1 00:00:01,751 --> 00:00:03,962 Kolej di Tokyo? 2 00:00:04,045 --> 00:00:07,298 Baguslah, tapi kenapa kamu nak ke sana? 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 Syarikat penerbitan? 4 00:00:11,010 --> 00:00:14,389 Betulkah itu kerja yang kamu nak buat? 5 00:00:15,223 --> 00:00:19,352 Kejar impian kamu, Akira. Sebesar-besar impian yang boleh. 6 00:00:19,978 --> 00:00:24,023 Manusia tanpa impian tak ubah macam obor-obor. 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,359 Macamlah ayah tahu semua. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,945 Ayah cuma... 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 petani di desa. 10 00:02:03,164 --> 00:02:06,376 Wah! Kita dah hampir nak sampai kampung Akira! 11 00:02:06,459 --> 00:02:09,045 Saya harap ibu bapa awak selamat. 12 00:02:09,129 --> 00:02:10,296 Mereka pasti selamat! 13 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Ibu bapa saya orang yang kental! 14 00:02:12,966 --> 00:02:16,427 Sebagai kawan baik awak, saya nak kenalkan diri saya nanti! 15 00:02:16,511 --> 00:02:18,638 Saya akan hiburkan mereka dengan jenaka! 16 00:02:18,721 --> 00:02:21,641 Saya akan tarik perhatian dengan berbogel. 17 00:02:22,308 --> 00:02:25,186 Dah tiga tahun awak tak balik kampung, bukan? 18 00:02:25,728 --> 00:02:28,022 Awak tak gemuruh? 19 00:02:28,106 --> 00:02:30,275 Tak langsung! 20 00:02:31,401 --> 00:02:34,863 Sebenarnya, tentu janggal nanti. 21 00:02:36,239 --> 00:02:39,826 Sudahlah aku berhenti kerja, entah apa nak cakap jumpa ayah nanti. 22 00:02:39,909 --> 00:02:40,743 Akira! 23 00:02:47,959 --> 00:02:48,960 Kenapa? 24 00:02:50,128 --> 00:02:51,337 Saya akan periksa! 25 00:02:59,012 --> 00:03:00,346 Zombi. 26 00:03:00,930 --> 00:03:03,933 Kampung awak selepas terowong ini, betul? 27 00:03:04,017 --> 00:03:06,603 - Awak rasa... - Penduduk kampung dah... 28 00:03:07,645 --> 00:03:12,275 Saya tak kenal sesiapa di dalam terowong itu. 29 00:03:19,032 --> 00:03:21,784 Oleh sebab kita tak dapat menembusi terowong, 30 00:03:21,868 --> 00:03:23,870 hanya ada satu jalan lain. 31 00:03:24,537 --> 00:03:27,457 Kita redah hutan dan daki gunung. 32 00:03:39,219 --> 00:03:40,386 Jangan risau. 33 00:03:42,263 --> 00:03:45,141 Pintu masuk dan keluar terowong ditutup. 34 00:03:45,808 --> 00:03:50,438 Mereka mungkin dapat sekat zombi yang datang dari kota. 35 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Saya pasti penduduk kampung selamat. 36 00:03:55,777 --> 00:03:58,154 - Jeritan? - Dari mana datangnya? 37 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Ke tepi! 38 00:04:02,450 --> 00:04:03,785 Khinzir hutan zombi? 39 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Tunduk! 40 00:04:05,578 --> 00:04:07,205 Oshite mairu! 41 00:04:15,964 --> 00:04:17,548 Awak tak apa-apa? 42 00:04:19,592 --> 00:04:22,387 Kalau awak tak ada tadi, entahlah! 43 00:04:22,470 --> 00:04:25,807 Nama saya Masaru Kumano! Selamat berkenalan! 44 00:04:28,518 --> 00:04:31,354 Apa En. Kumano buat jauh di dalam hutan ini? 45 00:04:31,521 --> 00:04:35,108 Apa saya buat? Kota dah penuh dengan zombi, bukan? 46 00:04:35,275 --> 00:04:38,987 Saya mencari tempat selamat dan terus tinggal di sini! 47 00:04:39,070 --> 00:04:41,614 Khinzir hutan zombi tadi memang mengejutkan! 48 00:04:41,990 --> 00:04:45,410 Kita yang menghidupkan rumah! Saya faham! 49 00:04:45,660 --> 00:04:48,746 Tapi awak tak boleh tinggal di tengah-tengah hutan! 50 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 Ini... 51 00:04:54,585 --> 00:04:55,712 Mungkinkah? 52 00:04:55,920 --> 00:04:58,339 Ini sudah tentu sebuah ran! 53 00:04:58,423 --> 00:05:01,592 Walaupun keadaan begini, saya tukang kayu yang mahir! 54 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 Tak ada rumah? Tak apa, saya boleh bina. 55 00:05:06,055 --> 00:05:07,765 Jika diikutkan sekarang... 56 00:05:07,849 --> 00:05:08,891 23. BINA RAN 57 00:05:08,975 --> 00:05:10,476 Tukang kayu Jepun! 58 00:05:10,560 --> 00:05:12,645 Ini pokok oak! 59 00:05:13,396 --> 00:05:18,234 Dahan pokok oak tebal, jadi sesuai sebagai asas. 60 00:05:18,401 --> 00:05:20,236 Pokok sebelah selatan mudah reput! 61 00:05:20,320 --> 00:05:23,364 Tapi di sini ada pokok baka utara! 62 00:05:23,448 --> 00:05:25,199 Hutan ini hebat dan luar biasa 63 00:05:25,283 --> 00:05:27,618 dan dari sudut global, itu luar biasa. 64 00:05:27,702 --> 00:05:31,831 En. Kumano, khinzir hutan zombi lain boleh menyerangnya sebelum ia siap. 65 00:05:31,914 --> 00:05:35,168 Awak tak cukup masa. Lebih baik kalau ada yang bantu. 66 00:05:35,251 --> 00:05:37,003 Ya, betul... 67 00:05:37,086 --> 00:05:40,465 Bukankah kita pun mengejar masa nak tengok ibu bapa awak? 68 00:05:40,548 --> 00:05:43,843 Saya tak sangka awak nak abaikan orang dalam bahaya! 69 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 Kasihanilah dia, Shizuka! 70 00:05:46,220 --> 00:05:50,475 Pangkalan rahsia untuk berehat dan tinggal tinggi di atas! 71 00:05:50,558 --> 00:05:52,268 Sebuah binaan mesra alam, 72 00:05:52,351 --> 00:05:54,645 tempat kita dapat selami kuasa pokok! 73 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 Reka bentuk yang tiada batasan! 74 00:05:56,606 --> 00:05:58,900 Harta karun berbentuk imaginasi dan ceria! 75 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 Rumah impian yang dibina di udara! 76 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 Sebuah ran! 77 00:06:02,737 --> 00:06:07,992 Bolehkah? Kita hidup hanya sekali. Bolehkah kita bina ran ini? 78 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Saya rasa itu idea yang bernas. 79 00:06:10,495 --> 00:06:14,457 Saya bingung, tapi saya mengharapkan kamu! 80 00:06:18,002 --> 00:06:19,837 {\an8}PERCAYA - KASIH - LUAH 81 00:06:19,921 --> 00:06:21,631 Kasih. Simpati. 82 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Sebenarnya, kenapa lelaki selalu... 83 00:06:23,841 --> 00:06:24,884 Saya berjaya! 84 00:06:26,302 --> 00:06:27,303 Hos? 85 00:06:27,386 --> 00:06:31,140 Susah nak agak kedudukan antara pokok dengan merenungnya. 86 00:06:31,224 --> 00:06:34,352 Kita ukur dengan melaras paras hos yang diisi dengan air! 87 00:06:35,770 --> 00:06:36,771 Hebat! 88 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 Ya, betul cakap awak! 89 00:06:38,689 --> 00:06:41,943 Dengan merenung, saya ingat dah sekata, tapi sebenarnya senget! 90 00:06:42,401 --> 00:06:45,321 Jika paku dan bolt di tempat yang betul, 91 00:06:45,404 --> 00:06:46,989 pokok takkan rosak. 92 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 - Begitu! - Begitu! 93 00:06:48,950 --> 00:06:51,369 Biar ada 5 cm jarak di antara papan, 94 00:06:51,452 --> 00:06:53,496 jadi daun gugur takkan tersekat! 95 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 - Begitu! - Begitu! 96 00:06:54,705 --> 00:06:58,626 Cara bina ran berbeza mengikut pokok. 97 00:06:58,709 --> 00:07:01,963 Pokok yang akan ajar cara bina 98 00:07:02,046 --> 00:07:03,631 dan jenis rannya nanti. 99 00:07:04,215 --> 00:07:07,510 Kalau awak tak pasti, tanya pada hutan. 100 00:07:07,593 --> 00:07:08,469 Pada hutan? 101 00:07:09,428 --> 00:07:10,430 Betul! 102 00:07:11,013 --> 00:07:13,850 Asas sebuah ran ialah pokoknya. 103 00:07:13,933 --> 00:07:16,853 Jika pokok perumah mati, punahlah ran. 104 00:07:17,520 --> 00:07:21,941 Kalau awak memikirkan pokok, fikirkan pokok lain dan tanahnya. 105 00:07:22,024 --> 00:07:26,779 Dengan cara itu, awak lebih peka dengan seluruh hutan. 106 00:07:27,530 --> 00:07:31,033 Itu juga cara awak mendengar suara hutan. 107 00:07:39,208 --> 00:07:43,087 Aku rasa macam baru belajar sesuatu yang berharga. 108 00:07:44,630 --> 00:07:48,801 Kalau kau memikirkan pokok, fikirkan pokok lain dan tanahnya. 109 00:07:48,885 --> 00:07:52,555 Dengan cara itu, kau lebih peka dengan seluruh hutan. 110 00:07:53,556 --> 00:07:56,559 Itu juga cara kau mendengar suara hutan. 111 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 Adakah itu bermakna... 112 00:08:01,439 --> 00:08:05,276 jika kita memikirkan diri dan orang lain, 113 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 kita jadi lebih peka dengan sejagat? 114 00:08:10,281 --> 00:08:13,951 Kalau tiba harinya aku dapat mendengar suara dunia... 115 00:08:15,369 --> 00:08:19,123 Apa akan aku nukilkan dalam senarai? 116 00:08:21,042 --> 00:08:24,587 Awak memang ada bakat! 117 00:08:24,670 --> 00:08:27,340 Apa? Betulkah? Terima kasih! 118 00:08:27,423 --> 00:08:31,052 Saya memang selalu berangan nak ada ran sejak kecil. 119 00:08:32,386 --> 00:08:33,846 Baguslah! 120 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Kalau diingatkan, 121 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 anak saya selalu desak saya bina ran untuknya ketika dia kecil. 122 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Oh! 123 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Di mana anak awak? 124 00:08:47,652 --> 00:08:48,694 En. Kumano? 125 00:08:50,071 --> 00:08:54,116 Saya melihat anak saya digigit oleh isteri saya. 126 00:08:55,076 --> 00:08:58,079 Jadi saya sendiri terpaksa uruskan mereka. 127 00:08:58,955 --> 00:09:00,581 Saya ingat dapat luangkan masa 128 00:09:00,665 --> 00:09:05,878 dan bina ran dengan anak saya apabila dia dah besar dan saya dah bersara. 129 00:09:06,754 --> 00:09:10,758 Kata orang, apabila kita dah mampu nak balas budi, masanya dah terlewat. 130 00:09:11,926 --> 00:09:15,137 Rupa-rupanya, mana-mana situasi pun boleh jadi. 131 00:09:17,431 --> 00:09:18,391 Maafkan saya. 132 00:09:23,813 --> 00:09:27,400 Saya akan bantu awak. Kita siapkannya bersama-sama. 133 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 Terima kasih. 134 00:09:31,988 --> 00:09:34,991 Baiklah! Sikit lagi nak siap! 135 00:09:35,074 --> 00:09:37,034 Mari kita buat betul-betul! 136 00:09:42,748 --> 00:09:47,253 Ran dah siap! 137 00:09:47,336 --> 00:09:50,673 Rumah paling indah! 138 00:09:51,257 --> 00:09:53,843 Makanan tin ini sangat sedap! 139 00:09:53,926 --> 00:09:56,429 Elok juga kita ambil dari kedai itu! 140 00:09:56,512 --> 00:09:58,431 23. BINA RAN 141 00:09:59,390 --> 00:10:01,934 Kami gembira dapat bantu En. Kumano. 142 00:10:02,018 --> 00:10:04,520 Saya akan berada di hutan. 143 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 Kalau ada masalah, jeritlah. Saya akan bantu. 144 00:10:07,690 --> 00:10:08,691 Okey! 145 00:10:08,774 --> 00:10:10,568 Luar biasa betul. 146 00:10:10,651 --> 00:10:14,071 Saya ingat awak nak kata, "Saya dapat bermalam di ran." 147 00:10:14,155 --> 00:10:15,072 Ya, tapi... 148 00:10:18,784 --> 00:10:23,247 saya dah tak sabar nak jumpa ibu bapa saya. 149 00:10:32,632 --> 00:10:33,674 Nasib baik! 150 00:10:33,758 --> 00:10:36,844 Tak ada jalan lainkah, Akira? 151 00:10:36,927 --> 00:10:39,472 Tempat ini pernah digelar "Hungry Gorge" 152 00:10:39,555 --> 00:10:41,307 sebab ramai orang mati di sini. 153 00:10:41,390 --> 00:10:46,270 Sehinggalah terowong itu dibuka, ini saja jalan keluar masuk kampung! 154 00:10:47,104 --> 00:10:50,024 Mereka juga kata kampung saya dulu koloni banduan. 155 00:10:50,107 --> 00:10:54,278 Diapit gunung-ganang dan lembah, ini macam pulau di daratan! 156 00:10:55,363 --> 00:10:56,280 Hei! 157 00:10:56,781 --> 00:10:58,741 Kita berjaya menyeberanginya. 158 00:10:58,824 --> 00:11:02,203 Boleh tahan tempat asal awak ini. 159 00:11:02,286 --> 00:11:04,372 Percaya tak yang saya sendiri agak liar? 160 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 Ya, saya percaya. 161 00:11:06,499 --> 00:11:08,584 Tapi dengan adanya semua ini... 162 00:11:09,126 --> 00:11:12,963 Besar kemungkinan semua orang kampung masih selamat! 163 00:11:15,049 --> 00:11:15,966 Kita dah sampai. 164 00:11:16,759 --> 00:11:19,095 Itu rumah saya dilahirkan dan dibesarkan! 165 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Pernahkah aku membalas budi ibu bapa aku sejak dewasa? 166 00:11:29,438 --> 00:11:32,441 Hari lahir mereka dan gaji pertama aku... 167 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Aku ada banyak peluang, 168 00:11:35,778 --> 00:11:38,322 tapi tak pernah terlintas sehingga sekarang. 169 00:11:39,698 --> 00:11:41,367 Mak... Ayah... 170 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 Saya akan pulang! 171 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 Tak mungkin. 172 00:11:56,215 --> 00:11:58,259 Ke mana perginya orang kampung? 173 00:11:59,135 --> 00:12:01,220 Mak. Ayah! 174 00:12:01,846 --> 00:12:02,847 Akira! 175 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Tak mungkin. 176 00:12:07,101 --> 00:12:10,771 Tolonglah! Aku merayu! Biarlah mereka selamat! 177 00:12:11,105 --> 00:12:13,441 Mak! Ayah! 178 00:12:17,403 --> 00:12:19,029 Minum! Menari! 179 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Apa halnya? 180 00:12:28,414 --> 00:12:31,542 Kamu Akira, anak Tendo, betul? 181 00:12:32,334 --> 00:12:35,629 Teruo! Akiko! Akira dah pulang! 182 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 Apa? 183 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Akira, betulkah ini kamu? 184 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 Ayah... 185 00:12:53,439 --> 00:12:57,234 Ayah! Terima kasih kerana bekerja keras tiap hari, tanpa henti, 186 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 untuk membiayai saya di kolej! 187 00:13:00,946 --> 00:13:07,328 Mak! Terima kasih bekalkan saya makanan dan basuh baju kelab ragbi saya! 188 00:13:07,411 --> 00:13:11,207 Saya takkan hidup hari ini jika bukan kerana mak dan ayah! 189 00:13:11,290 --> 00:13:14,710 Saya hanya tahu menyusahkan mak dan ayah. 190 00:13:15,169 --> 00:13:16,378 Dan... 191 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 saya tak buat apa-apa untuk mak dan ayah! 192 00:13:19,632 --> 00:13:23,844 Saya jadikan kerja sebagai alasan tak nak balik selama tiga tahun. 193 00:13:24,678 --> 00:13:27,264 Maafkan saya! 194 00:13:31,810 --> 00:13:34,563 Sakitnya! Kenapa pukul saya? 195 00:13:34,647 --> 00:13:38,734 Kamu balik sebab nak luahkan perkara sia-sia itu? 196 00:13:39,318 --> 00:13:43,739 Dunia dah celaru. Sebelum bertindak, guna otak. 197 00:13:43,822 --> 00:13:45,783 Sia-sia? 198 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Kamu kawan-kawan Akira? 199 00:13:47,326 --> 00:13:50,120 Tentu penat melalui jalan yang berbahaya itu. 200 00:13:50,204 --> 00:13:53,541 Kami ada banyak bilik kosong. Pergilah berehat. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,752 - Terima kasih! - Terima kasih banyak-banyak! 202 00:13:58,629 --> 00:14:00,548 Selainnya, sayang uruskan. 203 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 Saya nak ke ladang. 204 00:14:05,135 --> 00:14:07,263 Ayah awak tak seperti yang saya bayangkan. 205 00:14:07,888 --> 00:14:11,809 - Baiklah, kita patut bekerja juga! - Ya! 206 00:14:12,434 --> 00:14:16,438 Kami cari tanaman liar di gunung dan sayuran dari kebun. 207 00:14:16,522 --> 00:14:20,276 Kampung kami kecil dan tiada apa, tapi buatlah macam rumah sendiri. 208 00:14:20,359 --> 00:14:22,611 Terima kasih, puan! 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Terima kasih sediakan makanan! 210 00:14:25,406 --> 00:14:27,825 Wah! Sedapnya! 211 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 Inilah tempura, ya? 212 00:14:31,537 --> 00:14:33,998 Puan terkurung di sini dan berdaya diri 213 00:14:34,081 --> 00:14:35,457 selama ini di kampung ini? 214 00:14:35,541 --> 00:14:38,252 Ya, kampung kami terpencil 215 00:14:38,335 --> 00:14:41,839 dan tak dapat dimasuki setiap musim sejuk dek salji tebal. 216 00:14:42,673 --> 00:14:47,052 Kami melalui musim sejuk dengan berladang dan berburu. 217 00:14:47,136 --> 00:14:49,638 Tempat yang sukar ini rupanya taklah sesukar mana. 218 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Ya. 219 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Saya nak tanya... 220 00:14:53,225 --> 00:14:55,227 Zombi di dalam terowong... 221 00:14:55,311 --> 00:14:58,397 Ramai orang dari kota cuba nak berlindung di sini 222 00:14:58,480 --> 00:15:01,901 apabila dengar khabar yang kampung ini selamat. 223 00:15:02,026 --> 00:15:07,740 Tapi ada yang terjangkit dan mereka jadi penyebar wabak. 224 00:15:09,366 --> 00:15:12,745 Kami tiada pilihan kecuali menutup terowong itu. 225 00:15:12,828 --> 00:15:15,497 Itu menghentikan jangkitan daripada merebak. 226 00:15:15,581 --> 00:15:19,752 Saya bersyukur mak cik dan orang kampung selamat. 227 00:15:19,835 --> 00:15:24,256 Ada juga orang dari kota yang selamat. 228 00:15:24,757 --> 00:15:28,636 Ramai orang kampung yang dah tak ada, jadi ada banyak rumah kosong. 229 00:15:28,719 --> 00:15:33,015 Kami beri mereka guna dan menetap dengan kami. 230 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 Wunderbar! 231 00:15:34,725 --> 00:15:35,976 Akira! 232 00:15:36,060 --> 00:15:39,063 Kita patut tambah ubah suai rumah lama dalam senarai awak! 233 00:15:39,730 --> 00:15:41,148 Bagus juga! 234 00:15:41,231 --> 00:15:42,399 Nanti dulu! 235 00:15:42,483 --> 00:15:45,152 Ada sebab aku balik kampung! 236 00:15:45,235 --> 00:15:48,530 Aku belum balas budi mak dan ayah! 237 00:15:48,614 --> 00:15:50,157 Aku mesti jadi anak yang baik! 238 00:15:50,240 --> 00:15:52,409 31. PULANG KE KAMPUNG 239 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 Ini tak ubah macam Jepun zaman silam. 240 00:15:56,455 --> 00:16:00,876 Saya bukan asal sini, tapi terasa macam saya balik kampung. 241 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 Kenapa bernostalgia begini? 242 00:16:02,670 --> 00:16:03,671 - Betul? - Ya? 243 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 Jangan buat semua itu! 244 00:16:06,298 --> 00:16:09,426 Saya akan basuh pinggan. Mak duduk saja. 245 00:16:09,510 --> 00:16:10,552 Betul? 246 00:16:11,720 --> 00:16:15,432 Ya. Saya ada beli buah tangan! Ini Biyoko Tweats, dari Tokyo! 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,267 Terima kasih. 248 00:16:17,351 --> 00:16:19,687 Mak penat? Nak saya urut bahu? 249 00:16:19,770 --> 00:16:20,729 Mak tak apa-apa. 250 00:16:20,813 --> 00:16:23,857 Apa kata saya bawa mak berjalan? Nak pergi mata air panas? 251 00:16:23,941 --> 00:16:27,111 Saya jumpa air mata yang hebat di pergunungan. 252 00:16:27,194 --> 00:16:31,407 Akira, terima kasih sebab risaukan mak. 253 00:16:31,490 --> 00:16:34,368 Kamu tak penat selepas berjalan jauh? 254 00:16:34,451 --> 00:16:37,955 Mak boleh basuh pinggan itu. Kamu berehatlah. 255 00:16:40,916 --> 00:16:42,042 Hei, Akira. 256 00:16:43,210 --> 00:16:45,629 Kalau kamu lapang, boleh tolong ayah. 257 00:16:55,806 --> 00:16:58,225 Ayah macam mana? 258 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 Dah tak sakit belakang lagi? 259 00:17:00,144 --> 00:17:03,105 Tak, masih sama macam dulu. 260 00:17:03,188 --> 00:17:06,108 Ayah buat semua ini sendiri? 261 00:17:06,191 --> 00:17:08,027 Kerja di ladang ini berat! 262 00:17:08,110 --> 00:17:10,612 Taklah teruk sangat. 263 00:17:11,321 --> 00:17:13,949 Oleh sebab saya dah balik, saya boleh bantu ayah! 264 00:17:14,033 --> 00:17:15,242 Ayah boleh minta tolong... 265 00:17:15,325 --> 00:17:19,204 Semua orang kampung ada peranan masing-masing dan bekerjasama. 266 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 Itu dah jadi resam di sini. 267 00:17:21,957 --> 00:17:24,376 Betul. 268 00:17:30,049 --> 00:17:34,094 Susahnya nak buat mak dan ayah bahagia. 269 00:17:37,681 --> 00:17:39,141 Susahnya! 270 00:17:42,144 --> 00:17:45,814 Bagaimana nak balas budi ibu bapa? 271 00:17:53,363 --> 00:17:55,741 Saya dah tak ada banyak masa. 272 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Ayah! 273 00:17:56,992 --> 00:18:00,662 Kacang hijau dah boleh dituai. Cukuplah untuk makan malam. 274 00:18:03,123 --> 00:18:04,458 Ayah? 275 00:18:04,541 --> 00:18:07,586 - Ada apa-apa... - Tak ada apa-apa. 276 00:18:30,442 --> 00:18:33,445 Mereka datang dari kota. 277 00:18:34,321 --> 00:18:36,448 Saya rasa pernah nampak lelaki itu. 278 00:18:44,832 --> 00:18:47,626 - Betul kita nak lakukannya? - Sudah tentu. 279 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 CARIAN KERJA 280 00:18:56,009 --> 00:19:00,180 Hanya 230,000 yen untuk kerja kontrak? Tiada bonus? 281 00:19:03,642 --> 00:19:06,270 Mereka ingat saya bodoh? 282 00:19:06,812 --> 00:19:09,606 Saya rasa bekerja hanya untuk yang lemah. 283 00:19:10,691 --> 00:19:11,733 Tak guna! 284 00:19:12,693 --> 00:19:15,654 Saya patut minta orang tua itu beri saya lebih. 285 00:19:16,238 --> 00:19:17,948 Menyampah! 286 00:19:19,616 --> 00:19:25,122 Bila dan kenapa aku mula mundur? 287 00:19:26,081 --> 00:19:30,961 Kehidupan yang dibenci masyarakat. 288 00:19:33,505 --> 00:19:35,841 Kalaulah aku dapat kembali ke musim cuti 289 00:19:36,508 --> 00:19:39,636 di sekolah rendah ketika aku tak perlu fikir apa-apa 290 00:19:39,720 --> 00:19:45,392 dan aku dapat ke kolam dengan kawan-kawan setiap hari dan buat apa aku nak. 291 00:19:48,937 --> 00:19:50,272 Tolong! 292 00:19:52,482 --> 00:19:54,026 Hentikan! 293 00:20:01,575 --> 00:20:02,784 Apa halnya itu? 294 00:20:17,883 --> 00:20:18,800 Ya! 295 00:20:18,884 --> 00:20:20,594 Saya bebas! 296 00:20:21,303 --> 00:20:25,432 Akulah orang yang dibenci masyarakat! 297 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Mereka semua telah dihapuskan! 298 00:20:28,560 --> 00:20:32,898 Mulai sekarang, setiap hari ialah musim cuti! 299 00:21:19,027 --> 00:21:24,658 {\an8}Tak seronok pergi ke kolam awam sendirian pada musim cuti. 300 00:21:25,575 --> 00:21:26,994 Hei, kamu bertiga. 301 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 Kamu nak sama-sama berseronok? 302 00:21:32,207 --> 00:21:36,378 CUBA DADAH 303 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Menembak guna pistol betul... 304 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 Letupkan sesuatu guna dinamit. 305 00:21:42,050 --> 00:21:44,886 Bakar syarikat yang hina saya. 306 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 Saya nak mengucup seorang gadis! 307 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Tampar isteri saya! 308 00:21:53,437 --> 00:21:58,692 Kita semua pernah dihina masyarakat. 309 00:21:59,234 --> 00:22:02,362 Kini giliran kita berseronok dan buat apa kita mahu. 310 00:22:02,446 --> 00:22:05,449 Cuti musim panas terakhir kita! 311 00:22:07,451 --> 00:22:13,290 Kita semua menunggu untuk jadi zombi. 312 00:22:14,082 --> 00:22:16,543 {\an8}Tapi sementara menunggu... 313 00:22:18,211 --> 00:22:20,589 {\an8}baik buat apa kita nak. 314 00:22:21,298 --> 00:22:22,466 {\an8}Rugi jika tak buat. 315 00:23:47,425 --> 00:23:50,345 Akan datang: Kampung Kematian I. 316 00:23:51,596 --> 00:23:52,931 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan