1
00:00:01,751 --> 00:00:03,962
Kolej di Tokyo?
2
00:00:04,045 --> 00:00:07,298
Baguslah, tapi kenapa kamu nak ke sana?
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
Syarikat penerbitan?
4
00:00:11,010 --> 00:00:14,389
Betulkah itu kerja yang kamu nak buat?
5
00:00:15,223 --> 00:00:19,352
Kejar impian kamu, Akira.
Sebesar-besar impian yang boleh.
6
00:00:19,978 --> 00:00:24,023
Manusia tanpa impian
tak ubah macam obor-obor.
7
00:00:24,774 --> 00:00:26,359
Macamlah ayah tahu semua.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,945
Ayah cuma...
9
00:00:29,821 --> 00:00:31,573
petani di desa.
10
00:02:03,164 --> 00:02:06,376
Wah! Kita dah hampir nak sampai
kampung Akira!
11
00:02:06,459 --> 00:02:09,045
Saya harap ibu bapa awak selamat.
12
00:02:09,129 --> 00:02:10,296
Mereka pasti selamat!
13
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Ibu bapa saya orang yang kental!
14
00:02:12,966 --> 00:02:16,427
Sebagai kawan baik awak,
saya nak kenalkan diri saya nanti!
15
00:02:16,511 --> 00:02:18,638
Saya akan hiburkan mereka dengan jenaka!
16
00:02:18,721 --> 00:02:21,641
Saya akan tarik perhatian dengan berbogel.
17
00:02:22,308 --> 00:02:25,186
Dah tiga tahun
awak tak balik kampung, bukan?
18
00:02:25,728 --> 00:02:28,022
Awak tak gemuruh?
19
00:02:28,106 --> 00:02:30,275
Tak langsung!
20
00:02:31,401 --> 00:02:34,863
Sebenarnya, tentu janggal nanti.
21
00:02:36,239 --> 00:02:39,826
Sudahlah aku berhenti kerja,
entah apa nak cakap jumpa ayah nanti.
22
00:02:39,909 --> 00:02:40,743
Akira!
23
00:02:47,959 --> 00:02:48,960
Kenapa?
24
00:02:50,128 --> 00:02:51,337
Saya akan periksa!
25
00:02:59,012 --> 00:03:00,346
Zombi.
26
00:03:00,930 --> 00:03:03,933
Kampung awak selepas terowong ini, betul?
27
00:03:04,017 --> 00:03:06,603
- Awak rasa...
- Penduduk kampung dah...
28
00:03:07,645 --> 00:03:12,275
Saya tak kenal sesiapa
di dalam terowong itu.
29
00:03:19,032 --> 00:03:21,784
Oleh sebab kita tak dapat
menembusi terowong,
30
00:03:21,868 --> 00:03:23,870
hanya ada satu jalan lain.
31
00:03:24,537 --> 00:03:27,457
Kita redah hutan dan daki gunung.
32
00:03:39,219 --> 00:03:40,386
Jangan risau.
33
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
Pintu masuk dan keluar terowong ditutup.
34
00:03:45,808 --> 00:03:50,438
Mereka mungkin dapat sekat
zombi yang datang dari kota.
35
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Saya pasti penduduk kampung selamat.
36
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
- Jeritan?
- Dari mana datangnya?
37
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Ke tepi!
38
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Khinzir hutan zombi?
39
00:04:03,868 --> 00:04:04,702
Tunduk!
40
00:04:05,578 --> 00:04:07,205
Oshite mairu!
41
00:04:15,964 --> 00:04:17,548
Awak tak apa-apa?
42
00:04:19,592 --> 00:04:22,387
Kalau awak tak ada tadi, entahlah!
43
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
Nama saya Masaru Kumano!
Selamat berkenalan!
44
00:04:28,518 --> 00:04:31,354
Apa En. Kumano buat
jauh di dalam hutan ini?
45
00:04:31,521 --> 00:04:35,108
Apa saya buat? Kota dah penuh
dengan zombi, bukan?
46
00:04:35,275 --> 00:04:38,987
Saya mencari tempat selamat
dan terus tinggal di sini!
47
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Khinzir hutan zombi tadi
memang mengejutkan!
48
00:04:41,990 --> 00:04:45,410
Kita yang menghidupkan rumah! Saya faham!
49
00:04:45,660 --> 00:04:48,746
Tapi awak tak boleh tinggal
di tengah-tengah hutan!
50
00:04:53,209 --> 00:04:54,502
Ini...
51
00:04:54,585 --> 00:04:55,712
Mungkinkah?
52
00:04:55,920 --> 00:04:58,339
Ini sudah tentu sebuah ran!
53
00:04:58,423 --> 00:05:01,592
Walaupun keadaan begini,
saya tukang kayu yang mahir!
54
00:05:02,010 --> 00:05:04,304
Tak ada rumah? Tak apa, saya boleh bina.
55
00:05:06,055 --> 00:05:07,765
Jika diikutkan sekarang...
56
00:05:07,849 --> 00:05:08,891
23. BINA RAN
57
00:05:08,975 --> 00:05:10,476
Tukang kayu Jepun!
58
00:05:10,560 --> 00:05:12,645
Ini pokok oak!
59
00:05:13,396 --> 00:05:18,234
Dahan pokok oak tebal,
jadi sesuai sebagai asas.
60
00:05:18,401 --> 00:05:20,236
Pokok sebelah selatan mudah reput!
61
00:05:20,320 --> 00:05:23,364
Tapi di sini ada pokok baka utara!
62
00:05:23,448 --> 00:05:25,199
Hutan ini hebat dan luar biasa
63
00:05:25,283 --> 00:05:27,618
dan dari sudut global, itu luar biasa.
64
00:05:27,702 --> 00:05:31,831
En. Kumano, khinzir hutan zombi lain
boleh menyerangnya sebelum ia siap.
65
00:05:31,914 --> 00:05:35,168
Awak tak cukup masa.
Lebih baik kalau ada yang bantu.
66
00:05:35,251 --> 00:05:37,003
Ya, betul...
67
00:05:37,086 --> 00:05:40,465
Bukankah kita pun mengejar masa
nak tengok ibu bapa awak?
68
00:05:40,548 --> 00:05:43,843
Saya tak sangka awak nak abaikan
orang dalam bahaya!
69
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
Kasihanilah dia, Shizuka!
70
00:05:46,220 --> 00:05:50,475
Pangkalan rahsia untuk berehat
dan tinggal tinggi di atas!
71
00:05:50,558 --> 00:05:52,268
Sebuah binaan mesra alam,
72
00:05:52,351 --> 00:05:54,645
tempat kita dapat selami kuasa pokok!
73
00:05:54,729 --> 00:05:56,522
Reka bentuk yang tiada batasan!
74
00:05:56,606 --> 00:05:58,900
Harta karun berbentuk imaginasi dan ceria!
75
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
Rumah impian yang dibina di udara!
76
00:06:01,277 --> 00:06:02,653
Sebuah ran!
77
00:06:02,737 --> 00:06:07,992
Bolehkah? Kita hidup hanya sekali.
Bolehkah kita bina ran ini?
78
00:06:08,076 --> 00:06:09,619
Saya rasa itu idea yang bernas.
79
00:06:10,495 --> 00:06:14,457
Saya bingung, tapi saya mengharapkan kamu!
80
00:06:18,002 --> 00:06:19,837
{\an8}PERCAYA - KASIH - LUAH
81
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
Kasih. Simpati.
82
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
Sebenarnya, kenapa lelaki selalu...
83
00:06:23,841 --> 00:06:24,884
Saya berjaya!
84
00:06:26,302 --> 00:06:27,303
Hos?
85
00:06:27,386 --> 00:06:31,140
Susah nak agak kedudukan
antara pokok dengan merenungnya.
86
00:06:31,224 --> 00:06:34,352
Kita ukur dengan melaras paras
hos yang diisi dengan air!
87
00:06:35,770 --> 00:06:36,771
Hebat!
88
00:06:36,854 --> 00:06:38,606
Ya, betul cakap awak!
89
00:06:38,689 --> 00:06:41,943
Dengan merenung, saya ingat dah sekata,
tapi sebenarnya senget!
90
00:06:42,401 --> 00:06:45,321
Jika paku dan bolt di tempat yang betul,
91
00:06:45,404 --> 00:06:46,989
pokok takkan rosak.
92
00:06:47,865 --> 00:06:48,866
- Begitu!
- Begitu!
93
00:06:48,950 --> 00:06:51,369
Biar ada 5 cm jarak di antara papan,
94
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
jadi daun gugur takkan tersekat!
95
00:06:53,579 --> 00:06:54,622
- Begitu!
- Begitu!
96
00:06:54,705 --> 00:06:58,626
Cara bina ran berbeza mengikut pokok.
97
00:06:58,709 --> 00:07:01,963
Pokok yang akan ajar cara bina
98
00:07:02,046 --> 00:07:03,631
dan jenis rannya nanti.
99
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Kalau awak tak pasti, tanya pada hutan.
100
00:07:07,593 --> 00:07:08,469
Pada hutan?
101
00:07:09,428 --> 00:07:10,430
Betul!
102
00:07:11,013 --> 00:07:13,850
Asas sebuah ran ialah pokoknya.
103
00:07:13,933 --> 00:07:16,853
Jika pokok perumah mati, punahlah ran.
104
00:07:17,520 --> 00:07:21,941
Kalau awak memikirkan pokok,
fikirkan pokok lain dan tanahnya.
105
00:07:22,024 --> 00:07:26,779
Dengan cara itu, awak lebih peka
dengan seluruh hutan.
106
00:07:27,530 --> 00:07:31,033
Itu juga cara awak mendengar suara hutan.
107
00:07:39,208 --> 00:07:43,087
Aku rasa macam baru belajar
sesuatu yang berharga.
108
00:07:44,630 --> 00:07:48,801
Kalau kau memikirkan pokok,
fikirkan pokok lain dan tanahnya.
109
00:07:48,885 --> 00:07:52,555
Dengan cara itu, kau lebih peka
dengan seluruh hutan.
110
00:07:53,556 --> 00:07:56,559
Itu juga cara kau mendengar suara hutan.
111
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
Adakah itu bermakna...
112
00:08:01,439 --> 00:08:05,276
jika kita memikirkan diri dan orang lain,
113
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
kita jadi lebih peka dengan sejagat?
114
00:08:10,281 --> 00:08:13,951
Kalau tiba harinya aku dapat
mendengar suara dunia...
115
00:08:15,369 --> 00:08:19,123
Apa akan aku nukilkan dalam senarai?
116
00:08:21,042 --> 00:08:24,587
Awak memang ada bakat!
117
00:08:24,670 --> 00:08:27,340
Apa? Betulkah? Terima kasih!
118
00:08:27,423 --> 00:08:31,052
Saya memang selalu berangan
nak ada ran sejak kecil.
119
00:08:32,386 --> 00:08:33,846
Baguslah!
120
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Kalau diingatkan,
121
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
anak saya selalu desak saya
bina ran untuknya ketika dia kecil.
122
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Oh!
123
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
Di mana anak awak?
124
00:08:47,652 --> 00:08:48,694
En. Kumano?
125
00:08:50,071 --> 00:08:54,116
Saya melihat anak saya digigit
oleh isteri saya.
126
00:08:55,076 --> 00:08:58,079
Jadi saya sendiri terpaksa uruskan mereka.
127
00:08:58,955 --> 00:09:00,581
Saya ingat dapat luangkan masa
128
00:09:00,665 --> 00:09:05,878
dan bina ran dengan anak saya apabila
dia dah besar dan saya dah bersara.
129
00:09:06,754 --> 00:09:10,758
Kata orang, apabila kita dah mampu
nak balas budi, masanya dah terlewat.
130
00:09:11,926 --> 00:09:15,137
Rupa-rupanya, mana-mana situasi
pun boleh jadi.
131
00:09:17,431 --> 00:09:18,391
Maafkan saya.
132
00:09:23,813 --> 00:09:27,400
Saya akan bantu awak.
Kita siapkannya bersama-sama.
133
00:09:29,652 --> 00:09:30,778
Terima kasih.
134
00:09:31,988 --> 00:09:34,991
Baiklah! Sikit lagi nak siap!
135
00:09:35,074 --> 00:09:37,034
Mari kita buat betul-betul!
136
00:09:42,748 --> 00:09:47,253
Ran dah siap!
137
00:09:47,336 --> 00:09:50,673
Rumah paling indah!
138
00:09:51,257 --> 00:09:53,843
Makanan tin ini sangat sedap!
139
00:09:53,926 --> 00:09:56,429
Elok juga kita ambil dari kedai itu!
140
00:09:56,512 --> 00:09:58,431
23. BINA RAN
141
00:09:59,390 --> 00:10:01,934
Kami gembira dapat bantu En. Kumano.
142
00:10:02,018 --> 00:10:04,520
Saya akan berada di hutan.
143
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
Kalau ada masalah, jeritlah.
Saya akan bantu.
144
00:10:07,690 --> 00:10:08,691
Okey!
145
00:10:08,774 --> 00:10:10,568
Luar biasa betul.
146
00:10:10,651 --> 00:10:14,071
Saya ingat awak nak kata,
"Saya dapat bermalam di ran."
147
00:10:14,155 --> 00:10:15,072
Ya, tapi...
148
00:10:18,784 --> 00:10:23,247
saya dah tak sabar
nak jumpa ibu bapa saya.
149
00:10:32,632 --> 00:10:33,674
Nasib baik!
150
00:10:33,758 --> 00:10:36,844
Tak ada jalan lainkah, Akira?
151
00:10:36,927 --> 00:10:39,472
Tempat ini pernah digelar "Hungry Gorge"
152
00:10:39,555 --> 00:10:41,307
sebab ramai orang mati di sini.
153
00:10:41,390 --> 00:10:46,270
Sehinggalah terowong itu dibuka,
ini saja jalan keluar masuk kampung!
154
00:10:47,104 --> 00:10:50,024
Mereka juga kata kampung saya
dulu koloni banduan.
155
00:10:50,107 --> 00:10:54,278
Diapit gunung-ganang dan lembah,
ini macam pulau di daratan!
156
00:10:55,363 --> 00:10:56,280
Hei!
157
00:10:56,781 --> 00:10:58,741
Kita berjaya menyeberanginya.
158
00:10:58,824 --> 00:11:02,203
Boleh tahan tempat asal awak ini.
159
00:11:02,286 --> 00:11:04,372
Percaya tak yang saya sendiri agak liar?
160
00:11:04,455 --> 00:11:05,456
Ya, saya percaya.
161
00:11:06,499 --> 00:11:08,584
Tapi dengan adanya semua ini...
162
00:11:09,126 --> 00:11:12,963
Besar kemungkinan semua
orang kampung masih selamat!
163
00:11:15,049 --> 00:11:15,966
Kita dah sampai.
164
00:11:16,759 --> 00:11:19,095
Itu rumah saya dilahirkan dan dibesarkan!
165
00:11:24,683 --> 00:11:28,396
Pernahkah aku membalas budi
ibu bapa aku sejak dewasa?
166
00:11:29,438 --> 00:11:32,441
Hari lahir mereka dan gaji pertama aku...
167
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Aku ada banyak peluang,
168
00:11:35,778 --> 00:11:38,322
tapi tak pernah terlintas
sehingga sekarang.
169
00:11:39,698 --> 00:11:41,367
Mak... Ayah...
170
00:11:43,285 --> 00:11:44,745
Saya akan pulang!
171
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
Tak mungkin.
172
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
Ke mana perginya orang kampung?
173
00:11:59,135 --> 00:12:01,220
Mak. Ayah!
174
00:12:01,846 --> 00:12:02,847
Akira!
175
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Tak mungkin.
176
00:12:07,101 --> 00:12:10,771
Tolonglah! Aku merayu!
Biarlah mereka selamat!
177
00:12:11,105 --> 00:12:13,441
Mak! Ayah!
178
00:12:17,403 --> 00:12:19,029
Minum! Menari!
179
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Apa halnya?
180
00:12:28,414 --> 00:12:31,542
Kamu Akira, anak Tendo, betul?
181
00:12:32,334 --> 00:12:35,629
Teruo! Akiko! Akira dah pulang!
182
00:12:35,713 --> 00:12:36,547
Apa?
183
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Akira, betulkah ini kamu?
184
00:12:44,555 --> 00:12:45,681
Ayah...
185
00:12:53,439 --> 00:12:57,234
Ayah! Terima kasih kerana
bekerja keras tiap hari, tanpa henti,
186
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
untuk membiayai saya di kolej!
187
00:13:00,946 --> 00:13:07,328
Mak! Terima kasih bekalkan saya makanan
dan basuh baju kelab ragbi saya!
188
00:13:07,411 --> 00:13:11,207
Saya takkan hidup hari ini
jika bukan kerana mak dan ayah!
189
00:13:11,290 --> 00:13:14,710
Saya hanya tahu menyusahkan mak dan ayah.
190
00:13:15,169 --> 00:13:16,378
Dan...
191
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
saya tak buat apa-apa untuk mak dan ayah!
192
00:13:19,632 --> 00:13:23,844
Saya jadikan kerja sebagai alasan
tak nak balik selama tiga tahun.
193
00:13:24,678 --> 00:13:27,264
Maafkan saya!
194
00:13:31,810 --> 00:13:34,563
Sakitnya! Kenapa pukul saya?
195
00:13:34,647 --> 00:13:38,734
Kamu balik sebab nak luahkan
perkara sia-sia itu?
196
00:13:39,318 --> 00:13:43,739
Dunia dah celaru.
Sebelum bertindak, guna otak.
197
00:13:43,822 --> 00:13:45,783
Sia-sia?
198
00:13:45,866 --> 00:13:47,243
Kamu kawan-kawan Akira?
199
00:13:47,326 --> 00:13:50,120
Tentu penat melalui jalan
yang berbahaya itu.
200
00:13:50,204 --> 00:13:53,541
Kami ada banyak bilik kosong.
Pergilah berehat.
201
00:13:53,624 --> 00:13:56,752
- Terima kasih!
- Terima kasih banyak-banyak!
202
00:13:58,629 --> 00:14:00,548
Selainnya, sayang uruskan.
203
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
Saya nak ke ladang.
204
00:14:05,135 --> 00:14:07,263
Ayah awak tak seperti yang saya bayangkan.
205
00:14:07,888 --> 00:14:11,809
- Baiklah, kita patut bekerja juga!
- Ya!
206
00:14:12,434 --> 00:14:16,438
Kami cari tanaman liar di gunung
dan sayuran dari kebun.
207
00:14:16,522 --> 00:14:20,276
Kampung kami kecil dan tiada apa,
tapi buatlah macam rumah sendiri.
208
00:14:20,359 --> 00:14:22,611
Terima kasih, puan!
209
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Terima kasih sediakan makanan!
210
00:14:25,406 --> 00:14:27,825
Wah! Sedapnya!
211
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
Inilah tempura, ya?
212
00:14:31,537 --> 00:14:33,998
Puan terkurung di sini dan berdaya diri
213
00:14:34,081 --> 00:14:35,457
selama ini di kampung ini?
214
00:14:35,541 --> 00:14:38,252
Ya, kampung kami terpencil
215
00:14:38,335 --> 00:14:41,839
dan tak dapat dimasuki
setiap musim sejuk dek salji tebal.
216
00:14:42,673 --> 00:14:47,052
Kami melalui musim sejuk
dengan berladang dan berburu.
217
00:14:47,136 --> 00:14:49,638
Tempat yang sukar ini
rupanya taklah sesukar mana.
218
00:14:49,722 --> 00:14:50,723
Ya.
219
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Saya nak tanya...
220
00:14:53,225 --> 00:14:55,227
Zombi di dalam terowong...
221
00:14:55,311 --> 00:14:58,397
Ramai orang dari kota
cuba nak berlindung di sini
222
00:14:58,480 --> 00:15:01,901
apabila dengar khabar
yang kampung ini selamat.
223
00:15:02,026 --> 00:15:07,740
Tapi ada yang terjangkit
dan mereka jadi penyebar wabak.
224
00:15:09,366 --> 00:15:12,745
Kami tiada pilihan
kecuali menutup terowong itu.
225
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
Itu menghentikan jangkitan
daripada merebak.
226
00:15:15,581 --> 00:15:19,752
Saya bersyukur mak cik
dan orang kampung selamat.
227
00:15:19,835 --> 00:15:24,256
Ada juga orang dari kota yang selamat.
228
00:15:24,757 --> 00:15:28,636
Ramai orang kampung yang dah tak ada,
jadi ada banyak rumah kosong.
229
00:15:28,719 --> 00:15:33,015
Kami beri mereka guna
dan menetap dengan kami.
230
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
Wunderbar!
231
00:15:34,725 --> 00:15:35,976
Akira!
232
00:15:36,060 --> 00:15:39,063
Kita patut tambah ubah suai rumah lama
dalam senarai awak!
233
00:15:39,730 --> 00:15:41,148
Bagus juga!
234
00:15:41,231 --> 00:15:42,399
Nanti dulu!
235
00:15:42,483 --> 00:15:45,152
Ada sebab aku balik kampung!
236
00:15:45,235 --> 00:15:48,530
Aku belum balas budi mak dan ayah!
237
00:15:48,614 --> 00:15:50,157
Aku mesti jadi anak yang baik!
238
00:15:50,240 --> 00:15:52,409
31. PULANG KE KAMPUNG
239
00:15:53,285 --> 00:15:55,663
Ini tak ubah macam Jepun zaman silam.
240
00:15:56,455 --> 00:16:00,876
Saya bukan asal sini, tapi terasa
macam saya balik kampung.
241
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Kenapa bernostalgia begini?
242
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
- Betul?
- Ya?
243
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
Jangan buat semua itu!
244
00:16:06,298 --> 00:16:09,426
Saya akan basuh pinggan. Mak duduk saja.
245
00:16:09,510 --> 00:16:10,552
Betul?
246
00:16:11,720 --> 00:16:15,432
Ya. Saya ada beli buah tangan!
Ini Biyoko Tweats, dari Tokyo!
247
00:16:16,100 --> 00:16:17,267
Terima kasih.
248
00:16:17,351 --> 00:16:19,687
Mak penat? Nak saya urut bahu?
249
00:16:19,770 --> 00:16:20,729
Mak tak apa-apa.
250
00:16:20,813 --> 00:16:23,857
Apa kata saya bawa mak berjalan?
Nak pergi mata air panas?
251
00:16:23,941 --> 00:16:27,111
Saya jumpa air mata yang hebat
di pergunungan.
252
00:16:27,194 --> 00:16:31,407
Akira, terima kasih sebab risaukan mak.
253
00:16:31,490 --> 00:16:34,368
Kamu tak penat selepas berjalan jauh?
254
00:16:34,451 --> 00:16:37,955
Mak boleh basuh pinggan itu.
Kamu berehatlah.
255
00:16:40,916 --> 00:16:42,042
Hei, Akira.
256
00:16:43,210 --> 00:16:45,629
Kalau kamu lapang, boleh tolong ayah.
257
00:16:55,806 --> 00:16:58,225
Ayah macam mana?
258
00:16:58,308 --> 00:17:00,060
Dah tak sakit belakang lagi?
259
00:17:00,144 --> 00:17:03,105
Tak, masih sama macam dulu.
260
00:17:03,188 --> 00:17:06,108
Ayah buat semua ini sendiri?
261
00:17:06,191 --> 00:17:08,027
Kerja di ladang ini berat!
262
00:17:08,110 --> 00:17:10,612
Taklah teruk sangat.
263
00:17:11,321 --> 00:17:13,949
Oleh sebab saya dah balik,
saya boleh bantu ayah!
264
00:17:14,033 --> 00:17:15,242
Ayah boleh minta tolong...
265
00:17:15,325 --> 00:17:19,204
Semua orang kampung ada peranan
masing-masing dan bekerjasama.
266
00:17:19,288 --> 00:17:20,914
Itu dah jadi resam di sini.
267
00:17:21,957 --> 00:17:24,376
Betul.
268
00:17:30,049 --> 00:17:34,094
Susahnya nak buat mak dan ayah bahagia.
269
00:17:37,681 --> 00:17:39,141
Susahnya!
270
00:17:42,144 --> 00:17:45,814
Bagaimana nak balas budi ibu bapa?
271
00:17:53,363 --> 00:17:55,741
Saya dah tak ada banyak masa.
272
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Ayah!
273
00:17:56,992 --> 00:18:00,662
Kacang hijau dah boleh dituai.
Cukuplah untuk makan malam.
274
00:18:03,123 --> 00:18:04,458
Ayah?
275
00:18:04,541 --> 00:18:07,586
- Ada apa-apa...
- Tak ada apa-apa.
276
00:18:30,442 --> 00:18:33,445
Mereka datang dari kota.
277
00:18:34,321 --> 00:18:36,448
Saya rasa pernah nampak lelaki itu.
278
00:18:44,832 --> 00:18:47,626
- Betul kita nak lakukannya?
- Sudah tentu.
279
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
CARIAN KERJA
280
00:18:56,009 --> 00:19:00,180
Hanya 230,000 yen untuk kerja kontrak?
Tiada bonus?
281
00:19:03,642 --> 00:19:06,270
Mereka ingat saya bodoh?
282
00:19:06,812 --> 00:19:09,606
Saya rasa bekerja hanya untuk yang lemah.
283
00:19:10,691 --> 00:19:11,733
Tak guna!
284
00:19:12,693 --> 00:19:15,654
Saya patut minta orang tua itu
beri saya lebih.
285
00:19:16,238 --> 00:19:17,948
Menyampah!
286
00:19:19,616 --> 00:19:25,122
Bila dan kenapa aku mula mundur?
287
00:19:26,081 --> 00:19:30,961
Kehidupan yang dibenci masyarakat.
288
00:19:33,505 --> 00:19:35,841
Kalaulah aku dapat kembali ke musim cuti
289
00:19:36,508 --> 00:19:39,636
di sekolah rendah ketika aku
tak perlu fikir apa-apa
290
00:19:39,720 --> 00:19:45,392
dan aku dapat ke kolam dengan kawan-kawan
setiap hari dan buat apa aku nak.
291
00:19:48,937 --> 00:19:50,272
Tolong!
292
00:19:52,482 --> 00:19:54,026
Hentikan!
293
00:20:01,575 --> 00:20:02,784
Apa halnya itu?
294
00:20:17,883 --> 00:20:18,800
Ya!
295
00:20:18,884 --> 00:20:20,594
Saya bebas!
296
00:20:21,303 --> 00:20:25,432
Akulah orang yang dibenci masyarakat!
297
00:20:25,515 --> 00:20:28,477
Mereka semua telah dihapuskan!
298
00:20:28,560 --> 00:20:32,898
Mulai sekarang,
setiap hari ialah musim cuti!
299
00:21:19,027 --> 00:21:24,658
{\an8}Tak seronok pergi ke kolam awam sendirian
pada musim cuti.
300
00:21:25,575 --> 00:21:26,994
Hei, kamu bertiga.
301
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
Kamu nak sama-sama berseronok?
302
00:21:32,207 --> 00:21:36,378
CUBA DADAH
303
00:21:36,461 --> 00:21:39,256
Menembak guna pistol betul...
304
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Letupkan sesuatu guna dinamit.
305
00:21:42,050 --> 00:21:44,886
Bakar syarikat yang hina saya.
306
00:21:44,970 --> 00:21:48,515
Saya nak mengucup seorang gadis!
307
00:21:49,099 --> 00:21:51,393
Tampar isteri saya!
308
00:21:53,437 --> 00:21:58,692
Kita semua pernah dihina masyarakat.
309
00:21:59,234 --> 00:22:02,362
Kini giliran kita berseronok
dan buat apa kita mahu.
310
00:22:02,446 --> 00:22:05,449
Cuti musim panas terakhir kita!
311
00:22:07,451 --> 00:22:13,290
Kita semua menunggu untuk jadi zombi.
312
00:22:14,082 --> 00:22:16,543
{\an8}Tapi sementara menunggu...
313
00:22:18,211 --> 00:22:20,589
{\an8}baik buat apa kita nak.
314
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
{\an8}Rugi jika tak buat.
315
00:23:47,425 --> 00:23:50,345
Akan datang: Kampung Kematian I.
316
00:23:51,596 --> 00:23:52,931
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan