1 00:00:02,168 --> 00:00:03,420 Uau. 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,839 Acho que está dando certo! 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,466 Akira, já que seu cabelo é curto, 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,261 vamos usar apliques para dar volume, 5 00:00:11,344 --> 00:00:14,806 prendendo em seu cabelo com um gancho de extensão. 6 00:00:15,140 --> 00:00:20,311 Vamos prendê-los entrelaçando os fios soltos e pronto! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,902 A partir de hoje, sou o... 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,155 Camponês do Dreadlock! 9 00:00:30,238 --> 00:00:31,406 Eba! 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 5. EXPERIMENTAR DREADLOCKS 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,290 {\an8}Distopia com Canção dos Mortos! 12 00:00:40,540 --> 00:00:43,293 {\an8}Distopia com Canção dos Mortos! 13 00:00:43,376 --> 00:00:46,087 {\an8}Distopia com Canção dos Mortos! 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,965 {\an8}Distopia com Canção dos Mortos! 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,011 {\an8}A coisa foi um "bang" ruim desde o começo 16 00:00:53,094 --> 00:00:55,889 {\an8}Metamorfose em uma vida clássica 17 00:00:55,972 --> 00:00:58,683 {\an8}Era uma vez Há muito tempo atrás 18 00:00:58,767 --> 00:01:01,728 {\an8}A humanidade só comia, dormia Dançava e dava risada 19 00:01:01,811 --> 00:01:04,314 {\an8}Sofrimento sem fim e sociedade no limite 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,733 {\an8}São normais nos jornais da manhã 21 00:01:06,816 --> 00:01:08,818 {\an8}Acordar todo dia para uma rotina forçada 22 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 {\an8}Comer hambúrgueres no café da manhã O sobrenatural acaba com o status quo 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 {\an8}Sou idiota por viver imaginando isso? 24 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 {\an8}Canção dos Mortos! 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 {\an8}Eu quero! Dançando, dançando 26 00:01:17,368 --> 00:01:21,039 {\an8}Curtindo, curtindo Só tem uma, minha vida 27 00:01:21,122 --> 00:01:24,375 {\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar 28 00:01:24,459 --> 00:01:27,253 {\an8}O superficial não é o bastante, né? 29 00:01:27,337 --> 00:01:30,089 {\an8}Dançando, dançando Manhã, manhã 30 00:01:30,173 --> 00:01:35,428 {\an8}Voltar pro básico e começar algo novo 31 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 {\an8}Faça o que quiser 32 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 {\an8}Todas as noites, toda hora 33 00:01:41,559 --> 00:01:48,525 {\an8}Vamos viver até cansar da diversão 34 00:01:50,110 --> 00:01:52,862 {\an8}Distopia com Canção dos Mortos! 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,698 {\an8}Distopia com Canção dos Mortos! 36 00:01:55,824 --> 00:01:58,576 {\an8}Distopia com Canção dos Mortos! 37 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 {\an8}Distopia com Canção dos Mortos! 38 00:02:04,415 --> 00:02:07,836 Então trabalhou num salão especializado por mais de dez anos? 39 00:02:07,961 --> 00:02:10,672 Sim, eu era totalmente dedicada aos dreadlocks. 40 00:02:10,755 --> 00:02:14,968 Quando soube que Akira queria dreadlocks, tive que ajudá-lo. 41 00:02:15,260 --> 00:02:17,720 Eu dava aulas numa faculdade em Tóquio. 42 00:02:17,804 --> 00:02:20,807 Eu era maquiadora para filmes. 43 00:02:20,890 --> 00:02:24,561 Nossa, filmes? Em qual você trabalhou? 44 00:02:24,644 --> 00:02:25,562 Vamos ver... 45 00:02:25,645 --> 00:02:26,479 {\an8}CANÇÃO DOS MORTOS 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,064 {\an8}Participei deste. Conhece? 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,692 Ah! Eu vi esse! 48 00:02:30,775 --> 00:02:32,569 Foi feito no Japão, não é? 49 00:02:32,652 --> 00:02:34,028 Isso mesmo! 50 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 Estávamos filmando a continuação e... 51 00:02:41,369 --> 00:02:43,246 Estávamos filmando... 52 00:02:43,496 --> 00:02:46,124 até aquele dia... 53 00:02:47,458 --> 00:02:50,670 Ninguém espera ser atacado por zumbis 54 00:02:50,753 --> 00:02:54,716 enquanto filma um filme de zumbi. 55 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Demoramos muito para perceber. 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,262 E então... 57 00:03:00,263 --> 00:03:03,182 Sr. Nakayama, você é tão convincente! 58 00:03:20,241 --> 00:03:25,830 Tanta coisa aconteceu no caminho até aqui. 59 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 Mas... 60 00:03:28,124 --> 00:03:32,378 todos na vila nos receberam de braços abertos. 61 00:03:33,254 --> 00:03:37,383 Não sei nem como agradecer pela sua bondade. 62 00:03:38,092 --> 00:03:42,263 Embora por enquanto seja apenas um desejo, 63 00:03:42,347 --> 00:03:47,268 eu gostaria de continuar morando na aldeia. 64 00:03:47,769 --> 00:03:50,313 É assim que eu me sinto. 65 00:03:54,400 --> 00:03:55,777 Tem razão! 66 00:04:06,246 --> 00:04:08,122 Obrigada. 67 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Deve ser difícil fazer algo com o que não está acostumada. 68 00:04:11,542 --> 00:04:12,543 Imagine. 69 00:04:12,627 --> 00:04:14,963 A chave para proteger a aldeia de zumbis 70 00:04:15,046 --> 00:04:18,633 pode vir do uso de habilidades de um tempo sem eletricidade. 71 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 Estou muito interessada em saber como as pessoas vivem aqui. 72 00:04:25,098 --> 00:04:29,894 Eu não entendi direito, mas nada supera arroz cozido na lenha! 73 00:04:29,978 --> 00:04:35,191 Adicione bastante água e leve ao fogo forte para o arroz perfeito! 74 00:04:35,650 --> 00:04:36,859 Entendi. 75 00:04:37,402 --> 00:04:40,571 Acho que o esforço extra torna o sabor ainda melhor. 76 00:04:40,780 --> 00:04:42,073 Muito interes... 77 00:04:42,156 --> 00:04:45,076 - Akemi! - Não! 78 00:04:45,159 --> 00:04:47,954 Para com isso, Velho Hiko! 79 00:04:48,037 --> 00:04:51,666 Você me deixou sozinho! Onde estava esse tempo todo? 80 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Desculpe por isso. 81 00:04:54,669 --> 00:04:58,214 Ele está assim desde que a esposa dele faleceu. 82 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 Sei. 83 00:05:00,216 --> 00:05:02,510 Akemi! O jantar já está pronto? 84 00:05:02,593 --> 00:05:06,597 Pode não parecer, mas ele era o melhor caçador da vila. 85 00:05:06,681 --> 00:05:08,349 Ei, Tome. 86 00:05:08,433 --> 00:05:11,352 Tem alguma corda ou algo que possa emprestar? 87 00:05:11,602 --> 00:05:14,981 Eu estava ceifando e me cortei com a foice. 88 00:05:15,940 --> 00:05:18,276 Que horror! Vou pegar algo agora mesmo. 89 00:05:18,359 --> 00:05:21,029 Tente não amarrar com muita força 90 00:05:21,112 --> 00:05:23,614 ou corre o risco de necrosar. 91 00:05:24,324 --> 00:05:28,161 Deixe a lesão acima do coração e, depois de aplicar pressão na área, 92 00:05:28,244 --> 00:05:30,621 tente fazer pressão na artéria. 93 00:05:31,873 --> 00:05:34,876 Parece saber muito sobre isso. Você é médica? 94 00:05:35,293 --> 00:05:36,669 Quê? Ah, não. 95 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Tinha interesse em medicina quando criança, 96 00:05:39,047 --> 00:05:40,965 então li um pouco sobre o assunto. 97 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 O quê? Uma médica? 98 00:05:43,134 --> 00:05:46,763 Minhas costas estão pior que o normal hoje. 99 00:05:46,846 --> 00:05:48,097 Como eu disse... 100 00:05:48,181 --> 00:05:50,391 Que médica jovem e bonita! 101 00:05:50,475 --> 00:05:52,894 Eu tropecei e machuquei meu joelho. 102 00:05:52,977 --> 00:05:54,604 Meu estômago não está bom. 103 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 - Não controlo a bexiga. - Estou constipado. 104 00:05:56,981 --> 00:05:59,400 Akemi! 105 00:05:59,484 --> 00:06:00,985 Não! 106 00:06:01,069 --> 00:06:02,862 Ouvi dizer que ela é médica. 107 00:06:02,945 --> 00:06:04,906 Que maravilha. 108 00:06:05,323 --> 00:06:07,408 Isso é que eu acho que é? 109 00:06:07,784 --> 00:06:09,744 É uma fossa? 110 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 Não se vê muitas sendo usadas hoje em dia, 111 00:06:12,622 --> 00:06:14,916 mas somos gratos, é uma fonte de fertilizante natural. 112 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 Fertilizante? 113 00:06:17,085 --> 00:06:21,047 No Japão, a chuva leva embora muitos minerais de nossos campos. 114 00:06:21,130 --> 00:06:25,176 Mas, se reciclarmos os alimentos que comemos devolvendo-os ao solo, 115 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 podemos repor esses minerais. 116 00:06:28,262 --> 00:06:29,639 Entendo. 117 00:06:29,722 --> 00:06:34,310 Dizem que um mergulho na fossa faz a pessoa progredir na vida. 118 00:06:34,393 --> 00:06:36,229 Quer tentar, rapaz? 119 00:06:39,107 --> 00:06:41,734 - Quem é aquela garota? - Ah. 120 00:06:41,818 --> 00:06:44,278 Ela escapou da cidade. 121 00:06:44,362 --> 00:06:46,489 Ela perdeu os pais, 122 00:06:46,572 --> 00:06:50,952 e aquele cachorro é a única família que lhe resta. 123 00:06:51,744 --> 00:06:54,622 Eu não a vi sorrir nem uma vez desde que ela chegou aqui. 124 00:06:55,206 --> 00:06:57,333 Ela é tão novinha... 125 00:06:59,168 --> 00:07:01,754 Olá, menina bonita. 126 00:07:03,339 --> 00:07:06,759 Quero ser comediante, então estou praticando malabarismo. 127 00:07:06,843 --> 00:07:09,220 Gostaria de assistir? 128 00:07:12,140 --> 00:07:14,183 Por que você está usando daruma? 129 00:07:14,267 --> 00:07:17,687 Por quê? Porque Gunma é conhecida por seu daruma. 130 00:07:17,770 --> 00:07:19,981 Quero me aperfeiçoar e me apresentar nu. 131 00:07:20,064 --> 00:07:23,317 Vou ser tão rápido que nem vai ver minha virilha! 132 00:07:26,320 --> 00:07:28,573 Você gosta de garotinhas ou algo assim? 133 00:07:29,323 --> 00:07:31,951 Por que está falando comigo? 134 00:07:33,286 --> 00:07:35,746 É uma cortesia comum cumprimentar uma mulher, 135 00:07:35,830 --> 00:07:38,875 seja ela uma menina ou uma senhora. 136 00:07:39,250 --> 00:07:40,334 Cortesia? 137 00:07:40,418 --> 00:07:41,419 Isso mesmo! 138 00:07:41,502 --> 00:07:44,797 Na Itália, as mulheres nunca se esquecem de sorrir, 139 00:07:44,881 --> 00:07:48,009 e é considerado rude não as elogiar. 140 00:07:52,013 --> 00:07:56,642 Como o senhor é estranho. Nem é italiano! 141 00:07:56,893 --> 00:07:58,895 Parece que finalmente fiz você sorrir. 142 00:08:01,689 --> 00:08:02,940 Eu sou o Kencho! 143 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 Qual é o seu nome, bela dama? 144 00:08:06,569 --> 00:08:07,862 Anju. 145 00:08:07,945 --> 00:08:09,363 E este é o Charo. 146 00:08:10,031 --> 00:08:12,200 Então vou te chamar de Angie! 147 00:08:16,621 --> 00:08:19,332 Pode me assistir treinando meus outros números? 148 00:08:19,415 --> 00:08:21,292 Tem um que eu como udon com o bumbum! 149 00:08:21,375 --> 00:08:23,044 - Eu passo. - Quê? 150 00:08:24,128 --> 00:08:25,296 Wunderbar! 151 00:08:25,379 --> 00:08:27,840 Que roda d'água magnífica! 152 00:08:27,924 --> 00:08:30,092 É uma daquelas hidrelétricas. 153 00:08:30,176 --> 00:08:34,180 Produz a quantidade mínima de eletricidade de que precisamos. 154 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Energia renovável. 155 00:08:36,224 --> 00:08:39,060 É perfeito para o Japão, com seus recursos hídricos! 156 00:08:39,644 --> 00:08:44,315 Ursos e javalis zumbis têm aparecido nesta região, 157 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 então fortalecemos a cerca elétrica para afastá-los. 158 00:08:47,235 --> 00:08:49,820 Também é alimentado pela roda. 159 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 Certo. 160 00:08:51,280 --> 00:08:52,114 PLACEHOLDER on Sign 161 00:08:52,198 --> 00:08:55,952 Ela dá só um pequeno choque se você a tocar. 162 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 Ah, a propósito... 163 00:08:58,621 --> 00:09:01,791 Bea, cuidado para não tocar nisso. 164 00:09:01,874 --> 00:09:02,792 NÃO TOQUE 165 00:09:02,875 --> 00:09:03,918 O que é? 166 00:09:04,001 --> 00:09:05,586 É um disjuntor de fuga à terra. 167 00:09:05,836 --> 00:09:09,882 Ele desliga a energia se houver um vazamento elétrico, 168 00:09:09,966 --> 00:09:12,885 caso a tensão suba demais. 169 00:09:12,969 --> 00:09:15,471 É perigoso, então não deve tocá-lo. 170 00:09:15,555 --> 00:09:18,099 Ja! Entendido! 171 00:09:18,849 --> 00:09:20,851 Desde que vim morar nesta vila, 172 00:09:20,935 --> 00:09:24,730 comecei a pensar nas conexões entre as pessoas. 173 00:09:25,273 --> 00:09:28,484 Fazer qualquer coisa aqui leva tempo. 174 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 Não tem como sobreviver a menos que ajude o próximo. 175 00:09:31,862 --> 00:09:34,657 A falta de conveniências ajuda a conectar as pessoas. 176 00:09:36,075 --> 00:09:39,120 Aqui, você vê o trabalho que precisa ser feito, 177 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 e as pessoas que o executam. 178 00:09:41,622 --> 00:09:45,710 Ao contrário da cidade, as coisas são limitadas aqui. 179 00:09:46,252 --> 00:09:51,173 Mas, por serem limitadas, consigo me sentir feliz com isso. 180 00:09:51,716 --> 00:09:54,927 É mais ou menos assim que me sinto! 181 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 Ei, Akira! 182 00:10:02,226 --> 00:10:03,227 Bom trabalho! 183 00:10:03,311 --> 00:10:04,186 Kencho! 184 00:10:04,437 --> 00:10:05,855 Trabalhou no campo o dia todo? 185 00:10:06,105 --> 00:10:07,648 Sim. E você? 186 00:10:07,732 --> 00:10:09,275 Matei uma galinha! 187 00:10:09,358 --> 00:10:11,736 Talvez nunca mais coma frango, foi um trauma! 188 00:10:11,819 --> 00:10:13,571 Não é? 189 00:10:14,530 --> 00:10:16,866 Hein? Aquele cara não é... 190 00:10:17,575 --> 00:10:19,327 o Higurashi? 191 00:10:19,994 --> 00:10:22,038 Ei, Higurashi! 192 00:10:22,204 --> 00:10:26,125 Você ainda está vivo também? Sou eu! Ryuzaki! 193 00:10:26,751 --> 00:10:28,502 Há quanto tempo! 194 00:10:34,216 --> 00:10:36,093 Hein? Ele foi embora. 195 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 Quem é Higurashi? 196 00:10:37,678 --> 00:10:38,846 Você não se lembra? 197 00:10:38,929 --> 00:10:42,141 Ele estava na nossa turma de educação geral na faculdade. 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Ele sumiu depois de uns seis meses. 199 00:10:44,894 --> 00:10:48,147 Ouvi dizer que tinha virando nem-nem. 200 00:10:48,397 --> 00:10:51,525 Não esperava encontrá-lo aqui. 201 00:10:55,029 --> 00:10:57,573 De todas as malditas pessoas pra encontrar... 202 00:11:01,619 --> 00:11:03,079 Droga. 203 00:11:04,747 --> 00:11:07,958 Já faz um tempo que não vejo aquelas caras irritantes! 204 00:11:08,042 --> 00:11:11,420 Eles sempre pareciam estar se divertindo muito sozinhos. 205 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Perfeito. 206 00:11:18,302 --> 00:11:20,596 Isso é perfeito. 207 00:11:28,437 --> 00:11:30,856 Ei, pai! 208 00:11:30,981 --> 00:11:32,733 Você quer... 209 00:11:33,192 --> 00:11:34,860 tomar uma bebida? 210 00:11:35,194 --> 00:11:38,239 Com certeza. Não vejo por que não. 211 00:11:40,908 --> 00:11:44,620 Que jeito melhor de recompensar seu pai do que compartilhando uma bebida? 212 00:11:46,831 --> 00:11:47,957 Espera aí. 213 00:11:48,040 --> 00:11:51,502 As mãos do papai sempre foram tão magras? 214 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 Olhando bem, ele está ficando mais grisalho. 215 00:11:56,632 --> 00:12:02,471 Depois de tanto tempo sem vê-lo, parece que ele também ficou menor. 216 00:12:06,767 --> 00:12:08,477 Ei, pai. 217 00:12:09,103 --> 00:12:10,438 O que é? 218 00:12:10,521 --> 00:12:13,858 Depois de voltar para a aldeia, estive pensando... 219 00:12:14,316 --> 00:12:17,528 Quando eu era criança, idolatrava a cidade grande, 220 00:12:17,611 --> 00:12:20,739 mas morar aqui não é tão ruim assim. 221 00:12:21,115 --> 00:12:25,703 Além disso, deve ser difícil trabalhar sozinho naquele campo imenso. 222 00:12:25,786 --> 00:12:29,039 Tenho certeza de que mamãe também precisa de uma ajuda extra. 223 00:12:29,874 --> 00:12:32,084 Então eu... 224 00:12:32,626 --> 00:12:36,213 Pra que ficar confinado a esta aldeiazinha? 225 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Hein? 226 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 Um homem... 227 00:12:39,758 --> 00:12:42,720 segue seu sonho, o maior que puder. 228 00:12:44,555 --> 00:12:46,223 O quê? 229 00:12:46,307 --> 00:12:48,851 Eu estava tentando retribuir. 230 00:12:49,268 --> 00:12:52,855 Você fala assim, mas é apenas um camponês. 231 00:13:02,114 --> 00:13:06,494 Qual era o seu sonho quando criança? 232 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Akira. 233 00:13:12,166 --> 00:13:17,171 Você nunca quis ver a Terra dos confins do espaço? 234 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 Espaço? 235 00:13:19,924 --> 00:13:23,302 Parece que ver nosso planeta do espaço sideral 236 00:13:23,385 --> 00:13:26,680 é bem chocante para as pessoas. 237 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 DISTRITO DE GUNMA 238 00:13:27,681 --> 00:13:29,558 Depois que você sai da escola 239 00:13:29,642 --> 00:13:33,354 e se torna adulto, percebe como seu mundo era pequeno. 240 00:13:33,437 --> 00:13:34,271 OSAKA 241 00:13:34,355 --> 00:13:35,606 Assim como você foi da aldeia para Tóquio, 242 00:13:35,689 --> 00:13:39,401 fez você perceber como seu mundo era pequeno. 243 00:13:39,610 --> 00:13:41,028 Quando olha para o mundo do espaço... 244 00:13:41,111 --> 00:13:41,946 COREIA DO SUL MONGÓLIA 245 00:13:42,029 --> 00:13:45,783 ...não vê a linha vermelha do Equador nem as divisões os países. 246 00:13:46,158 --> 00:13:49,995 Aparentemente, você fica comovido quando vê como sua existência é pequena 247 00:13:50,079 --> 00:13:54,250 num pequeno planeta, na vastidão do espaço. 248 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 Para falar a verdade, 249 00:13:57,419 --> 00:14:01,924 desde criança eu queria ser astronauta! 250 00:14:04,218 --> 00:14:05,177 Quê? 251 00:14:05,344 --> 00:14:08,013 Bem, eu sou muito burro, 252 00:14:08,097 --> 00:14:11,767 então não tem mais jeito! 253 00:14:16,689 --> 00:14:18,607 Como é que é? 254 00:14:18,691 --> 00:14:22,820 Eu não sabia que você era tão brincalhão! 255 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Sim. 256 00:14:26,156 --> 00:14:29,368 Comparados aos 13,8 bilhões de anos na história do espaço, 257 00:14:29,451 --> 00:14:33,414 80 anos de vida não é nem um décimo de segundo. 258 00:14:33,747 --> 00:14:36,208 Portanto, não se subestime. 259 00:14:37,084 --> 00:14:41,463 Encontre o seu sonho, Akira. O maior que você puder. 260 00:14:42,214 --> 00:14:45,843 Um homem sem sonho não passa de uma água-viva. 261 00:14:49,138 --> 00:14:53,642 A propósito, Akira, não que isso importe, 262 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 mas esse cabelo não fica bem em você! 263 00:14:56,228 --> 00:14:58,314 Cala a boca! 264 00:14:59,189 --> 00:15:00,608 Eu que quis este cabelo! 265 00:15:05,946 --> 00:15:08,866 31. IR PARA CASA E CURTIR OS MEUS PAIS 266 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Desculpe por deixar vocês, zumbis, esperando. 267 00:15:47,237 --> 00:15:48,989 Estão prontos? 268 00:15:49,073 --> 00:15:50,366 - Sim. - Sim. 269 00:15:51,533 --> 00:15:52,785 O plano é simples. 270 00:15:52,868 --> 00:15:53,994 35. F*DER A SOCIEDADE 271 00:15:54,495 --> 00:15:57,998 Transformar todos na vila em comida de zumbi! 272 00:15:58,499 --> 00:16:01,502 Vamos nos vingar desses medíocres também. 273 00:16:01,585 --> 00:16:02,419 36. TRANSFORMAR TODOS QUE EU ODEIO EM ZUMBIS 274 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 Espera só, Akira. 275 00:16:14,181 --> 00:16:16,475 Quantas vezes eu tenho que te lembrar? 276 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 Aí não é banheiro... 277 00:16:20,062 --> 00:16:22,064 O que é? 278 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Ali... 279 00:16:34,535 --> 00:16:36,662 Qual é o problema, Shizuka? 280 00:16:40,165 --> 00:16:42,167 - Pai. - Sim. 281 00:16:48,132 --> 00:16:50,467 O que está acontecendo aqui? 282 00:17:03,439 --> 00:17:04,440 Akira! 283 00:17:04,982 --> 00:17:07,901 Deixe sua mãe comigo e vá com seus amigos. 284 00:17:07,985 --> 00:17:09,695 O quê? Pai? 285 00:17:10,612 --> 00:17:13,490 Seus amigos te apoiaram até aqui, não foi? 286 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 Proteja-os. 287 00:17:25,127 --> 00:17:27,212 Estão correndo tanto! Isso é tão hilário! 288 00:17:27,296 --> 00:17:29,298 Os doentes para dentro primeiro! 289 00:17:29,381 --> 00:17:32,217 Tranquem a porta e bloqueiem o melhor que puderem! 290 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 Você está bem, Shizuka? 291 00:17:41,935 --> 00:17:43,979 Sim. 292 00:17:45,773 --> 00:17:47,691 Clube de Caça! Avante! 293 00:17:48,233 --> 00:17:49,651 Fogo! 294 00:17:55,282 --> 00:17:57,284 Isso não é bom! Há muitos deles! 295 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Vamos recuar por ora! 296 00:17:58,535 --> 00:17:59,495 Por aqui! 297 00:17:59,578 --> 00:18:02,873 O quê? Já estão indo para casa? 298 00:18:02,998 --> 00:18:05,125 A noite ainda é uma criança. 299 00:18:05,876 --> 00:18:08,837 Vamos brincar aqui fora um pouco mais. 300 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 6. EXPLODIR ALGO COM DINAMITE 301 00:18:18,180 --> 00:18:19,848 3. DISPARAR UMA ARMA DE VERDADE 302 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 Isso é tão horrível. 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Eu tenho que fazer algo. 304 00:18:24,978 --> 00:18:27,856 Se isso continuar, a aldeia será destruída. 305 00:18:34,988 --> 00:18:36,698 MATAR! 306 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Obrigado pela ajuda, Bea! 307 00:18:41,245 --> 00:18:42,329 Keine Ursache. 308 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 SEM PROBLEMAS! 309 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 - Kencho! - Beatrix! 310 00:18:47,084 --> 00:18:49,378 Que bom! Estão todos bem! 311 00:18:49,628 --> 00:18:51,046 Falamos mais tarde! 312 00:18:51,130 --> 00:18:53,715 Agora nossa prioridade é evacuar a aldeia! 313 00:18:53,799 --> 00:18:55,384 Todos para a ponte suspensa! 314 00:18:55,467 --> 00:18:57,970 Mas há uma cerca elétrica ao redor da aldeia. 315 00:18:58,053 --> 00:19:02,391 É só para conter javalis zumbis, a voltagem não deve ser perigosa! 316 00:19:02,474 --> 00:19:04,768 Sério? 317 00:19:05,936 --> 00:19:08,772 Ele parece bem eletrocutado! 318 00:19:09,273 --> 00:19:11,316 Para salvar alguém da eletrocussão, 319 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 precisamos de um material não condutor, como madeira, 320 00:19:14,778 --> 00:19:16,280 e usar isso para afastá-lo! 321 00:19:16,363 --> 00:19:18,031 Sabia que conseguiria, Shizuka! 322 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Essa foi por pouco. 323 00:19:20,367 --> 00:19:23,745 Mas por que a voltagem está tão alta? 324 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 Será que... 325 00:19:25,622 --> 00:19:27,541 Alguém aumentou a voltagem 326 00:19:27,624 --> 00:19:29,543 e desativou o disjuntor? 327 00:19:30,002 --> 00:19:31,336 Espere um pouco! 328 00:19:31,461 --> 00:19:34,923 Então a mesma cerca elétrica que protege a vila dos zumbis 329 00:19:35,007 --> 00:19:37,176 está nos prendendo? 330 00:19:42,139 --> 00:19:45,642 Akira! Ryuzaki! 331 00:19:46,393 --> 00:19:49,938 Como esperado, vocês são bem persistentes! 332 00:19:50,022 --> 00:19:51,648 Higurashi? 333 00:19:53,775 --> 00:19:56,403 Tem zumbis atrás de você! 334 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 Estão vindo! 335 00:19:59,072 --> 00:20:00,407 Esse cara é um idiota. 336 00:20:00,490 --> 00:20:02,534 Não acredito que ele ainda não descobriu. 337 00:20:05,454 --> 00:20:06,788 Não pode ser. 338 00:20:07,664 --> 00:20:10,542 Vocês fizeram isso? 339 00:20:13,086 --> 00:20:15,214 Isso mesmo! 340 00:20:16,757 --> 00:20:19,426 Por que fariam algo assim? 341 00:20:22,763 --> 00:20:26,516 Bem, todos nós seremos zumbis um dia. 342 00:20:26,600 --> 00:20:30,229 Seria uma pena se eu não pudesse fazer o que quisesse antes. 343 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 100 COISAS PRA FAZER ANTES DE VIRARMOS ZUMBIS 344 00:20:31,813 --> 00:20:33,357 Aquele caderno... 345 00:20:33,649 --> 00:20:38,028 O quê? Você estava fazendo uma lista também? 346 00:20:38,195 --> 00:20:39,738 35. F*DER A SOCIEDADE 347 00:20:39,821 --> 00:20:41,490 Que coincidência! 348 00:20:41,698 --> 00:20:44,743 O que devo fazer agora? 349 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 36. TRANSFORMAR TODOS QUE EU ODEIO EM ZUMBIS 350 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 Sim, tem que ser este. 351 00:20:48,664 --> 00:20:54,336 Akira, eu adoraria ver você se tornar um zumbi. 352 00:20:55,128 --> 00:20:58,090 Vá se ferrar! O que Akira fez pra você, afinal? 353 00:20:58,173 --> 00:21:01,426 Eu te odeio desde o momento 354 00:21:01,510 --> 00:21:04,638 em que nos conhecemos na faculdade. 355 00:21:05,138 --> 00:21:07,724 Você não tinha nenhuma preocupação. 356 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 Aproveitava a vida todos os dias! 357 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Não pude deixar de ficar enojado. 358 00:21:14,856 --> 00:21:16,692 Esse é o seu motivo? 359 00:21:16,984 --> 00:21:20,237 Essas são as nossas últimas férias de verão! 360 00:21:20,320 --> 00:21:23,782 O que há de errado em nos divertirmos como vocês? 361 00:21:23,991 --> 00:21:25,158 Seu maldito... 362 00:21:25,242 --> 00:21:26,910 Só se vive uma vez. 363 00:21:27,327 --> 00:21:30,706 Então aproveite a vida do jeito que você quiser. 364 00:21:31,623 --> 00:21:34,042 Eu entendo, porque também estou fazendo isso. 365 00:21:35,794 --> 00:21:37,713 Akira? O que está diz... 366 00:21:37,796 --> 00:21:38,922 Mas... 367 00:21:39,131 --> 00:21:41,341 Se colocar sua liberdade em primeiro lugar, 368 00:21:41,425 --> 00:21:44,428 precisa respeitar a liberdade dos outros também. 369 00:21:44,803 --> 00:21:48,056 Roubar a liberdade das pessoas que estão lutando para sobreviver. 370 00:21:48,140 --> 00:21:49,933 É isso que você quer fazer? 371 00:21:51,143 --> 00:21:54,730 Eu não entendo o que você está dizendo. 372 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 100 COISAS QUE EU GOSTARIA DE FAZER ANTES DE ME TORNAR UM ZUMBI 373 00:21:58,525 --> 00:22:01,320 {\an8}Minha lista de desejos e a sua não são nada parecidas! 374 00:22:01,695 --> 00:22:04,573 Ainda não recompensei meus pais por me criarem. 375 00:22:08,952 --> 00:22:11,830 {\an8}Se eu tiver que viver com o desgosto de não recompensá-los, 376 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 {\an8}Prefiro ser comido por zumbis! 377 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 38. RECOMPENSAR MEUS PAIS 378 00:22:16,543 --> 00:22:18,420 {\an8}Legal. Isso é o que eu quero ouvir! 379 00:22:19,421 --> 00:22:20,255 36. TRANSFORMAR TODOS QUE EU ODEIO EM ZUMBIS 380 00:22:20,339 --> 00:22:24,593 {\an8}Será uma competição para ver quem termina a lista primeiro. 381 00:22:28,972 --> 00:22:31,224 {\an8}Akira! Desse jeito, seremos cercados por zumbis! 382 00:22:32,225 --> 00:22:33,477 {\an8}E frustrante, mas precisamos recuar! 383 00:22:33,852 --> 00:22:35,896 {\an8}Precisamos evacuar a aldeia! 384 00:22:35,979 --> 00:22:36,813 {\an8}Charo? 385 00:22:37,814 --> 00:22:39,024 {\an8}Eu estou indo para o galpão da roda d'água! 386 00:22:39,399 --> 00:22:41,401 {\an8}Vou desligar o gerador que alimenta a cerca elétrica! 387 00:22:42,402 --> 00:22:44,154 {\an8}Então vou recompensar meus pais! 388 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 {\an8}Seu objetivo parece ser diferente de todos os outros, 389 00:22:46,990 --> 00:22:47,991 {\an8}mas tanto faz. 390 00:22:48,241 --> 00:22:49,201 {\an8}Precisamos trazer todos! 391 00:22:50,243 --> 00:22:52,287 {\an8}Assim que a cerca elétrica for desligada, vamos nos encontrar na ponte da montanha! 392 00:22:53,330 --> 00:22:54,247 Certo! 393 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 Angie! Não saia do meu lado, tá? 394 00:22:57,042 --> 00:22:58,460 Hein? Angie! 395 00:22:59,461 --> 00:23:00,837 Kencho! Ali! 396 00:23:01,880 --> 00:23:02,881 {\an8}O que ela está fazendo ali? 397 00:23:03,381 --> 00:23:04,508 {\an8}Deixa comigo! 398 00:23:05,258 --> 00:23:06,551 {\an8}Vá até a sua mãe! 399 00:23:07,552 --> 00:23:08,678 {\an8}Mas... 400 00:23:10,430 --> 00:23:12,891 {\an8}Vamos sair dessa com vida! 401 00:23:16,561 --> 00:23:17,521 {\an8}Sim! 402 00:23:19,564 --> 00:23:21,566 {\an8}Ela vai parar a roda d'água? 403 00:23:21,900 --> 00:23:23,401 Não vou deixar! 404 00:23:24,986 --> 00:23:26,863 Vá se divertir, como quiser. 405 00:23:29,199 --> 00:23:32,702 Vamos arrastar os aldeões escondidos para fora de suas casas 406 00:23:32,786 --> 00:23:35,914 e transformar cada um deles em comida de zumbi. 407 00:23:35,997 --> 00:23:39,167 Um jogo de pega-pega e depois esconde-esconde. 408 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Ótimo começo para as férias de verão! 409 00:23:46,216 --> 00:23:50,387 No próximo episódio: Cidade dos Mortos 2.