1 00:00:03,503 --> 00:00:05,380 Kurasa semua mulai tertata. 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,508 Akira, karena rambutmu pendek, 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 kita akan menambahkan rambut sambung 4 00:00:11,010 --> 00:00:14,806 dan menenunnya ke rambut aslimu dengan kait sambungan. 5 00:00:14,889 --> 00:00:20,311 Terakhir, kita tenun sisa rambutmu dan selesai! 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,902 Mulai hari ini aku... 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 Petani Gimbal! 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,992 5. MENCOBA GIMBAL 9 00:02:04,457 --> 00:02:07,794 Jadi, kau bekerja di salon lebih dari sepuluh tahun? 10 00:02:07,877 --> 00:02:10,463 Ya, aku sangat suka mengerjakan gimbal. 11 00:02:10,547 --> 00:02:14,926 Jadi, saat dengar Akira ingin gimbal, aku harus membantunya. 12 00:02:15,009 --> 00:02:17,679 Aku mengajar di perguruan tinggi di Tokyo. 13 00:02:17,762 --> 00:02:20,807 Aku penata rias untuk film. 14 00:02:20,890 --> 00:02:24,519 Film? Film apa yang kau kerjakan? 15 00:02:24,602 --> 00:02:25,520 Coba kita lihat. 16 00:02:25,645 --> 00:02:26,479 {\an8}LAGU ORANG MATI 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,064 {\an8}Salah satunya ini. Kau tahu? 18 00:02:28,815 --> 00:02:32,569 Pernah kutonton! Ini film Jepang? 19 00:02:32,652 --> 00:02:33,945 Benar! 20 00:02:34,028 --> 00:02:35,989 Kami sedang syuting sekuelnya dan... 21 00:02:41,411 --> 00:02:45,957 Kami sedang syuting sekuelnya pada hari kejadian itu. 22 00:02:47,292 --> 00:02:50,753 Kami tak menduga diserang zombi sungguhan 23 00:02:50,837 --> 00:02:54,757 saat syuting film zombi. 24 00:02:55,967 --> 00:02:57,427 Kami tidak langsung sadar. 25 00:02:58,052 --> 00:02:59,220 Jadi... 26 00:03:00,346 --> 00:03:02,724 Tn. Nakayama, kau sangat meyakinkan! 27 00:03:20,283 --> 00:03:25,580 Banyak hal yang terjadi dalam perjalanan kemari. 28 00:03:26,581 --> 00:03:32,378 Tapi semua warga desa menerima kami dengan senang hati. 29 00:03:33,296 --> 00:03:37,008 Aku sangat berterima kasih atas kebaikan mereka. 30 00:03:38,134 --> 00:03:42,388 Meskipun terlalu muluk untuk saat ini, 31 00:03:42,472 --> 00:03:46,809 aku ingin tetap tinggal di desa ini. 32 00:03:47,894 --> 00:03:49,854 Itulah yang kurasakan. 33 00:03:54,484 --> 00:03:55,443 Kau benar! 34 00:04:06,246 --> 00:04:08,122 Terima kasih. 35 00:04:08,206 --> 00:04:11,084 Pasti sulit mengerjakan hal yang bukan kebiasaanmu. 36 00:04:11,668 --> 00:04:12,502 Tidak. 37 00:04:12,585 --> 00:04:14,921 Kunci untuk menjaga desa ini aman dari zombi 38 00:04:15,004 --> 00:04:18,675 mungkin dengan menggunakan keahlian dari masa sebelum ada listrik. 39 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Aku sangat tertarik dengan cara orang hidup di sini. 40 00:04:24,472 --> 00:04:29,894 Aku tak terlalu memahaminya, tapi nasi dimasak di tungku tiada duanya. 41 00:04:29,978 --> 00:04:35,191 Tambah banyak air dan letakkan di atas api yang membara untuk nasi yang sempurna. 42 00:04:35,275 --> 00:04:36,609 Baiklah. 43 00:04:37,402 --> 00:04:40,571 Kurasa usaha yang lebih keras membuat rasanya makin enak. 44 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 Sangat mena... 45 00:04:42,156 --> 00:04:45,076 - Akemi! - Tidak! 46 00:04:45,159 --> 00:04:47,870 Hentikan, Pak Tua Hiko! 47 00:04:47,954 --> 00:04:51,541 Kau meninggalkan aku sendiri! Ke mana saja kau selama ini? 48 00:04:52,667 --> 00:04:54,502 Maafkan aku. 49 00:04:54,585 --> 00:04:58,214 Dia selalu seperti itu sejak istrinya wafat. 50 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 Astaga. 51 00:04:59,924 --> 00:05:03,303 - Akemi! Makan malam sudah siap? - Mungkin tak kelihatan, 52 00:05:03,386 --> 00:05:06,764 tapi dulu dia pemburu terbaik desa ini. 53 00:05:06,848 --> 00:05:07,849 Hei, Tome. 54 00:05:08,474 --> 00:05:11,352 Ada tali atau sesuatu untuk ini? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,981 Aku sedang memotong rumput dan terluka oleh sabit. 56 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 Kasihan sekali! Aku segera ambilkan. 57 00:05:18,318 --> 00:05:23,156 Jangan ikat terlalu ketat, kau akan berisiko terkena nekrosis. 58 00:05:24,073 --> 00:05:28,119 Pertama, angkat luka di atas jantungmu dan setelah menekan area luka, 59 00:05:28,202 --> 00:05:30,663 lalu coba tekan ke arterinya. 60 00:05:31,914 --> 00:05:34,876 Kau tahu banyak tentang ini. Apa kau dokter? 61 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Tidak. 62 00:05:36,878 --> 00:05:40,923 Saat masih kecil, aku tertarik ilmu medis, jadi kubaca buku soal itu. 63 00:05:41,007 --> 00:05:42,884 Ada apa ini? Seorang dokter? 64 00:05:42,967 --> 00:05:46,763 Punggungku terasa lebih sakit dari biasanya sejak pagi ini. 65 00:05:46,846 --> 00:05:48,097 Seperti yang kukata... 66 00:05:48,181 --> 00:05:50,391 Dokter ini masih muda dan cantik! 67 00:05:50,475 --> 00:05:52,894 Aku tersandung dan lututku terluka. 68 00:05:52,977 --> 00:05:54,645 Perutku tak enak. 69 00:05:54,729 --> 00:05:56,898 - Aku sering kencing. - Aku sembelit. 70 00:05:56,981 --> 00:05:59,400 Akemi! 71 00:05:59,484 --> 00:06:00,985 Tidak! 72 00:06:01,069 --> 00:06:04,322 - Katanya dia dokter. - Bagus sekali. 73 00:06:04,989 --> 00:06:07,408 Apa itu seperti dugaanku? 74 00:06:07,492 --> 00:06:09,577 Itu jamban? 75 00:06:09,660 --> 00:06:12,538 Kita sudah jarang melihatnya dipakai, 76 00:06:12,622 --> 00:06:14,916 tapi itu bahan bagus untuk pupuk alami. 77 00:06:15,583 --> 00:06:17,043 Pupuk? 78 00:06:17,126 --> 00:06:21,047 Di Jepang, hujan mengikis banyak mineral dari ladang kita. 79 00:06:21,130 --> 00:06:25,134 Jika mendaur ulang makanan kita dengan mengembalikannya ke tanah, 80 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 kita bisa mengisi ulang mineral itu. 81 00:06:28,304 --> 00:06:29,639 Ternyata begitu. 82 00:06:29,722 --> 00:06:34,143 Konon, berendam di dalam kotoran membuat hidupmu sukses. 83 00:06:34,227 --> 00:06:35,812 Kau mau coba, Anak Muda? 84 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Siapa gadis itu? 85 00:06:41,526 --> 00:06:44,237 Dia berhasil lari dari kota. 86 00:06:44,320 --> 00:06:50,952 Dia kehilangan orang tuanya dan hanya anjing itu yang dia miliki. 87 00:06:51,786 --> 00:06:54,497 Dia tak pernah tersenyum sejak tiba di sini. 88 00:06:55,248 --> 00:06:57,333 Gadis yang sangat muda. Sungguh malang. 89 00:06:59,210 --> 00:07:01,504 Hei, Nona Cantik. 90 00:07:03,506 --> 00:07:06,634 Aku ingin jadi komedian dan sedang melatih juggling-ku. 91 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 Kau mau menonton? 92 00:07:12,181 --> 00:07:13,850 Kenapa kau memakai daruma? 93 00:07:13,933 --> 00:07:17,311 Kenapa? Karena Gunma terkenal dengan daruma-nya. 94 00:07:17,395 --> 00:07:19,897 Saat kukuasai, akan kutampilkan sambil bugil. 95 00:07:19,981 --> 00:07:23,359 Kulakukan sangat cepat, selangkanganku pun tak terlihat. Tenang! 96 00:07:26,362 --> 00:07:28,614 Kak, kau suka gadis kecil? 97 00:07:29,365 --> 00:07:31,701 Kenapa kau bicara kepadaku? 98 00:07:33,202 --> 00:07:35,371 Baik kepada gadis maupun wanita tua, 99 00:07:35,455 --> 00:07:38,624 menyapa seorang wanita termasuk dalam sopan santun. 100 00:07:39,333 --> 00:07:40,376 Sopan santun? 101 00:07:40,460 --> 00:07:41,419 Benar! 102 00:07:41,502 --> 00:07:44,755 Di Italia, orang tak akan lupa tersenyum kepada wanita 103 00:07:44,839 --> 00:07:47,675 dan dianggap kasar jika tak memuji wanita. 104 00:07:52,054 --> 00:07:56,350 Kau sangat aneh, Kak. Kau bahkan bukan orang Italia. 105 00:07:56,976 --> 00:07:58,936 Tampaknya aku berhasil membuatmu senyum. 106 00:08:01,481 --> 00:08:05,151 Aku Kencho! Siapa namamu, Nona Cantik? 107 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 Anju. Dan ini Charo. 108 00:08:10,072 --> 00:08:11,532 Aku akan memanggilmu Angie! 109 00:08:16,621 --> 00:08:19,207 Hei, kau bisa menonton aksiku yang lain? 110 00:08:19,290 --> 00:08:21,375 Salah satunya makan udon dengan bokongku! 111 00:08:21,459 --> 00:08:23,044 - Tak usah. - Apa? 112 00:08:24,128 --> 00:08:25,296 Luar biasa! 113 00:08:25,379 --> 00:08:27,757 Kincir air yang luar biasa! 114 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 Kincir itu hidroelektrik. 115 00:08:29,884 --> 00:08:33,679 Menghasilkan jumlah minimum listrik yang kita butuhkan. 116 00:08:34,388 --> 00:08:36,140 Energi terbarukan. 117 00:08:36,224 --> 00:08:39,060 Sempurna untuk Jepang dengan sumber air melimpah. 118 00:08:39,685 --> 00:08:44,315 Zombi beruang dan zombi babi hutan muncul di daerah ini, 119 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 kami mendirikan pagar listrik agar mereka tak masuk. 120 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 Itu juga ditenagai oleh ini. 121 00:08:49,862 --> 00:08:51,155 Begitu rupanya. 122 00:08:51,280 --> 00:08:55,952 Meski begitu, kau hanya tersengat sedikit jika menyentuhnya. 123 00:08:56,744 --> 00:08:57,828 Omong-omong... 124 00:08:58,663 --> 00:09:02,917 Bea, pastikan kau tak menyentuh ini. 125 00:09:03,000 --> 00:09:05,586 - Apa itu? - Pemutus arus kebocoran tanah. 126 00:09:05,670 --> 00:09:09,840 Itu akan mematikan daya jika ada kebocoran listrik 127 00:09:09,924 --> 00:09:12,593 dari tegangan yang meningkat terlalu tinggi. 128 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 Itu berbahaya, jangan disentuh. 129 00:09:15,596 --> 00:09:17,682 Ya! Mengerti! 130 00:09:18,849 --> 00:09:20,851 Karena tinggal di desa ini, 131 00:09:20,935 --> 00:09:24,730 aku mulai berpikir tentang hubungan antara sesama manusia. 132 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Melakukan sesuatu di sini butuh waktu. 133 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Kita tak bisa bertahan kecuali kita saling membantu 134 00:09:31,320 --> 00:09:32,947 karena semua itu tak mudah. 135 00:09:33,030 --> 00:09:34,323 Semua pun saling terhubung. 136 00:09:36,117 --> 00:09:38,578 Di sini kita bisa lihat apa yang harus dilakukan 137 00:09:39,245 --> 00:09:41,038 dan siapa yang melakukannya. 138 00:09:41,622 --> 00:09:45,418 Berbeda dari di kota, di sini serba terbatas. 139 00:09:46,252 --> 00:09:51,173 Tapi karena terbatas, aku bersyukur dan bahagia dengan yang aku punya. 140 00:09:51,257 --> 00:09:54,468 Seperti itulah rasanya! 141 00:09:59,640 --> 00:10:01,100 Hei, Akira! 142 00:10:02,268 --> 00:10:04,228 - Bagus! - Kencho! 143 00:10:04,312 --> 00:10:07,732 - Kau bekerja di ladang seharian? - Ya. Kalau kau? 144 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Aku menyembelih ayam! 145 00:10:09,191 --> 00:10:11,861 Aku tak akan makan ayam lagi karena trauma. 146 00:10:11,944 --> 00:10:13,237 Benar, kan? 147 00:10:15,448 --> 00:10:16,866 Bukankah pria itu... 148 00:10:17,617 --> 00:10:18,909 Higurashi? 149 00:10:19,702 --> 00:10:22,079 Hei, Higurashi! 150 00:10:22,163 --> 00:10:24,165 Kau masih hidup juga? 151 00:10:24,248 --> 00:10:26,125 Ini aku! Ryuzaki! 152 00:10:26,792 --> 00:10:27,877 Lama tak jumpa. 153 00:10:33,966 --> 00:10:36,135 Apa? Dia pergi. 154 00:10:36,218 --> 00:10:38,804 - Siapa Higurashi? - Kau lupa? 155 00:10:38,888 --> 00:10:42,183 Dia ada di Kelas Pendidikan Umum di Universitas K. 156 00:10:42,725 --> 00:10:44,852 Dia tak datang lagi setelah enam bulan. 157 00:10:44,935 --> 00:10:47,813 Katanya dia menganggur. 158 00:10:48,439 --> 00:10:51,025 Tak kusangka bertemu dia di sini. 159 00:10:54,862 --> 00:10:57,406 Dari semua orang yang... 160 00:11:01,869 --> 00:11:03,204 Sial. 161 00:11:04,955 --> 00:11:07,583 Sudah lama tak kulihat wajah menyebalkan mereka. 162 00:11:08,084 --> 00:11:11,420 Mereka selalu terlihat sedang bersenang-senang sendiri. 163 00:11:17,009 --> 00:11:20,179 Ini sempurna. 164 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 Hei, Ayah! 165 00:11:31,524 --> 00:11:34,944 Ayah ingin minum bersama? 166 00:11:36,195 --> 00:11:38,239 Tentu saja. Kenapa tidak? 167 00:11:40,950 --> 00:11:44,453 Minum bersama adalah cara terbaik membalas budi ayah kita! 168 00:11:46,872 --> 00:11:47,998 Tunggu. 169 00:11:48,082 --> 00:11:51,210 Apa tangan Ayah memang kurus? 170 00:11:52,545 --> 00:11:55,631 Kalau diperhatikan, dia lebih beruban. 171 00:11:56,674 --> 00:12:02,263 Setelah lama tak jumpa, tampaknya dia menjadi lebih kecil. 172 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 Hei, Ayah. 173 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Ada apa? 174 00:12:10,354 --> 00:12:13,524 Setelah kembali ke desa, aku berpikir... 175 00:12:14,066 --> 00:12:20,739 Saat kecil, aku mendambakan kota besar, tapi tinggal di sini tak terlalu buruk. 176 00:12:20,823 --> 00:12:25,619 Lagi pula, pasti sulit bekerja di ladang besar itu sendirian. 177 00:12:25,703 --> 00:12:28,581 Aku yakin Ibu juga butuh bantuan. 178 00:12:29,582 --> 00:12:31,834 Jadi, aku... 179 00:12:32,668 --> 00:12:36,213 Untuk apa terkurung di desa kecil ini? 180 00:12:38,299 --> 00:12:42,261 Seorang pria harus mengejar mimpinya setinggi mungkin. 181 00:12:44,597 --> 00:12:45,890 Apa-apaan? 182 00:12:46,432 --> 00:12:48,476 Aku mencoba membalas budi kalian. 183 00:12:49,310 --> 00:12:53,731 Ucapan Ayah sombong sekali, padahal Ayah hanya petani desa... 184 00:13:02,156 --> 00:13:06,160 Apa cita-cita Ayah saat masih kecil? 185 00:13:10,456 --> 00:13:11,624 Akira, 186 00:13:12,208 --> 00:13:16,795 bukankah kau ingin melihat Bumi dari luar angkasa? 187 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 Luar angkasa? 188 00:13:19,965 --> 00:13:26,722 Tampaknya melihat planet kita dari luar angkasa mengejutkan orang lain. 189 00:13:27,389 --> 00:13:33,020 Saat selesai sekolah dan menjadi dewasa, kau akan sadar duniamu begitu kecil. 190 00:13:33,687 --> 00:13:36,732 Sama seperti saat kau pergi dari desa ke Tokyo. 191 00:13:36,815 --> 00:13:39,026 Kau sadar betapa kecilnya duniamu. 192 00:13:39,610 --> 00:13:41,946 Melihat dunia dari luar angkasa, 193 00:13:42,029 --> 00:13:45,282 tak ada garis khatulistiwa atau garis yang membatasi negara. 194 00:13:46,283 --> 00:13:50,037 Kau akan melihat betapa kecilnya keberadaanmu dan kau pun tergerak. 195 00:13:50,120 --> 00:13:53,707 Keberadaanmu di planet kecil ini, dalam luasnya luar angkasa... 196 00:13:54,750 --> 00:13:56,418 Sejujurnya, 197 00:13:57,461 --> 00:14:01,924 sejak kecil, Ayah ingin menjadi astronaut! 198 00:14:04,343 --> 00:14:05,177 Apa? 199 00:14:05,261 --> 00:14:11,433 Namun, Ayah terlalu bodoh, mustahil itu bisa terjadi sekarang! 200 00:14:16,522 --> 00:14:18,691 Apa-apaan ini? 201 00:14:18,774 --> 00:14:22,444 Aku tak menyangka Ayah suka melawak! 202 00:14:24,113 --> 00:14:25,072 Ya. 203 00:14:26,365 --> 00:14:29,410 Dibanding 13,8 miliar tahun dalam sejarah luar angkasa, 204 00:14:29,493 --> 00:14:33,080 kehidupan 80 tahun tak sampai sepersepuluh detik. 205 00:14:33,873 --> 00:14:36,208 Jangan meremehkan dirimu. 206 00:14:37,209 --> 00:14:41,046 Kejarlah cita-citamu, Akira. Setinggi mungkin. 207 00:14:42,298 --> 00:14:45,342 Orang tanpa cita-cita seperti ubur-ubur. 208 00:14:48,929 --> 00:14:52,057 Omong-omong, Akira, ini memang tak penting, 209 00:14:52,725 --> 00:14:55,853 tapi gaya rambut itu tak cocok untukmu. 210 00:14:56,729 --> 00:14:57,605 Diam! 211 00:14:59,189 --> 00:15:00,608 Aku menginginkannya! 212 00:15:05,946 --> 00:15:08,908 31. PULANG DAN BERSAMA ORANG TUAKU 213 00:15:32,389 --> 00:15:34,642 Maaf, membuat kalian para zombi menunggu. 214 00:15:47,363 --> 00:15:48,614 Siap? 215 00:15:49,156 --> 00:15:50,282 - Ya. - Ya. 216 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Rencananya sederhana. 217 00:15:53,035 --> 00:15:53,994 MERUSAK MASYARAKAT 218 00:15:54,620 --> 00:15:58,040 Jadikan semua orang di desa makanan zombi! 219 00:15:58,832 --> 00:16:01,502 Sekaligus balas dendam kepada para orang awam itu. 220 00:16:01,627 --> 00:16:04,296 Tunggulah, Akira. 221 00:16:14,181 --> 00:16:16,475 Hei, berapa kali harus kuingatkan? 222 00:16:16,558 --> 00:16:17,893 Itu bukan kamar mandi... 223 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 Ada apa? 224 00:16:22,648 --> 00:16:24,108 Di sana. 225 00:16:34,493 --> 00:16:36,662 Ada apa, Shizuka? 226 00:16:40,249 --> 00:16:42,167 - Ayah. - Ya. 227 00:16:48,215 --> 00:16:50,050 Apa yang terjadi di sini? 228 00:17:03,522 --> 00:17:04,440 Akira! 229 00:17:04,982 --> 00:17:07,818 Biar Ayah urus ibumu, pergilah dengan temanmu. 230 00:17:07,901 --> 00:17:09,653 Apa? Ayah! 231 00:17:10,612 --> 00:17:13,657 Para temanmu mengantarmu sampai ke sini, kan? 232 00:17:13,741 --> 00:17:14,908 Jaga mereka. 233 00:17:25,044 --> 00:17:27,212 Mereka berlari sangat cepat! Ini lucu! 234 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 Bawa masuk yang sakit dahulu! 235 00:17:29,298 --> 00:17:32,092 Kunci pintunya dan halangi sebisa mungkin! 236 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Kau tak apa-apa, Shizuka? 237 00:17:42,936 --> 00:17:43,979 Ya. 238 00:17:45,773 --> 00:17:47,357 Klub Berburu! Maju! 239 00:17:48,067 --> 00:17:49,193 Tembak! 240 00:17:55,324 --> 00:17:56,241 Percuma! 241 00:17:56,325 --> 00:17:58,243 - Terlalu banyak! - Mundur. 242 00:17:58,327 --> 00:17:59,411 Ke sini! 243 00:17:59,495 --> 00:18:02,873 Apa ini? Sudah mau pulang? 244 00:18:02,956 --> 00:18:05,125 Malam masih panjang. 245 00:18:05,876 --> 00:18:08,879 Ayo bermain di luar sedikit lebih lama. 246 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 5. LEDAKKAN SESUATU DENGAN DINAMIT 247 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 3. MENEMBAKKAN PISTOL SUNGGUHAN 248 00:18:20,641 --> 00:18:21,809 Ini mengerikan. 249 00:18:23,102 --> 00:18:24,269 Aku tak bisa diam saja. 250 00:18:25,020 --> 00:18:27,481 Jika terus begini, desa ini bisa hancur. 251 00:18:39,034 --> 00:18:40,994 Terima kasih sudah menolong, Bea! 252 00:18:41,078 --> 00:18:43,247 Tidak masalah! 253 00:18:44,373 --> 00:18:45,833 - Kencho! - Beatrix! 254 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Syukurlah! Kalian baik-baik saja! 255 00:18:49,419 --> 00:18:50,963 Kita mengobrol nanti! 256 00:18:51,046 --> 00:18:53,549 Kita harus keluarkan semua dari desa sekarang, 257 00:18:53,632 --> 00:18:55,467 Bawa semua ke jembatan gantung! 258 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 Ada pagar listrik di sekeliling desa. 259 00:18:58,053 --> 00:19:02,349 Itu hanya untuk menakuti zombi babi hutan, tegangannya tak berbahaya. 260 00:19:03,100 --> 00:19:04,726 Benarkah? 261 00:19:05,936 --> 00:19:08,772 Dia tersengat cukup parah! 262 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 Untuk selamatkan orang tersetrum, 263 00:19:11,400 --> 00:19:13,485 butuh material isolator seperti kayu 264 00:19:14,653 --> 00:19:16,280 untuk menjauhkan mereka! 265 00:19:16,363 --> 00:19:17,990 Aku tahu kau bisa, Shizuka! 266 00:19:18,574 --> 00:19:19,658 Nyaris saja. 267 00:19:20,284 --> 00:19:23,328 Tapi kenapa tegangannya sangat tinggi? 268 00:19:24,496 --> 00:19:25,497 Mungkinkah? 269 00:19:25,581 --> 00:19:27,332 Apa ada yang menaikkan tegangan 270 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 dan matikan pemutus arus kebocoran tanah? 271 00:19:29,835 --> 00:19:31,044 Tunggu sebentar! 272 00:19:31,128 --> 00:19:34,298 Itu berarti pagar listrik yang melindungi desa dari zombi 273 00:19:34,923 --> 00:19:37,426 mengurung kita di dalam? 274 00:19:39,511 --> 00:19:40,929 Hei! 275 00:19:42,014 --> 00:19:45,225 Akira! Ryuzaki! 276 00:19:46,393 --> 00:19:49,313 Sudah kuduga, kalian sangat gigih! 277 00:19:50,022 --> 00:19:51,231 Higurashi? 278 00:19:53,525 --> 00:19:56,028 Hei! Ada zombi di belakangmu! 279 00:19:56,612 --> 00:19:57,946 Hei, mereka datang! 280 00:19:59,072 --> 00:20:00,282 Bodoh sekali dia. 281 00:20:00,365 --> 00:20:02,701 Aku tak percaya dia masih belum paham. 282 00:20:05,245 --> 00:20:06,288 Tak mungkin. 283 00:20:07,664 --> 00:20:10,209 Kalian yang melakukan ini? 284 00:20:13,128 --> 00:20:15,214 Benar! 285 00:20:16,798 --> 00:20:18,926 Kenapa kalian tega melakukan ini? 286 00:20:22,763 --> 00:20:26,183 Kita semua akan menjadi zombi suatu hari. 287 00:20:26,266 --> 00:20:31,480 Sayang sekali jika aku tak lakukan keinginanku sebelum itu. 288 00:20:32,022 --> 00:20:33,315 Buku catatan itu... 289 00:20:33,398 --> 00:20:38,028 Apa? Kau juga membuat daftar? 290 00:20:38,111 --> 00:20:39,738 37. MERUSAK MASYARAKAT 291 00:20:39,821 --> 00:20:41,156 Kebetulan! 292 00:20:41,907 --> 00:20:45,619 Apa yang kulakukan selanjutnya? 293 00:20:46,286 --> 00:20:47,955 Ya, harus yang ini. 294 00:20:48,705 --> 00:20:53,877 Akira, aku ingin melihatmu menjadi zombi dengan mata kepalaku sendiri. 295 00:20:54,920 --> 00:20:58,090 Berengsek! Apa salah Akira kepadamu? 296 00:20:58,173 --> 00:21:04,137 Aku membencimu sejak kita pertama kali bertemu di kampus. 297 00:21:05,180 --> 00:21:07,724 Kau tak peduli dengan dunia. 298 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 Menikmati hidup setiap hari. 299 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Itu membuatku jijik. 300 00:21:14,856 --> 00:21:16,775 Itu alasanmu? 301 00:21:16,858 --> 00:21:20,237 Ini liburan musim panas terakhir kita! 302 00:21:20,320 --> 00:21:23,782 Apa salahnya menikmatinya seperti kalian? 303 00:21:23,865 --> 00:21:26,910 - Bajingan. - Kita hanya hidup sekali. 304 00:21:27,411 --> 00:21:30,205 Nikmatilah hidup seperti yang kau mau. 305 00:21:31,581 --> 00:21:34,042 Aku mengerti karena aku juga melakukannya. 306 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 Akira, apa maksudmu... 307 00:21:37,838 --> 00:21:43,927 Tapi jika ingin mengutamakan kebebasanmu, kau perlu menghormati yang lain juga. 308 00:21:44,678 --> 00:21:48,056 Mencuri kebebasan dari warga desa yang berjuang bertahan hidup... 309 00:21:48,140 --> 00:21:49,933 Itu yang ingin kau lakukan? 310 00:21:51,143 --> 00:21:54,187 Aku sama sekali tak mengerti maksudmu. 311 00:21:57,024 --> 00:22:01,320 {\an8}Daftar kita sangat berbeda! 312 00:22:01,820 --> 00:22:07,784 Aku masih belum membalas budi kedua orang tuaku yang membesarkanku. 313 00:22:08,744 --> 00:22:12,414 {\an8}Jika aku harus hidup menyesal karena tak balas budi orang tuaku, 314 00:22:12,497 --> 00:22:15,542 {\an8}lebih baik aku dimakan oleh zombi! 315 00:22:15,625 --> 00:22:16,960 {\an8}Bagus. 316 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 {\an8}Itu yang ingin kudengar! 317 00:22:18,670 --> 00:22:24,843 {\an8}Ini menjadi kompetisi antara kau dan aku untuk menyelesaikan daftar kita. 318 00:22:28,638 --> 00:22:31,475 {\an8}Akira, sebentar lagi kita akan terkepung zombi! 319 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 {\an8}Mengesalkan, tapi kita harus mundur! 320 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 {\an8}Kita harus mengevakuasi seisi desa! 321 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 {\an8}Charo? 322 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 {\an8}Aku akan ke gudang kincir air! 323 00:22:39,107 --> 00:22:41,693 {\an8}Aku akan matikan generator untuk pagar listrik! 324 00:22:41,818 --> 00:22:44,154 {\an8}Lalu aku akan balas budi orang tuaku! 325 00:22:44,237 --> 00:22:47,991 {\an8}Tujuanmu sepertinya berbeda dari yang lain, tapi terserah. 326 00:22:48,075 --> 00:22:49,868 {\an8}Kita harus kumpulkan yang lain. 327 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 {\an8}Setelah listrik pagar mati, kita bertemu di jembatan gunung. 328 00:22:53,330 --> 00:22:54,247 Baiklah! 329 00:22:54,331 --> 00:22:56,708 Angie, jangan pergi jauh dariku... 330 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 Angie! 331 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 Kencho! Di sana! 332 00:23:01,338 --> 00:23:02,714 {\an8}Dia sedang apa di sana? 333 00:23:03,381 --> 00:23:04,633 {\an8}Biar aku yang urus! 334 00:23:05,217 --> 00:23:06,885 {\an8}Pergilah ke ibumu! 335 00:23:07,427 --> 00:23:08,553 {\an8}Tapi... 336 00:23:10,347 --> 00:23:13,141 {\an8}Kita pasti akan selamat dari semua ini. 337 00:23:16,186 --> 00:23:17,354 {\an8}Ya! 338 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 {\an8}Dia akan menghentikan kincir airnya? 339 00:23:21,691 --> 00:23:23,401 Tak akan kubiarkan! 340 00:23:24,945 --> 00:23:26,905 Bersenang-senanglah sesukamu. 341 00:23:28,990 --> 00:23:32,410 Ayo seret keluar warga desa yang bersembunyi di rumah mereka 342 00:23:32,494 --> 00:23:35,914 dan jadikan mereka semua makanan zombi. 343 00:23:35,997 --> 00:23:39,167 Permainan kejar-kejaran, lalu petak umpet. 344 00:23:39,251 --> 00:23:42,254 Permulaan musim panas yang cukup baik! 345 00:23:46,216 --> 00:23:50,220 Selanjutnya: Hometown of the Dead II. 346 00:23:50,929 --> 00:23:52,931 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti