1 00:00:02,168 --> 00:00:03,420 Vaya. 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,422 ¡Creo que está quedando bien! 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,466 Akira, como tu cabello es corto, 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,261 vamos a agregarle extensiones para darle volumen. 5 00:00:11,344 --> 00:00:14,806 Las uniré a tu cabello con un gancho de extensión. 6 00:00:15,265 --> 00:00:20,311 Por último, aseguraremos todo entrelazando las hebras sueltas y ¡listo! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,944 Desde hoy, soy... 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,113 ¡Agricultor de Rastas! 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,448 ¡Sí! 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 5. HACERME RASTAS 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 12 00:00:40,540 --> 00:00:43,293 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 13 00:00:43,376 --> 00:00:46,129 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,965 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,011 {\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total! 16 00:00:53,094 --> 00:00:55,889 {\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica. 17 00:00:55,972 --> 00:00:58,683 {\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo, 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,728 {\an8}la humanidad simplemente comía, dormía, bailaba y reía. 19 00:01:01,811 --> 00:01:04,314 {\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales empujan a la gente a sus límites 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,733 {\an8}como parte de la norma en las noticias matutinas. 21 00:01:06,816 --> 00:01:08,818 {\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada. 22 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 {\an8}Hamburguesas de desayuno. Rompe el statu quo con lo paranormal. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 {\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas? 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 {\an8}¡Canción de los muertos! 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 {\an8}¡Yo quiero! Bailar, bailar. 26 00:01:17,368 --> 00:01:21,039 {\an8}Rodar, rodar. Solo hay una, mi vida. 27 00:01:21,122 --> 00:01:24,375 {\an8}Tarde o temprano, la vida llegará a su fin. 28 00:01:24,459 --> 00:01:27,253 {\an8}Quieres más que una sensación de futilidad, ¿cierto? 29 00:01:27,337 --> 00:01:30,089 {\an8}Bailar, bailar. Mañana, mañana. 30 00:01:30,173 --> 00:01:35,428 {\an8}Vuelve a lo básico y comienza algo nuevo. 31 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 {\an8}Haz lo que quieras hacer. 32 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 {\an8}Cada noche, cada vez. 33 00:01:41,559 --> 00:01:48,483 {\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos. 34 00:01:50,110 --> 00:01:52,862 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,698 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 36 00:01:55,782 --> 00:01:58,535 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 37 00:01:58,618 --> 00:02:01,162 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,794 ¿Trabajaste en un salón especializado más de diez años? 39 00:02:07,877 --> 00:02:10,588 Sí, me dedicaba por completo a las rastas. 40 00:02:10,672 --> 00:02:14,926 Cuando supe que Akira quería rastas, tuve que ayudarlo. 41 00:02:15,260 --> 00:02:17,637 Daba clases en una universidad de Tokio. 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,807 Era maquilladora para películas. 43 00:02:21,099 --> 00:02:24,477 Vaya, ¿películas? ¿En cuál trabajaste? 44 00:02:24,644 --> 00:02:25,562 Veamos... 45 00:02:25,645 --> 00:02:26,479 {\an8}CANCIÓN DE LOS MUERTOS 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,064 {\an8}Participé en esta. ¿La conoces? 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,692 ¡Sí! ¡La vi! 48 00:02:30,775 --> 00:02:32,569 Se hizo en Japón, ¿verdad? 49 00:02:32,652 --> 00:02:34,028 ¡Exacto! 50 00:02:34,112 --> 00:02:36,114 Estábamos filmando la secuela y... 51 00:02:41,369 --> 00:02:46,291 Estábamos filmando la secuela hasta el día en que... 52 00:02:47,500 --> 00:02:54,465 Nadie espera ser atacado por zombis mientras filma una película de zombis. 53 00:02:55,925 --> 00:02:57,760 Tardamos mucho en darnos cuenta. 54 00:02:58,344 --> 00:02:59,262 Y entonces... 55 00:03:00,305 --> 00:03:02,724 Sr. Nakayama, ¡es muy convincente! 56 00:03:20,241 --> 00:03:25,830 Pasaron muchas cosas en el camino hasta aquí. 57 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Pero... 58 00:03:28,124 --> 00:03:32,378 todos en el pueblo nos recibieron de brazos abiertos. 59 00:03:33,254 --> 00:03:37,383 No sé cómo agradecerles su gentileza. 60 00:03:38,092 --> 00:03:42,263 Aunque por ahora solo sea un deseo, 61 00:03:42,347 --> 00:03:47,268 me gustaría seguir viviendo aquí. 62 00:03:47,769 --> 00:03:50,313 Eso es lo que siento. 63 00:03:54,400 --> 00:03:55,777 Tienes razón. 64 00:04:06,454 --> 00:04:08,081 Gracias. 65 00:04:08,164 --> 00:04:11,501 Debe ser difícil hacer algo a lo que no estás acostumbrada. 66 00:04:11,626 --> 00:04:12,585 Para nada. 67 00:04:12,669 --> 00:04:14,796 La clave para proteger este lugar de los zombis 68 00:04:14,879 --> 00:04:18,675 puede venir de usar habilidades de una época sin electricidad. 69 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Me interesa mucho saber cómo vive la gente aquí. 70 00:04:25,098 --> 00:04:29,894 Bueno, yo no lo entiendo, pero ¡nada supera el arroz cocido a leña! 71 00:04:29,978 --> 00:04:35,191 ¡Se agrega mucha agua y se lleva a fuego fuerte para lograr arroz perfecto! 72 00:04:35,650 --> 00:04:36,859 Entiendo. 73 00:04:37,402 --> 00:04:40,571 Supongo que todo el esfuerzo extra hace que el sabor sea aún mejor. 74 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 Muy interesa... 75 00:04:42,156 --> 00:04:44,993 - ¡Akemi! - ¡No! 76 00:04:45,076 --> 00:04:47,954 ¡Basta, señor Hiko! 77 00:04:48,037 --> 00:04:51,666 ¡Me dejaste solo! ¿Dónde estuviste todo este tiempo? 78 00:04:52,875 --> 00:04:54,502 Perdona. 79 00:04:54,585 --> 00:04:58,172 Está así desde que su esposa murió. 80 00:04:58,256 --> 00:04:59,841 Ya veo. 81 00:05:00,216 --> 00:05:03,469 ¡Akemi! ¿La cena ya está lista? 82 00:05:03,553 --> 00:05:06,597 Tal vez no lo parezca, pero era el mejor cazador aquí. 83 00:05:06,681 --> 00:05:08,349 Oye, Tome. 84 00:05:08,433 --> 00:05:11,352 ¿Tienes alguna cuerda o algo para prestarme? 85 00:05:11,602 --> 00:05:14,981 Estaba poniendo heno y me corté con la guadaña. 86 00:05:15,940 --> 00:05:18,192 ¡Qué horror! Voy a buscar algo ya mismo. 87 00:05:18,276 --> 00:05:23,614 No lo ates con mucha fuerza o el tejido se puede necrosar. 88 00:05:24,324 --> 00:05:28,077 Deja la lesión por encima del corazón y, tras aplicar presión en el área, 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,621 intenta hacer presión en la arteria. 90 00:05:31,873 --> 00:05:34,876 Pareces saber mucho de esto. ¿Eres médica? 91 00:05:35,293 --> 00:05:36,753 ¿Qué? No. 92 00:05:36,836 --> 00:05:40,882 De pequeña, me interesaba la medicina, así que leí un poco acerca de eso. 93 00:05:40,965 --> 00:05:42,884 ¿Qué? ¿Una médica? 94 00:05:42,967 --> 00:05:46,763 Mi espalda está peor que nunca hoy. 95 00:05:46,846 --> 00:05:48,097 Como dije... 96 00:05:48,181 --> 00:05:50,391 ¡Qué médica joven y hermosa! 97 00:05:50,475 --> 00:05:52,894 Me tropecé y me duele la rodilla. 98 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 Me siento mal del estómago. 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 - No controlo la vejiga. - Estoy constipado. 100 00:05:56,981 --> 00:05:59,400 ¡Akemi! 101 00:05:59,484 --> 00:06:00,943 ¡No! 102 00:06:01,027 --> 00:06:02,820 Oí que es médica. 103 00:06:02,904 --> 00:06:04,906 Qué maravilla. 104 00:06:05,323 --> 00:06:07,366 ¿Esto es lo que creo que es? 105 00:06:07,742 --> 00:06:09,702 ¿Es una fosa séptica? 106 00:06:09,827 --> 00:06:12,497 No se ven muchas actualmente, 107 00:06:12,580 --> 00:06:14,916 pero nos alegra tener una fuente de fertilizante natural. 108 00:06:15,541 --> 00:06:16,959 ¿Fertilizante? 109 00:06:17,043 --> 00:06:21,047 En Japón, la lluvia se lleva muchos minerales de nuestros campos. 110 00:06:21,130 --> 00:06:25,093 Pero, si reciclamos los alimentos que comemos devolviéndolos al suelo, 111 00:06:25,176 --> 00:06:27,804 podemos reponer esos minerales. 112 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 Entiendo. 113 00:06:29,680 --> 00:06:34,310 Dicen que sumergirte en una fosa séptica te hace progresar en la vida. 114 00:06:34,393 --> 00:06:36,562 ¿Quieres intentarlo, muchacho? 115 00:06:39,107 --> 00:06:40,650 ¿Quién es esa chica? 116 00:06:41,818 --> 00:06:44,278 Ella escapó de la ciudad. 117 00:06:44,362 --> 00:06:50,952 Perdió a los padres. Ese perro es su única familia ahora. 118 00:06:51,744 --> 00:06:54,872 No la vi sonreír ni una sola vez desde que llegó. 119 00:06:55,206 --> 00:06:57,333 Es muy joven. Pobrecita. 120 00:06:59,168 --> 00:07:01,754 Hola, jovencita hermosa. 121 00:07:03,464 --> 00:07:06,592 Quiero ser comediante, así que estoy practicando malabarismo. 122 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 ¿Te gustaría ver? 123 00:07:12,140 --> 00:07:13,850 ¿Por qué usas daruma? 124 00:07:13,933 --> 00:07:17,687 ¿Por qué? Porque Gunma es conocida por sus daruma. 125 00:07:17,770 --> 00:07:19,981 Cuando perfeccione esto, me presentaré desnudo. 126 00:07:20,064 --> 00:07:23,359 ¡Tranquila! Haré malabares tan rápido que no verás mi entrepierna. 127 00:07:26,320 --> 00:07:28,614 ¿Te gustan las niñas o algo así? 128 00:07:29,323 --> 00:07:31,951 ¿Por qué estás hablando conmigo? 129 00:07:33,286 --> 00:07:35,746 Es de buena educación saludar a una mujer, 130 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 sea una niña o una señora. 131 00:07:39,250 --> 00:07:40,376 ¿Buena educación? 132 00:07:40,460 --> 00:07:41,294 ¡Exacto! 133 00:07:41,377 --> 00:07:44,797 En Italia, siempre debes sonreírle a una mujer. 134 00:07:44,881 --> 00:07:48,009 Y se considera grosero no elogiarlas. 135 00:07:52,013 --> 00:07:56,350 Eres un señor muy extraño. Ni siquiera eres italiano. 136 00:07:56,976 --> 00:07:58,895 Parece que al fin te hice sonreír. 137 00:08:01,689 --> 00:08:02,940 ¡Soy Kencho! 138 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 ¿Cómo te llamas, jovencita hermosa? 139 00:08:06,569 --> 00:08:07,862 Anju. 140 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 Y Charo me acompaña. 141 00:08:10,031 --> 00:08:12,200 Entonces, te llamaré Angie. 142 00:08:16,621 --> 00:08:19,415 Oye, ¿puedes verme practicar mis otros números? 143 00:08:19,499 --> 00:08:21,209 ¡En uno, como udon con mi trasero! 144 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 - Paso. - ¿Qué? 145 00:08:24,086 --> 00:08:25,296 ¡Wunderbar! 146 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 ¡Qué rueda de agua magnífica! 147 00:08:27,924 --> 00:08:29,800 Es una de las hidroeléctricas. 148 00:08:29,884 --> 00:08:34,138 Produce la cantidad mínima de electricidad que necesitamos. 149 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Energía renovable. 150 00:08:36,224 --> 00:08:39,060 ¡Es perfecta para Japón, dados sus recursos hídricos! 151 00:08:39,685 --> 00:08:44,315 Algunos osos y jabalíes zombis aparecieron en esta área, 152 00:08:44,398 --> 00:08:47,026 así que fortalecimos la cerca eléctrica para alejarlos. 153 00:08:47,109 --> 00:08:49,737 También se alimenta de la rueda. 154 00:08:49,820 --> 00:08:51,197 Ya veo. 155 00:08:51,280 --> 00:08:55,952 Dicho eso, esto solo te da una pequeña descarga si la tocas. 156 00:08:56,744 --> 00:08:57,828 Por cierto... 157 00:08:58,663 --> 00:09:01,832 Bea, asegúrate de no tocar esto. 158 00:09:01,916 --> 00:09:02,875 NO TOCAR 159 00:09:02,959 --> 00:09:03,834 ¿Qué es? 160 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 Es un disyuntor de fuga a tierra. 161 00:09:05,670 --> 00:09:09,882 Corta la energía si hay una fuga eléctrica. 162 00:09:09,966 --> 00:09:12,593 Si la tensión sube demasiado. 163 00:09:12,677 --> 00:09:15,471 Es peligroso, así que no lo toques. 164 00:09:15,555 --> 00:09:18,099 ¡Ja! ¡Entendido! 165 00:09:18,808 --> 00:09:24,730 Desde que vivo aquí, empecé a pensar en los vínculos entre las personas. 166 00:09:25,273 --> 00:09:28,484 Hacer lo que sea aquí lleva tiempo. 167 00:09:28,568 --> 00:09:32,905 No puedes sobrevivir sin ayudar al prójimo porque las cosas no son fáciles. 168 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Eso ayuda a crear vínculos. 169 00:09:36,075 --> 00:09:39,120 Ves el trabajo que debe hacerse 170 00:09:39,203 --> 00:09:41,038 y ves a las personas que lo hacen. 171 00:09:41,622 --> 00:09:45,710 A diferencia de la ciudad, las cosas son limitadas. 172 00:09:46,419 --> 00:09:51,173 Pero al ser limitadas, agradezco y me alegro por lo que sea que reciba. 173 00:09:51,716 --> 00:09:54,802 Digamos que así me siento. 174 00:09:59,599 --> 00:10:01,559 ¡Oye, Akira! 175 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 ¡Buen trabajo! 176 00:10:03,394 --> 00:10:04,228 ¡Kencho! 177 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 ¿Trabajaste en el campo todo el día? 178 00:10:05,938 --> 00:10:07,648 Sí. ¿Y tú? 179 00:10:07,732 --> 00:10:09,191 ¡Maté una gallina! 180 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 ¡Tal vez nunca más coma pollo por el trauma! 181 00:10:12,028 --> 00:10:13,571 Me imagino. 182 00:10:14,572 --> 00:10:16,907 ¿Qué? ¿Ese tipo no es...? 183 00:10:17,575 --> 00:10:19,327 ¿Higurashi? 184 00:10:19,994 --> 00:10:22,121 ¡Hola, Higurashi! 185 00:10:22,204 --> 00:10:26,125 ¿Aún sigues con vida también? ¡Soy yo! ¡Ryuzaki! 186 00:10:26,751 --> 00:10:28,502 Cuánto tiempo, ¿verdad? 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,093 ¿Qué? Se fue. 188 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 ¿Quién es Higurashi? 189 00:10:37,678 --> 00:10:38,888 ¿No lo recuerdas? 190 00:10:38,971 --> 00:10:42,141 Estaba en las clases básicas en la Universidad K. 191 00:10:42,725 --> 00:10:44,727 Desapareció después de unos seis meses. 192 00:10:44,810 --> 00:10:48,147 Oí por ahí que se convirtió en un ni-ni. 193 00:10:48,397 --> 00:10:51,525 No esperaba cruzármelo aquí. 194 00:10:55,029 --> 00:10:57,490 De todas las malditas personas que podía encontrarme... 195 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 Carajo. 196 00:11:04,955 --> 00:11:07,958 ¡Hacía tiempo que no veía sus caras irritantes! 197 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Siempre parecían divertirse mucho solos. 198 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Perfecto. 199 00:11:18,302 --> 00:11:20,596 Esto es perfecto. 200 00:11:28,437 --> 00:11:30,147 ¡Hola, papá! 201 00:11:30,981 --> 00:11:32,733 ¿Quieres 202 00:11:33,150 --> 00:11:34,944 beber algo conmigo? 203 00:11:35,194 --> 00:11:38,531 Claro. ¿Por qué no? 204 00:11:40,950 --> 00:11:44,328 ¿Qué mejor que recompensar a tu padre bebiendo algo con él? 205 00:11:46,831 --> 00:11:47,957 Un momento. 206 00:11:48,040 --> 00:11:51,502 ¿Las manos de papá siempre fueron tan delgadas? 207 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 Si lo miro de cerca, tiene más canas. 208 00:11:56,632 --> 00:12:02,638 Después de no verlo tanto tiempo, hasta parece de contextura más pequeña. 209 00:12:06,767 --> 00:12:08,185 Oye, papá. 210 00:12:09,103 --> 00:12:10,438 ¿Qué pasa? 211 00:12:10,521 --> 00:12:13,858 Después de volver, estuve pensando... 212 00:12:14,316 --> 00:12:20,739 De niño, me encantaba la ciudad, pero vivir aquí no es tan malo. 213 00:12:21,115 --> 00:12:25,619 Además, debe ser difícil trabajar en ese gran campo solo. 214 00:12:25,703 --> 00:12:28,956 Seguro mamá también necesita ayuda extra. 215 00:12:29,874 --> 00:12:32,084 Así que... 216 00:12:32,626 --> 00:12:36,213 ¿Qué sentido tiene que te quedes confinado aquí? 217 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 ¿Cómo? 218 00:12:38,257 --> 00:12:42,761 Un hombre debe seguir su sueño, el más grande que pueda. 219 00:12:44,555 --> 00:12:46,223 ¿Cómo puede ser? 220 00:12:46,307 --> 00:12:48,851 Intentaba retribuir a ambos. 221 00:12:49,226 --> 00:12:53,731 Hablas así, pero solo eres un agricultor. 222 00:13:02,114 --> 00:13:06,494 ¿Qué soñabas de niño? 223 00:13:10,414 --> 00:13:11,624 Akira. 224 00:13:12,166 --> 00:13:17,171 ¿Nunca quisiste ver la Tierra desde los confines del espacio? 225 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ¿El espacio? 226 00:13:19,924 --> 00:13:26,722 Al parecer, ver nuestro planeta desde ahí es muy impresionante para las personas. 227 00:13:27,389 --> 00:13:33,020 Tras la escuela, cuando ya eres adulto, notas lo pequeño que era tu mundo. 228 00:13:33,687 --> 00:13:36,732 Así como cuando te fuiste de aquí a Tokio, 229 00:13:36,815 --> 00:13:39,026 te diste cuenta de lo pequeño que era tu mundo. 230 00:13:39,985 --> 00:13:41,946 Cuando miras el mundo desde el espacio, 231 00:13:42,029 --> 00:13:45,658 no ves la línea del Ecuador ni las líneas que dividen los países. 232 00:13:46,158 --> 00:13:49,995 Te conmueves cuando ves lo diminuta que es tu existencia 233 00:13:50,079 --> 00:13:54,250 en un pequeño planeta cuando lo ves desde la enormidad del espacio. 234 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 Siendo sincero, 235 00:13:57,419 --> 00:14:01,924 desde niño, ¡siempre quise ser astronauta! 236 00:14:04,301 --> 00:14:05,177 ¿Qué? 237 00:14:05,261 --> 00:14:11,725 Pero ¡soy muy tonto, así que no hay modo de que eso ocurra! 238 00:14:16,689 --> 00:14:18,607 ¿Qué cosa? 239 00:14:18,691 --> 00:14:22,820 ¡No sabía que eras tan bromista! 240 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Sí. 241 00:14:26,282 --> 00:14:29,451 Comparados con los 13 800 millones de años de la historia del espacio, 242 00:14:29,535 --> 00:14:33,080 ochenta años de vida no son ni una décima de segundo. 243 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 Así que no te subestimes. 244 00:14:37,084 --> 00:14:41,463 Encuentra tu sueño, Akira. El más grande que puedas. 245 00:14:42,214 --> 00:14:45,843 Un hombre sin sueños no es más que un aguaviva. 246 00:14:48,929 --> 00:14:52,057 Por cierto, Akira, no es que importe, 247 00:14:52,725 --> 00:14:56,061 pero ¡ese pelo no te queda bien! 248 00:14:56,145 --> 00:14:58,314 ¡Cállate! 249 00:14:59,189 --> 00:15:00,608 ¡Yo quería tenerlo así! 250 00:15:05,946 --> 00:15:08,866 31. IR A CASA Y PASAR TIEMPO CON MIS PADRES 251 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Perdón por dejarlos esperando, zombis. 252 00:15:47,237 --> 00:15:48,989 ¿Están listos? 253 00:15:49,073 --> 00:15:50,366 - Sí. - Sí. 254 00:15:51,533 --> 00:15:52,952 El plan es simple. 255 00:15:53,035 --> 00:15:53,994 35. J*DER A LA SOCIEDAD 256 00:15:54,620 --> 00:15:57,998 ¡Convertir a todos aquí en comida de zombis! 257 00:15:58,582 --> 00:16:01,502 Tal vez también vengarme de esos normies. 258 00:16:01,585 --> 00:16:02,419 36. CONVERTIR A TODOS LOS QUE ODIO EN ZOMBIS 259 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 Solo espera, Akira. 260 00:16:14,181 --> 00:16:16,475 Oye, ¿cuántas veces debo recordártelo? 261 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 Eso no es un baño... 262 00:16:20,062 --> 00:16:22,064 ¿Qué? ¿Qué pasa? 263 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Ahí... 264 00:16:34,535 --> 00:16:36,662 ¿Qué pasa, Shizuka? 265 00:16:40,249 --> 00:16:41,208 Papá. 266 00:16:41,291 --> 00:16:42,167 Sí. 267 00:16:48,173 --> 00:16:50,509 ¿Qué está pasando aquí? 268 00:17:03,522 --> 00:17:04,440 ¡Akira! 269 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 Deja a tu madre conmigo y ve con tus amigos. 270 00:17:07,901 --> 00:17:09,695 ¿Qué? ¿Papá? 271 00:17:10,612 --> 00:17:13,490 Tus amigos te apoyaron para venir, ¿verdad? 272 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 Mantenlos a salvo. 273 00:17:25,044 --> 00:17:27,212 ¡Están corriendo muy rápido! ¡Qué gracioso! 274 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 ¡Que los enfermos entren primero! 275 00:17:29,298 --> 00:17:32,092 ¡Cierren la puerta y bloquéenla lo mejor que puedan! 276 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 ¿Estás bien, Shizuka? 277 00:17:41,935 --> 00:17:43,979 Sí. 278 00:17:45,773 --> 00:17:47,691 ¡Club de caza! ¡Adelante! 279 00:17:48,233 --> 00:17:49,651 ¡Fuego! 280 00:17:55,324 --> 00:17:57,242 ¡Esto no está bien! ¡Hay muchos de ellos! 281 00:17:57,326 --> 00:17:58,368 ¡Retirémonos por ahora! 282 00:17:58,452 --> 00:17:59,411 ¡Por aquí! 283 00:17:59,495 --> 00:18:02,873 ¿Qué? ¿Ya se van a casa? 284 00:18:02,956 --> 00:18:05,084 La noche aún es joven. 285 00:18:05,876 --> 00:18:08,879 Juguemos afuera un rato más. 286 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 5. HACER VOLAR ALGO CON DINAMITA 287 00:18:18,180 --> 00:18:19,848 3. DISPARAR UN ARMA REAL 288 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 Esto es terrible. 289 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Debo hacer algo. 290 00:18:24,978 --> 00:18:27,689 Si esto sigue así, la aldea será destruida. 291 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 ¡Gracias por la ayuda, Bea! 292 00:18:41,203 --> 00:18:42,329 Keine Ursache. 293 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 ¡NO HAY PROBLEMA! 294 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 - ¡Kencho! - ¡Beatrix! 295 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 ¡Qué bueno! ¡Están todos bien! 296 00:18:49,419 --> 00:18:51,046 ¡Hablaremos luego! 297 00:18:51,130 --> 00:18:53,799 ¡Ahora, la prioridad es evacuar a todos! 298 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 ¡Todos al puente colgante! 299 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 Pero hay una cerca eléctrica alrededor. 300 00:18:57,970 --> 00:19:02,391 Solo es para contener jabalíes zombis. No debe ser peligrosa. 301 00:19:03,100 --> 00:19:04,685 ¿En serio? 302 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 ¡Él parece bastante electrocutado! 303 00:19:09,273 --> 00:19:11,316 Para evitar que alguien se electrocute, 304 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 necesitamos un material no conductor, como la madera, 305 00:19:14,778 --> 00:19:16,280 ¡y usar eso para apartarlo! 306 00:19:16,363 --> 00:19:18,031 ¡Sabía que lo lograrías, Shizuka! 307 00:19:18,574 --> 00:19:20,200 Eso estuvo cerca. 308 00:19:20,284 --> 00:19:23,662 Pero ¿por qué el voltaje está tan alto? 309 00:19:24,496 --> 00:19:27,541 ¿Será que alguien aumentó el voltaje 310 00:19:27,624 --> 00:19:29,751 y desactivó el disyuntor? 311 00:19:29,835 --> 00:19:31,378 ¡Espera un poco! 312 00:19:31,461 --> 00:19:34,798 Entonces, ¿la misma cerca eléctrica que nos protege de los zombis 313 00:19:34,882 --> 00:19:37,426 nos está reteniendo aquí? 314 00:19:39,511 --> 00:19:41,388 ¡Oigan! 315 00:19:42,181 --> 00:19:45,684 ¡Akira! ¡Ryuzaki! 316 00:19:46,393 --> 00:19:49,938 ¡Como esperaba, son persistentes! 317 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 ¿Higurashi? 318 00:19:53,775 --> 00:19:56,403 ¡Oye! ¡Hay zombis detrás de ti! 319 00:19:56,612 --> 00:19:57,946 ¡Están viniendo! 320 00:19:59,072 --> 00:20:00,407 Ese tipo es un idiota. 321 00:20:00,490 --> 00:20:02,534 No puedo creer que aún no lo haya descubierto. 322 00:20:05,454 --> 00:20:06,788 No puede ser. 323 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 ¿Ustedes hicieron esto? 324 00:20:13,086 --> 00:20:15,214 ¡Exacto! 325 00:20:16,757 --> 00:20:19,426 ¿Por qué harían algo así? 326 00:20:22,763 --> 00:20:26,516 Bueno, todos seremos zombis algún día. 327 00:20:26,600 --> 00:20:29,478 Sería una pena no hacer lo que quisiera antes, ¿no? 328 00:20:29,561 --> 00:20:31,480 LAS 100 COSAS QUE QUEREMOS HACER ANTES DE CONVERTIRNOS EN ZOMBIS 329 00:20:32,022 --> 00:20:33,315 Ese anotador... 330 00:20:33,398 --> 00:20:38,111 ¿Qué? ¿También estabas haciendo una lista? 331 00:20:38,195 --> 00:20:39,738 35. J*DER A LA SOCIEDAD 332 00:20:39,821 --> 00:20:41,156 ¡Qué coincidencia! 333 00:20:41,907 --> 00:20:44,451 ¿Qué debo hacer ahora? 334 00:20:44,534 --> 00:20:45,619 36. CONVERTIR A TODOS LOS QUE ODIO EN ZOMBIS 335 00:20:46,286 --> 00:20:48,038 Sí, tiene que ser este. 336 00:20:48,664 --> 00:20:54,336 Akira, me encantaría verte convertirte en zombi. 337 00:20:55,128 --> 00:20:58,131 ¡Vete al carajo! ¿Qué te hizo Akira? 338 00:20:58,215 --> 00:21:04,638 Te odio desde que nos conocimos en la universidad. 339 00:21:05,138 --> 00:21:07,724 No te preocupaba nada. 340 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 Disfrutabas de la vida todos los días. 341 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 No podía evitar enojarme. 342 00:21:14,856 --> 00:21:16,775 ¿Esa es la razón? 343 00:21:16,858 --> 00:21:20,237 ¡Estas son nuestras últimas vacaciones de verano! 344 00:21:20,320 --> 00:21:23,782 ¿Qué tiene de malo divertirnos como ustedes? 345 00:21:23,865 --> 00:21:25,075 Maldito... 346 00:21:25,158 --> 00:21:26,910 Solo se vive una vez. 347 00:21:27,411 --> 00:21:30,789 Así que aprovecha la vida del modo que quieras. 348 00:21:31,623 --> 00:21:34,042 Lo entiendo porque también estoy haciendo eso. 349 00:21:35,752 --> 00:21:38,422 - ¿Akira? ¿Qué estás dici...? - Pero, 350 00:21:39,131 --> 00:21:44,219 si colocas tu libertad en primer lugar, debes respetar la libertad de los demás. 351 00:21:44,928 --> 00:21:48,056 Robar la libertad de la gente que lucha por sobrevivir... 352 00:21:48,140 --> 00:21:49,933 ¿Eso quieres hacer? 353 00:21:51,143 --> 00:21:54,730 No entiendo lo que dices. 354 00:21:57,024 --> 00:22:01,320 {\an8}¡Mi lista de deseos y la tuya no se parecen en nada! 355 00:22:01,820 --> 00:22:07,784 Aún no recompensé a mis padres por criarme. 356 00:22:08,785 --> 00:22:12,414 {\an8}Si debo vivir con el arrepentimiento de no recompensarlos, 357 00:22:12,497 --> 00:22:14,624 {\an8}¡prefiero que me coman los zombis! 358 00:22:14,708 --> 00:22:15,542 38. RECOMPENSAR A MIS PADRES 359 00:22:15,625 --> 00:22:18,587 {\an8}¡Genial! ¡Eso es lo que quiero oír! 360 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 36. CONVERTIR A TODOS LOS QUE ODIO EN ZOMBIS 361 00:22:20,422 --> 00:22:24,843 {\an8}Será una competencia para ver quién termina la lista primero. 362 00:22:28,638 --> 00:22:31,516 {\an8}¡Akira! ¡Así nos terminarán rodeando los zombis! 363 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 {\an8}¡Es frustrante, pero debemos retirarnos! 364 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 {\an8}¡Debemos evacuar a todos! 365 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 {\an8}¿Charo? 366 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 {\an8}¡Voy al cobertizo de la rueda de agua! 367 00:22:39,107 --> 00:22:41,693 {\an8}¡Apagaré el generador que alimenta la cerca eléctrica! 368 00:22:41,818 --> 00:22:44,154 {\an8}Luego, ¡voy a recompensar a mis padres! 369 00:22:44,237 --> 00:22:47,991 {\an8}Tu objetivo parece ser diferente al de los demás, pero como sea. 370 00:22:48,075 --> 00:22:49,868 {\an8}¡Debemos traer a todos! 371 00:22:49,951 --> 00:22:53,246 {\an8}¡Cuando la cerca esté desconectada, nos veremos en el puente de la montaña! 372 00:22:53,330 --> 00:22:54,247 ¡Bueno! 373 00:22:54,331 --> 00:22:56,708 ¡Angie! No te apartes de mi lado, ¿sí? 374 00:22:56,875 --> 00:22:58,293 ¿Qué? ¡Angie! 375 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 ¡Kencho! ¡Allí! 376 00:23:01,671 --> 00:23:03,298 {\an8}¿Qué hace ella allí? 377 00:23:03,381 --> 00:23:04,633 {\an8}¡Yo me ocupo! 378 00:23:05,217 --> 00:23:06,885 {\an8}¡Tú ve con tu mamá! 379 00:23:07,427 --> 00:23:08,553 {\an8}Pero... 380 00:23:10,472 --> 00:23:13,141 {\an8}¡Vamos a salir de esto con vida! 381 00:23:16,561 --> 00:23:17,729 {\an8}¡Sí! 382 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 {\an8}¿Va a parar la rueda de agua? 383 00:23:21,691 --> 00:23:23,401 ¡No se lo permitiré! 384 00:23:24,945 --> 00:23:26,905 Ve a divertirte, como quieras. 385 00:23:29,199 --> 00:23:32,410 Vamos a sacar a los que se esconden en sus casas 386 00:23:32,494 --> 00:23:35,914 y a transformar a cada uno en comida de zombis. 387 00:23:35,997 --> 00:23:39,167 Primero, jugaremos a perseguirnos y después a las escondidas. 388 00:23:39,251 --> 00:23:42,254 ¡Gran comienzo de las vacaciones de verano! 389 00:23:46,216 --> 00:23:50,220 Próximo episodio: Hometown of the Dead II.