1 00:00:01,751 --> 00:00:03,670 Faculdade em Tóquio? 2 00:00:04,170 --> 00:00:07,424 Tudo bem, mas por que quer ir para lá? 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,760 Uma produtora? 4 00:00:10,885 --> 00:00:14,514 É esse tipo de trabalho que quer fazer mesmo? 5 00:00:15,265 --> 00:00:19,352 Descubra o seu sonho, Akira. O maior que puder. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,982 Um homem sem sonhos não passa de uma água-viva. 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,526 Como se você soubesse. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,070 Você é apenas... 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,740 um agricultor. 10 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,249 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,085 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,880 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,925 {\an8}A coisa foi um "Bang" ruim desde o começo 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,928 {\an8}A metamorfose de uma vida clássica 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,681 {\an8}Era uma vez Muito tempo atrás 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,726 {\an8}A humanidade só comia, dormia Dançava e dava risada 18 00:00:59,809 --> 00:01:02,187 {\an8}Sofrimento sem fim e sociedade no limite 19 00:01:02,270 --> 00:01:04,731 {\an8}São normais nos jornais da manhã 20 00:01:04,814 --> 00:01:06,816 {\an8}Acordar todo dia para uma rotina forçada 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,652 {\an8}Comer hambúrguer no café da manhã O sobrenatural acaba com status quo 22 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 {\an8}Sou idiota por viver imaginando isso? 23 00:01:11,154 --> 00:01:13,406 {\an8}Canção dos Mortos! 24 00:01:13,490 --> 00:01:15,366 {\an8}Eu quero! Dançando, dançando 25 00:01:15,450 --> 00:01:18,995 {\an8}Curtindo, curtindo Só tem uma, minha vida 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,415 {\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar 27 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 {\an8}O superficial não é o bastante, né? 28 00:01:25,335 --> 00:01:28,087 {\an8}Dançando, dançando Manhã, manhã 29 00:01:28,171 --> 00:01:33,468 {\an8}Voltar pro básico e começar algo novo 30 00:01:33,551 --> 00:01:36,763 {\an8}Faça o que quiser 31 00:01:36,846 --> 00:01:39,557 {\an8}Toda noite, toda hora 32 00:01:39,641 --> 00:01:46,648 {\an8}Vamos viver até cansar da diversão 33 00:01:48,149 --> 00:01:50,902 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 34 00:01:50,985 --> 00:01:53,780 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 35 00:01:53,863 --> 00:01:56,574 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 36 00:01:56,658 --> 00:01:59,369 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos! 37 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 Caramba! 38 00:02:04,165 --> 00:02:06,251 Estamos quase chegando à cidade do Akira! 39 00:02:06,584 --> 00:02:08,962 Eu espero que os seus pais estejam bem. 40 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 Eles vão estar! 41 00:02:10,171 --> 00:02:12,799 Meus pais não tombariam tão facilmente! 42 00:02:13,174 --> 00:02:16,261 Como seu melhor amigo, preciso me apresentar a eles. 43 00:02:16,344 --> 00:02:18,513 Vou diverti-los com um monólogo! 44 00:02:18,596 --> 00:02:21,558 Vou atraí-los ficando pelado. 45 00:02:22,308 --> 00:02:24,853 Já faz três anos que visitou seus pais, né? 46 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 Não está nervoso, está? 47 00:02:27,939 --> 00:02:30,150 Não! Nem um pouco! 48 00:02:31,234 --> 00:02:35,155 Bom, sinceramente, vai ser meio estranho. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 Agora que me demiti, não sei o que vou dizer ao vê-lo. 50 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Akira! 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,294 O que é isso? 52 00:02:50,044 --> 00:02:51,546 Eu vou olhar! 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,430 Zumbis. 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,808 Sua aldeia fica além deste túnel, né? 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,519 - Você não acha que... - Os moradores... 56 00:03:07,562 --> 00:03:12,442 Não. Eu não reconheço ninguém ali. 57 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Mas, já que não podemos cruzar o túnel, 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,828 só tem um caminho por onde continuar. 59 00:03:24,454 --> 00:03:27,582 Vamos cortar caminho pela floresta e pela montanha. 60 00:03:39,052 --> 00:03:40,678 Não se preocupem. 61 00:03:42,138 --> 00:03:45,391 A entrada e a saída do túnel estão fechadas. 62 00:03:46,017 --> 00:03:50,355 Eles devem ter conseguido conter os zumbis que vieram das cidades. 63 00:03:50,605 --> 00:03:53,566 Tenho certeza de que os moradores estão seguros. 64 00:03:55,818 --> 00:03:58,154 - Um grito? - De onde está vindo? 65 00:04:00,448 --> 00:04:02,325 Saiam da frente! 66 00:04:02,408 --> 00:04:03,785 Um javali zumbi? 67 00:04:03,868 --> 00:04:05,328 Abaixe, por favor! 68 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 Oshite mairu! 69 00:04:15,964 --> 00:04:17,382 Você está bem? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,345 Nossa, vocês me ajudaram muito! 71 00:04:22,428 --> 00:04:26,266 Meu nome é Masaru Kumano! Muito prazer! 72 00:04:28,393 --> 00:04:31,354 Sr. Kumano, o que estava fazendo na floresta? 73 00:04:31,521 --> 00:04:32,689 O que estava fazendo? 74 00:04:32,772 --> 00:04:35,066 As cidades estão infestadas de monstros, não é? 75 00:04:35,441 --> 00:04:38,945 Estava em busca de um lugar seguro e acabei me instalando aqui! 76 00:04:39,028 --> 00:04:41,990 Mas não esperava por aquele javali monstro! 77 00:04:42,073 --> 00:04:45,451 Lar é o lugar em que escolhemos viver! Eu compreendo! 78 00:04:45,702 --> 00:04:49,080 Mas não pode morar no meio da floresta. 79 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 Nossa! 80 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 Isso é... 81 00:04:54,502 --> 00:04:55,712 Será possível? 82 00:04:56,004 --> 00:04:58,214 É uma casa na árvore, é claro! 83 00:04:58,464 --> 00:05:01,467 Pode não parecer, mas sou um mestre carpinteiro! 84 00:05:01,884 --> 00:05:04,721 Não tem casa? Tudo bem, eu faço uma! 85 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 No andar dessa carruagem... 86 00:05:07,640 --> 00:05:08,683 23. CONSTRUIR UMA CASA NA ÁRVORE 87 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 Japanisch Tischler! 88 00:05:10,643 --> 00:05:12,603 Isto é um carvalho. 89 00:05:13,313 --> 00:05:18,234 Eles têm galhos grandes e grossos, são hospedeiros perfeitos. 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,069 As árvores do sul apodrecem fácil! 91 00:05:20,153 --> 00:05:23,197 Mas existem árvores do norte nesta região. 92 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Esta é uma floresta incrível e rara, 93 00:05:25,074 --> 00:05:27,410 muito incomum de uma perspectiva global. 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,369 Sr. Kumano, 95 00:05:28,453 --> 00:05:31,706 não dá pra saber se outro javali vai atacar antes que fique pronta. 96 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 É uma corrida contra o tempo. Não seria melhor se tivesse ajuda? 97 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Bom, claro... 98 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Não estamos correndo contra o tempo pra saber se seus pais estão bem? 99 00:05:40,339 --> 00:05:43,801 Não acredito que ignoraria alguém em perigo! 100 00:05:43,885 --> 00:05:46,012 Seja sensível, Shizuka! 101 00:05:46,345 --> 00:05:47,805 Sua própria base secreta, 102 00:05:47,889 --> 00:05:50,266 onde esticar as asas e deixar o mundo lá embaixo! 103 00:05:50,349 --> 00:05:52,268 Um prédio integrado à natureza, 104 00:05:52,351 --> 00:05:54,729 onde pode abraçar o poder majestoso das árvores! 105 00:05:54,812 --> 00:05:56,189 Design sem limites! 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,566 Um tesouro de imaginação e criatividade. 107 00:05:58,649 --> 00:06:00,818 Uma casa dos sonhos, suspensa no ar! 108 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 Uma casa na árvore! 109 00:06:02,528 --> 00:06:07,909 Podemos? Só se vive uma vez. Podemos fazer uma casa na árvore? 110 00:06:07,992 --> 00:06:09,702 Eu acho uma ótima ideia. 111 00:06:10,369 --> 00:06:14,248 Não entendo o que está rolando, mas vou contar com vocês! 112 00:06:17,877 --> 00:06:19,712 {\an8}PENA-REVELAR-CONFIANÇA 113 00:06:19,962 --> 00:06:21,547 Afeição. Simpatia. 114 00:06:22,006 --> 00:06:23,633 Não sei por que os homens sempre... 115 00:06:23,716 --> 00:06:25,051 Consegui! 116 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 Uma mangueira? 117 00:06:27,512 --> 00:06:31,140 É difícil saber se estão niveladas só de olhar. 118 00:06:31,224 --> 00:06:34,143 Podemos medir pelo nível da água numa mangueira! 119 00:06:34,227 --> 00:06:35,561 Nossa! 120 00:06:35,645 --> 00:06:36,687 Incrível! 121 00:06:36,771 --> 00:06:38,397 Entendi. Você tem razão! 122 00:06:38,481 --> 00:06:41,818 Olhando, achei que estava nivelada, mas me enganei totalmente! 123 00:06:42,360 --> 00:06:45,113 Se puser pregos e parafusos nos lugares certos, 124 00:06:45,196 --> 00:06:46,781 não vai danificar a árvore! 125 00:06:46,864 --> 00:06:48,825 - Nossa! Entendi! - Nossa! Entendi! 126 00:06:49,117 --> 00:06:51,285 É bom deixar um vão de 5cm entre as tábuas, 127 00:06:51,369 --> 00:06:53,287 pra que elas não prendam folhas caídas! 128 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 - Entendi! - Entendi! 129 00:06:54,914 --> 00:06:58,543 Casas na árvore são construídas de formas diferentes, conforme a árvore. 130 00:06:59,001 --> 00:07:01,921 A própria árvore vai dizer como construir, 131 00:07:02,004 --> 00:07:03,589 e que tipo de casa será. 132 00:07:04,090 --> 00:07:07,426 Se não tiver certeza de algo, pergunte à floresta. 133 00:07:07,510 --> 00:07:08,636 À floresta? 134 00:07:09,387 --> 00:07:10,346 Isso mesmo! 135 00:07:10,888 --> 00:07:13,724 A base de uma casa na árvore é a própria árvore. 136 00:07:13,808 --> 00:07:17,228 Se ela morrer, a casa já era. 137 00:07:17,520 --> 00:07:19,480 Quando pensar numa árvore, 138 00:07:19,564 --> 00:07:21,858 pense nas outras árvores e na terra ao redor dela. 139 00:07:22,191 --> 00:07:26,737 Fazendo isso, vai ficar consciente da floresta toda. 140 00:07:27,363 --> 00:07:30,992 E é assim que ouvirá a voz dela. 141 00:07:39,208 --> 00:07:43,129 Sinto que acabei de aprender algo profundo. 142 00:07:44,505 --> 00:07:45,923 Quando pensar numa árvore, 143 00:07:46,007 --> 00:07:48,759 pense nas outras árvores e na terra ao redor dela. 144 00:07:48,843 --> 00:07:52,889 Fazendo isso, vai ficar consciente da floresta toda. 145 00:07:53,431 --> 00:07:56,517 E é assim que ouvirá a voz dela. 146 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Quer dizer... 147 00:08:01,314 --> 00:08:03,316 Se pensar em si mesmo 148 00:08:03,399 --> 00:08:05,735 e nos outros à sua volta... 149 00:08:05,985 --> 00:08:08,905 você se tornará consciente do mundo inteiro? 150 00:08:10,156 --> 00:08:14,494 Então, um dia, quando eu puder ouvir a voz do mundo... 151 00:08:15,244 --> 00:08:19,457 O que eu vou escrever na minha lista? 152 00:08:21,167 --> 00:08:24,462 Sabe, você leva jeito pra isso! 153 00:08:24,545 --> 00:08:27,298 Quê? Sério? Muito obrigado! 154 00:08:27,590 --> 00:08:31,385 Sonho em construir uma casa na árvore desde pequeno. 155 00:08:32,261 --> 00:08:33,721 Que bom saber disso! 156 00:08:33,804 --> 00:08:35,139 Pensando bem, 157 00:08:35,223 --> 00:08:39,227 meu filho me atazanava pra fazer uma pra ele quando era criança! 158 00:08:39,310 --> 00:08:40,394 Sei. 159 00:08:40,478 --> 00:08:42,897 Onde ele está agora? 160 00:08:47,610 --> 00:08:48,569 Sr. Kumano? 161 00:08:49,946 --> 00:08:54,075 Meu filho foi mordido pela minha esposa bem na minha frente. 162 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 Então, tiver que cuidar deles... com minhas próprias mãos. 163 00:08:58,955 --> 00:09:00,540 Pensei que poderia tirar um tempo 164 00:09:00,623 --> 00:09:03,292 para construir uma casa maior com meu filho 165 00:09:03,376 --> 00:09:06,337 quando eu me aposentasse. 166 00:09:06,629 --> 00:09:09,966 Dizem que, quando ficamos prontos para retribuir aos pais, 167 00:09:10,049 --> 00:09:11,801 já é tarde demais. 168 00:09:11,884 --> 00:09:15,346 Só que o contrário também é verdade. 169 00:09:17,473 --> 00:09:18,349 Opa! 170 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Você tem o meu apoio. 171 00:09:25,731 --> 00:09:27,358 Vamos terminar isto juntos! 172 00:09:29,569 --> 00:09:31,112 Obrigado. 173 00:09:31,862 --> 00:09:34,865 Muito bem. Falta pouco pra terminar! 174 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 Vamos dar tudo de nós! 175 00:09:42,999 --> 00:09:47,128 A casa na árvore está pronta! 176 00:09:47,211 --> 00:09:50,631 É a melhor do mundo! Viva! 177 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Esta comida enlatada está deliciosa! 178 00:09:53,801 --> 00:09:56,387 Foi uma boa sacada pegar isto no mercado! 179 00:09:56,470 --> 00:09:58,389 23. CONSTRUIR UMA CASA NA ÁRVORE 180 00:09:59,265 --> 00:10:01,892 Sr. Kumano, foi um prazer trabalhar com você! 181 00:10:02,184 --> 00:10:04,979 Estarei nesta floresta. 182 00:10:05,062 --> 00:10:07,898 Se tiverem problemas, me chamem, que eu vou ajudar! 183 00:10:07,982 --> 00:10:08,858 Está bem! 184 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Que estranho. 185 00:10:10,526 --> 00:10:13,779 Pensei que você diria: "Consegui dormir numa casa na árvore." 186 00:10:13,988 --> 00:10:15,031 É, bom... 187 00:10:18,659 --> 00:10:23,539 Estou com muita pressa de ver os meus pais. 188 00:10:32,548 --> 00:10:33,674 Foi por pouco! 189 00:10:33,966 --> 00:10:36,719 Não existem outros caminhos, Akira? 190 00:10:36,927 --> 00:10:39,430 Este lugar era chamado de "Garganta Faminta", 191 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 de tanta gente que morreu aqui. 192 00:10:41,515 --> 00:10:46,437 Até abrirem o túnel, esta era a única rota pra aldeia. 193 00:10:47,188 --> 00:10:50,024 Dizem que minha aldeia começou como colônia penal. 194 00:10:50,107 --> 00:10:54,445 Cercada de montanhas e vales íngremes... era como uma ilha em terra firme! 195 00:10:55,279 --> 00:10:56,614 Ei! 196 00:10:56,947 --> 00:10:58,658 Conseguimos atravessar! 197 00:10:58,741 --> 00:11:02,203 Você cresceu num lugar bem selvagem. 198 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 Acreditam que fui uma criança selvagem? 199 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 Eu acredito, sim. 200 00:11:06,415 --> 00:11:08,542 Mas, graças a tudo isso... 201 00:11:09,043 --> 00:11:13,381 é bem provável que a aldeia ainda esteja a salvo. 202 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Chegamos. 203 00:11:16,675 --> 00:11:19,261 Este é meu lar, onde nasci e cresci. 204 00:11:24,600 --> 00:11:28,771 Retribuí alguma coisa aos meus pais depois de adulto? 205 00:11:29,397 --> 00:11:32,817 O aniversário deles e meu primeiro pagamento... 206 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Tive inúmeras oportunidades, 207 00:11:35,611 --> 00:11:38,531 mas nunca pensei nisso até agora. 208 00:11:39,532 --> 00:11:41,742 Pai... mãe... 209 00:11:43,160 --> 00:11:45,162 Eu logo estarei em casa! 210 00:11:52,753 --> 00:11:55,256 Não acredito... 211 00:11:56,090 --> 00:11:58,217 Onde estão todos da aldeia? 212 00:11:59,051 --> 00:12:01,303 Pai. Mãe! 213 00:12:01,762 --> 00:12:02,930 Akira! 214 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Isso não está acontecendo. 215 00:12:05,641 --> 00:12:06,976 Não pode ser! 216 00:12:07,309 --> 00:12:10,980 Por favor! Eu imploro! Estejam seguros! 217 00:12:11,313 --> 00:12:13,357 Pai! Mãe! 218 00:12:15,025 --> 00:12:17,236 Io-ho-ho! 219 00:12:17,319 --> 00:12:18,946 Beber! Dançar! 220 00:12:19,029 --> 00:12:21,574 Io-ho-ho! 221 00:12:26,120 --> 00:12:28,205 Io-ho! O que é isto? 222 00:12:28,539 --> 00:12:31,542 Você não é o Akira, filho do Tendo? 223 00:12:32,251 --> 00:12:35,754 Teruo! Akiko! O Akira voltou! 224 00:12:35,838 --> 00:12:36,797 Quê? 225 00:12:36,881 --> 00:12:39,383 Akira? Akira, é você? 226 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 Pai... 227 00:12:53,272 --> 00:12:57,443 Pai! Obrigado por trabalhar tanto 228 00:12:57,526 --> 00:13:00,905 pra me mandar pra faculdade! 229 00:13:00,988 --> 00:13:01,864 Mãe! 230 00:13:01,947 --> 00:13:07,328 Obrigado por fazer meu lanche todo dia e por lavar meus uniformes! 231 00:13:07,828 --> 00:13:11,123 Eu não estaria vivo hoje se não fosse por vocês! 232 00:13:11,207 --> 00:13:15,044 Não dei nada a vocês além de problemas e preocupação. 233 00:13:15,127 --> 00:13:17,046 Além disso... 234 00:13:17,213 --> 00:13:19,465 nunca fiz nada por vocês! 235 00:13:19,548 --> 00:13:24,428 Usei o trabalho como desculpa para não visitá-los por três anos. 236 00:13:24,637 --> 00:13:27,389 Me desculpem! Eu sinto mu... 237 00:13:31,852 --> 00:13:34,480 Doeu! Por que fez isso? 238 00:13:34,563 --> 00:13:38,734 Veio até aqui pra vomitar essas bobagens? 239 00:13:39,151 --> 00:13:43,697 O mundo está um caos. Pense antes de agir. 240 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 Bobagens? 241 00:13:45,824 --> 00:13:47,701 São amigos do Akira? 242 00:13:47,785 --> 00:13:50,037 Deve ter sido difícil atravessar aquele caminho. 243 00:13:50,120 --> 00:13:53,457 Temos muitos quartos vazios, então vão descansar. 244 00:13:53,541 --> 00:13:55,125 Sim, senhor! Obrigado! 245 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 Muito obrigada! 246 00:13:58,587 --> 00:14:00,506 O resto é com você, querida. 247 00:14:00,881 --> 00:14:03,050 Estou indo para o campo. 248 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Seu pai não é como eu imaginava. 249 00:14:07,846 --> 00:14:11,767 - Muito bem, vamos trabalhar também! - Certo! 250 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Coletamos plantas selvagens da floresta e hortaliças dos campos. 251 00:14:16,605 --> 00:14:20,192 Somos uma aldeia sem nenhum luxo, mas sintam-se em casa. 252 00:14:20,276 --> 00:14:22,528 Muito obrigado, senhora! 253 00:14:22,611 --> 00:14:24,238 Valeu pela comida! 254 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Nossa! Isso está tão bom! 255 00:14:27,783 --> 00:14:29,785 E o tempurá também! 256 00:14:31,829 --> 00:14:35,416 Ficaram fechados aqui, se sustentando todo esse tempo na aldeia? 257 00:14:35,624 --> 00:14:38,294 Sim, somos uma aldeia retirada 258 00:14:38,377 --> 00:14:41,797 que praticamente se isolava com o inverno e a neve. 259 00:14:42,548 --> 00:14:47,052 Sempre sobrevivemos ao inverno plantando e caçando. 260 00:14:47,136 --> 00:14:49,513 Então, este lugar problemático não tem problemas! 261 00:14:49,597 --> 00:14:50,681 Entendo. 262 00:14:51,098 --> 00:14:52,933 Se eu puder perguntar... 263 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Os zumbis no túnel... 264 00:14:55,185 --> 00:14:58,272 Muita gente da cidade tentou se abrigar aqui 265 00:14:58,355 --> 00:15:01,775 quando soube que a aldeia estava segura. 266 00:15:01,901 --> 00:15:07,948 Mas alguns estavam infectados e infectaram quem estava em volta. 267 00:15:09,241 --> 00:15:12,620 Não tivemos escolha a não ser fechar o túnel. 268 00:15:12,703 --> 00:15:15,456 Conseguimos conter a infecção. 269 00:15:15,706 --> 00:15:19,710 Estou muito feliz por vocês e os outros estarem bem! 270 00:15:19,919 --> 00:15:24,214 Muitas pessoas da cidade sobreviveram. 271 00:15:24,757 --> 00:15:27,259 A aldeia vem perdendo moradores há algum tempo, 272 00:15:27,343 --> 00:15:28,594 então há muitas casas vazias. 273 00:15:28,802 --> 00:15:32,973 Deixamos que as usem e morem conosco. 274 00:15:33,098 --> 00:15:34,516 Wunderbar! 275 00:15:34,600 --> 00:15:35,851 Akira! 276 00:15:35,935 --> 00:15:38,938 Temos que colocar "reformar casas históricas" na lista. 277 00:15:39,021 --> 00:15:41,065 Nossa! Essa é boa! 278 00:15:41,523 --> 00:15:42,358 Espera aí! 279 00:15:42,483 --> 00:15:45,110 Havia uma razão pra eu ter voltado à casa dos meus pais! 280 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 Ainda não retribuí o que fizeram por mim! 281 00:15:48,614 --> 00:15:50,115 Preciso ser um bom filho! 282 00:15:50,199 --> 00:15:52,326 31. IR PRA CASA E CURTIR MEUS PAIS 283 00:15:53,160 --> 00:15:56,246 É um vislumbre do antigo Japão. 284 00:15:56,330 --> 00:16:01,001 Eu nem nasci aqui, mas sinto que voltei para a minha terra. 285 00:16:01,085 --> 00:16:02,461 Que nostalgia é essa? 286 00:16:02,544 --> 00:16:03,629 - Né? - Né? 287 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Não precisa fazer isso! 288 00:16:06,173 --> 00:16:09,301 Eu lavo a louça pra você! Pode descansar. 289 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 É mesmo? 290 00:16:11,595 --> 00:16:15,307 Olha, eu trouxe um presente, um doce de Tóquio! 291 00:16:15,391 --> 00:16:17,059 Ah, obrigada. 292 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Está cansada? Quer uma massagem nos ombros? 293 00:16:19,645 --> 00:16:20,604 Eu estou bem. 294 00:16:20,688 --> 00:16:22,982 E que tal eu te levar pra dar um passeio? 295 00:16:23,065 --> 00:16:24,024 Uma fonte termal? 296 00:16:24,108 --> 00:16:26,986 Descobri uma fonte incrível nas montanhas. 297 00:16:27,069 --> 00:16:28,570 Akira. 298 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Obrigada por se preocupar comigo, 299 00:16:31,490 --> 00:16:34,326 mas não está exausto da viagem? 300 00:16:34,576 --> 00:16:38,330 Eu posso lavar a louça, vá descansar. 301 00:16:40,791 --> 00:16:42,334 Ei, Akira. 302 00:16:43,085 --> 00:16:45,587 Pode me ajudar, se estiver livre. 303 00:16:55,681 --> 00:16:58,100 Como tem passado? 304 00:16:58,183 --> 00:16:59,935 A dor nas costas sarou? 305 00:17:00,019 --> 00:17:02,980 Não. Continua a mesma. 306 00:17:03,063 --> 00:17:05,983 Pai, tem mesmo feito isto sozinho? 307 00:17:06,066 --> 00:17:07,901 Trabalhar no campo é dureza! 308 00:17:07,985 --> 00:17:11,113 Não, não é tão ruim assim. 309 00:17:11,196 --> 00:17:13,949 Mas, agora que estou aqui, posso te ajudar com tudo! 310 00:17:14,033 --> 00:17:15,034 Conta comigo pra... 311 00:17:15,117 --> 00:17:19,079 Todos na aldeia devem trabalhar juntos para cumprir seu papel. 312 00:17:19,163 --> 00:17:20,873 Todos sabem disso. 313 00:17:21,206 --> 00:17:24,793 É verdade. 314 00:17:29,923 --> 00:17:34,470 Estou tendo dificuldades para agradar meus pais. 315 00:17:37,598 --> 00:17:39,141 Como é difícil! 316 00:17:42,019 --> 00:17:43,645 Como a gente faz... 317 00:17:44,188 --> 00:17:46,190 para retribuir aos pais? 318 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Acho que não me resta muito tempo... 319 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 Pai! 320 00:17:57,117 --> 00:18:00,621 As vagens estavam boas pra colheita. Devem dar pro jantar... 321 00:18:01,914 --> 00:18:04,124 Pai? 322 00:18:04,666 --> 00:18:08,087 - Algum... - Não. Não é nada. 323 00:18:30,234 --> 00:18:31,151 Oh... 324 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 Aqueles sujeitos vieram da cidade. 325 00:18:34,154 --> 00:18:36,698 Eu já vi aquele cara. 326 00:18:43,914 --> 00:18:46,291 Vamos mesmo fazer isso? 327 00:18:46,375 --> 00:18:47,543 É claro. 328 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 ANÚNCIOS DE EMPREGOS 329 00:18:56,301 --> 00:19:00,264 Só 23.000 ienes por empreitada? Sem bônus? 330 00:19:03,517 --> 00:19:06,603 Eles pensam que sou burro? 331 00:19:06,687 --> 00:19:09,940 Acho que trabalhar é mesmo pra otários. 332 00:19:10,816 --> 00:19:11,692 Droga! 333 00:19:12,568 --> 00:19:15,654 Devia ter feito aquela velha me dar mais. 334 00:19:16,113 --> 00:19:18,198 Que saco! 335 00:19:19,491 --> 00:19:25,080 Quando e por que comecei a ficar atrás dos outros à minha volta? 336 00:19:25,956 --> 00:19:30,836 Uma vida toda desprezado pela sociedade e pelos outros. 337 00:19:33,380 --> 00:19:36,216 Queria poder voltar às férias de verão 338 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 na escola, quando não precisava pensar em nada, 339 00:19:39,595 --> 00:19:45,350 podia ir à piscina com meus amigos e fazer o que eu quisesse. 340 00:19:49,146 --> 00:19:50,355 Socorro! 341 00:19:52,608 --> 00:19:53,984 Para! 342 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 Que diabo é isso? 343 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Sim! 344 00:20:19,092 --> 00:20:20,969 Estou livre! 345 00:20:21,178 --> 00:20:25,307 Fui desprezado por esses caras e pela sociedade! 346 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 E todos eles... foram destruídos! 347 00:20:28,435 --> 00:20:33,148 De agora em diante, todo dia é de férias! 348 00:21:12,896 --> 00:21:14,564 {\an8}CADERNO 349 00:21:18,902 --> 00:21:24,616 {\an8}Ir sozinho à piscina pública no verão é um saco. 350 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Ei, vocês três. 351 00:21:28,829 --> 00:21:31,498 Querem se divertir comigo? 352 00:21:32,165 --> 00:21:36,336 EXPERIMENTAR DROGAS 353 00:21:36,420 --> 00:21:39,214 Atirar com uma arma de verdade... 354 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 Explodir alguma coisa com dinamite. 355 00:21:42,050 --> 00:21:44,761 Incendiar a empresa que me insultou. 356 00:21:44,845 --> 00:21:48,473 Quero enfiar a língua na garganta de uma garota! 357 00:21:48,890 --> 00:21:51,351 Bater na megera da minha esposa! 358 00:21:53,312 --> 00:21:59,109 Fomos todos rejeitados pela sociedade. 359 00:21:59,318 --> 00:22:02,321 É nossa vez de nos divertirmos e fazer o que quisermos. 360 00:22:02,404 --> 00:22:05,866 Nossas últimas férias de verão! 361 00:22:07,326 --> 00:22:13,665 Estamos todos só esperando para virar zumbis. 362 00:22:13,957 --> 00:22:16,585 {\an8}Mas, enquanto esperamos... 363 00:22:18,170 --> 00:22:19,588 {\an8}podemos fazer o que quisermos. 364 00:22:19,671 --> 00:22:20,547 {\an8}CEM COISAS PRA FAZER ANTES DE VIRARMOS ZUMBIS 365 00:22:21,214 --> 00:22:22,424 {\an8}Seria uma pena não fazer. 366 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 {\an8}Ficar entediado 367 00:22:24,968 --> 00:22:26,970 {\an8}Com nada além de dias eficientes 368 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 {\an8}Não tem problema nenhum, claro 369 00:22:29,056 --> 00:22:31,099 {\an8}Mas é um desperdício, né? 370 00:22:31,183 --> 00:22:34,686 Se esse fosse o meu último dia 371 00:22:34,770 --> 00:22:38,899 Steve também riria sem motivo Vamos começar! 372 00:22:38,982 --> 00:22:40,317 {\an8}Vida e Morte 373 00:22:40,400 --> 00:22:43,236 {\an8}Quantas vezes já foram? E ainda assim... 374 00:22:43,320 --> 00:22:47,199 Não consigo parar Como um viciado 375 00:22:47,282 --> 00:22:50,535 {\an8}Só mais uma vez, vai... Só mais uma vez 376 00:22:50,619 --> 00:22:55,373 Vamos até o fim do mundo, é 377 00:22:55,457 --> 00:22:58,001 Vai, eu quero encontrar a felicidade 378 00:22:58,085 --> 00:23:00,253 Pode deixar a sua chave 379 00:23:00,337 --> 00:23:03,715 Poder viver e dar risada me basta 380 00:23:03,799 --> 00:23:06,259 Vai, até um lugar que não tem nada 381 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 Tem que ter alguma coisa 382 00:23:08,428 --> 00:23:10,430 E aí? Beleza! 383 00:23:10,514 --> 00:23:11,932 Vamos ficar animados por hoje 384 00:23:12,015 --> 00:23:14,559 Vai, aqui nesse inferno, a Terra 385 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Quero continuar rindo com você 386 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 Vivendo de capricho 387 00:23:20,232 --> 00:23:22,776 {\an8}Vai, está tudo acabando 388 00:23:22,859 --> 00:23:26,196 {\an8}Vamos começar a partir daqui! 389 00:23:26,279 --> 00:23:29,032 {\an8}Beleza! Vamos aproveitar o presente 390 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 Podemos pegar um desvio 391 00:23:31,201 --> 00:23:33,411 Não tem problema querer cantar do nada 392 00:23:33,495 --> 00:23:39,126 {\an8}Até o dia em que tudo acaba 393 00:23:47,384 --> 00:23:50,345 No próximo episódio: Lar dos Mortos 1