1
00:00:01,751 --> 00:00:03,670
Faculdade em Tóquio?
2
00:00:04,170 --> 00:00:07,424
Tudo bem, mas por que quer ir para lá?
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,760
Uma produtora?
4
00:00:10,885 --> 00:00:14,514
É esse tipo de trabalho
que quer fazer mesmo?
5
00:00:15,265 --> 00:00:19,352
Descubra o seu sonho, Akira.
O maior que puder.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,982
Um homem sem sonhos
não passa de uma água-viva.
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,526
Como se você soubesse.
8
00:00:27,277 --> 00:00:29,070
Você é apenas...
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
um agricultor.
10
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
11
00:00:38,371 --> 00:00:41,249
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
12
00:00:41,332 --> 00:00:44,085
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
13
00:00:44,169 --> 00:00:46,880
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
14
00:00:48,840 --> 00:00:50,925
{\an8}A coisa foi um "Bang" ruim desde o começo
15
00:00:51,009 --> 00:00:53,928
{\an8}A metamorfose de uma vida clássica
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,681
{\an8}Era uma vez
Muito tempo atrás
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,726
{\an8}A humanidade só comia, dormia
Dançava e dava risada
18
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
{\an8}Sofrimento sem fim e sociedade no limite
19
00:01:02,270 --> 00:01:04,731
{\an8}São normais nos jornais da manhã
20
00:01:04,814 --> 00:01:06,816
{\an8}Acordar todo dia para uma rotina forçada
21
00:01:06,900 --> 00:01:09,652
{\an8}Comer hambúrguer no café da manhã
O sobrenatural acaba com status quo
22
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
{\an8}Sou idiota por viver imaginando isso?
23
00:01:11,154 --> 00:01:13,406
{\an8}Canção dos Mortos!
24
00:01:13,490 --> 00:01:15,366
{\an8}Eu quero!
Dançando, dançando
25
00:01:15,450 --> 00:01:18,995
{\an8}Curtindo, curtindo
Só tem uma, minha vida
26
00:01:19,079 --> 00:01:22,415
{\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar
27
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
{\an8}O superficial não é o bastante, né?
28
00:01:25,335 --> 00:01:28,087
{\an8}Dançando, dançando
Manhã, manhã
29
00:01:28,171 --> 00:01:33,468
{\an8}Voltar pro básico e começar algo novo
30
00:01:33,551 --> 00:01:36,763
{\an8}Faça o que quiser
31
00:01:36,846 --> 00:01:39,557
{\an8}Toda noite, toda hora
32
00:01:39,641 --> 00:01:46,648
{\an8}Vamos viver até cansar da diversão
33
00:01:48,149 --> 00:01:50,902
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
34
00:01:50,985 --> 00:01:53,780
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
35
00:01:53,863 --> 00:01:56,574
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
36
00:01:56,658 --> 00:01:59,369
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos!
37
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
Caramba!
38
00:02:04,165 --> 00:02:06,251
Estamos quase chegando à cidade do Akira!
39
00:02:06,584 --> 00:02:08,962
Eu espero que os seus pais estejam bem.
40
00:02:09,045 --> 00:02:10,088
Eles vão estar!
41
00:02:10,171 --> 00:02:12,799
Meus pais não tombariam tão facilmente!
42
00:02:13,174 --> 00:02:16,261
Como seu melhor amigo,
preciso me apresentar a eles.
43
00:02:16,344 --> 00:02:18,513
Vou diverti-los com um monólogo!
44
00:02:18,596 --> 00:02:21,558
Vou atraí-los ficando pelado.
45
00:02:22,308 --> 00:02:24,853
Já faz três anos
que visitou seus pais, né?
46
00:02:25,687 --> 00:02:27,856
Não está nervoso, está?
47
00:02:27,939 --> 00:02:30,150
Não! Nem um pouco!
48
00:02:31,234 --> 00:02:35,155
Bom, sinceramente, vai ser meio estranho.
49
00:02:36,281 --> 00:02:39,784
Agora que me demiti,
não sei o que vou dizer ao vê-lo.
50
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
Akira!
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,294
O que é isso?
52
00:02:50,044 --> 00:02:51,546
Eu vou olhar!
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,430
Zumbis.
54
00:03:00,889 --> 00:03:03,808
Sua aldeia fica além deste túnel, né?
55
00:03:03,892 --> 00:03:06,519
- Você não acha que...
- Os moradores...
56
00:03:07,562 --> 00:03:12,442
Não. Eu não reconheço ninguém ali.
57
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Mas, já que não podemos cruzar o túnel,
58
00:03:21,618 --> 00:03:23,828
só tem um caminho por onde continuar.
59
00:03:24,454 --> 00:03:27,582
Vamos cortar caminho
pela floresta e pela montanha.
60
00:03:39,052 --> 00:03:40,678
Não se preocupem.
61
00:03:42,138 --> 00:03:45,391
A entrada e a saída do túnel
estão fechadas.
62
00:03:46,017 --> 00:03:50,355
Eles devem ter conseguido conter
os zumbis que vieram das cidades.
63
00:03:50,605 --> 00:03:53,566
Tenho certeza
de que os moradores estão seguros.
64
00:03:55,818 --> 00:03:58,154
- Um grito?
- De onde está vindo?
65
00:04:00,448 --> 00:04:02,325
Saiam da frente!
66
00:04:02,408 --> 00:04:03,785
Um javali zumbi?
67
00:04:03,868 --> 00:04:05,328
Abaixe, por favor!
68
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
Oshite mairu!
69
00:04:15,964 --> 00:04:17,382
Você está bem?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,345
Nossa, vocês me ajudaram muito!
71
00:04:22,428 --> 00:04:26,266
Meu nome é Masaru Kumano! Muito prazer!
72
00:04:28,393 --> 00:04:31,354
Sr. Kumano,
o que estava fazendo na floresta?
73
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
O que estava fazendo?
74
00:04:32,772 --> 00:04:35,066
As cidades estão infestadas
de monstros, não é?
75
00:04:35,441 --> 00:04:38,945
Estava em busca de um lugar seguro
e acabei me instalando aqui!
76
00:04:39,028 --> 00:04:41,990
Mas não esperava
por aquele javali monstro!
77
00:04:42,073 --> 00:04:45,451
Lar é o lugar em que escolhemos viver!
Eu compreendo!
78
00:04:45,702 --> 00:04:49,080
Mas não pode morar no meio da floresta.
79
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
Nossa!
80
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
Isso é...
81
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
Será possível?
82
00:04:56,004 --> 00:04:58,214
É uma casa na árvore, é claro!
83
00:04:58,464 --> 00:05:01,467
Pode não parecer,
mas sou um mestre carpinteiro!
84
00:05:01,884 --> 00:05:04,721
Não tem casa? Tudo bem, eu faço uma!
85
00:05:06,389 --> 00:05:07,557
No andar dessa carruagem...
86
00:05:07,640 --> 00:05:08,683
23. CONSTRUIR UMA CASA NA ÁRVORE
87
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
Japanisch Tischler!
88
00:05:10,643 --> 00:05:12,603
Isto é um carvalho.
89
00:05:13,313 --> 00:05:18,234
Eles têm galhos grandes e grossos,
são hospedeiros perfeitos.
90
00:05:18,443 --> 00:05:20,069
As árvores do sul apodrecem fácil!
91
00:05:20,153 --> 00:05:23,197
Mas existem árvores do norte nesta região.
92
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Esta é uma floresta incrível e rara,
93
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
muito incomum de uma perspectiva global.
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,369
Sr. Kumano,
95
00:05:28,453 --> 00:05:31,706
não dá pra saber se outro javali
vai atacar antes que fique pronta.
96
00:05:31,789 --> 00:05:34,959
É uma corrida contra o tempo.
Não seria melhor se tivesse ajuda?
97
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Bom, claro...
98
00:05:36,919 --> 00:05:40,256
Não estamos correndo contra o tempo
pra saber se seus pais estão bem?
99
00:05:40,339 --> 00:05:43,801
Não acredito
que ignoraria alguém em perigo!
100
00:05:43,885 --> 00:05:46,012
Seja sensível, Shizuka!
101
00:05:46,345 --> 00:05:47,805
Sua própria base secreta,
102
00:05:47,889 --> 00:05:50,266
onde esticar as asas
e deixar o mundo lá embaixo!
103
00:05:50,349 --> 00:05:52,268
Um prédio integrado à natureza,
104
00:05:52,351 --> 00:05:54,729
onde pode abraçar
o poder majestoso das árvores!
105
00:05:54,812 --> 00:05:56,189
Design sem limites!
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
Um tesouro de imaginação e criatividade.
107
00:05:58,649 --> 00:06:00,818
Uma casa dos sonhos, suspensa no ar!
108
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
Uma casa na árvore!
109
00:06:02,528 --> 00:06:07,909
Podemos? Só se vive uma vez.
Podemos fazer uma casa na árvore?
110
00:06:07,992 --> 00:06:09,702
Eu acho uma ótima ideia.
111
00:06:10,369 --> 00:06:14,248
Não entendo o que está rolando,
mas vou contar com vocês!
112
00:06:17,877 --> 00:06:19,712
{\an8}PENA-REVELAR-CONFIANÇA
113
00:06:19,962 --> 00:06:21,547
Afeição. Simpatia.
114
00:06:22,006 --> 00:06:23,633
Não sei por que os homens sempre...
115
00:06:23,716 --> 00:06:25,051
Consegui!
116
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
Uma mangueira?
117
00:06:27,512 --> 00:06:31,140
É difícil saber
se estão niveladas só de olhar.
118
00:06:31,224 --> 00:06:34,143
Podemos medir pelo nível da água
numa mangueira!
119
00:06:34,227 --> 00:06:35,561
Nossa!
120
00:06:35,645 --> 00:06:36,687
Incrível!
121
00:06:36,771 --> 00:06:38,397
Entendi. Você tem razão!
122
00:06:38,481 --> 00:06:41,818
Olhando, achei que estava nivelada,
mas me enganei totalmente!
123
00:06:42,360 --> 00:06:45,113
Se puser pregos e parafusos
nos lugares certos,
124
00:06:45,196 --> 00:06:46,781
não vai danificar a árvore!
125
00:06:46,864 --> 00:06:48,825
- Nossa! Entendi!
- Nossa! Entendi!
126
00:06:49,117 --> 00:06:51,285
É bom deixar um vão
de 5cm entre as tábuas,
127
00:06:51,369 --> 00:06:53,287
pra que elas não prendam folhas caídas!
128
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
- Entendi!
- Entendi!
129
00:06:54,914 --> 00:06:58,543
Casas na árvore são construídas
de formas diferentes, conforme a árvore.
130
00:06:59,001 --> 00:07:01,921
A própria árvore vai dizer como construir,
131
00:07:02,004 --> 00:07:03,589
e que tipo de casa será.
132
00:07:04,090 --> 00:07:07,426
Se não tiver certeza de algo,
pergunte à floresta.
133
00:07:07,510 --> 00:07:08,636
À floresta?
134
00:07:09,387 --> 00:07:10,346
Isso mesmo!
135
00:07:10,888 --> 00:07:13,724
A base de uma casa na árvore
é a própria árvore.
136
00:07:13,808 --> 00:07:17,228
Se ela morrer, a casa já era.
137
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
Quando pensar numa árvore,
138
00:07:19,564 --> 00:07:21,858
pense nas outras árvores
e na terra ao redor dela.
139
00:07:22,191 --> 00:07:26,737
Fazendo isso,
vai ficar consciente da floresta toda.
140
00:07:27,363 --> 00:07:30,992
E é assim que ouvirá a voz dela.
141
00:07:39,208 --> 00:07:43,129
Sinto que acabei de aprender
algo profundo.
142
00:07:44,505 --> 00:07:45,923
Quando pensar numa árvore,
143
00:07:46,007 --> 00:07:48,759
pense nas outras árvores
e na terra ao redor dela.
144
00:07:48,843 --> 00:07:52,889
Fazendo isso,
vai ficar consciente da floresta toda.
145
00:07:53,431 --> 00:07:56,517
E é assim que ouvirá a voz dela.
146
00:07:59,645 --> 00:08:00,646
Quer dizer...
147
00:08:01,314 --> 00:08:03,316
Se pensar em si mesmo
148
00:08:03,399 --> 00:08:05,735
e nos outros à sua volta...
149
00:08:05,985 --> 00:08:08,905
você se tornará consciente
do mundo inteiro?
150
00:08:10,156 --> 00:08:14,494
Então, um dia,
quando eu puder ouvir a voz do mundo...
151
00:08:15,244 --> 00:08:19,457
O que eu vou escrever na minha lista?
152
00:08:21,167 --> 00:08:24,462
Sabe, você leva jeito pra isso!
153
00:08:24,545 --> 00:08:27,298
Quê? Sério? Muito obrigado!
154
00:08:27,590 --> 00:08:31,385
Sonho em construir
uma casa na árvore desde pequeno.
155
00:08:32,261 --> 00:08:33,721
Que bom saber disso!
156
00:08:33,804 --> 00:08:35,139
Pensando bem,
157
00:08:35,223 --> 00:08:39,227
meu filho me atazanava
pra fazer uma pra ele quando era criança!
158
00:08:39,310 --> 00:08:40,394
Sei.
159
00:08:40,478 --> 00:08:42,897
Onde ele está agora?
160
00:08:47,610 --> 00:08:48,569
Sr. Kumano?
161
00:08:49,946 --> 00:08:54,075
Meu filho foi mordido
pela minha esposa bem na minha frente.
162
00:08:54,951 --> 00:08:58,454
Então, tiver que cuidar deles...
com minhas próprias mãos.
163
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
Pensei que poderia tirar um tempo
164
00:09:00,623 --> 00:09:03,292
para construir
uma casa maior com meu filho
165
00:09:03,376 --> 00:09:06,337
quando eu me aposentasse.
166
00:09:06,629 --> 00:09:09,966
Dizem que, quando ficamos prontos
para retribuir aos pais,
167
00:09:10,049 --> 00:09:11,801
já é tarde demais.
168
00:09:11,884 --> 00:09:15,346
Só que o contrário também é verdade.
169
00:09:17,473 --> 00:09:18,349
Opa!
170
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
Você tem o meu apoio.
171
00:09:25,731 --> 00:09:27,358
Vamos terminar isto juntos!
172
00:09:29,569 --> 00:09:31,112
Obrigado.
173
00:09:31,862 --> 00:09:34,865
Muito bem.
Falta pouco pra terminar!
174
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
Vamos dar tudo de nós!
175
00:09:42,999 --> 00:09:47,128
A casa na árvore está pronta!
176
00:09:47,211 --> 00:09:50,631
É a melhor do mundo! Viva!
177
00:09:51,132 --> 00:09:53,718
Esta comida enlatada está deliciosa!
178
00:09:53,801 --> 00:09:56,387
Foi uma boa sacada pegar isto no mercado!
179
00:09:56,470 --> 00:09:58,389
23. CONSTRUIR UMA CASA NA ÁRVORE
180
00:09:59,265 --> 00:10:01,892
Sr. Kumano,
foi um prazer trabalhar com você!
181
00:10:02,184 --> 00:10:04,979
Estarei nesta floresta.
182
00:10:05,062 --> 00:10:07,898
Se tiverem problemas,
me chamem, que eu vou ajudar!
183
00:10:07,982 --> 00:10:08,858
Está bem!
184
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
Que estranho.
185
00:10:10,526 --> 00:10:13,779
Pensei que você diria:
"Consegui dormir numa casa na árvore."
186
00:10:13,988 --> 00:10:15,031
É, bom...
187
00:10:18,659 --> 00:10:23,539
Estou com muita pressa
de ver os meus pais.
188
00:10:32,548 --> 00:10:33,674
Foi por pouco!
189
00:10:33,966 --> 00:10:36,719
Não existem outros caminhos, Akira?
190
00:10:36,927 --> 00:10:39,430
Este lugar era chamado de
"Garganta Faminta",
191
00:10:39,513 --> 00:10:41,265
de tanta gente que morreu aqui.
192
00:10:41,515 --> 00:10:46,437
Até abrirem o túnel,
esta era a única rota pra aldeia.
193
00:10:47,188 --> 00:10:50,024
Dizem que minha aldeia começou
como colônia penal.
194
00:10:50,107 --> 00:10:54,445
Cercada de montanhas e vales íngremes...
era como uma ilha em terra firme!
195
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
Ei!
196
00:10:56,947 --> 00:10:58,658
Conseguimos atravessar!
197
00:10:58,741 --> 00:11:02,203
Você cresceu num lugar bem selvagem.
198
00:11:02,495 --> 00:11:04,288
Acreditam que fui uma criança selvagem?
199
00:11:04,372 --> 00:11:05,706
Eu acredito, sim.
200
00:11:06,415 --> 00:11:08,542
Mas, graças a tudo isso...
201
00:11:09,043 --> 00:11:13,381
é bem provável que a aldeia
ainda esteja a salvo.
202
00:11:14,965 --> 00:11:15,925
Chegamos.
203
00:11:16,675 --> 00:11:19,261
Este é meu lar, onde nasci e cresci.
204
00:11:24,600 --> 00:11:28,771
Retribuí alguma coisa
aos meus pais depois de adulto?
205
00:11:29,397 --> 00:11:32,817
O aniversário deles
e meu primeiro pagamento...
206
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Tive inúmeras oportunidades,
207
00:11:35,611 --> 00:11:38,531
mas nunca pensei nisso até agora.
208
00:11:39,532 --> 00:11:41,742
Pai... mãe...
209
00:11:43,160 --> 00:11:45,162
Eu logo estarei em casa!
210
00:11:52,753 --> 00:11:55,256
Não acredito...
211
00:11:56,090 --> 00:11:58,217
Onde estão todos da aldeia?
212
00:11:59,051 --> 00:12:01,303
Pai. Mãe!
213
00:12:01,762 --> 00:12:02,930
Akira!
214
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Isso não está acontecendo.
215
00:12:05,641 --> 00:12:06,976
Não pode ser!
216
00:12:07,309 --> 00:12:10,980
Por favor!
Eu imploro! Estejam seguros!
217
00:12:11,313 --> 00:12:13,357
Pai! Mãe!
218
00:12:15,025 --> 00:12:17,236
Io-ho-ho!
219
00:12:17,319 --> 00:12:18,946
Beber! Dançar!
220
00:12:19,029 --> 00:12:21,574
Io-ho-ho!
221
00:12:26,120 --> 00:12:28,205
Io-ho! O que é isto?
222
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
Você não é o Akira, filho do Tendo?
223
00:12:32,251 --> 00:12:35,754
Teruo! Akiko!
O Akira voltou!
224
00:12:35,838 --> 00:12:36,797
Quê?
225
00:12:36,881 --> 00:12:39,383
Akira? Akira, é você?
226
00:12:44,472 --> 00:12:45,598
Pai...
227
00:12:53,272 --> 00:12:57,443
Pai! Obrigado por trabalhar tanto
228
00:12:57,526 --> 00:13:00,905
pra me mandar pra faculdade!
229
00:13:00,988 --> 00:13:01,864
Mãe!
230
00:13:01,947 --> 00:13:07,328
Obrigado por fazer meu lanche todo dia
e por lavar meus uniformes!
231
00:13:07,828 --> 00:13:11,123
Eu não estaria vivo hoje
se não fosse por vocês!
232
00:13:11,207 --> 00:13:15,044
Não dei nada a vocês
além de problemas e preocupação.
233
00:13:15,127 --> 00:13:17,046
Além disso...
234
00:13:17,213 --> 00:13:19,465
nunca fiz nada por vocês!
235
00:13:19,548 --> 00:13:24,428
Usei o trabalho como desculpa
para não visitá-los por três anos.
236
00:13:24,637 --> 00:13:27,389
Me desculpem! Eu sinto mu...
237
00:13:31,852 --> 00:13:34,480
Doeu! Por que fez isso?
238
00:13:34,563 --> 00:13:38,734
Veio até aqui pra vomitar essas bobagens?
239
00:13:39,151 --> 00:13:43,697
O mundo está um caos. Pense antes de agir.
240
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
Bobagens?
241
00:13:45,824 --> 00:13:47,701
São amigos do Akira?
242
00:13:47,785 --> 00:13:50,037
Deve ter sido difícil
atravessar aquele caminho.
243
00:13:50,120 --> 00:13:53,457
Temos muitos quartos vazios,
então vão descansar.
244
00:13:53,541 --> 00:13:55,125
Sim, senhor! Obrigado!
245
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
Muito obrigada!
246
00:13:58,587 --> 00:14:00,506
O resto é com você, querida.
247
00:14:00,881 --> 00:14:03,050
Estou indo para o campo.
248
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Seu pai não é como eu imaginava.
249
00:14:07,846 --> 00:14:11,767
- Muito bem, vamos trabalhar também!
- Certo!
250
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Coletamos plantas selvagens da floresta
e hortaliças dos campos.
251
00:14:16,605 --> 00:14:20,192
Somos uma aldeia sem nenhum luxo,
mas sintam-se em casa.
252
00:14:20,276 --> 00:14:22,528
Muito obrigado, senhora!
253
00:14:22,611 --> 00:14:24,238
Valeu pela comida!
254
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
Nossa! Isso está tão bom!
255
00:14:27,783 --> 00:14:29,785
E o tempurá também!
256
00:14:31,829 --> 00:14:35,416
Ficaram fechados aqui, se sustentando
todo esse tempo na aldeia?
257
00:14:35,624 --> 00:14:38,294
Sim, somos uma aldeia retirada
258
00:14:38,377 --> 00:14:41,797
que praticamente se isolava
com o inverno e a neve.
259
00:14:42,548 --> 00:14:47,052
Sempre sobrevivemos ao inverno
plantando e caçando.
260
00:14:47,136 --> 00:14:49,513
Então, este lugar problemático
não tem problemas!
261
00:14:49,597 --> 00:14:50,681
Entendo.
262
00:14:51,098 --> 00:14:52,933
Se eu puder perguntar...
263
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
Os zumbis no túnel...
264
00:14:55,185 --> 00:14:58,272
Muita gente da cidade
tentou se abrigar aqui
265
00:14:58,355 --> 00:15:01,775
quando soube
que a aldeia estava segura.
266
00:15:01,901 --> 00:15:07,948
Mas alguns estavam infectados
e infectaram quem estava em volta.
267
00:15:09,241 --> 00:15:12,620
Não tivemos escolha
a não ser fechar o túnel.
268
00:15:12,703 --> 00:15:15,456
Conseguimos conter a infecção.
269
00:15:15,706 --> 00:15:19,710
Estou muito feliz
por vocês e os outros estarem bem!
270
00:15:19,919 --> 00:15:24,214
Muitas pessoas da cidade sobreviveram.
271
00:15:24,757 --> 00:15:27,259
A aldeia vem perdendo
moradores há algum tempo,
272
00:15:27,343 --> 00:15:28,594
então há muitas casas vazias.
273
00:15:28,802 --> 00:15:32,973
Deixamos que as usem e morem conosco.
274
00:15:33,098 --> 00:15:34,516
Wunderbar!
275
00:15:34,600 --> 00:15:35,851
Akira!
276
00:15:35,935 --> 00:15:38,938
Temos que colocar
"reformar casas históricas" na lista.
277
00:15:39,021 --> 00:15:41,065
Nossa! Essa é boa!
278
00:15:41,523 --> 00:15:42,358
Espera aí!
279
00:15:42,483 --> 00:15:45,110
Havia uma razão
pra eu ter voltado à casa dos meus pais!
280
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
Ainda não retribuí o que fizeram por mim!
281
00:15:48,614 --> 00:15:50,115
Preciso ser um bom filho!
282
00:15:50,199 --> 00:15:52,326
31. IR PRA CASA E CURTIR MEUS PAIS
283
00:15:53,160 --> 00:15:56,246
É um vislumbre do antigo Japão.
284
00:15:56,330 --> 00:16:01,001
Eu nem nasci aqui,
mas sinto que voltei para a minha terra.
285
00:16:01,085 --> 00:16:02,461
Que nostalgia é essa?
286
00:16:02,544 --> 00:16:03,629
- Né?
- Né?
287
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Não precisa fazer isso!
288
00:16:06,173 --> 00:16:09,301
Eu lavo a louça pra você! Pode descansar.
289
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
É mesmo?
290
00:16:11,595 --> 00:16:15,307
Olha, eu trouxe um presente,
um doce de Tóquio!
291
00:16:15,391 --> 00:16:17,059
Ah, obrigada.
292
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Está cansada?
Quer uma massagem nos ombros?
293
00:16:19,645 --> 00:16:20,604
Eu estou bem.
294
00:16:20,688 --> 00:16:22,982
E que tal eu te levar pra dar um passeio?
295
00:16:23,065 --> 00:16:24,024
Uma fonte termal?
296
00:16:24,108 --> 00:16:26,986
Descobri uma fonte incrível nas montanhas.
297
00:16:27,069 --> 00:16:28,570
Akira.
298
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Obrigada por se preocupar comigo,
299
00:16:31,490 --> 00:16:34,326
mas não está exausto da viagem?
300
00:16:34,576 --> 00:16:38,330
Eu posso lavar a louça, vá descansar.
301
00:16:40,791 --> 00:16:42,334
Ei, Akira.
302
00:16:43,085 --> 00:16:45,587
Pode me ajudar, se estiver livre.
303
00:16:55,681 --> 00:16:58,100
Como tem passado?
304
00:16:58,183 --> 00:16:59,935
A dor nas costas sarou?
305
00:17:00,019 --> 00:17:02,980
Não. Continua a mesma.
306
00:17:03,063 --> 00:17:05,983
Pai, tem mesmo feito isto sozinho?
307
00:17:06,066 --> 00:17:07,901
Trabalhar no campo é dureza!
308
00:17:07,985 --> 00:17:11,113
Não, não é tão ruim assim.
309
00:17:11,196 --> 00:17:13,949
Mas, agora que estou aqui,
posso te ajudar com tudo!
310
00:17:14,033 --> 00:17:15,034
Conta comigo pra...
311
00:17:15,117 --> 00:17:19,079
Todos na aldeia devem trabalhar juntos
para cumprir seu papel.
312
00:17:19,163 --> 00:17:20,873
Todos sabem disso.
313
00:17:21,206 --> 00:17:24,793
É verdade.
314
00:17:29,923 --> 00:17:34,470
Estou tendo dificuldades
para agradar meus pais.
315
00:17:37,598 --> 00:17:39,141
Como é difícil!
316
00:17:42,019 --> 00:17:43,645
Como a gente faz...
317
00:17:44,188 --> 00:17:46,190
para retribuir aos pais?
318
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Acho que não me resta muito tempo...
319
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
Pai!
320
00:17:57,117 --> 00:18:00,621
As vagens estavam boas pra colheita.
Devem dar pro jantar...
321
00:18:01,914 --> 00:18:04,124
Pai?
322
00:18:04,666 --> 00:18:08,087
- Algum...
- Não. Não é nada.
323
00:18:30,234 --> 00:18:31,151
Oh...
324
00:18:31,527 --> 00:18:33,904
Aqueles sujeitos vieram da cidade.
325
00:18:34,154 --> 00:18:36,698
Eu já vi aquele cara.
326
00:18:43,914 --> 00:18:46,291
Vamos mesmo fazer isso?
327
00:18:46,375 --> 00:18:47,543
É claro.
328
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
ANÚNCIOS DE EMPREGOS
329
00:18:56,301 --> 00:19:00,264
Só 23.000 ienes por empreitada? Sem bônus?
330
00:19:03,517 --> 00:19:06,603
Eles pensam que sou burro?
331
00:19:06,687 --> 00:19:09,940
Acho que trabalhar é mesmo pra otários.
332
00:19:10,816 --> 00:19:11,692
Droga!
333
00:19:12,568 --> 00:19:15,654
Devia ter feito aquela velha me dar mais.
334
00:19:16,113 --> 00:19:18,198
Que saco!
335
00:19:19,491 --> 00:19:25,080
Quando e por que comecei
a ficar atrás dos outros à minha volta?
336
00:19:25,956 --> 00:19:30,836
Uma vida toda desprezado
pela sociedade e pelos outros.
337
00:19:33,380 --> 00:19:36,216
Queria poder voltar às férias de verão
338
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
na escola,
quando não precisava pensar em nada,
339
00:19:39,595 --> 00:19:45,350
podia ir à piscina com meus amigos
e fazer o que eu quisesse.
340
00:19:49,146 --> 00:19:50,355
Socorro!
341
00:19:52,608 --> 00:19:53,984
Para!
342
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
Que diabo é isso?
343
00:20:17,758 --> 00:20:18,759
Sim!
344
00:20:19,092 --> 00:20:20,969
Estou livre!
345
00:20:21,178 --> 00:20:25,307
Fui desprezado
por esses caras e pela sociedade!
346
00:20:25,390 --> 00:20:28,352
E todos eles... foram destruídos!
347
00:20:28,435 --> 00:20:33,148
De agora em diante, todo dia é de férias!
348
00:21:12,896 --> 00:21:14,564
{\an8}CADERNO
349
00:21:18,902 --> 00:21:24,616
{\an8}Ir sozinho à piscina pública
no verão é um saco.
350
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Ei, vocês três.
351
00:21:28,829 --> 00:21:31,498
Querem se divertir comigo?
352
00:21:32,165 --> 00:21:36,336
EXPERIMENTAR DROGAS
353
00:21:36,420 --> 00:21:39,214
Atirar com uma arma de verdade...
354
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Explodir alguma coisa com dinamite.
355
00:21:42,050 --> 00:21:44,761
Incendiar a empresa que me insultou.
356
00:21:44,845 --> 00:21:48,473
Quero enfiar a língua
na garganta de uma garota!
357
00:21:48,890 --> 00:21:51,351
Bater na megera da minha esposa!
358
00:21:53,312 --> 00:21:59,109
Fomos todos rejeitados pela sociedade.
359
00:21:59,318 --> 00:22:02,321
É nossa vez de nos divertirmos
e fazer o que quisermos.
360
00:22:02,404 --> 00:22:05,866
Nossas últimas férias de verão!
361
00:22:07,326 --> 00:22:13,665
Estamos todos só esperando
para virar zumbis.
362
00:22:13,957 --> 00:22:16,585
{\an8}Mas, enquanto esperamos...
363
00:22:18,170 --> 00:22:19,588
{\an8}podemos fazer o que quisermos.
364
00:22:19,671 --> 00:22:20,547
{\an8}CEM COISAS PRA FAZER
ANTES DE VIRARMOS ZUMBIS
365
00:22:21,214 --> 00:22:22,424
{\an8}Seria uma pena não fazer.
366
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
{\an8}Ficar entediado
367
00:22:24,968 --> 00:22:26,970
{\an8}Com nada além de dias eficientes
368
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
{\an8}Não tem problema nenhum, claro
369
00:22:29,056 --> 00:22:31,099
{\an8}Mas é um desperdício, né?
370
00:22:31,183 --> 00:22:34,686
Se esse fosse o meu último dia
371
00:22:34,770 --> 00:22:38,899
Steve também riria sem motivo
Vamos começar!
372
00:22:38,982 --> 00:22:40,317
{\an8}Vida e Morte
373
00:22:40,400 --> 00:22:43,236
{\an8}Quantas vezes já foram?
E ainda assim...
374
00:22:43,320 --> 00:22:47,199
Não consigo parar
Como um viciado
375
00:22:47,282 --> 00:22:50,535
{\an8}Só mais uma vez, vai...
Só mais uma vez
376
00:22:50,619 --> 00:22:55,373
Vamos até o fim do mundo, é
377
00:22:55,457 --> 00:22:58,001
Vai, eu quero encontrar a felicidade
378
00:22:58,085 --> 00:23:00,253
Pode deixar a sua chave
379
00:23:00,337 --> 00:23:03,715
Poder viver e dar risada me basta
380
00:23:03,799 --> 00:23:06,259
Vai, até um lugar que não tem nada
381
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
Tem que ter alguma coisa
382
00:23:08,428 --> 00:23:10,430
E aí? Beleza!
383
00:23:10,514 --> 00:23:11,932
Vamos ficar animados por hoje
384
00:23:12,015 --> 00:23:14,559
Vai, aqui nesse inferno, a Terra
385
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Quero continuar rindo com você
386
00:23:18,021 --> 00:23:20,148
Vivendo de capricho
387
00:23:20,232 --> 00:23:22,776
{\an8}Vai, está tudo acabando
388
00:23:22,859 --> 00:23:26,196
{\an8}Vamos começar a partir daqui!
389
00:23:26,279 --> 00:23:29,032
{\an8}Beleza! Vamos aproveitar o presente
390
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
Podemos pegar um desvio
391
00:23:31,201 --> 00:23:33,411
Não tem problema querer cantar do nada
392
00:23:33,495 --> 00:23:39,126
{\an8}Até o dia em que tudo acaba
393
00:23:47,384 --> 00:23:50,345
No próximo episódio: Lar dos Mortos 1