo...
312
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
¡Papá!
313
00:17:56,950 --> 00:17:58,827
Las judías verdes ya podían cosecharse.
314
00:17:58,911 --> 00:18:00,579
Debería bastar para la cena...
315
00:18:03,082 --> 00:18:04,416
¿Papá?
316
00:18:04,500 --> 00:18:07,544
- ¿Pasa...?
- No. No pasa nada.
317
00:18:30,400 --> 00:18:33,403
Sí. Esa gente vino de la ciudad.
318
00:18:34,113 --> 00:18:36,657
Creo... haberlo visto antes a él.
319
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
¿Vamos a hacer esto en serio?
320
00:18:46,333 --> 00:18:47,501
Por supuesto.
321
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
BÚSQUEDA LABORAL
322
00:18:56,009 --> 00:19:00,180
¿Solo 230 000 yenes por el trabajo?
¿Y ningún bono?
323
00:19:03,475 --> 00:19:06,562
¿Se piensan que soy idiota?
324
00:19:06,645 --> 00:19:09,898
Supongo que trabajar es para perdedores.
325
00:19:10,774 --> 00:19:11,650
¡Maldición!
326
00:19:12,526 --> 00:19:15,612
Debería haber hecho
que esa anciana me trajera más.
327
00:19:16,071 --> 00:19:18,157
¡Qué porquería!
328
00:19:19,449 --> 00:19:25,038
¿Cuándo y por qué empecé
a quedarme detrás del resto?
329
00:19:25,914 --> 00:19:30,794
Una vida rechazado
por la sociedad y los demás.
330
00:19:33,338 --> 00:19:36,175
Ojalá pudiera volver a las vacaciones
331
00:19:36,592 --> 00:19:39,469
en la primaria,
cuando no tenía que pensar en nada
332
00:19:39,553 --> 00:19:45,309
y podía ir a la piscina con mis amigos
todos los días y hacer lo que quisiera.
333
00:19:49,021 --> 00:19:50,230
¡Auxilio!
334
00:19:52,566 --> 00:19:53,942
¡Basta!
335
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
¿Qué diablos es eso?
336
00:20:17,716 --> 00:20:18,717
¡Sí!
337
00:20:19,134 --> 00:20:21,011
¡Soy libre!
338
00:20:21,136 --> 00:20:25,390
¡Esos tipos y la sociedad me rechazaban!
339
00:20:25,474 --> 00:20:28,393
Y ahora todos... ¡Todos fueron destruidos!
340
00:20:28,477 --> 00:20:33,106
¡Desde hoy, son vacaciones todos los días!
341
00:21:12,938 --> 00:21:14,606
{\an8}CUADERNO
342
00:21:19,027 --> 00:21:24,574
{\an8}Ir solo a la piscina pública
en vacaciones es bastante patético.
343
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
Oigan, ustedes tres.
344
00:21:28,787 --> 00:21:31,456
¿Quieren divertirse conmigo?
345
00:21:32,207 --> 00:21:36,378
PROBAR LAS DROGAS
346
00:21:36,461 --> 00:21:39,214
Disparar un arma real...
347
00:21:39,298 --> 00:21:41,925
Hacer volar algo con dinamita.
348
00:21:42,009 --> 00:21:44,720
Incendiar la compañía que me insultó.
349
00:21:44,803 --> 00:21:48,473
¡Meterle la lengua
hasta la garganta a una chica!
350
00:21:49,057 --> 00:21:51,310
¡Abofetear a la perra de mi esposa!
351
00:21:53,270 --> 00:21:58,650
Todos fuimos rechazados por la sociedad.
352
00:21:59,192 --> 00:22:02,279
Es hora de divertirnos
y de hacer lo que queramos.
353
00:22:02,362 --> 00:22:05,407
¡Nuestras últimas vacaciones de verano!
354
00:22:07,284 --> 00:22:13,248
Todos esperamos convertirnos en zombis.
355
00:22:14,041 --> 00:22:16,501
{\an8}Pero mientras esperamos,
356
00:22:18,086 --> 00:22:19,629
{\an8}podríamos hacer lo que queremos.
357
00:22:19,713 --> 00:22:20,547
{\an8}LAS 100 COSAS QUE QUEREMOS HACER
ANTES DE CONVERTIRNOS EN ZOMBIS
358
00:22:21,173 --> 00:22:22,382
{\an8}O sería una lástima.
359
00:22:22,841 --> 00:22:24,843
{\an8}Qué aburrimiento.
360
00:22:24,926 --> 00:22:26,928
{\an8}Solo con días eficientes.
361
00:22:27,012 --> 00:22:28,930
{\an8}Seguro, está bien.
362
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
{\an8}Pero es como un desperdicio, ¿no?
363
00:22:31,141 --> 00:22:34,603
Cuando pienso que hoy
podría ser mi último día.
364
00:22:34,686 --> 00:22:38,815
Steve esboza una sonrisa amarga.
Comencemos algo.
365
00:22:38,899 --> 00:22:40,233
{\an8}Vida y muerte.
366
00:22:40,358 --> 00:22:43,195
{\an8}¿Cuántas veces han sido ya?
Y sin embargo...
367
00:22:43,278 --> 00:22:47,199
No puedo parar, como un adicto.
368
00:22:47,282 --> 00:22:50,494
{\an8}Una vez más, vamos, una vez más.
369
00:22:50,577 --> 00:22:55,332
Vayamos al fin del mundo, sí.
370
00:22:55,415 --> 00:22:57,959
Vamos, quiero encontrar la felicidad.
371
00:22:58,043 --> 00:23:00,212
Puedes dejar la llave atrás.
372
00:23:00,295 --> 00:23:03,590
Si puedo vivir y reír, es suficiente.
373
00:23:03,673 --> 00:23:06,218
Vamos, incluso un lugar que no tiene nada,
374
00:23:06,301 --> 00:23:08,303
tiene que tener algo.
375
00:23:08,386 --> 00:23:10,388
¿Qué tal eso? ¡Muy bien!
376
00:23:10,472 --> 00:23:11,890
¡Emocionémonos por hoy!
377
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
Vamos, en este infierno, la Tierra,
378
00:23:14,601 --> 00:23:17,896
quiero seguir riendo contigo,
379
00:23:17,979 --> 00:23:20,107
viviendo en un capricho.
380
00:23:20,190 --> 00:23:22,734
{\an8}Vamos, todo se está desmoronando.
381
00:23:22,818 --> 00:23:26,154
{\an8}Así que vamos, empecemos de nuevo.
382
00:23:26,238 --> 00:23:28,990
{\an8}¡Muy bien! Disfrutemos el hoy.
383
00:23:29,074 --> 00:23:31,076
Podemos desviarnos.
384
00:23:31,159 --> 00:23:33,370
Si tienes ganas de cantar, está bien.
385
00:23:33,453 --> 00:23:38,708
{\an8}Hasta el día que todo termine.
386
00:23:47,384 --> 00:23:50,303
Próximo episodio: Hometown of the Dead I.