1
00:00:03,503 --> 00:00:05,380
Kurasa semua mulai tertata.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
Akira, karena rambutmu pendek,
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,927
kita akan menambahkan rambut sambung
4
00:00:11,010 --> 00:00:14,806
dan menenunnya ke rambut aslimu
dengan kait sambungan.
5
00:00:14,889 --> 00:00:20,311
Terakhir, kita tenun
sisa rambutmu dan selesai!
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,902
Mulai hari ini aku...
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,155
Petani Gimbal!
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,992
5. MENCOBA GIMBAL
9
00:02:04,457 --> 00:02:07,794
Jadi, kau bekerja di salon
lebih dari sepuluh tahun?
10
00:02:07,877 --> 00:02:10,463
Ya, aku sangat suka mengerjakan gimbal.
11
00:02:10,547 --> 00:02:14,926
Jadi, saat dengar Akira ingin gimbal,
aku harus membantunya.
12
00:02:15,009 --> 00:02:17,679
Aku mengajar di perguruan tinggi di Tokyo.
13
00:02:17,762 --> 00:02:20,807
Aku penata rias untuk film.
14
00:02:20,890 --> 00:02:24,519
Film? Film apa yang kau kerjakan?
15
00:02:24,602 --> 00:02:25,520
Coba kita lihat.
16
00:02:25,645 --> 00:02:26,479
{\an8}LAGU ORANG MATI
17
00:02:26,563 --> 00:02:28,064
{\an8}Salah satunya ini. Kau tahu?
18
00:02:28,815 --> 00:02:32,569
Pernah kutonton! Ini film Jepang?
19
00:02:32,652 --> 00:02:33,945
Benar!
20
00:02:34,028 --> 00:02:35,989
Kami sedang syuting sekuelnya dan...
21
00:02:41,411 --> 00:02:45,957
Kami sedang syuting sekuelnya
pada hari kejadian itu.
22
00:02:47,292 --> 00:02:50,753
Kami tak menduga diserang zombi sungguhan
23
00:02:50,837 --> 00:02:54,757
saat syuting film zombi.
24
00:02:55,967 --> 00:02:57,427
Kami tidak langsung sadar.
25
00:02:58,052 --> 00:02:59,220
Jadi...
26
00:03:00,346 --> 00:03:02,724
Tn. Nakayama, kau sangat meyakinkan!
27
00:03:20,283 --> 00:03:25,580
Banyak hal yang terjadi
dalam perjalanan kemari.
28
00:03:26,581 --> 00:03:32,378
Tapi semua warga desa
menerima kami dengan senang hati.
29
00:03:33,296 --> 00:03:37,008
Aku sangat berterima kasih
atas kebaikan mereka.
30
00:03:38,134 --> 00:03:42,388
Meskipun terlalu muluk untuk saat ini,
31
00:03:42,472 --> 00:03:46,809
aku ingin tetap tinggal di desa ini.
32
00:03:47,894 --> 00:03:49,854
Itulah yang kurasakan.
33
00:03:54,484 --> 00:03:55,443
Kau benar!
34
00:04:06,246 --> 00:04:08,122
Terima kasih.
35
00:04:08,206 --> 00:04:11,084
Pasti sulit mengerjakan hal
yang bukan kebiasaanmu.
36
00:04:11,668 --> 00:04:12,502
Tidak.
37
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
Kunci untuk menjaga
desa ini aman dari zombi
38
00:04:15,004 --> 00:04:18,675
mungkin dengan menggunakan keahlian
dari masa sebelum ada listrik.
39
00:04:19,384 --> 00:04:22,929
Aku sangat tertarik
dengan cara orang hidup di sini.
40
00:04:24,472 --> 00:04:29,894
Aku tak terlalu memahaminya,
tapi nasi dimasak di tungku tiada duanya.
41
00:04:29,978 --> 00:04:35,191
Tambah banyak air dan letakkan di atas api
yang membara untuk nasi yang sempurna.
42
00:04:35,275 --> 00:04:36,609
Baiklah.
43
00:04:37,402 --> 00:04:40,571
Kurasa usaha yang lebih keras
membuat rasanya makin enak.
44
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
Sangat mena...
45
00:04:42,156 --> 00:04:45,076
- Akemi!
- Tidak!
46
00:04:45,159 --> 00:04:47,870
Hentikan, Pak Tua Hiko!
47
00:04:47,954 --> 00:04:51,541
Kau meninggalkan aku sendiri!
Ke mana saja kau selama ini?
48
00:04:52,667 --> 00:04:54,502
Maafkan aku.
49
00:04:54,585 --> 00:04:58,214
Dia selalu seperti itu
sejak istrinya wafat.
50
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
Astaga.
51
00:04:59,924 --> 00:05:03,303
- Akemi! Makan malam sudah siap?
- Mungkin tak kelihatan,
52
00:05:03,386 --> 00:05:06,764
tapi dulu dia pemburu terbaik desa ini.
53
00:05:06,848 --> 00:05:07,849
Hei, Tome.
54
00:05:08,474 --> 00:05:11,352
Ada tali atau sesuatu untuk ini?
55
00:05:11,436 --> 00:05:14,981
Aku sedang memotong rumput
dan terluka oleh sabit.
56
00:05:15,982 --> 00:05:18,234
Kasihan sekali! Aku segera ambilkan.
57
00:05:18,318 --> 00:05:23,156
Jangan ikat terlalu ketat,
kau akan berisiko terkena nekrosis.
58
00:05:24,073 --> 00:05:28,119
Pertama, angkat luka di atas jantungmu
dan setelah menekan area luka,
59
00:05:28,202 --> 00:05:30,663
lalu coba tekan ke arterinya.
60
00:05:31,914 --> 00:05:34,876
Kau tahu banyak tentang ini.
Apa kau dokter?
61
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Tidak.
62
00:05:36,878 --> 00:05:40,923
Saat masih kecil, aku tertarik ilmu medis,
jadi kubaca buku soal itu.
63
00:05:41,007 --> 00:05:42,884
Ada apa ini? Seorang dokter?
64
00:05:42,967 --> 00:05:46,763
Punggungku terasa lebih sakit
dari biasanya sejak pagi ini.
65
00:05:46,846 --> 00:05:48,097
Seperti yang kukata...
66
00:05:48,181 --> 00:05:50,391
Dokter ini masih muda dan cantik!
67
00:05:50,475 --> 00:05:52,894
Aku tersandung dan lututku terluka.
68
00:05:52,977 --> 00:05:54,645
Perutku tak enak.
69
00:05:54,729 --> 00:05:56,898
- Aku sering kencing.
- Aku sembelit.
70
00:05:56,981 --> 00:05:59,400
Akemi!
71
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
Tidak!
72
00:06:01,069 --> 00:06:04,322
- Katanya dia dokter.
- Bagus sekali.
73
00:06:04,989 --> 00:06:07,408
Apa itu seperti dugaanku?
74
00:06:07,492 --> 00:06:09,577
Itu jamban?
75
00:06:09,660 --> 00:06:12,538
Kita sudah jarang melihatnya dipakai,
76
00:06:12,622 --> 00:06:14,916
tapi itu bahan bagus untuk pupuk alami.
77
00:06:15,583 --> 00:06:17,043
Pupuk?
78
00:06:17,126 --> 00:06:21,047
Di Jepang, hujan mengikis
banyak mineral dari ladang kita.
79
00:06:21,130 --> 00:06:25,134
Jika mendaur ulang makanan kita
dengan mengembalikannya ke tanah,
80
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
kita bisa mengisi ulang mineral itu.
81
00:06:28,304 --> 00:06:29,639
Ternyata begitu.
82
00:06:29,722 --> 00:06:34,143
Konon, berendam di dalam kotoran
membuat hidupmu sukses.
83
00:06:34,227 --> 00:06:35,812
Kau mau coba, Anak Muda?
84
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Siapa gadis itu?
85
00:06:41,526 --> 00:06:44,237
Dia berhasil lari dari kota.
86
00:06:44,320 --> 00:06:50,952
Dia kehilangan orang tuanya
dan hanya anjing itu yang dia miliki.
87
00:06:51,786 --> 00:06:54,497
Dia tak pernah tersenyum
sejak tiba di sini.
88
00:06:55,248 --> 00:06:57,333
Gadis yang sangat muda. Sungguh malang.
89
00:06:59,210 --> 00:07:01,504
Hei, Nona Cantik.
90
00:07:03,506 --> 00:07:06,634
Aku ingin jadi komedian
dan sedang melatih juggling-ku.
91
00:07:06,717 --> 00:07:09,220
Kau mau menonton?
92
00:07:12,181 --> 00:07:13,850
Kenapa kau memakai daruma?
93
00:07:13,933 --> 00:07:17,311
Kenapa? Karena Gunma terkenal
dengan daruma-nya.
94
00:07:17,395 --> 00:07:19,897
Saat kukuasai,
akan kutampilkan sambil bugil.
95
00:07:19,981 --> 00:07:23,359
Kulakukan sangat cepat,
selangkanganku pun tak terlihat. Tenang!
96
00:07:26,362 --> 00:07:28,614
Kak, kau suka gadis kecil?
97
00:07:29,365 --> 00:07:31,701
Kenapa kau bicara kepadaku?
98
00:07:33,202 --> 00:07:35,371
Baik kepada gadis maupun wanita tua,
99
00:07:35,455 --> 00:07:38,624
menyapa seorang wanita
termasuk dalam sopan santun.
100
00:07:39,333 --> 00:07:40,376
Sopan santun?
101
00:07:40,460 --> 00:07:41,419
Benar!
102
00:07:41,502 --> 00:07:44,755
Di Italia, orang tak akan lupa
tersenyum kepada wanita
103
00:07:44,839 --> 00:07:47,675
dan dianggap kasar jika tak memuji wanita.
104
00:07:52,054 --> 00:07:56,350
Kau sangat aneh, Kak.
Kau bahkan bukan orang Italia.
105
00:07:56,976 --> 00:07:58,936
Tampaknya aku berhasil membuatmu senyum.
106
00:08:01,481 --> 00:08:05,151
Aku Kencho! Siapa namamu, Nona Cantik?
107
00:08:06,611 --> 00:08:09,030
Anju. Dan ini Charo.
108
00:08:10,072 --> 00:08:11,532
Aku akan memanggilmu Angie!
109
00:08:16,621 --> 00:08:19,207
Hei, kau bisa menonton aksiku yang lain?
110
00:08:19,290 --> 00:08:21,375
Salah satunya makan udon dengan bokongku!
111
00:08:21,459 --> 00:08:23,044
- Tak usah.
- Apa?
112
00:08:24,128 --> 00:08:25,296
Luar biasa!
113
00:08:25,379 --> 00:08:27,757
Kincir air yang luar biasa!
114
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
Kincir itu hidroelektrik.
115
00:08:29,884 --> 00:08:33,679
Menghasilkan jumlah minimum
listrik yang kita butuhkan.
116
00:08:34,388 --> 00:08:36,140
Energi terbarukan.
117
00:08:36,224 --> 00:08:39,060
Sempurna untuk Jepang
dengan sumber air melimpah.
118
00:08:39,685 --> 00:08:44,315
Zombi beruang dan zombi babi hutan
muncul di daerah ini,
119
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
kami mendirikan pagar listrik
agar mereka tak masuk.
120
00:08:47,235 --> 00:08:49,779
Itu juga ditenagai oleh ini.
121
00:08:49,862 --> 00:08:51,155
Begitu rupanya.
122
00:08:51,280 --> 00:08:55,952
Meski begitu, kau hanya tersengat sedikit
jika menyentuhnya.
123
00:08:56,744 --> 00:08:57,828
Omong-omong...
124
00:08:58,663 --> 00:09:02,917
Bea, pastikan kau tak menyentuh ini.
125
00:09:03,000 --> 00:09:05,586
- Apa itu?
- Pemutus arus kebocoran tanah.
126
00:09:05,670 --> 00:09:09,840
Itu akan mematikan daya
jika ada kebocoran listrik
127
00:09:09,924 --> 00:09:12,593
dari tegangan
yang meningkat terlalu tinggi.
128
00:09:12,677 --> 00:09:15,513
Itu berbahaya, jangan disentuh.
129
00:09:15,596 --> 00:09:17,682
Ya! Mengerti!
130
00:09:18,849 --> 00:09:20,851
Karena tinggal di desa ini,
131
00:09:20,935 --> 00:09:24,730
aku mulai berpikir tentang
hubungan antara sesama manusia.
132
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Melakukan sesuatu di sini butuh waktu.
133
00:09:28,568 --> 00:09:31,237
Kita tak bisa bertahan
kecuali kita saling membantu
134
00:09:31,320 --> 00:09:32,947
karena semua itu tak mudah.
135
00:09:33,030 --> 00:09:34,323
Semua pun saling terhubung.
136
00:09:36,117 --> 00:09:38,578
Di sini kita bisa lihat
apa yang harus dilakukan
137
00:09:39,245 --> 00:09:41,038
dan siapa yang melakukannya.
138
00:09:41,622 --> 00:09:45,418
Berbeda dari di kota,
di sini serba terbatas.
139
00:09:46,252 --> 00:09:51,173
Tapi karena terbatas, aku bersyukur
dan bahagia dengan yang aku punya.
140
00:09:51,257 --> 00:09:54,468
Seperti itulah rasanya!
141
00:09:59,640 --> 00:10:01,100
Hei, Akira!
142
00:10:02,268 --> 00:10:04,228
- Bagus!
- Kencho!
143
00:10:04,312 --> 00:10:07,732
- Kau bekerja di ladang seharian?
- Ya. Kalau kau?
144
00:10:07,815 --> 00:10:09,108
Aku menyembelih ayam!
145
00:10:09,191 --> 00:10:11,861
Aku tak akan makan ayam lagi
karena trauma.
146
00:10:11,944 --> 00:10:13,237
Benar, kan?
147
00:10:15,448 --> 00:10:16,866
Bukankah pria itu...
148
00:10:17,617 --> 00:10:18,909
Higurashi?
149
00:10:19,702 --> 00:10:22,079
Hei, Higurashi!
150
00:10:22,163 --> 00:10:24,165
Kau masih hidup juga?
151
00:10:24,248 --> 00:10:26,125
Ini aku! Ryuzaki!
152
00:10:26,792 --> 00:10:27,877
Lama tak jumpa.
153
00:10:33,966 --> 00:10:36,135
Apa? Dia pergi.
154
00:10:36,218 --> 00:10:38,804
- Siapa Higurashi?
- Kau lupa?
155
00:10:38,888 --> 00:10:42,183
Dia ada di Kelas Pendidikan Umum
di Universitas K.
156
00:10:42,725 --> 00:10:44,852
Dia tak datang lagi setelah enam bulan.
157
00:10:44,935 --> 00:10:47,813
Katanya dia menganggur.
158
00:10:48,439 --> 00:10:51,025
Tak kusangka bertemu dia di sini.
159
00:10:54,862 --> 00:10:57,406
Dari semua orang yang...
160
00:11:01,869 --> 00:11:03,204
Sial.
161
00:11:04,955 --> 00:11:07,583
Sudah lama tak kulihat
wajah menyebalkan mereka.
162
00:11:08,084 --> 00:11:11,420
Mereka selalu terlihat
sedang bersenang-senang sendiri.
163
00:11:17,009 --> 00:11:20,179
Ini sempurna.
164
00:11:28,479 --> 00:11:30,147
Hei, Ayah!
165
00:11:31,524 --> 00:11:34,944
Ayah ingin minum bersama?
166
00:11:36,195 --> 00:11:38,239
Tentu saja. Kenapa tidak?
167
00:11:40,950 --> 00:11:44,453
Minum bersama adalah cara terbaik
membalas budi ayah kita!
168
00:11:46,872 --> 00:11:47,998
Tunggu.
169
00:11:48,082 --> 00:11:51,210
Apa tangan Ayah memang kurus?
170
00:11:52,545 --> 00:11:55,631
Kalau diperhatikan, dia lebih beruban.
171
00:11:56,674 --> 00:12:02,263
Setelah lama tak jumpa,
tampaknya dia menjadi lebih kecil.
172
00:12:06,809 --> 00:12:08,352
Hei, Ayah.
173
00:12:09,145 --> 00:12:10,271
Ada apa?
174
00:12:10,354 --> 00:12:13,524
Setelah kembali ke desa, aku berpikir...
175
00:12:14,066 --> 00:12:20,739
Saat kecil, aku mendambakan kota besar,
tapi tinggal di sini tak terlalu buruk.
176
00:12:20,823 --> 00:12:25,619
Lagi pula, pasti sulit bekerja
di ladang besar itu sendirian.
177
00:12:25,703 --> 00:12:28,581
Aku yakin Ibu juga butuh bantuan.
178
00:12:29,582 --> 00:12:31,834
Jadi, aku...
179
00:12:32,668 --> 00:12:36,213
Untuk apa terkurung di desa kecil ini?
180
00:12:38,299 --> 00:12:42,261
Seorang pria harus mengejar
mimpinya setinggi mungkin.
181
00:12:44,597 --> 00:12:45,890
Apa-apaan?
182
00:12:46,432 --> 00:12:48,476
Aku mencoba membalas budi kalian.
183
00:12:49,310 --> 00:12:53,731
Ucapan Ayah sombong sekali,
padahal Ayah hanya petani desa...
184
00:13:02,156 --> 00:13:06,160
Apa cita-cita Ayah saat masih kecil?
185
00:13:10,456 --> 00:13:11,624
Akira,
186
00:13:12,208 --> 00:13:16,795
bukankah kau ingin melihat Bumi
dari luar angkasa?
187
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
Luar angkasa?
188
00:13:19,965 --> 00:13:26,722
Tampaknya melihat planet kita
dari luar angkasa mengejutkan orang lain.
189
00:13:27,389 --> 00:13:33,020
Saat selesai sekolah dan menjadi dewasa,
kau akan sadar duniamu begitu kecil.
190
00:13:33,687 --> 00:13:36,732
Sama seperti saat kau pergi
dari desa ke Tokyo.
191
00:13:36,815 --> 00:13:39,026
Kau sadar betapa kecilnya duniamu.
192
00:13:39,610 --> 00:13:41,946
Melihat dunia dari luar angkasa,
193
00:13:42,029 --> 00:13:45,282
tak ada garis khatulistiwa
atau garis yang membatasi negara.
194
00:13:46,283 --> 00:13:50,037
Kau akan melihat betapa kecilnya
keberadaanmu dan kau pun tergerak.
195
00:13:50,120 --> 00:13:53,707
Keberadaanmu di planet kecil ini,
dalam luasnya luar angkasa...
196
00:13:54,750 --> 00:13:56,418
Sejujurnya,
197
00:13:57,461 --> 00:14:01,924
sejak kecil, Ayah ingin menjadi astronaut!
198
00:14:04,343 --> 00:14:05,177
Apa?
199
00:14:05,261 --> 00:14:11,433
Namun, Ayah terlalu bodoh,
mustahil itu bisa terjadi sekarang!
200
00:14:16,522 --> 00:14:18,691
Apa-apaan ini?
201
00:14:18,774 --> 00:14:22,444
Aku tak menyangka Ayah suka melawak!
202
00:14:24,113 --> 00:14:25,072
Ya.
203
00:14:26,365 --> 00:14:29,410
Dibanding 13,8 miliar tahun
dalam sejarah luar angkasa,
204
00:14:29,493 --> 00:14:33,080
kehidupan 80 tahun
tak sampai sepersepuluh detik.
205
00:14:33,873 --> 00:14:36,208
Jangan meremehkan dirimu.
206
00:14:37,209 --> 00:14:41,046
Kejarlah cita-citamu, Akira.
Setinggi mungkin.
207
00:14:42,298 --> 00:14:45,342
Orang tanpa cita-cita seperti ubur-ubur.
208
00:14:48,929 --> 00:14:52,057
Omong-omong, Akira,
ini memang tak penting,
209
00:14:52,725 --> 00:14:55,853
tapi gaya rambut itu tak cocok untukmu.
210
00:14:56,729 --> 00:14:57,605
Diam!
211
00:14:59,189 --> 00:15:00,608
Aku menginginkannya!
212
00:15:05,946 --> 00:15:08,908
31. PULANG DAN BERSAMA ORANG TUAKU
213
00:15:32,389 --> 00:15:34,642
Maaf, membuat kalian para zombi menunggu.
214
00:15:47,363 --> 00:15:48,614
Siap?
215
00:15:49,156 --> 00:15:50,282
- Ya.
- Ya.
216
00:15:51,492 --> 00:15:52,952
Rencananya sederhana.
217
00:15:53,035 --> 00:15:53,994
MERUSAK MASYARAKAT
218
00:15:54,620 --> 00:15:58,040
Jadikan semua orang di desa makanan zombi!
219
00:15:58,832 --> 00:16:01,502
Sekaligus balas dendam
kepada para orang awam itu.
220
00:16:01,627 --> 00:16:04,296
Tunggulah, Akira.
221
00:16:14,181 --> 00:16:16,475
Hei, berapa kali harus kuingatkan?
222
00:16:16,558 --> 00:16:17,893
Itu bukan kamar mandi...
223
00:16:20,187 --> 00:16:22,022
Ada apa?
224
00:16:22,648 --> 00:16:24,108
Di sana.
225
00:16:34,493 --> 00:16:36,662
Ada apa, Shizuka?
226
00:16:40,249 --> 00:16:42,167
- Ayah.
- Ya.
227
00:16:48,215 --> 00:16:50,050
Apa yang terjadi di sini?
228
00:17:03,522 --> 00:17:04,440
Akira!
229
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Biar Ayah urus ibumu,
pergilah dengan temanmu.
230
00:17:07,901 --> 00:17:09,653
Apa? Ayah!
231
00:17:10,612 --> 00:17:13,657
Para temanmu mengantarmu
sampai ke sini, kan?
232
00:17:13,741 --> 00:17:14,908
Jaga mereka.
233
00:17:25,044 --> 00:17:27,212
Mereka berlari sangat cepat! Ini lucu!
234
00:17:27,296 --> 00:17:29,214
Bawa masuk yang sakit dahulu!
235
00:17:29,298 --> 00:17:32,092
Kunci pintunya dan halangi sebisa mungkin!
236
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
Kau tak apa-apa, Shizuka?
237
00:17:42,936 --> 00:17:43,979
Ya.
238
00:17:45,773 --> 00:17:47,357
Klub Berburu! Maju!
239
00:17:48,067 --> 00:17:49,193
Tembak!
240
00:17:55,324 --> 00:17:56,241
Percuma!
241
00:17:56,325 --> 00:17:58,243
- Terlalu banyak!
- Mundur.
242
00:17:58,327 --> 00:17:59,411
Ke sini!
243
00:17:59,495 --> 00:18:02,873
Apa ini? Sudah mau pulang?
244
00:18:02,956 --> 00:18:05,125
Malam masih panjang.
245
00:18:05,876 --> 00:18:08,879
Ayo bermain di luar sedikit lebih lama.
246
00:18:12,966 --> 00:18:14,593
5. LEDAKKAN SESUATU DENGAN DINAMIT
247
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
3. MENEMBAKKAN PISTOL SUNGGUHAN
248
00:18:20,641 --> 00:18:21,809
Ini mengerikan.
249
00:18:23,102 --> 00:18:24,269
Aku tak bisa diam saja.
250
00:18:25,020 --> 00:18:27,481
Jika terus begini, desa ini bisa hancur.
251
00:18:39,034 --> 00:18:40,994
Terima kasih sudah menolong, Bea!
252
00:18:41,078 --> 00:18:43,247
Tidak masalah!
253
00:18:44,373 --> 00:18:45,833
- Kencho!
- Beatrix!
254
00:18:47,084 --> 00:18:49,336
Syukurlah! Kalian baik-baik saja!
255
00:18:49,419 --> 00:18:50,963
Kita mengobrol nanti!
256
00:18:51,046 --> 00:18:53,549
Kita harus keluarkan semua
dari desa sekarang,
257
00:18:53,632 --> 00:18:55,467
Bawa semua ke jembatan gantung!
258
00:18:55,551 --> 00:18:57,970
Ada pagar listrik di sekeliling desa.
259
00:18:58,053 --> 00:19:02,349
Itu hanya untuk menakuti zombi babi hutan,
tegangannya tak berbahaya.
260
00:19:03,100 --> 00:19:04,726
Benarkah?
261
00:19:05,936 --> 00:19:08,772
Dia tersengat cukup parah!
262
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
Untuk selamatkan orang tersetrum,
263
00:19:11,400 --> 00:19:13,485
butuh material isolator seperti kayu
264
00:19:14,653 --> 00:19:16,280
untuk menjauhkan mereka!
265
00:19:16,363 --> 00:19:17,990
Aku tahu kau bisa, Shizuka!
266
00:19:18,574 --> 00:19:19,658
Nyaris saja.
267
00:19:20,284 --> 00:19:23,328
Tapi kenapa tegangannya sangat tinggi?
268
00:19:24,496 --> 00:19:25,497
Mungkinkah?
269
00:19:25,581 --> 00:19:27,332
Apa ada yang menaikkan tegangan
270
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
dan matikan pemutus arus kebocoran tanah?
271
00:19:29,835 --> 00:19:31,044
Tunggu sebentar!
272
00:19:31,128 --> 00:19:34,298
Itu berarti pagar listrik
yang melindungi desa dari zombi
273
00:19:34,923 --> 00:19:37,426
mengurung kita di dalam?
274
00:19:39,511 --> 00:19:40,929
Hei!
275
00:19:42,014 --> 00:19:45,225
Akira! Ryuzaki!
276
00:19:46,393 --> 00:19:49,313
Sudah kuduga, kalian sangat gigih!
277
00:19:50,022 --> 00:19:51,231
Higurashi?
278
00:19:53,525 --> 00:19:56,028
Hei! Ada zombi di belakangmu!
279
00:19:56,612 --> 00:19:57,946
Hei, mereka datang!
280
00:19:59,072 --> 00:20:00,282
Bodoh sekali dia.
281
00:20:00,365 --> 00:20:02,701
Aku tak percaya dia masih belum paham.
282
00:20:05,245 --> 00:20:06,288
Tak mungkin.
283
00:20:07,664 --> 00:20:10,209
Kalian yang melakukan ini?
284
00:20:13,128 --> 00:20:15,214
Benar!
285
00:20:16,798 --> 00:20:18,926
Kenapa kalian tega melakukan ini?
286
00:20:22,763 --> 00:20:26,183
Kita semua akan menjadi zombi suatu hari.
287
00:20:26,266 --> 00:20:31,480
Sayang sekali jika aku tak lakukan
keinginanku sebelum itu.
288
00:20:32,022 --> 00:20:33,315
Buku catatan itu...
289
00:20:33,398 --> 00:20:38,028
Apa? Kau juga membuat daftar?
290
00:20:38,111 --> 00:20:39,738
37. MERUSAK MASYARAKAT
291
00:20:39,821 --> 00:20:41,156
Kebetulan!
292
00:20:41,907 --> 00:20:45,619
Apa yang kulakukan selanjutnya?
293
00:20:46,286 --> 00:20:47,955
Ya, harus yang ini.
294
00:20:48,705 --> 00:20:53,877
Akira, aku ingin melihatmu menjadi zombi
dengan mata kepalaku sendiri.
295
00:20:54,920 --> 00:20:58,090
Berengsek! Apa salah Akira kepadamu?
296
00:20:58,173 --> 00:21:04,137
Aku membencimu sejak kita
pertama kali bertemu di kampus.
297
00:21:05,180 --> 00:21:07,724
Kau tak peduli dengan dunia.
298
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Menikmati hidup setiap hari.
299
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
Itu membuatku jijik.
300
00:21:14,856 --> 00:21:16,775
Itu alasanmu?
301
00:21:16,858 --> 00:21:20,237
Ini liburan musim panas terakhir kita!
302
00:21:20,320 --> 00:21:23,782
Apa salahnya menikmatinya seperti kalian?
303
00:21:23,865 --> 00:21:26,910
- Bajingan.
- Kita hanya hidup sekali.
304
00:21:27,411 --> 00:21:30,205
Nikmatilah hidup seperti yang kau mau.
305
00:21:31,581 --> 00:21:34,042
Aku mengerti karena aku juga melakukannya.
306
00:21:35,752 --> 00:21:37,754
Akira, apa maksudmu...
307
00:21:37,838 --> 00:21:43,927
Tapi jika ingin mengutamakan kebebasanmu,
kau perlu menghormati yang lain juga.
308
00:21:44,678 --> 00:21:48,056
Mencuri kebebasan dari warga desa
yang berjuang bertahan hidup...
309
00:21:48,140 --> 00:21:49,933
Itu yang ingin kau lakukan?
310
00:21:51,143 --> 00:21:54,187
Aku sama sekali tak mengerti maksudmu.
311
00:21:57,024 --> 00:22:01,320
{\an8}Daftar kita sangat berbeda!
312
00:22:01,820 --> 00:22:07,784
Aku masih belum membalas budi
kedua orang tuaku yang membesarkanku.
313
00:22:08,744 --> 00:22:12,414
{\an8}Jika aku harus hidup menyesal
karena tak balas budi orang tuaku,
314
00:22:12,497 --> 00:22:15,542
{\an8}lebih baik aku dimakan oleh zombi!
315
00:22:15,625 --> 00:22:16,960
{\an8}Bagus.
316
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
{\an8}Itu yang ingin kudengar!
317
00:22:18,670 --> 00:22:24,843
{\an8}Ini menjadi kompetisi antara kau dan aku
untuk menyelesaikan daftar kita.
318
00:22:28,638 --> 00:22:31,475
{\an8}Akira, sebentar lagi
kita akan terkepung zombi!
319
00:22:31,600 --> 00:22:33,477
{\an8}Mengesalkan, tapi kita harus mundur!
320
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
{\an8}Kita harus mengevakuasi seisi desa!
321
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
{\an8}Charo?
322
00:22:37,564 --> 00:22:39,024
{\an8}Aku akan ke gudang kincir air!
323
00:22:39,107 --> 00:22:41,693
{\an8}Aku akan matikan generator
untuk pagar listrik!
324
00:22:41,818 --> 00:22:44,154
{\an8}Lalu aku akan balas budi orang tuaku!
325
00:22:44,237 --> 00:22:47,991
{\an8}Tujuanmu sepertinya berbeda
dari yang lain, tapi terserah.
326
00:22:48,075 --> 00:22:49,868
{\an8}Kita harus kumpulkan yang lain.
327
00:22:50,035 --> 00:22:53,246
{\an8}Setelah listrik pagar mati,
kita bertemu di jembatan gunung.
328
00:22:53,330 --> 00:22:54,247
Baiklah!
329
00:22:54,331 --> 00:22:56,708
Angie, jangan pergi jauh dariku...
330
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Angie!
331
00:22:59,169 --> 00:23:00,712
Kencho! Di sana!
332
00:23:01,338 --> 00:23:02,714
{\an8}Dia sedang apa di sana?
333
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
{\an8}Biar aku yang urus!
334
00:23:05,217 --> 00:23:06,885
{\an8}Pergilah ke ibumu!
335
00:23:07,427 --> 00:23:08,553
{\an8}Tapi...
336
00:23:10,347 --> 00:23:13,141
{\an8}Kita pasti akan selamat dari semua ini.
337
00:23:16,186 --> 00:23:17,354
{\an8}Ya!
338
00:23:19,648 --> 00:23:21,608
{\an8}Dia akan menghentikan kincir airnya?
339
00:23:21,691 --> 00:23:23,401
Tak akan kubiarkan!
340
00:23:24,945 --> 00:23:26,905
Bersenang-senanglah sesukamu.
341
00:23:28,990 --> 00:23:32,410
Ayo seret keluar warga desa
yang bersembunyi di rumah mereka
342
00:23:32,494 --> 00:23:35,914
dan jadikan mereka semua makanan zombi.
343
00:23:35,997 --> 00:23:39,167
Permainan kejar-kejaran, lalu petak umpet.
344
00:23:39,251 --> 00:23:42,254
Permulaan musim panas yang cukup baik!
345
00:23:46,216 --> 00:23:50,220
Selanjutnya: Hometown of the Dead II.
346
00:23:50,929 --> 00:23:52,931
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti