1 00:00:01,751 --> 00:00:03,962 Sebuah universitas di Tokyo? 2 00:00:04,045 --> 00:00:07,298 Tidak apa-apa, tapi kenapa kau ingin kuliah di sana? 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 Perusahaan produksi? 4 00:00:11,010 --> 00:00:14,389 Apa itu pekerjaan yang kau inginkan? 5 00:00:15,223 --> 00:00:19,352 Temukan cita-citamu, Akira. Setinggi mungkin. 6 00:00:19,978 --> 00:00:24,023 Orang tanpa cita-cita itu sama seperti ubur-ubur. 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,359 Seakan kau tahu segalanya. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,945 Kau hanya... 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 seorang petani desa. 10 00:02:03,164 --> 00:02:06,376 Astaga! Kita hampir sampai di kampung halaman Akira! 11 00:02:06,459 --> 00:02:09,045 Kuharap orang tuamu baik-baik saja. 12 00:02:09,129 --> 00:02:10,296 Tentu saja! 13 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Orang tuaku tak akan menyerah begitu saja! 14 00:02:12,966 --> 00:02:16,427 Sebagai sahabatmu, aku harus memperkenalkan diriku! 15 00:02:16,511 --> 00:02:18,638 Akan kuhibur mereka dengan lelucon! 16 00:02:18,721 --> 00:02:21,641 Aku akan pancing mereka dengan bertelanjang. 17 00:02:22,308 --> 00:02:25,186 Sudah tiga tahun kau tak mengunjungi orang tuamu. 18 00:02:25,728 --> 00:02:28,022 Kau gugup? 19 00:02:28,106 --> 00:02:30,275 Tidak! Sama sekali tidak! 20 00:02:31,401 --> 00:02:34,863 Sejujurnya pasti akan canggung. 21 00:02:36,239 --> 00:02:39,826 Kini aku tak bekerja, entah apa yang kukatakan saat bertemu. 22 00:02:39,909 --> 00:02:40,743 Akira! 23 00:02:47,959 --> 00:02:48,960 Ada apa ini? 24 00:02:50,128 --> 00:02:51,337 Aku akan periksa! 25 00:02:59,012 --> 00:03:00,346 Zombi. 26 00:03:00,930 --> 00:03:03,933 Desamu di ujung terowongan ini, kan? 27 00:03:04,017 --> 00:03:06,603 - Apa mungkin... - Para warga desa telah... 28 00:03:07,645 --> 00:03:12,275 Tidak. Aku tak mengenal siapa pun di sana. 29 00:03:19,032 --> 00:03:21,784 Karena kita tak bisa melewati terowongan, 30 00:03:21,868 --> 00:03:23,870 hanya ada satu cara untuk lanjut. 31 00:03:24,537 --> 00:03:27,457 Kita memotong melalui hutan dan melewati atas bukit. 32 00:03:39,219 --> 00:03:40,386 Jangan khawatir. 33 00:03:42,263 --> 00:03:45,141 Pintu masuk dan keluar terowongan ditutup. 34 00:03:45,808 --> 00:03:50,438 Mungkin mereka berhasil menahan zombi yang datang dari kota. 35 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Aku yakin para warga desa aman. 36 00:03:55,777 --> 00:03:58,154 - Jeritan? - Dari mana asalnya? 37 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Minggir! 38 00:04:02,450 --> 00:04:03,785 Zombi babi hutan? 39 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Tolong menunduk! 40 00:04:05,578 --> 00:04:07,205 Oshite mairu! 41 00:04:15,964 --> 00:04:17,548 Kau baik-baik saja? 42 00:04:19,592 --> 00:04:22,387 Kalian sungguh menyelamatkanku! 43 00:04:22,470 --> 00:04:25,807 Namaku Kumano Masaru! Senang berkenalan dengan kalian! 44 00:04:28,518 --> 00:04:31,354 Tn. Kumano, sedang apa kau di tengah hutan? 45 00:04:31,521 --> 00:04:35,108 Sedang apa? Kota telah dikuasai monster, kan? 46 00:04:35,275 --> 00:04:38,987 Aku mencari tempat aman dan akhirnya tinggal di sini! 47 00:04:39,070 --> 00:04:41,614 Tapi monster babi hutan itu tak terduga! 48 00:04:41,990 --> 00:04:45,410 Rumah tergantung di mana kita membuatnya! Aku mengerti! 49 00:04:45,660 --> 00:04:48,746 Tapi kau tak bisa tinggal di tengah hutan! 50 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 Ini... 51 00:04:54,585 --> 00:04:55,712 Mungkinkah? 52 00:04:55,920 --> 00:04:58,339 Rumah pohon, tentu saja! 53 00:04:58,423 --> 00:05:01,592 Meskipun tampak seperti ini, aku adalah ahli kayu! 54 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 Tak punya rumah? Aku bisa bangun sendiri! 55 00:05:06,055 --> 00:05:07,765 Berdasarkan keadaan saat ini... 56 00:05:07,849 --> 00:05:08,891 23. BUAT RUMAH POHON 57 00:05:08,975 --> 00:05:10,476 Ahli kayu Jepang! 58 00:05:10,560 --> 00:05:12,645 Ini pohon ek! 59 00:05:13,396 --> 00:05:18,234 Ek memiliki dahan yang besar dan tebal, cocok menjadi pohon inang. 60 00:05:18,401 --> 00:05:20,236 Pepohonan selatan mudah busuk! 61 00:05:20,320 --> 00:05:23,364 Tapi ada pepohonan utara di daerah ini! 62 00:05:23,448 --> 00:05:25,199 Ini hutan luar biasa dan langka 63 00:05:25,283 --> 00:05:27,618 yang tak biasa dari perspektif global! 64 00:05:27,702 --> 00:05:31,831 Tn. Kumano, zombi babi hutan mungkin menyerang sebelum rampung. 65 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 Ini berpacu dengan waktu. Sebaiknya kau dibantu, benar? 66 00:05:35,251 --> 00:05:37,003 Tentu... 67 00:05:37,086 --> 00:05:40,465 Bukankah kita terburu-buru untuk melihat apa orang tuamu aman? 68 00:05:40,548 --> 00:05:43,843 Sulit dipercaya kau mengabaikan orang dalam bahaya! 69 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 Bersimpatilah, Shizuka! 70 00:05:46,220 --> 00:05:50,475 Markas rahasia sendiri, tempat kita bisa membuka sayap dan meninggalkan dunia! 71 00:05:50,558 --> 00:05:52,268 Bangunan yang selaras dengan alam, 72 00:05:52,351 --> 00:05:54,645 tempat kita memanfaatkan kekuatan pohon! 73 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 Desain kita tiada batas! 74 00:05:56,606 --> 00:05:58,900 Harta karun penuh imajinasi dan keriaan! 75 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 Rumah impian setengah tergantung di udara! 76 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 Rumah pohon! 77 00:06:02,737 --> 00:06:07,992 Bagaimana? Kita hanya hidup sekali. Bisakah kita bangun rumah pohon sendiri? 78 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Kurasa itu ide bagus. 79 00:06:10,495 --> 00:06:14,457 Aku tak mengerti apa yang terjadi, tapi aku mengandalkanmu! 80 00:06:18,002 --> 00:06:19,837 {\an8}PERCAYA - KASIH SAYANG - UNGKAP 81 00:06:19,921 --> 00:06:21,631 Kasih sayang. Simpati. 82 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Sejujurnya, kenapa pria selalu sangat... 83 00:06:23,841 --> 00:06:24,884 Aku berhasil! 84 00:06:26,302 --> 00:06:27,303 Selang? 85 00:06:27,386 --> 00:06:31,140 Sulit menilai apa sudah sejajar di antara pohon dengan mata telanjang. 86 00:06:31,224 --> 00:06:34,352 Kita bisa memeriksanya dengan selang berisi air! 87 00:06:35,770 --> 00:06:36,771 Luar biasa! 88 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 Aku paham. Kau benar! 89 00:06:38,689 --> 00:06:41,943 Dengan mata telanjang kukira sejajar, ternyata aku salah! 90 00:06:42,401 --> 00:06:45,321 Jika kita letakkan paku dan baut di lokasi tepat, 91 00:06:45,404 --> 00:06:46,989 pohonnya tak akan rusak. 92 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 - Baik! - Baik! 93 00:06:48,950 --> 00:06:51,369 Sebaiknya papan berjarak lima sentimeter 94 00:06:51,452 --> 00:06:53,496 agar tak ada daun jatuh di antaranya! 95 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 - Baik! - Baik! 96 00:06:54,705 --> 00:06:58,626 Rumah pohon dibangun sesuai dengan pohonnya. 97 00:06:58,709 --> 00:07:01,963 Pohon itu sendiri yang mengarahkan cara membuatnya 98 00:07:02,046 --> 00:07:03,631 dan menjadi jenis rumah apa. 99 00:07:04,215 --> 00:07:07,510 Jika tak yakin, tanyalah kepada hutan. 100 00:07:07,593 --> 00:07:08,469 Hutan? 101 00:07:09,428 --> 00:07:10,430 Benar! 102 00:07:11,013 --> 00:07:13,850 Fondasi dari rumah pohon adalah pohon itu sendiri. 103 00:07:13,933 --> 00:07:16,853 Jika pohon inangnya mati, rumah itu tamat. 104 00:07:17,520 --> 00:07:21,941 Saat membayangkan pohon, pikirkan pohon lain dan alam sekitarnya. 105 00:07:22,024 --> 00:07:26,779 Dengan begitu, kita lebih peduli kepada seluruh hutan. 106 00:07:27,530 --> 00:07:31,033 Itu cara kita mendengar suara hutan. 107 00:07:39,208 --> 00:07:43,087 Aku merasa telah mempelajari hal yang sangat bermakna. 108 00:07:44,630 --> 00:07:48,801 Saat membayangkan pohon, pikirkan pohon lain dan alam sekitarnya. 109 00:07:48,885 --> 00:07:52,555 Dengan begitu, kita lebih peduli kepada seluruh hutan. 110 00:07:53,556 --> 00:07:56,559 Itu cara kita mendengar suara hutan. 111 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 Apa itu berarti... 112 00:08:01,439 --> 00:08:05,276 jika kita memikirkan diri sendiri dan orang sekitar kita, 113 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 kita menjadi peduli kepada seluruh dunia? 114 00:08:10,281 --> 00:08:13,951 Jadi, saat waktunya tiba ketika aku bisa mendengar suara dunia... 115 00:08:15,369 --> 00:08:19,123 Apa yang akan kutulis di daftar keinginanku? 116 00:08:21,042 --> 00:08:24,587 Kau cukup berbakat dalam hal ini! 117 00:08:24,670 --> 00:08:27,340 Apa? Sungguh? Terima kasih banyak! 118 00:08:27,423 --> 00:08:31,052 Aku selalu bermimpi memiliki rumah pohon sejak kecil. 119 00:08:32,386 --> 00:08:33,846 Itu bagus! 120 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Kalau dipikir-pikir, 121 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 putraku selalu memintaku membangun rumah pohon untuknya saat kecil. 122 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Begitukah? 123 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Di mana putramu sekarang? 124 00:08:47,652 --> 00:08:48,694 Tn. Kumano? 125 00:08:50,071 --> 00:08:54,116 Putraku digigit oleh istriku di hadapanku. 126 00:08:55,076 --> 00:08:58,079 Jadi, harus kutangani mereka dengan kedua tanganku. 127 00:08:58,955 --> 00:09:00,581 Kukira aku punya waktu 128 00:09:00,665 --> 00:09:05,878 untuk membuat rumah pohon dengan putraku saat dia dewasa dan aku telah pensiun. 129 00:09:06,754 --> 00:09:10,758 Konon, jika menunggu siap balas budi orang tua, kita akan terlambat. 130 00:09:11,926 --> 00:09:15,137 Ternyata itu berlaku juga sebaliknya. 131 00:09:17,431 --> 00:09:18,391 Maaf. 132 00:09:23,813 --> 00:09:27,400 Aku mendukungmu. Ayo kita selesaikan ini bersama. 133 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 Terima kasih. 134 00:09:31,988 --> 00:09:34,991 Baiklah! Sedikit lagi akan selesai! 135 00:09:35,074 --> 00:09:37,034 Ayo semangat! 136 00:09:42,748 --> 00:09:47,253 Rumah pohonnya selesai! 137 00:09:47,336 --> 00:09:50,673 Ini rumah terhebat! 138 00:09:51,257 --> 00:09:53,843 Makanan kaleng ini sangat lezat! 139 00:09:53,926 --> 00:09:56,429 Untung kita membelinya di toko! 140 00:09:56,512 --> 00:09:58,431 23. BUAT RUMAH POHON 141 00:09:59,390 --> 00:10:01,934 Tn. Kumano, senang bekerja denganmu. 142 00:10:02,018 --> 00:10:04,520 Aku akan ada di dalam hutan. 143 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 Jika ada masalah, berteriaklah, aku akan membantu. 144 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 Baiklah! 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,568 Sungguh aneh. 146 00:10:10,651 --> 00:10:14,071 Kukira kau akan bilang, "Aku harus menginap di rumah pohon." 147 00:10:14,155 --> 00:10:15,072 Yah... 148 00:10:18,784 --> 00:10:23,247 Aku sangat ingin bertemu ayah dan ibuku. 149 00:10:32,632 --> 00:10:33,674 Nyaris saja! 150 00:10:33,758 --> 00:10:36,844 Apa ada rute lain yang bisa kita ambil, Akira? 151 00:10:36,927 --> 00:10:39,472 Tempat ini dulu disebut "Jurang Petaka" 152 00:10:39,555 --> 00:10:41,307 karena banyak yang tewas di sana. 153 00:10:41,390 --> 00:10:46,270 Selama terowongan ditutup, inilah rute menuju ke desa! 154 00:10:47,104 --> 00:10:50,024 Konon, desaku dimulai sebagai koloni narapidana. 155 00:10:50,107 --> 00:10:54,278 Dikelilingi pegunungan dan lembah dalam, bagai pulau terpencil di darat. 156 00:10:55,363 --> 00:10:56,280 Hei! 157 00:10:56,781 --> 00:10:58,741 Kita akhirnya berhasil menyeberang. 158 00:10:58,824 --> 00:11:02,203 Kau dibesarkan di tempat yang cukup liar. 159 00:11:02,286 --> 00:11:04,372 Apa kau percaya aku juga anak liar? 160 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 Ya, aku percaya. 161 00:11:06,499 --> 00:11:08,584 Namun, berkat semua ini... 162 00:11:09,126 --> 00:11:12,963 Sangat mungkin seluruh warga desa masih aman! 163 00:11:15,049 --> 00:11:15,966 Kita sampai. 164 00:11:16,759 --> 00:11:19,095 Itu rumahku, tempat aku lahir dan dibesarkan. 165 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Apa aku sudah membalas budi orang tuaku sejak menjadi dewasa? 166 00:11:29,438 --> 00:11:32,441 Ulang tahun mereka dan gaji pertamaku... 167 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Aku punya banyak kesempatan, 168 00:11:35,778 --> 00:11:38,322 tapi tak pernah terpikir sampai sekarang. 169 00:11:39,698 --> 00:11:41,367 Ayah... Ibu... 170 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 Aku segera pulang! 171 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 Tak mungkin. 172 00:11:56,215 --> 00:11:58,259 Di mana semua warga desa? 173 00:11:59,135 --> 00:12:01,220 Ayah. Ibu! 174 00:12:01,846 --> 00:12:02,847 Akira! 175 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Ini tak mungkin terjadi. Tak mungkin, kan? 176 00:12:07,101 --> 00:12:10,771 Kumohon! Semoga kalian selamat! 177 00:12:11,105 --> 00:12:13,441 Ayah! Ibu! 178 00:12:17,403 --> 00:12:19,029 Minum! Menari! 179 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Apa ini? 180 00:12:28,414 --> 00:12:31,542 Bukankah kau Akira, putra Tendo? 181 00:12:32,334 --> 00:12:35,629 Teruo! Akiko! Akira kembali! 182 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 Apa? 183 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Akira? Akira, apa itu kau? 184 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 Ayah... 185 00:12:53,439 --> 00:12:57,234 Ayah! Terima kasih sudah bekerja keras setiap hari tanpa henti 186 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 agar aku bisa kuliah! 187 00:13:00,946 --> 00:13:07,328 Ibu! Terima kasih menyiapkan bekal setiap hari dan cuci seragam klub rugbiku! 188 00:13:07,411 --> 00:13:11,207 Aku tak akan bertahan hidup hari ini tanpa kalian berdua! 189 00:13:11,290 --> 00:13:14,710 Aku hanya menyusahkan dan membuat kalian khawatir. 190 00:13:15,169 --> 00:13:16,378 Dan... 191 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 Aku tak pernah berbuat apa pun untuk kalian! 192 00:13:19,632 --> 00:13:23,844 Kugunakan pekerjaan sebagai alasan tak berkunjung selama tiga tahun terakhir. 193 00:13:24,678 --> 00:13:27,264 Maafkan aku! Aku sungguh minta maaf... 194 00:13:31,810 --> 00:13:34,563 Sakit! Untuk apa itu? 195 00:13:34,647 --> 00:13:38,734 Kau kembali untuk omong kosong itu? 196 00:13:39,318 --> 00:13:43,739 Dunia sudah kacau. Berpikirlah sebelum bertindak. 197 00:13:43,822 --> 00:13:45,783 Omong kosong? 198 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Kalian teman Akira? 199 00:13:47,326 --> 00:13:50,120 Kalian pasti lelah menyeberangi jalur berbahaya itu. 200 00:13:50,204 --> 00:13:53,541 Kami punya banyak kamar kosong, sekarang istirahatlah dahulu. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,752 - Baik, Pak! Terima kasih! - Terima kasih banyak! 202 00:13:58,629 --> 00:14:00,548 Kuserahkan semua kepadamu, Sayang. 203 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Aku pergi ke ladang. 204 00:14:05,135 --> 00:14:07,263 Ayahmu tak seperti bayanganku. 205 00:14:07,888 --> 00:14:11,809 - Baiklah, kita juga harus bekerja! - Baiklah! 206 00:14:12,434 --> 00:14:16,438 Kami cari tanaman liar di pegunungan dan sayuran dari ladang kami. 207 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Desa kami kecil, tak ada yang mewah, tapi anggaplah rumah sendiri. 208 00:14:20,359 --> 00:14:22,611 Terima kasih banyak, Bu! 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Terima kasih makanannya! 210 00:14:25,406 --> 00:14:27,825 Astaga! Ini sangat lezat! 211 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 Ini tempura? 212 00:14:31,537 --> 00:14:33,998 Kalian mengurung diri dan bertahan hidup 213 00:14:34,081 --> 00:14:35,457 selama ini di desa? 214 00:14:35,541 --> 00:14:38,252 Ya, kami ada di desa terpencil, 215 00:14:38,335 --> 00:14:41,839 sudah terkucil pada setiap musim dingin, penuh dengan salju. 216 00:14:42,673 --> 00:14:47,052 Kami bertahan hidup pada musim dingin dengan bertani dan berburu. 217 00:14:47,136 --> 00:14:49,638 Jadi, masalah ini bukanlah sebuah masalah. 218 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Begitu rupanya. 219 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Jika aku boleh tanya... 220 00:14:53,225 --> 00:14:55,227 Para zombi di terowongan... 221 00:14:55,311 --> 00:14:58,397 Banyak orang dari kota berusaha bersembunyi di sini 222 00:14:58,480 --> 00:15:01,901 saat mendengar ada rumor desa ini aman. 223 00:15:02,026 --> 00:15:07,740 Tapi sebagian dari mereka tertular dan menyebarkannya. 224 00:15:09,366 --> 00:15:12,745 Kami tak punya pilihan selain menutup terowongan. 225 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 Itu menghentikan penyebaran di sana. 226 00:15:15,581 --> 00:15:19,752 Aku sangat senang kau dan yang lain aman! 227 00:15:19,835 --> 00:15:24,256 Namun, sebagian orang dari kota selamat. 228 00:15:24,757 --> 00:15:28,636 Penduduk desa ini sudah agak berkurang, banyak rumah yang kosong. 229 00:15:28,719 --> 00:15:33,015 Kami izinkan mereka memakainya dan tinggal bersama kami. 230 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 Luar biasa! 231 00:15:34,725 --> 00:15:35,976 Akira! 232 00:15:36,060 --> 00:15:39,063 Kita harus tambahkan renovasi bersejarah dalam daftarmu! 233 00:15:39,730 --> 00:15:41,148 Ide bagus! 234 00:15:41,231 --> 00:15:42,399 Tunggu! 235 00:15:42,483 --> 00:15:45,152 Ada alasannya aku kembali ke rumah orang tuaku! 236 00:15:45,235 --> 00:15:48,530 Aku belum membalas budi Ayah dan Ibu! 237 00:15:48,614 --> 00:15:50,157 Aku harus jadi anak berbakti! 238 00:15:50,240 --> 00:15:52,409 31. PULANG DAN BERSAMA ORANG TUAKU 239 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 Ini sungguh seperti gambaran Jepang kuno. 240 00:15:56,455 --> 00:16:00,876 Aku tak dilahirkan di sini, tapi merasa sedang pulang kampung. 241 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 Perasaan nostalgia apa ini? 242 00:16:02,670 --> 00:16:03,671 - Benar? - Benar? 243 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 Jangan lakukan itu! 244 00:16:06,298 --> 00:16:09,426 Aku akan mencuci piring untuk Ibu. Ibu santai saja. 245 00:16:09,510 --> 00:16:10,552 Sungguh? 246 00:16:11,720 --> 00:16:15,432 Omong-omong, aku belikan Ibu suvenir! Camilan Biyoko, khas Tokyo! 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,267 Terima kasih. 248 00:16:17,351 --> 00:16:19,687 Ibu lelah? Mau kupijat bahunya? 249 00:16:19,770 --> 00:16:20,729 Ibu baik-baik saja. 250 00:16:20,813 --> 00:16:23,857 Bagaimana jika kuajak bertamasya? Ke mata air panas? 251 00:16:23,941 --> 00:16:27,111 Aku baru menemukan mata air panas luar biasa di pegunungan. 252 00:16:27,194 --> 00:16:31,407 Akira, terima kasih sudah mencemaskan Ibu. 253 00:16:31,490 --> 00:16:34,368 Bukankah kau lelah setelah perjalananmu yang panjang? 254 00:16:34,451 --> 00:16:37,955 Ibu bisa cuci piring sendiri, lalu beristirahat. 255 00:16:40,916 --> 00:16:42,042 Hei, Akira. 256 00:16:43,210 --> 00:16:45,629 Ayah butuh bantuanmu jika kau ada waktu. 257 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Bagaimana kabar Ayah belakangan ini? 258 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 Sakit punggung Ayah sudah hilang? 259 00:17:00,144 --> 00:17:03,105 Tidak. Selalu sama. 260 00:17:03,188 --> 00:17:06,108 Ayah selalu melakukan ini sendiri? 261 00:17:06,191 --> 00:17:08,027 Bekerja di ladang itu kerja keras! 262 00:17:08,110 --> 00:17:10,612 Tak seburuk itu. 263 00:17:11,321 --> 00:17:13,949 Kini aku ada di sini, aku bisa membantu apa saja! 264 00:17:14,033 --> 00:17:15,242 Ayah bisa mengandalkanku... 265 00:17:15,325 --> 00:17:19,204 Semua warga desa harus bekerja sama melakukan tugasnya. 266 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 Semua tahu itu. 267 00:17:21,957 --> 00:17:24,376 Itu benar. 268 00:17:30,049 --> 00:17:34,094 Aku kesulitan membuat Ayah dan Ibu senang. 269 00:17:37,681 --> 00:17:39,141 Ini sangat sulit! 270 00:17:42,144 --> 00:17:45,814 Bagaimana membalas budi kepada orang tua? 271 00:17:53,363 --> 00:17:55,741 Kurasa waktuku sudah tak banyak. 272 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Ayah! 273 00:17:56,992 --> 00:18:00,662 Buncis sudah siap dipanen. Ini pasti cukup untuk makan malam. 274 00:18:03,123 --> 00:18:04,458 Ayah? 275 00:18:04,541 --> 00:18:07,586 - Apa ada... - Tidak. Bukan apa-apa. 276 00:18:30,442 --> 00:18:33,445 Mereka datang dari kota. 277 00:18:34,321 --> 00:18:36,448 Pria itu... Aku pernah melihatnya. 278 00:18:44,832 --> 00:18:47,626 - Kita benar-benar akan lakukan ini? - Tentu saja. 279 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 CARI LOWONGAN KERJA 280 00:18:56,009 --> 00:19:00,180 Cuma 230.000 yen untuk kerja kontrak? Tanpa bonus? 281 00:19:03,642 --> 00:19:06,270 Mereka pikir aku bodoh? 282 00:19:06,812 --> 00:19:09,606 Kurasa bekerja memang untuk pecundang. 283 00:19:10,691 --> 00:19:11,733 Sial! 284 00:19:12,693 --> 00:19:15,654 Seharusnya kuminta wanita tua itu mengambilkan lagi. 285 00:19:16,238 --> 00:19:17,948 Sungguh menyebalkan! 286 00:19:19,616 --> 00:19:25,122 Kapan dan kenapa aku tertinggal dari orang sekelilingku? 287 00:19:26,081 --> 00:19:30,961 Kehidupan yang tak diinginkan oleh masyarakat dan yang lainnya. 288 00:19:33,505 --> 00:19:35,841 Kuharap bisa kembali ke liburan musim panas 289 00:19:36,508 --> 00:19:39,636 saat sekolah dasar ketika aku tak harus memikirkan apa pun 290 00:19:39,720 --> 00:19:45,392 dan pergi ke kolam renang dengan temanku setiap hari dan lakukan yang aku mau. 291 00:19:48,937 --> 00:19:50,272 Tolong aku! 292 00:19:52,482 --> 00:19:54,026 Hentikan! 293 00:20:01,575 --> 00:20:02,784 Apa itu? 294 00:20:17,883 --> 00:20:18,800 Ya! 295 00:20:18,884 --> 00:20:20,594 Aku bebas! 296 00:20:21,303 --> 00:20:25,432 Aku tak diinginkan mereka dan masyarakat! 297 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Mereka semua... Mereka semua telah dimusnahkan! 298 00:20:28,560 --> 00:20:32,898 Mulai sekarang, liburan musim panas setiap hari! 299 00:21:19,027 --> 00:21:24,658 {\an8}Pergi ke kolam renang umum sendiri pada liburan musim panas itu menyebalkan. 300 00:21:25,575 --> 00:21:26,994 Hei, kalian bertiga. 301 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 Kalian ingin bersenang-senang? 302 00:21:32,207 --> 00:21:36,378 MENCOBA OBAT-OBATAN... 303 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Menembakkan pistol sungguhan... 304 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 Ledakkan sesuatu dengan dinamit. 305 00:21:42,050 --> 00:21:44,886 Bakar perusahaan yang menghinaku. 306 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 Aku ingin memaksa mencium seorang gadis! 307 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Menampar istriku yang jalang! 308 00:21:53,437 --> 00:21:58,692 Kami semua sudah ditolak oleh masyarakat. 309 00:21:59,234 --> 00:22:02,362 Kini giliran kami bergembira dan bebas berbuat apa pun. 310 00:22:02,446 --> 00:22:05,449 Liburan musim panas terakhir kami! 311 00:22:07,451 --> 00:22:13,290 Kita hanya menunggu menjadi zombi. 312 00:22:14,082 --> 00:22:16,543 {\an8}Namun, sambil menunggu 313 00:22:18,211 --> 00:22:20,589 {\an8}kami lakukan yang kami mau. 314 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 {\an8}Sayang kalau tidak. 315 00:23:47,425 --> 00:23:50,345 Selanjutnya: Hometown of the Dead I. 316 00:23:51,596 --> 00:23:52,931 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti