1
00:00:01,751 --> 00:00:03,962
Sebuah universitas di Tokyo?
2
00:00:04,045 --> 00:00:07,298
Tidak apa-apa,
tapi kenapa kau ingin kuliah di sana?
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
Perusahaan produksi?
4
00:00:11,010 --> 00:00:14,389
Apa itu pekerjaan yang kau inginkan?
5
00:00:15,223 --> 00:00:19,352
Temukan cita-citamu, Akira.
Setinggi mungkin.
6
00:00:19,978 --> 00:00:24,023
Orang tanpa cita-cita itu
sama seperti ubur-ubur.
7
00:00:24,774 --> 00:00:26,359
Seakan kau tahu segalanya.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,945
Kau hanya...
9
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
seorang petani desa.
10
00:02:03,164 --> 00:02:06,376
Astaga! Kita hampir sampai
di kampung halaman Akira!
11
00:02:06,459 --> 00:02:09,045
Kuharap orang tuamu baik-baik saja.
12
00:02:09,129 --> 00:02:10,296
Tentu saja!
13
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Orang tuaku tak akan menyerah begitu saja!
14
00:02:12,966 --> 00:02:16,427
Sebagai sahabatmu,
aku harus memperkenalkan diriku!
15
00:02:16,511 --> 00:02:18,638
Akan kuhibur mereka dengan lelucon!
16
00:02:18,721 --> 00:02:21,641
Aku akan pancing mereka
dengan bertelanjang.
17
00:02:22,308 --> 00:02:25,186
Sudah tiga tahun
kau tak mengunjungi orang tuamu.
18
00:02:25,728 --> 00:02:28,022
Kau gugup?
19
00:02:28,106 --> 00:02:30,275
Tidak! Sama sekali tidak!
20
00:02:31,401 --> 00:02:34,863
Sejujurnya pasti akan canggung.
21
00:02:36,239 --> 00:02:39,826
Kini aku tak bekerja,
entah apa yang kukatakan saat bertemu.
22
00:02:39,909 --> 00:02:40,743
Akira!
23
00:02:47,959 --> 00:02:48,960
Ada apa ini?
24
00:02:50,128 --> 00:02:51,337
Aku akan periksa!
25
00:02:59,012 --> 00:03:00,346
Zombi.
26
00:03:00,930 --> 00:03:03,933
Desamu di ujung terowongan ini, kan?
27
00:03:04,017 --> 00:03:06,603
- Apa mungkin...
- Para warga desa telah...
28
00:03:07,645 --> 00:03:12,275
Tidak. Aku tak mengenal siapa pun di sana.
29
00:03:19,032 --> 00:03:21,784
Karena kita tak bisa melewati terowongan,
30
00:03:21,868 --> 00:03:23,870
hanya ada satu cara untuk lanjut.
31
00:03:24,537 --> 00:03:27,457
Kita memotong melalui hutan
dan melewati atas bukit.
32
00:03:39,219 --> 00:03:40,386
Jangan khawatir.
33
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
Pintu masuk dan keluar terowongan ditutup.
34
00:03:45,808 --> 00:03:50,438
Mungkin mereka berhasil
menahan zombi yang datang dari kota.
35
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Aku yakin para warga desa aman.
36
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
- Jeritan?
- Dari mana asalnya?
37
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Minggir!
38
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Zombi babi hutan?
39
00:04:03,868 --> 00:04:04,702
Tolong menunduk!
40
00:04:05,578 --> 00:04:07,205
Oshite mairu!
41
00:04:15,964 --> 00:04:17,548
Kau baik-baik saja?
42
00:04:19,592 --> 00:04:22,387
Kalian sungguh menyelamatkanku!
43
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
Namaku Kumano Masaru!
Senang berkenalan dengan kalian!
44
00:04:28,518 --> 00:04:31,354
Tn. Kumano, sedang apa kau
di tengah hutan?
45
00:04:31,521 --> 00:04:35,108
Sedang apa?
Kota telah dikuasai monster, kan?
46
00:04:35,275 --> 00:04:38,987
Aku mencari tempat aman
dan akhirnya tinggal di sini!
47
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Tapi monster babi hutan itu tak terduga!
48
00:04:41,990 --> 00:04:45,410
Rumah tergantung di mana kita membuatnya!
Aku mengerti!
49
00:04:45,660 --> 00:04:48,746
Tapi kau tak bisa tinggal di tengah hutan!
50
00:04:53,209 --> 00:04:54,502
Ini...
51
00:04:54,585 --> 00:04:55,712
Mungkinkah?
52
00:04:55,920 --> 00:04:58,339
Rumah pohon, tentu saja!
53
00:04:58,423 --> 00:05:01,592
Meskipun tampak seperti ini,
aku adalah ahli kayu!
54
00:05:02,010 --> 00:05:04,304
Tak punya rumah? Aku bisa bangun sendiri!
55
00:05:06,055 --> 00:05:07,765
Berdasarkan keadaan saat ini...
56
00:05:07,849 --> 00:05:08,891
23. BUAT RUMAH POHON
57
00:05:08,975 --> 00:05:10,476
Ahli kayu Jepang!
58
00:05:10,560 --> 00:05:12,645
Ini pohon ek!
59
00:05:13,396 --> 00:05:18,234
Ek memiliki dahan yang besar dan tebal,
cocok menjadi pohon inang.
60
00:05:18,401 --> 00:05:20,236
Pepohonan selatan mudah busuk!
61
00:05:20,320 --> 00:05:23,364
Tapi ada pepohonan utara di daerah ini!
62
00:05:23,448 --> 00:05:25,199
Ini hutan luar biasa dan langka
63
00:05:25,283 --> 00:05:27,618
yang tak biasa dari perspektif global!
64
00:05:27,702 --> 00:05:31,831
Tn. Kumano, zombi babi hutan
mungkin menyerang sebelum rampung.
65
00:05:31,914 --> 00:05:35,168
Ini berpacu dengan waktu.
Sebaiknya kau dibantu, benar?
66
00:05:35,251 --> 00:05:37,003
Tentu...
67
00:05:37,086 --> 00:05:40,465
Bukankah kita terburu-buru
untuk melihat apa orang tuamu aman?
68
00:05:40,548 --> 00:05:43,843
Sulit dipercaya kau mengabaikan
orang dalam bahaya!
69
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
Bersimpatilah, Shizuka!
70
00:05:46,220 --> 00:05:50,475
Markas rahasia sendiri, tempat kita
bisa membuka sayap dan meninggalkan dunia!
71
00:05:50,558 --> 00:05:52,268
Bangunan yang selaras dengan alam,
72
00:05:52,351 --> 00:05:54,645
tempat kita memanfaatkan kekuatan pohon!
73
00:05:54,729 --> 00:05:56,522
Desain kita tiada batas!
74
00:05:56,606 --> 00:05:58,900
Harta karun penuh imajinasi dan keriaan!
75
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
Rumah impian setengah tergantung di udara!
76
00:06:01,277 --> 00:06:02,653
Rumah pohon!
77
00:06:02,737 --> 00:06:07,992
Bagaimana? Kita hanya hidup sekali.
Bisakah kita bangun rumah pohon sendiri?
78
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Kurasa itu ide bagus.
79
00:06:10,495 --> 00:06:14,457
Aku tak mengerti apa yang terjadi,
tapi aku mengandalkanmu!
80
00:06:18,002 --> 00:06:19,837
{\an8}PERCAYA - KASIH SAYANG - UNGKAP
81
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
Kasih sayang. Simpati.
82
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
Sejujurnya, kenapa pria selalu sangat...
83
00:06:23,841 --> 00:06:24,884
Aku berhasil!
84
00:06:26,302 --> 00:06:27,303
Selang?
85
00:06:27,386 --> 00:06:31,140
Sulit menilai apa sudah sejajar
di antara pohon dengan mata telanjang.
86
00:06:31,224 --> 00:06:34,352
Kita bisa memeriksanya
dengan selang berisi air!
87
00:06:35,770 --> 00:06:36,771
Luar biasa!
88
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Aku paham. Kau benar!
89
00:06:38,689 --> 00:06:41,943
Dengan mata telanjang kukira sejajar,
ternyata aku salah!
90
00:06:42,401 --> 00:06:45,321
Jika kita letakkan paku dan baut
di lokasi tepat,
91
00:06:45,404 --> 00:06:46,989
pohonnya tak akan rusak.
92
00:06:47,865 --> 00:06:48,866
- Baik!
- Baik!
93
00:06:48,950 --> 00:06:51,369
Sebaiknya papan berjarak lima sentimeter
94
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
agar tak ada daun jatuh di antaranya!
95
00:06:53,579 --> 00:06:54,622
- Baik!
- Baik!
96
00:06:54,705 --> 00:06:58,626
Rumah pohon dibangun
sesuai dengan pohonnya.
97
00:06:58,709 --> 00:07:01,963
Pohon itu sendiri
yang mengarahkan cara membuatnya
98
00:07:02,046 --> 00:07:03,631
dan menjadi jenis rumah apa.
99
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Jika tak yakin, tanyalah kepada hutan.
100
00:07:07,593 --> 00:07:08,469
Hutan?
101
00:07:09,428 --> 00:07:10,430
Benar!
102
00:07:11,013 --> 00:07:13,850
Fondasi dari rumah pohon
adalah pohon itu sendiri.
103
00:07:13,933 --> 00:07:16,853
Jika pohon inangnya mati, rumah itu tamat.
104
00:07:17,520 --> 00:07:21,941
Saat membayangkan pohon,
pikirkan pohon lain dan alam sekitarnya.
105
00:07:22,024 --> 00:07:26,779
Dengan begitu,
kita lebih peduli kepada seluruh hutan.
106
00:07:27,530 --> 00:07:31,033
Itu cara kita mendengar suara hutan.
107
00:07:39,208 --> 00:07:43,087
Aku merasa telah mempelajari
hal yang sangat bermakna.
108
00:07:44,630 --> 00:07:48,801
Saat membayangkan pohon,
pikirkan pohon lain dan alam sekitarnya.
109
00:07:48,885 --> 00:07:52,555
Dengan begitu,
kita lebih peduli kepada seluruh hutan.
110
00:07:53,556 --> 00:07:56,559
Itu cara kita mendengar suara hutan.
111
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
Apa itu berarti...
112
00:08:01,439 --> 00:08:05,276
jika kita memikirkan diri sendiri
dan orang sekitar kita,
113
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
kita menjadi peduli kepada seluruh dunia?
114
00:08:10,281 --> 00:08:13,951
Jadi, saat waktunya tiba
ketika aku bisa mendengar suara dunia...
115
00:08:15,369 --> 00:08:19,123
Apa yang akan kutulis
di daftar keinginanku?
116
00:08:21,042 --> 00:08:24,587
Kau cukup berbakat dalam hal ini!
117
00:08:24,670 --> 00:08:27,340
Apa? Sungguh? Terima kasih banyak!
118
00:08:27,423 --> 00:08:31,052
Aku selalu bermimpi
memiliki rumah pohon sejak kecil.
119
00:08:32,386 --> 00:08:33,846
Itu bagus!
120
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Kalau dipikir-pikir,
121
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
putraku selalu memintaku
membangun rumah pohon untuknya saat kecil.
122
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Begitukah?
123
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
Di mana putramu sekarang?
124
00:08:47,652 --> 00:08:48,694
Tn. Kumano?
125
00:08:50,071 --> 00:08:54,116
Putraku digigit oleh istriku di hadapanku.
126
00:08:55,076 --> 00:08:58,079
Jadi, harus kutangani mereka
dengan kedua tanganku.
127
00:08:58,955 --> 00:09:00,581
Kukira aku punya waktu
128
00:09:00,665 --> 00:09:05,878
untuk membuat rumah pohon dengan putraku
saat dia dewasa dan aku telah pensiun.
129
00:09:06,754 --> 00:09:10,758
Konon, jika menunggu siap
balas budi orang tua, kita akan terlambat.
130
00:09:11,926 --> 00:09:15,137
Ternyata itu berlaku juga sebaliknya.
131
00:09:17,431 --> 00:09:18,391
Maaf.
132
00:09:23,813 --> 00:09:27,400
Aku mendukungmu.
Ayo kita selesaikan ini bersama.
133
00:09:29,652 --> 00:09:30,778
Terima kasih.
134
00:09:31,988 --> 00:09:34,991
Baiklah! Sedikit lagi akan selesai!
135
00:09:35,074 --> 00:09:37,034
Ayo semangat!
136
00:09:42,748 --> 00:09:47,253
Rumah pohonnya selesai!
137
00:09:47,336 --> 00:09:50,673
Ini rumah terhebat!
138
00:09:51,257 --> 00:09:53,843
Makanan kaleng ini sangat lezat!
139
00:09:53,926 --> 00:09:56,429
Untung kita membelinya di toko!
140
00:09:56,512 --> 00:09:58,431
23. BUAT RUMAH POHON
141
00:09:59,390 --> 00:10:01,934
Tn. Kumano, senang bekerja denganmu.
142
00:10:02,018 --> 00:10:04,520
Aku akan ada di dalam hutan.
143
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
Jika ada masalah, berteriaklah,
aku akan membantu.
144
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
Baiklah!
145
00:10:08,774 --> 00:10:10,568
Sungguh aneh.
146
00:10:10,651 --> 00:10:14,071
Kukira kau akan bilang,
"Aku harus menginap di rumah pohon."
147
00:10:14,155 --> 00:10:15,072
Yah...
148
00:10:18,784 --> 00:10:23,247
Aku sangat ingin bertemu ayah dan ibuku.
149
00:10:32,632 --> 00:10:33,674
Nyaris saja!
150
00:10:33,758 --> 00:10:36,844
Apa ada rute lain
yang bisa kita ambil, Akira?
151
00:10:36,927 --> 00:10:39,472
Tempat ini dulu disebut "Jurang Petaka"
152
00:10:39,555 --> 00:10:41,307
karena banyak yang tewas di sana.
153
00:10:41,390 --> 00:10:46,270
Selama terowongan ditutup,
inilah rute menuju ke desa!
154
00:10:47,104 --> 00:10:50,024
Konon, desaku dimulai
sebagai koloni narapidana.
155
00:10:50,107 --> 00:10:54,278
Dikelilingi pegunungan dan lembah dalam,
bagai pulau terpencil di darat.
156
00:10:55,363 --> 00:10:56,280
Hei!
157
00:10:56,781 --> 00:10:58,741
Kita akhirnya berhasil menyeberang.
158
00:10:58,824 --> 00:11:02,203
Kau dibesarkan di tempat yang cukup liar.
159
00:11:02,286 --> 00:11:04,372
Apa kau percaya aku juga anak liar?
160
00:11:04,455 --> 00:11:05,456
Ya, aku percaya.
161
00:11:06,499 --> 00:11:08,584
Namun, berkat semua ini...
162
00:11:09,126 --> 00:11:12,963
Sangat mungkin
seluruh warga desa masih aman!
163
00:11:15,049 --> 00:11:15,966
Kita sampai.
164
00:11:16,759 --> 00:11:19,095
Itu rumahku,
tempat aku lahir dan dibesarkan.
165
00:11:24,683 --> 00:11:28,396
Apa aku sudah membalas budi
orang tuaku sejak menjadi dewasa?
166
00:11:29,438 --> 00:11:32,441
Ulang tahun mereka dan gaji pertamaku...
167
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Aku punya banyak kesempatan,
168
00:11:35,778 --> 00:11:38,322
tapi tak pernah terpikir sampai sekarang.
169
00:11:39,698 --> 00:11:41,367
Ayah... Ibu...
170
00:11:43,285 --> 00:11:44,745
Aku segera pulang!
171
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
Tak mungkin.
172
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
Di mana semua warga desa?
173
00:11:59,135 --> 00:12:01,220
Ayah. Ibu!
174
00:12:01,846 --> 00:12:02,847
Akira!
175
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Ini tak mungkin terjadi. Tak mungkin, kan?
176
00:12:07,101 --> 00:12:10,771
Kumohon! Semoga kalian selamat!
177
00:12:11,105 --> 00:12:13,441
Ayah! Ibu!
178
00:12:17,403 --> 00:12:19,029
Minum! Menari!
179
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Apa ini?
180
00:12:28,414 --> 00:12:31,542
Bukankah kau Akira, putra Tendo?
181
00:12:32,334 --> 00:12:35,629
Teruo! Akiko! Akira kembali!
182
00:12:35,713 --> 00:12:36,547
Apa?
183
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Akira? Akira, apa itu kau?
184
00:12:44,555 --> 00:12:45,681
Ayah...
185
00:12:53,439 --> 00:12:57,234
Ayah! Terima kasih sudah bekerja keras
setiap hari tanpa henti
186
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
agar aku bisa kuliah!
187
00:13:00,946 --> 00:13:07,328
Ibu! Terima kasih menyiapkan bekal
setiap hari dan cuci seragam klub rugbiku!
188
00:13:07,411 --> 00:13:11,207
Aku tak akan bertahan hidup hari ini
tanpa kalian berdua!
189
00:13:11,290 --> 00:13:14,710
Aku hanya menyusahkan
dan membuat kalian khawatir.
190
00:13:15,169 --> 00:13:16,378
Dan...
191
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
Aku tak pernah
berbuat apa pun untuk kalian!
192
00:13:19,632 --> 00:13:23,844
Kugunakan pekerjaan sebagai alasan
tak berkunjung selama tiga tahun terakhir.
193
00:13:24,678 --> 00:13:27,264
Maafkan aku! Aku sungguh minta maaf...
194
00:13:31,810 --> 00:13:34,563
Sakit! Untuk apa itu?
195
00:13:34,647 --> 00:13:38,734
Kau kembali untuk omong kosong itu?
196
00:13:39,318 --> 00:13:43,739
Dunia sudah kacau.
Berpikirlah sebelum bertindak.
197
00:13:43,822 --> 00:13:45,783
Omong kosong?
198
00:13:45,866 --> 00:13:47,243
Kalian teman Akira?
199
00:13:47,326 --> 00:13:50,120
Kalian pasti lelah
menyeberangi jalur berbahaya itu.
200
00:13:50,204 --> 00:13:53,541
Kami punya banyak kamar kosong,
sekarang istirahatlah dahulu.
201
00:13:53,624 --> 00:13:56,752
- Baik, Pak! Terima kasih!
- Terima kasih banyak!
202
00:13:58,629 --> 00:14:00,548
Kuserahkan semua kepadamu, Sayang.
203
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Aku pergi ke ladang.
204
00:14:05,135 --> 00:14:07,263
Ayahmu tak seperti bayanganku.
205
00:14:07,888 --> 00:14:11,809
- Baiklah, kita juga harus bekerja!
- Baiklah!
206
00:14:12,434 --> 00:14:16,438
Kami cari tanaman liar di pegunungan
dan sayuran dari ladang kami.
207
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Desa kami kecil, tak ada yang mewah,
tapi anggaplah rumah sendiri.
208
00:14:20,359 --> 00:14:22,611
Terima kasih banyak, Bu!
209
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Terima kasih makanannya!
210
00:14:25,406 --> 00:14:27,825
Astaga! Ini sangat lezat!
211
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
Ini tempura?
212
00:14:31,537 --> 00:14:33,998
Kalian mengurung diri dan bertahan hidup
213
00:14:34,081 --> 00:14:35,457
selama ini di desa?
214
00:14:35,541 --> 00:14:38,252
Ya, kami ada di desa terpencil,
215
00:14:38,335 --> 00:14:41,839
sudah terkucil pada setiap musim dingin,
penuh dengan salju.
216
00:14:42,673 --> 00:14:47,052
Kami bertahan hidup pada musim dingin
dengan bertani dan berburu.
217
00:14:47,136 --> 00:14:49,638
Jadi, masalah ini bukanlah sebuah masalah.
218
00:14:49,722 --> 00:14:50,723
Begitu rupanya.
219
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Jika aku boleh tanya...
220
00:14:53,225 --> 00:14:55,227
Para zombi di terowongan...
221
00:14:55,311 --> 00:14:58,397
Banyak orang dari kota
berusaha bersembunyi di sini
222
00:14:58,480 --> 00:15:01,901
saat mendengar ada rumor desa ini aman.
223
00:15:02,026 --> 00:15:07,740
Tapi sebagian dari mereka tertular
dan menyebarkannya.
224
00:15:09,366 --> 00:15:12,745
Kami tak punya pilihan
selain menutup terowongan.
225
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
Itu menghentikan penyebaran di sana.
226
00:15:15,581 --> 00:15:19,752
Aku sangat senang kau dan yang lain aman!
227
00:15:19,835 --> 00:15:24,256
Namun, sebagian orang dari kota selamat.
228
00:15:24,757 --> 00:15:28,636
Penduduk desa ini sudah agak berkurang,
banyak rumah yang kosong.
229
00:15:28,719 --> 00:15:33,015
Kami izinkan mereka memakainya
dan tinggal bersama kami.
230
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
Luar biasa!
231
00:15:34,725 --> 00:15:35,976
Akira!
232
00:15:36,060 --> 00:15:39,063
Kita harus tambahkan
renovasi bersejarah dalam daftarmu!
233
00:15:39,730 --> 00:15:41,148
Ide bagus!
234
00:15:41,231 --> 00:15:42,399
Tunggu!
235
00:15:42,483 --> 00:15:45,152
Ada alasannya aku kembali
ke rumah orang tuaku!
236
00:15:45,235 --> 00:15:48,530
Aku belum membalas budi Ayah dan Ibu!
237
00:15:48,614 --> 00:15:50,157
Aku harus jadi anak berbakti!
238
00:15:50,240 --> 00:15:52,409
31. PULANG DAN BERSAMA ORANG TUAKU
239
00:15:53,285 --> 00:15:55,663
Ini sungguh seperti gambaran Jepang kuno.
240
00:15:56,455 --> 00:16:00,876
Aku tak dilahirkan di sini,
tapi merasa sedang pulang kampung.
241
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Perasaan nostalgia apa ini?
242
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
- Benar?
- Benar?
243
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
Jangan lakukan itu!
244
00:16:06,298 --> 00:16:09,426
Aku akan mencuci piring untuk Ibu.
Ibu santai saja.
245
00:16:09,510 --> 00:16:10,552
Sungguh?
246
00:16:11,720 --> 00:16:15,432
Omong-omong, aku belikan Ibu suvenir!
Camilan Biyoko, khas Tokyo!
247
00:16:16,100 --> 00:16:17,267
Terima kasih.
248
00:16:17,351 --> 00:16:19,687
Ibu lelah? Mau kupijat bahunya?
249
00:16:19,770 --> 00:16:20,729
Ibu baik-baik saja.
250
00:16:20,813 --> 00:16:23,857
Bagaimana jika kuajak bertamasya?
Ke mata air panas?
251
00:16:23,941 --> 00:16:27,111
Aku baru menemukan
mata air panas luar biasa di pegunungan.
252
00:16:27,194 --> 00:16:31,407
Akira, terima kasih sudah mencemaskan Ibu.
253
00:16:31,490 --> 00:16:34,368
Bukankah kau lelah
setelah perjalananmu yang panjang?
254
00:16:34,451 --> 00:16:37,955
Ibu bisa cuci piring sendiri,
lalu beristirahat.
255
00:16:40,916 --> 00:16:42,042
Hei, Akira.
256
00:16:43,210 --> 00:16:45,629
Ayah butuh bantuanmu jika kau ada waktu.
257
00:16:55,806 --> 00:16:58,225
Bagaimana kabar Ayah belakangan ini?
258
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
Sakit punggung Ayah sudah hilang?
259
00:17:00,144 --> 00:17:03,105
Tidak. Selalu sama.
260
00:17:03,188 --> 00:17:06,108
Ayah selalu melakukan ini sendiri?
261
00:17:06,191 --> 00:17:08,027
Bekerja di ladang itu kerja keras!
262
00:17:08,110 --> 00:17:10,612
Tak seburuk itu.
263
00:17:11,321 --> 00:17:13,949
Kini aku ada di sini,
aku bisa membantu apa saja!
264
00:17:14,033 --> 00:17:15,242
Ayah bisa mengandalkanku...
265
00:17:15,325 --> 00:17:19,204
Semua warga desa
harus bekerja sama melakukan tugasnya.
266
00:17:19,288 --> 00:17:20,914
Semua tahu itu.
267
00:17:21,957 --> 00:17:24,376
Itu benar.
268
00:17:30,049 --> 00:17:34,094
Aku kesulitan membuat Ayah dan Ibu senang.
269
00:17:37,681 --> 00:17:39,141
Ini sangat sulit!
270
00:17:42,144 --> 00:17:45,814
Bagaimana membalas budi kepada orang tua?
271
00:17:53,363 --> 00:17:55,741
Kurasa waktuku sudah tak banyak.
272
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Ayah!
273
00:17:56,992 --> 00:18:00,662
Buncis sudah siap dipanen.
Ini pasti cukup untuk makan malam.
274
00:18:03,123 --> 00:18:04,458
Ayah?
275
00:18:04,541 --> 00:18:07,586
- Apa ada...
- Tidak. Bukan apa-apa.
276
00:18:30,442 --> 00:18:33,445
Mereka datang dari kota.
277
00:18:34,321 --> 00:18:36,448
Pria itu... Aku pernah melihatnya.
278
00:18:44,832 --> 00:18:47,626
- Kita benar-benar akan lakukan ini?
- Tentu saja.
279
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
CARI LOWONGAN KERJA
280
00:18:56,009 --> 00:19:00,180
Cuma 230.000 yen untuk kerja kontrak?
Tanpa bonus?
281
00:19:03,642 --> 00:19:06,270
Mereka pikir aku bodoh?
282
00:19:06,812 --> 00:19:09,606
Kurasa bekerja memang untuk pecundang.
283
00:19:10,691 --> 00:19:11,733
Sial!
284
00:19:12,693 --> 00:19:15,654
Seharusnya kuminta
wanita tua itu mengambilkan lagi.
285
00:19:16,238 --> 00:19:17,948
Sungguh menyebalkan!
286
00:19:19,616 --> 00:19:25,122
Kapan dan kenapa aku tertinggal
dari orang sekelilingku?
287
00:19:26,081 --> 00:19:30,961
Kehidupan yang tak diinginkan
oleh masyarakat dan yang lainnya.
288
00:19:33,505 --> 00:19:35,841
Kuharap bisa kembali
ke liburan musim panas
289
00:19:36,508 --> 00:19:39,636
saat sekolah dasar
ketika aku tak harus memikirkan apa pun
290
00:19:39,720 --> 00:19:45,392
dan pergi ke kolam renang dengan temanku
setiap hari dan lakukan yang aku mau.
291
00:19:48,937 --> 00:19:50,272
Tolong aku!
292
00:19:52,482 --> 00:19:54,026
Hentikan!
293
00:20:01,575 --> 00:20:02,784
Apa itu?
294
00:20:17,883 --> 00:20:18,800
Ya!
295
00:20:18,884 --> 00:20:20,594
Aku bebas!
296
00:20:21,303 --> 00:20:25,432
Aku tak diinginkan mereka dan masyarakat!
297
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Mereka semua...
Mereka semua telah dimusnahkan!
298
00:20:28,560 --> 00:20:32,898
Mulai sekarang,
liburan musim panas setiap hari!
299
00:21:19,027 --> 00:21:24,658
{\an8}Pergi ke kolam renang umum sendiri
pada liburan musim panas itu menyebalkan.
300
00:21:25,575 --> 00:21:26,994
Hei, kalian bertiga.
301
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
Kalian ingin bersenang-senang?
302
00:21:32,207 --> 00:21:36,378
MENCOBA OBAT-OBATAN...
303
00:21:36,461 --> 00:21:39,256
Menembakkan pistol sungguhan...
304
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Ledakkan sesuatu dengan dinamit.
305
00:21:42,050 --> 00:21:44,886
Bakar perusahaan yang menghinaku.
306
00:21:44,970 --> 00:21:48,515
Aku ingin memaksa mencium seorang gadis!
307
00:21:49,099 --> 00:21:51,393
Menampar istriku yang jalang!
308
00:21:53,437 --> 00:21:58,692
Kami semua sudah ditolak oleh masyarakat.
309
00:21:59,234 --> 00:22:02,362
Kini giliran kami bergembira
dan bebas berbuat apa pun.
310
00:22:02,446 --> 00:22:05,449
Liburan musim panas terakhir kami!
311
00:22:07,451 --> 00:22:13,290
Kita hanya menunggu menjadi zombi.
312
00:22:14,082 --> 00:22:16,543
{\an8}Namun, sambil menunggu
313
00:22:18,211 --> 00:22:20,589
{\an8}kami lakukan yang kami mau.
314
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
{\an8}Sayang kalau tidak.
315
00:23:47,425 --> 00:23:50,345
Selanjutnya: Hometown of the Dead I.
316
00:23:51,596 --> 00:23:52,931
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti