1
00:00:02,168 --> 00:00:03,420
Vaya.
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,422
¡Creo que está quedando bien!
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,466
Akira, como tu cabello es corto,
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,261
vamos a agregarle extensiones
para darle volumen.
5
00:00:11,344 --> 00:00:14,806
Las uniré a tu cabello
con un gancho de extensión.
6
00:00:15,265 --> 00:00:20,311
Por último, aseguraremos todo
entrelazando las hebras sueltas y ¡listo!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,944
Desde hoy, soy...
8
00:00:28,111 --> 00:00:30,113
¡Agricultor de Rastas!
9
00:00:30,321 --> 00:00:31,448
¡Sí!
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,950
5. HACERME RASTAS
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
12
00:00:40,540 --> 00:00:43,293
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
13
00:00:43,376 --> 00:00:46,129
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
14
00:00:46,212 --> 00:00:48,965
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,011
{\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total!
16
00:00:53,094 --> 00:00:55,889
{\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica.
17
00:00:55,972 --> 00:00:58,683
{\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo,
18
00:00:58,767 --> 00:01:01,728
{\an8}la humanidad simplemente
comía, dormía, bailaba y reía.
19
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
{\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales
empujan a la gente a sus límites
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,733
{\an8}como parte de la norma
en las noticias matutinas.
21
00:01:06,816 --> 00:01:08,818
{\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada.
22
00:01:08,902 --> 00:01:11,654
{\an8}Hamburguesas de desayuno.
Rompe el statu quo con lo paranormal.
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
{\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas?
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
{\an8}¡Canción de los muertos!
25
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
{\an8}¡Yo quiero!
Bailar, bailar.
26
00:01:17,368 --> 00:01:21,039
{\an8}Rodar, rodar.
Solo hay una, mi vida.
27
00:01:21,122 --> 00:01:24,375
{\an8}Tarde o temprano,
la vida llegará a su fin.
28
00:01:24,459 --> 00:01:27,253
{\an8}Quieres más
que una sensación de futilidad, ¿cierto?
29
00:01:27,337 --> 00:01:30,089
{\an8}Bailar, bailar.
Mañana, mañana.
30
00:01:30,173 --> 00:01:35,428
{\an8}Vuelve a lo básico
y comienza algo nuevo.
31
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
{\an8}Haz lo que quieras hacer.
32
00:01:38,723 --> 00:01:41,476
{\an8}Cada noche, cada vez.
33
00:01:41,559 --> 00:01:48,483
{\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos.
34
00:01:50,110 --> 00:01:52,862
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,698
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
36
00:01:55,782 --> 00:01:58,535
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
37
00:01:58,618 --> 00:02:01,162
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
38
00:02:04,415 --> 00:02:07,794
¿Trabajaste en un salón especializado
más de diez años?
39
00:02:07,877 --> 00:02:10,588
Sí, me dedicaba por completo a las rastas.
40
00:02:10,672 --> 00:02:14,926
Cuando supe que Akira quería rastas,
tuve que ayudarlo.
41
00:02:15,260 --> 00:02:17,637
Daba clases en una universidad de Tokio.
42
00:02:17,720 --> 00:02:20,807
Era maquilladora para películas.
43
00:02:21,099 --> 00:02:24,477
Vaya, ¿películas? ¿En cuál trabajaste?
44
00:02:24,644 --> 00:02:25,562
Veamos...
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,479
{\an8}CANCIÓN DE LOS MUERTOS
46
00:02:26,563 --> 00:02:28,064
{\an8}Participé en esta. ¿La conoces?
47
00:02:28,273 --> 00:02:30,692
¡Sí! ¡La vi!
48
00:02:30,775 --> 00:02:32,569
Se hizo en Japón, ¿verdad?
49
00:02:32,652 --> 00:02:34,028
¡Exacto!
50
00:02:34,112 --> 00:02:36,114
Estábamos filmando la secuela y...
51
00:02:41,369 --> 00:02:46,291
Estábamos filmando la secuela
hasta el día en que...
52
00:02:47,500 --> 00:02:54,465
Nadie espera ser atacado por zombis
mientras filma una película de zombis.
53
00:02:55,925 --> 00:02:57,760
Tardamos mucho en darnos cuenta.
54
00:02:58,344 --> 00:02:59,262
Y entonces...
55
00:03:00,305 --> 00:03:02,724
Sr. Nakayama, ¡es muy convincente!
56
00:03:20,241 --> 00:03:25,830
Pasaron muchas cosas
en el camino hasta aquí.
57
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
Pero...
58
00:03:28,124 --> 00:03:32,378
todos en el pueblo
nos recibieron de brazos abiertos.
59
00:03:33,254 --> 00:03:37,383
No sé cómo agradecerles su gentileza.
60
00:03:38,092 --> 00:03:42,263
Aunque por ahora solo sea un deseo,
61
00:03:42,347 --> 00:03:47,268
me gustaría seguir viviendo aquí.
62
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
Eso es lo que siento.
63
00:03:54,400 --> 00:03:55,777
Tienes razón.
64
00:04:06,454 --> 00:04:08,081
Gracias.
65
00:04:08,164 --> 00:04:11,501
Debe ser difícil hacer algo
a lo que no estás acostumbrada.
66
00:04:11,626 --> 00:04:12,585
Para nada.
67
00:04:12,669 --> 00:04:14,796
La clave para proteger
este lugar de los zombis
68
00:04:14,879 --> 00:04:18,675
puede venir de usar habilidades
de una época sin electricidad.
69
00:04:19,425 --> 00:04:22,929
Me interesa mucho saber
cómo vive la gente aquí.
70
00:04:25,098 --> 00:04:29,894
Bueno, yo no lo entiendo,
pero ¡nada supera el arroz cocido a leña!
71
00:04:29,978 --> 00:04:35,191
¡Se agrega mucha agua y se lleva
a fuego fuerte para lograr arroz perfecto!
72
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
Entiendo.
73
00:04:37,402 --> 00:04:40,571
Supongo que todo el esfuerzo extra
hace que el sabor sea aún mejor.
74
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
Muy interesa...
75
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
- ¡Akemi!
- ¡No!
76
00:04:45,076 --> 00:04:47,954
¡Basta, señor Hiko!
77
00:04:48,037 --> 00:04:51,666
¡Me dejaste solo!
¿Dónde estuviste todo este tiempo?
78
00:04:52,875 --> 00:04:54,502
Perdona.
79
00:04:54,585 --> 00:04:58,172
Está así desde que su esposa murió.
80
00:04:58,256 --> 00:04:59,841
Ya veo.
81
00:05:00,216 --> 00:05:03,469
¡Akemi! ¿La cena ya está lista?
82
00:05:03,553 --> 00:05:06,597
Tal vez no lo parezca,
pero era el mejor cazador aquí.
83
00:05:06,681 --> 00:05:08,349
Oye, Tome.
84
00:05:08,433 --> 00:05:11,352
¿Tienes alguna cuerda
o algo para prestarme?
85
00:05:11,602 --> 00:05:14,981
Estaba poniendo heno
y me corté con la guadaña.
86
00:05:15,940 --> 00:05:18,192
¡Qué horror! Voy a buscar algo ya mismo.
87
00:05:18,276 --> 00:05:23,614
No lo ates con mucha fuerza
o el tejido se puede necrosar.
88
00:05:24,324 --> 00:05:28,077
Deja la lesión por encima del corazón
y, tras aplicar presión en el área,
89
00:05:28,161 --> 00:05:30,621
intenta hacer presión en la arteria.
90
00:05:31,873 --> 00:05:34,876
Pareces saber mucho de esto. ¿Eres médica?
91
00:05:35,293 --> 00:05:36,753
¿Qué? No.
92
00:05:36,836 --> 00:05:40,882
De pequeña, me interesaba la medicina,
así que leí un poco acerca de eso.
93
00:05:40,965 --> 00:05:42,884
¿Qué? ¿Una médica?
94
00:05:42,967 --> 00:05:46,763
Mi espalda está peor que nunca hoy.
95
00:05:46,846 --> 00:05:48,097
Como dije...
96
00:05:48,181 --> 00:05:50,391
¡Qué médica joven y hermosa!
97
00:05:50,475 --> 00:05:52,894
Me tropecé y me duele la rodilla.
98
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
Me siento mal del estómago.
99
00:05:54,687 --> 00:05:56,898
- No controlo la vejiga.
- Estoy constipado.
100
00:05:56,981 --> 00:05:59,400
¡Akemi!
101
00:05:59,484 --> 00:06:00,943
¡No!
102
00:06:01,027 --> 00:06:02,820
Oí que es médica.
103
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
Qué maravilla.
104
00:06:05,323 --> 00:06:07,366
¿Esto es lo que creo que es?
105
00:06:07,742 --> 00:06:09,702
¿Es una fosa séptica?
106
00:06:09,827 --> 00:06:12,497
No se ven muchas actualmente,
107
00:06:12,580 --> 00:06:14,916
pero nos alegra tener
una fuente de fertilizante natural.
108
00:06:15,541 --> 00:06:16,959
¿Fertilizante?
109
00:06:17,043 --> 00:06:21,047
En Japón, la lluvia se lleva
muchos minerales de nuestros campos.
110
00:06:21,130 --> 00:06:25,093
Pero, si reciclamos los alimentos
que comemos devolviéndolos al suelo,
111
00:06:25,176 --> 00:06:27,804
podemos reponer esos minerales.
112
00:06:28,262 --> 00:06:29,597
Entiendo.
113
00:06:29,680 --> 00:06:34,310
Dicen que sumergirte en una fosa séptica
te hace progresar en la vida.
114
00:06:34,393 --> 00:06:36,562
¿Quieres intentarlo, muchacho?
115
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
¿Quién es esa chica?
116
00:06:41,818 --> 00:06:44,278
Ella escapó de la ciudad.
117
00:06:44,362 --> 00:06:50,952
Perdió a los padres.
Ese perro es su única familia ahora.
118
00:06:51,744 --> 00:06:54,872
No la vi sonreír
ni una sola vez desde que llegó.
119
00:06:55,206 --> 00:06:57,333
Es muy joven. Pobrecita.
120
00:06:59,168 --> 00:07:01,754
Hola, jovencita hermosa.
121
00:07:03,464 --> 00:07:06,592
Quiero ser comediante,
así que estoy practicando malabarismo.
122
00:07:06,717 --> 00:07:09,220
¿Te gustaría ver?
123
00:07:12,140 --> 00:07:13,850
¿Por qué usas daruma?
124
00:07:13,933 --> 00:07:17,687
¿Por qué? Porque Gunma
es conocida por sus daruma.
125
00:07:17,770 --> 00:07:19,981
Cuando perfeccione esto,
me presentaré desnudo.
126
00:07:20,064 --> 00:07:23,359
¡Tranquila! Haré malabares tan rápido
que no verás mi entrepierna.
127
00:07:26,320 --> 00:07:28,614
¿Te gustan las niñas o algo así?
128
00:07:29,323 --> 00:07:31,951
¿Por qué estás hablando conmigo?
129
00:07:33,286 --> 00:07:35,746
Es de buena educación saludar a una mujer,
130
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
sea una niña o una señora.
131
00:07:39,250 --> 00:07:40,376
¿Buena educación?
132
00:07:40,460 --> 00:07:41,294
¡Exacto!
133
00:07:41,377 --> 00:07:44,797
En Italia,
siempre debes sonreírle a una mujer.
134
00:07:44,881 --> 00:07:48,009
Y se considera grosero no elogiarlas.
135
00:07:52,013 --> 00:07:56,350
Eres un señor muy extraño.
Ni siquiera eres italiano.
136
00:07:56,976 --> 00:07:58,895
Parece que al fin te hice sonreír.
137
00:08:01,689 --> 00:08:02,940
¡Soy Kencho!
138
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
¿Cómo te llamas, jovencita hermosa?
139
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
Anju.
140
00:08:07,945 --> 00:08:09,530
Y Charo me acompaña.
141
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
Entonces, te llamaré Angie.
142
00:08:16,621 --> 00:08:19,415
Oye, ¿puedes verme practicar
mis otros números?
143
00:08:19,499 --> 00:08:21,209
¡En uno, como udon con mi trasero!
144
00:08:21,292 --> 00:08:23,044
- Paso.
- ¿Qué?
145
00:08:24,086 --> 00:08:25,296
¡Wunderbar!
146
00:08:25,630 --> 00:08:27,840
¡Qué rueda de agua magnífica!
147
00:08:27,924 --> 00:08:29,800
Es una de las hidroeléctricas.
148
00:08:29,884 --> 00:08:34,138
Produce la cantidad mínima
de electricidad que necesitamos.
149
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
Energía renovable.
150
00:08:36,224 --> 00:08:39,060
¡Es perfecta para Japón,
dados sus recursos hídricos!
151
00:08:39,685 --> 00:08:44,315
Algunos osos y jabalíes zombis
aparecieron en esta área,
152
00:08:44,398 --> 00:08:47,026
así que fortalecimos
la cerca eléctrica para alejarlos.
153
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
También se alimenta de la rueda.
154
00:08:49,820 --> 00:08:51,197
Ya veo.
155
00:08:51,280 --> 00:08:55,952
Dicho eso, esto solo te da
una pequeña descarga si la tocas.
156
00:08:56,744 --> 00:08:57,828
Por cierto...
157
00:08:58,663 --> 00:09:01,832
Bea, asegúrate de no tocar esto.
158
00:09:01,916 --> 00:09:02,875
NO TOCAR
159
00:09:02,959 --> 00:09:03,834
¿Qué es?
160
00:09:03,918 --> 00:09:05,586
Es un disyuntor de fuga a tierra.
161
00:09:05,670 --> 00:09:09,882
Corta la energía
si hay una fuga eléctrica.
162
00:09:09,966 --> 00:09:12,593
Si la tensión sube demasiado.
163
00:09:12,677 --> 00:09:15,471
Es peligroso, así que no lo toques.
164
00:09:15,555 --> 00:09:18,099
¡Ja! ¡Entendido!
165
00:09:18,808 --> 00:09:24,730
Desde que vivo aquí, empecé a pensar
en los vínculos entre las personas.
166
00:09:25,273 --> 00:09:28,484
Hacer lo que sea aquí lleva tiempo.
167
00:09:28,568 --> 00:09:32,905
No puedes sobrevivir sin ayudar al prójimo
porque las cosas no son fáciles.
168
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Eso ayuda a crear vínculos.
169
00:09:36,075 --> 00:09:39,120
Ves el trabajo que debe hacerse
170
00:09:39,203 --> 00:09:41,038
y ves a las personas que lo hacen.
171
00:09:41,622 --> 00:09:45,710
A diferencia de la ciudad,
las cosas son limitadas.
172
00:09:46,419 --> 00:09:51,173
Pero al ser limitadas, agradezco
y me alegro por lo que sea que reciba.
173
00:09:51,716 --> 00:09:54,802
Digamos que así me siento.
174
00:09:59,599 --> 00:10:01,559
¡Oye, Akira!
175
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
¡Buen trabajo!
176
00:10:03,394 --> 00:10:04,228
¡Kencho!
177
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
¿Trabajaste en el campo todo el día?
178
00:10:05,938 --> 00:10:07,648
Sí. ¿Y tú?
179
00:10:07,732 --> 00:10:09,191
¡Maté una gallina!
180
00:10:09,275 --> 00:10:11,611
¡Tal vez nunca más
coma pollo por el trauma!
181
00:10:12,028 --> 00:10:13,571
Me imagino.
182
00:10:14,572 --> 00:10:16,907
¿Qué? ¿Ese tipo no es...?
183
00:10:17,575 --> 00:10:19,327
¿Higurashi?
184
00:10:19,994 --> 00:10:22,121
¡Hola, Higurashi!
185
00:10:22,204 --> 00:10:26,125
¿Aún sigues con vida también?
¡Soy yo! ¡Ryuzaki!
186
00:10:26,751 --> 00:10:28,502
Cuánto tiempo, ¿verdad?
187
00:10:34,216 --> 00:10:36,093
¿Qué? Se fue.
188
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
¿Quién es Higurashi?
189
00:10:37,678 --> 00:10:38,888
¿No lo recuerdas?
190
00:10:38,971 --> 00:10:42,141
Estaba en las clases básicas
en la Universidad K.
191
00:10:42,725 --> 00:10:44,727
Desapareció después de unos seis meses.
192
00:10:44,810 --> 00:10:48,147
Oí por ahí que se convirtió en un ni-ni.
193
00:10:48,397 --> 00:10:51,525
No esperaba cruzármelo aquí.
194
00:10:55,029 --> 00:10:57,490
De todas las malditas personas
que podía encontrarme...
195
00:11:01,744 --> 00:11:03,287
Carajo.
196
00:11:04,955 --> 00:11:07,958
¡Hacía tiempo
que no veía sus caras irritantes!
197
00:11:08,042 --> 00:11:11,420
Siempre parecían divertirse mucho solos.
198
00:11:16,967 --> 00:11:18,219
Perfecto.
199
00:11:18,302 --> 00:11:20,596
Esto es perfecto.
200
00:11:28,437 --> 00:11:30,147
¡Hola, papá!
201
00:11:30,981 --> 00:11:32,733
¿Quieres
202
00:11:33,150 --> 00:11:34,944
beber algo conmigo?
203
00:11:35,194 --> 00:11:38,531
Claro. ¿Por qué no?
204
00:11:40,950 --> 00:11:44,328
¿Qué mejor que recompensar a tu padre
bebiendo algo con él?
205
00:11:46,831 --> 00:11:47,957
Un momento.
206
00:11:48,040 --> 00:11:51,502
¿Las manos de papá
siempre fueron tan delgadas?
207
00:11:52,503 --> 00:11:55,589
Si lo miro de cerca, tiene más canas.
208
00:11:56,632 --> 00:12:02,638
Después de no verlo tanto tiempo,
hasta parece de contextura más pequeña.
209
00:12:06,767 --> 00:12:08,185
Oye, papá.
210
00:12:09,103 --> 00:12:10,438
¿Qué pasa?
211
00:12:10,521 --> 00:12:13,858
Después de volver, estuve pensando...
212
00:12:14,316 --> 00:12:20,739
De niño, me encantaba la ciudad,
pero vivir aquí no es tan malo.
213
00:12:21,115 --> 00:12:25,619
Además, debe ser difícil trabajar
en ese gran campo solo.
214
00:12:25,703 --> 00:12:28,956
Seguro mamá también necesita ayuda extra.
215
00:12:29,874 --> 00:12:32,084
Así que...
216
00:12:32,626 --> 00:12:36,213
¿Qué sentido tiene
que te quedes confinado aquí?
217
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
¿Cómo?
218
00:12:38,257 --> 00:12:42,761
Un hombre debe seguir su sueño,
el más grande que pueda.
219
00:12:44,555 --> 00:12:46,223
¿Cómo puede ser?
220
00:12:46,307 --> 00:12:48,851
Intentaba retribuir a ambos.
221
00:12:49,226 --> 00:12:53,731
Hablas así, pero solo eres un agricultor.
222
00:13:02,114 --> 00:13:06,494
¿Qué soñabas de niño?
223
00:13:10,414 --> 00:13:11,624
Akira.
224
00:13:12,166 --> 00:13:17,171
¿Nunca quisiste ver la Tierra
desde los confines del espacio?
225
00:13:17,588 --> 00:13:18,839
¿El espacio?
226
00:13:19,924 --> 00:13:26,722
Al parecer, ver nuestro planeta desde ahí
es muy impresionante para las personas.
227
00:13:27,389 --> 00:13:33,020
Tras la escuela, cuando ya eres adulto,
notas lo pequeño que era tu mundo.
228
00:13:33,687 --> 00:13:36,732
Así como cuando te fuiste de aquí a Tokio,
229
00:13:36,815 --> 00:13:39,026
te diste cuenta
de lo pequeño que era tu mundo.
230
00:13:39,985 --> 00:13:41,946
Cuando miras el mundo desde el espacio,
231
00:13:42,029 --> 00:13:45,658
no ves la línea del Ecuador
ni las líneas que dividen los países.
232
00:13:46,158 --> 00:13:49,995
Te conmueves cuando ves
lo diminuta que es tu existencia
233
00:13:50,079 --> 00:13:54,250
en un pequeño planeta cuando lo ves
desde la enormidad del espacio.
234
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
Siendo sincero,
235
00:13:57,419 --> 00:14:01,924
desde niño, ¡siempre quise ser astronauta!
236
00:14:04,301 --> 00:14:05,177
¿Qué?
237
00:14:05,261 --> 00:14:11,725
Pero ¡soy muy tonto,
así que no hay modo de que eso ocurra!
238
00:14:16,689 --> 00:14:18,607
¿Qué cosa?
239
00:14:18,691 --> 00:14:22,820
¡No sabía que eras tan bromista!
240
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Sí.
241
00:14:26,282 --> 00:14:29,451
Comparados con los 13 800 millones de años
de la historia del espacio,
242
00:14:29,535 --> 00:14:33,080
ochenta años de vida
no son ni una décima de segundo.
243
00:14:33,873 --> 00:14:36,208
Así que no te subestimes.
244
00:14:37,084 --> 00:14:41,463
Encuentra tu sueño, Akira.
El más grande que puedas.
245
00:14:42,214 --> 00:14:45,843
Un hombre sin sueños
no es más que un aguaviva.
246
00:14:48,929 --> 00:14:52,057
Por cierto, Akira, no es que importe,
247
00:14:52,725 --> 00:14:56,061
pero ¡ese pelo no te queda bien!
248
00:14:56,145 --> 00:14:58,314
¡Cállate!
249
00:14:59,189 --> 00:15:00,608
¡Yo quería tenerlo así!
250
00:15:05,946 --> 00:15:08,866
31. IR A CASA
Y PASAR TIEMPO CON MIS PADRES
251
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Perdón por dejarlos esperando, zombis.
252
00:15:47,237 --> 00:15:48,989
¿Están listos?
253
00:15:49,073 --> 00:15:50,366
- Sí.
- Sí.
254
00:15:51,533 --> 00:15:52,952
El plan es simple.
255
00:15:53,035 --> 00:15:53,994
35. J*DER A LA SOCIEDAD
256
00:15:54,620 --> 00:15:57,998
¡Convertir a todos aquí
en comida de zombis!
257
00:15:58,582 --> 00:16:01,502
Tal vez también vengarme de esos normies.
258
00:16:01,585 --> 00:16:02,419
36. CONVERTIR A TODOS
LOS QUE ODIO EN ZOMBIS
259
00:16:02,503 --> 00:16:04,505
Solo espera, Akira.
260
00:16:14,181 --> 00:16:16,475
Oye, ¿cuántas veces debo recordártelo?
261
00:16:16,558 --> 00:16:18,310
Eso no es un baño...
262
00:16:20,062 --> 00:16:22,064
¿Qué? ¿Qué pasa?
263
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
Ahí...
264
00:16:34,535 --> 00:16:36,662
¿Qué pasa, Shizuka?
265
00:16:40,249 --> 00:16:41,208
Papá.
266
00:16:41,291 --> 00:16:42,167
Sí.
267
00:16:48,173 --> 00:16:50,509
¿Qué está pasando aquí?
268
00:17:03,522 --> 00:17:04,440
¡Akira!
269
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Deja a tu madre conmigo
y ve con tus amigos.
270
00:17:07,901 --> 00:17:09,695
¿Qué? ¿Papá?
271
00:17:10,612 --> 00:17:13,490
Tus amigos te apoyaron
para venir, ¿verdad?
272
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Mantenlos a salvo.
273
00:17:25,044 --> 00:17:27,212
¡Están corriendo muy rápido!
¡Qué gracioso!
274
00:17:27,296 --> 00:17:29,214
¡Que los enfermos entren primero!
275
00:17:29,298 --> 00:17:32,092
¡Cierren la puerta
y bloquéenla lo mejor que puedan!
276
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
¿Estás bien, Shizuka?
277
00:17:41,935 --> 00:17:43,979
Sí.
278
00:17:45,773 --> 00:17:47,691
¡Club de caza! ¡Adelante!
279
00:17:48,233 --> 00:17:49,651
¡Fuego!
280
00:17:55,324 --> 00:17:57,242
¡Esto no está bien! ¡Hay muchos de ellos!
281
00:17:57,326 --> 00:17:58,368
¡Retirémonos por ahora!
282
00:17:58,452 --> 00:17:59,411
¡Por aquí!
283
00:17:59,495 --> 00:18:02,873
¿Qué? ¿Ya se van a casa?
284
00:18:02,956 --> 00:18:05,084
La noche aún es joven.
285
00:18:05,876 --> 00:18:08,879
Juguemos afuera un rato más.
286
00:18:12,966 --> 00:18:14,593
5. HACER VOLAR ALGO CON DINAMITA
287
00:18:18,180 --> 00:18:19,848
3. DISPARAR UN ARMA REAL
288
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
Esto es terrible.
289
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Debo hacer algo.
290
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
Si esto sigue así,
la aldea será destruida.
291
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
¡Gracias por la ayuda, Bea!
292
00:18:41,203 --> 00:18:42,329
Keine Ursache.
293
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
¡NO HAY PROBLEMA!
294
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
- ¡Kencho!
- ¡Beatrix!
295
00:18:47,084 --> 00:18:49,336
¡Qué bueno! ¡Están todos bien!
296
00:18:49,419 --> 00:18:51,046
¡Hablaremos luego!
297
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
¡Ahora, la prioridad es evacuar a todos!
298
00:18:53,882 --> 00:18:55,384
¡Todos al puente colgante!
299
00:18:55,467 --> 00:18:57,886
Pero hay una cerca eléctrica alrededor.
300
00:18:57,970 --> 00:19:02,391
Solo es para contener jabalíes zombis.
No debe ser peligrosa.
301
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
¿En serio?
302
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
¡Él parece bastante electrocutado!
303
00:19:09,273 --> 00:19:11,316
Para evitar que alguien se electrocute,
304
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
necesitamos un material no conductor,
como la madera,
305
00:19:14,778 --> 00:19:16,280
¡y usar eso para apartarlo!
306
00:19:16,363 --> 00:19:18,031
¡Sabía que lo lograrías, Shizuka!
307
00:19:18,574 --> 00:19:20,200
Eso estuvo cerca.
308
00:19:20,284 --> 00:19:23,662
Pero ¿por qué el voltaje está tan alto?
309
00:19:24,496 --> 00:19:27,541
¿Será que alguien aumentó el voltaje
310
00:19:27,624 --> 00:19:29,751
y desactivó el disyuntor?
311
00:19:29,835 --> 00:19:31,378
¡Espera un poco!
312
00:19:31,461 --> 00:19:34,798
Entonces, ¿la misma cerca eléctrica
que nos protege de los zombis
313
00:19:34,882 --> 00:19:37,426
nos está reteniendo aquí?
314
00:19:39,511 --> 00:19:41,388
¡Oigan!
315
00:19:42,181 --> 00:19:45,684
¡Akira! ¡Ryuzaki!
316
00:19:46,393 --> 00:19:49,938
¡Como esperaba, son persistentes!
317
00:19:50,022 --> 00:19:51,857
¿Higurashi?
318
00:19:53,775 --> 00:19:56,403
¡Oye! ¡Hay zombis detrás de ti!
319
00:19:56,612 --> 00:19:57,946
¡Están viniendo!
320
00:19:59,072 --> 00:20:00,407
Ese tipo es un idiota.
321
00:20:00,490 --> 00:20:02,534
No puedo creer
que aún no lo haya descubierto.
322
00:20:05,454 --> 00:20:06,788
No puede ser.
323
00:20:07,664 --> 00:20:10,542
¿Ustedes hicieron esto?
324
00:20:13,086 --> 00:20:15,214
¡Exacto!
325
00:20:16,757 --> 00:20:19,426
¿Por qué harían algo así?
326
00:20:22,763 --> 00:20:26,516
Bueno, todos seremos zombis algún día.
327
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
Sería una pena no hacer
lo que quisiera antes, ¿no?
328
00:20:29,561 --> 00:20:31,480
LAS 100 COSAS QUE QUEREMOS HACER
ANTES DE CONVERTIRNOS EN ZOMBIS
329
00:20:32,022 --> 00:20:33,315
Ese anotador...
330
00:20:33,398 --> 00:20:38,111
¿Qué? ¿También estabas haciendo una lista?
331
00:20:38,195 --> 00:20:39,738
35. J*DER A LA SOCIEDAD
332
00:20:39,821 --> 00:20:41,156
¡Qué coincidencia!
333
00:20:41,907 --> 00:20:44,451
¿Qué debo hacer ahora?
334
00:20:44,534 --> 00:20:45,619
36. CONVERTIR A TODOS
LOS QUE ODIO EN ZOMBIS
335
00:20:46,286 --> 00:20:48,038
Sí, tiene que ser este.
336
00:20:48,664 --> 00:20:54,336
Akira, me encantaría verte
convertirte en zombi.
337
00:20:55,128 --> 00:20:58,131
¡Vete al carajo! ¿Qué te hizo Akira?
338
00:20:58,215 --> 00:21:04,638
Te odio desde que nos conocimos
en la universidad.
339
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
No te preocupaba nada.
340
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Disfrutabas de la vida todos los días.
341
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
No podía evitar enojarme.
342
00:21:14,856 --> 00:21:16,775
¿Esa es la razón?
343
00:21:16,858 --> 00:21:20,237
¡Estas son
nuestras últimas vacaciones de verano!
344
00:21:20,320 --> 00:21:23,782
¿Qué tiene de malo
divertirnos como ustedes?
345
00:21:23,865 --> 00:21:25,075
Maldito...
346
00:21:25,158 --> 00:21:26,910
Solo se vive una vez.
347
00:21:27,411 --> 00:21:30,789
Así que aprovecha la vida
del modo que quieras.
348
00:21:31,623 --> 00:21:34,042
Lo entiendo
porque también estoy haciendo eso.
349
00:21:35,752 --> 00:21:38,422
- ¿Akira? ¿Qué estás dici...?
- Pero,
350
00:21:39,131 --> 00:21:44,219
si colocas tu libertad en primer lugar,
debes respetar la libertad de los demás.
351
00:21:44,928 --> 00:21:48,056
Robar la libertad de la gente
que lucha por sobrevivir...
352
00:21:48,140 --> 00:21:49,933
¿Eso quieres hacer?
353
00:21:51,143 --> 00:21:54,730
No entiendo lo que dices.
354
00:21:57,024 --> 00:22:01,320
{\an8}¡Mi lista de deseos y la tuya
no se parecen en nada!
355
00:22:01,820 --> 00:22:07,784
Aún no recompensé
a mis padres por criarme.
356
00:22:08,785 --> 00:22:12,414
{\an8}Si debo vivir con el arrepentimiento
de no recompensarlos,
357
00:22:12,497 --> 00:22:14,624
{\an8}¡prefiero que me coman los zombis!
358
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
38. RECOMPENSAR A MIS PADRES
359
00:22:15,625 --> 00:22:18,587
{\an8}¡Genial! ¡Eso es lo que quiero oír!
360
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
36. CONVERTIR A TODOS
LOS QUE ODIO EN ZOMBIS
361
00:22:20,422 --> 00:22:24,843
{\an8}Será una competencia para ver
quién termina la lista primero.
362
00:22:28,638 --> 00:22:31,516
{\an8}¡Akira! ¡Así nos terminarán
rodeando los zombis!
363
00:22:31,600 --> 00:22:33,477
{\an8}¡Es frustrante, pero debemos retirarnos!
364
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
{\an8}¡Debemos evacuar a todos!
365
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
{\an8}¿Charo?
366
00:22:37,564 --> 00:22:39,024
{\an8}¡Voy al cobertizo de la rueda de agua!
367
00:22:39,107 --> 00:22:41,693
{\an8}¡Apagaré el generador
que alimenta la cerca eléctrica!
368
00:22:41,818 --> 00:22:44,154
{\an8}Luego, ¡voy a recompensar a mis padres!
369
00:22:44,237 --> 00:22:47,991
{\an8}Tu objetivo parece ser diferente
al de los demás, pero como sea.
370
00:22:48,075 --> 00:22:49,868
{\an8}¡Debemos traer a todos!
371
00:22:49,951 --> 00:22:53,246
{\an8}¡Cuando la cerca esté desconectada,
nos veremos en el puente de la montaña!
372
00:22:53,330 --> 00:22:54,247
¡Bueno!
373
00:22:54,331 --> 00:22:56,708
¡Angie! No te apartes de mi lado, ¿sí?
374
00:22:56,875 --> 00:22:58,293
¿Qué? ¡Angie!
375
00:22:59,169 --> 00:23:00,712
¡Kencho! ¡Allí!
376
00:23:01,671 --> 00:23:03,298
{\an8}¿Qué hace ella allí?
377
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
{\an8}¡Yo me ocupo!
378
00:23:05,217 --> 00:23:06,885
{\an8}¡Tú ve con tu mamá!
379
00:23:07,427 --> 00:23:08,553
{\an8}Pero...
380
00:23:10,472 --> 00:23:13,141
{\an8}¡Vamos a salir de esto con vida!
381
00:23:16,561 --> 00:23:17,729
{\an8}¡Sí!
382
00:23:19,648 --> 00:23:21,608
{\an8}¿Va a parar la rueda de agua?
383
00:23:21,691 --> 00:23:23,401
¡No se lo permitiré!
384
00:23:24,945 --> 00:23:26,905
Ve a divertirte, como quieras.
385
00:23:29,199 --> 00:23:32,410
Vamos a sacar
a los que se esconden en sus casas
386
00:23:32,494 --> 00:23:35,914
y a transformar
a cada uno en comida de zombis.
387
00:23:35,997 --> 00:23:39,167
Primero, jugaremos a perseguirnos
y después a las escondidas.
388
00:23:39,251 --> 00:23:42,254
¡Gran comienzo
de las vacaciones de verano!
389
00:23:46,216 --> 00:23:50,220
Próximo episodio: Hometown of the Dead II.