1
00:00:02,168 --> 00:00:03,420
Uau.
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,839
Acho que está dando certo!
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,466
Akira, já que seu cabelo é curto,
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,261
vamos usar apliques para dar volume,
5
00:00:11,344 --> 00:00:14,806
prendendo em seu cabelo
com um gancho de extensão.
6
00:00:15,140 --> 00:00:20,311
Vamos prendê-los entrelaçando
os fios soltos e pronto!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,902
A partir de hoje, sou o...
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,155
Camponês do Dreadlock!
9
00:00:30,238 --> 00:00:31,406
Eba!
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,950
5. EXPERIMENTAR DREADLOCKS
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,290
{\an8}Distopia com Canção dos Mortos!
12
00:00:40,540 --> 00:00:43,293
{\an8}Distopia com Canção dos Mortos!
13
00:00:43,376 --> 00:00:46,087
{\an8}Distopia com Canção dos Mortos!
14
00:00:46,212 --> 00:00:48,965
{\an8}Distopia com Canção dos Mortos!
15
00:00:50,967 --> 00:00:53,011
{\an8}A coisa foi um "bang"
ruim desde o começo
16
00:00:53,094 --> 00:00:55,889
{\an8}Metamorfose em uma vida clássica
17
00:00:55,972 --> 00:00:58,683
{\an8}Era uma vez
Há muito tempo atrás
18
00:00:58,767 --> 00:01:01,728
{\an8}A humanidade só comia, dormia
Dançava e dava risada
19
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
{\an8}Sofrimento sem fim e sociedade no limite
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,733
{\an8}São normais nos jornais da manhã
21
00:01:06,816 --> 00:01:08,818
{\an8}Acordar todo dia para uma rotina forçada
22
00:01:08,902 --> 00:01:11,654
{\an8}Comer hambúrgueres no café da manhã
O sobrenatural acaba com o status quo
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
{\an8}Sou idiota por viver imaginando isso?
24
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
{\an8}Canção dos Mortos!
25
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
{\an8}Eu quero!
Dançando, dançando
26
00:01:17,368 --> 00:01:21,039
{\an8}Curtindo, curtindo
Só tem uma, minha vida
27
00:01:21,122 --> 00:01:24,375
{\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar
28
00:01:24,459 --> 00:01:27,253
{\an8}O superficial não é o bastante, né?
29
00:01:27,337 --> 00:01:30,089
{\an8}Dançando, dançando
Manhã, manhã
30
00:01:30,173 --> 00:01:35,428
{\an8}Voltar pro básico e começar algo novo
31
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
{\an8}Faça o que quiser
32
00:01:38,723 --> 00:01:41,476
{\an8}Todas as noites, toda hora
33
00:01:41,559 --> 00:01:48,525
{\an8}Vamos viver até cansar da diversão
34
00:01:50,110 --> 00:01:52,862
{\an8}Distopia com Canção dos Mortos!
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,698
{\an8}Distopia com Canção dos Mortos!
36
00:01:55,824 --> 00:01:58,576
{\an8}Distopia com Canção dos Mortos!
37
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
{\an8}Distopia com Canção dos Mortos!
38
00:02:04,415 --> 00:02:07,836
Então trabalhou num salão
especializado por mais de dez anos?
39
00:02:07,961 --> 00:02:10,672
Sim, eu era totalmente
dedicada aos dreadlocks.
40
00:02:10,755 --> 00:02:14,968
Quando soube que Akira queria dreadlocks,
tive que ajudá-lo.
41
00:02:15,260 --> 00:02:17,720
Eu dava aulas numa faculdade em Tóquio.
42
00:02:17,804 --> 00:02:20,807
Eu era maquiadora para filmes.
43
00:02:20,890 --> 00:02:24,561
Nossa, filmes? Em qual você trabalhou?
44
00:02:24,644 --> 00:02:25,562
Vamos ver...
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,479
{\an8}CANÇÃO DOS MORTOS
46
00:02:26,563 --> 00:02:28,064
{\an8}Participei deste. Conhece?
47
00:02:28,273 --> 00:02:30,692
Ah! Eu vi esse!
48
00:02:30,775 --> 00:02:32,569
Foi feito no Japão, não é?
49
00:02:32,652 --> 00:02:34,028
Isso mesmo!
50
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
Estávamos filmando a continuação e...
51
00:02:41,369 --> 00:02:43,246
Estávamos filmando...
52
00:02:43,496 --> 00:02:46,124
até aquele dia...
53
00:02:47,458 --> 00:02:50,670
Ninguém espera ser atacado por zumbis
54
00:02:50,753 --> 00:02:54,716
enquanto filma um filme de zumbi.
55
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
Demoramos muito para perceber.
56
00:02:58,011 --> 00:02:59,262
E então...
57
00:03:00,263 --> 00:03:03,182
Sr. Nakayama, você é tão convincente!
58
00:03:20,241 --> 00:03:25,830
Tanta coisa aconteceu no caminho até aqui.
59
00:03:26,539 --> 00:03:27,582
Mas...
60
00:03:28,124 --> 00:03:32,378
todos na vila
nos receberam de braços abertos.
61
00:03:33,254 --> 00:03:37,383
Não sei nem como agradecer
pela sua bondade.
62
00:03:38,092 --> 00:03:42,263
Embora por enquanto
seja apenas um desejo,
63
00:03:42,347 --> 00:03:47,268
eu gostaria de continuar
morando na aldeia.
64
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
É assim que eu me sinto.
65
00:03:54,400 --> 00:03:55,777
Tem razão!
66
00:04:06,246 --> 00:04:08,122
Obrigada.
67
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Deve ser difícil fazer algo
com o que não está acostumada.
68
00:04:11,542 --> 00:04:12,543
Imagine.
69
00:04:12,627 --> 00:04:14,963
A chave para proteger a aldeia de zumbis
70
00:04:15,046 --> 00:04:18,633
pode vir do uso de habilidades
de um tempo sem eletricidade.
71
00:04:19,425 --> 00:04:22,929
Estou muito interessada
em saber como as pessoas vivem aqui.
72
00:04:25,098 --> 00:04:29,894
Eu não entendi direito,
mas nada supera arroz cozido na lenha!
73
00:04:29,978 --> 00:04:35,191
Adicione bastante água e leve
ao fogo forte para o arroz perfeito!
74
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
Entendi.
75
00:04:37,402 --> 00:04:40,571
Acho que o esforço extra
torna o sabor ainda melhor.
76
00:04:40,780 --> 00:04:42,073
Muito interes...
77
00:04:42,156 --> 00:04:45,076
- Akemi!
- Não!
78
00:04:45,159 --> 00:04:47,954
Para com isso, Velho Hiko!
79
00:04:48,037 --> 00:04:51,666
Você me deixou sozinho!
Onde estava esse tempo todo?
80
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Desculpe por isso.
81
00:04:54,669 --> 00:04:58,214
Ele está assim
desde que a esposa dele faleceu.
82
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
Sei.
83
00:05:00,216 --> 00:05:02,510
Akemi! O jantar já está pronto?
84
00:05:02,593 --> 00:05:06,597
Pode não parecer,
mas ele era o melhor caçador da vila.
85
00:05:06,681 --> 00:05:08,349
Ei, Tome.
86
00:05:08,433 --> 00:05:11,352
Tem alguma corda
ou algo que possa emprestar?
87
00:05:11,602 --> 00:05:14,981
Eu estava ceifando
e me cortei com a foice.
88
00:05:15,940 --> 00:05:18,276
Que horror!
Vou pegar algo agora mesmo.
89
00:05:18,359 --> 00:05:21,029
Tente não amarrar com muita força
90
00:05:21,112 --> 00:05:23,614
ou corre o risco de necrosar.
91
00:05:24,324 --> 00:05:28,161
Deixe a lesão acima do coração e,
depois de aplicar pressão na área,
92
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
tente fazer pressão na artéria.
93
00:05:31,873 --> 00:05:34,876
Parece saber muito sobre isso.
Você é médica?
94
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
Quê? Ah, não.
95
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
Tinha interesse
em medicina quando criança,
96
00:05:39,047 --> 00:05:40,965
então li um pouco sobre o assunto.
97
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
O quê? Uma médica?
98
00:05:43,134 --> 00:05:46,763
Minhas costas
estão pior que o normal hoje.
99
00:05:46,846 --> 00:05:48,097
Como eu disse...
100
00:05:48,181 --> 00:05:50,391
Que médica jovem e bonita!
101
00:05:50,475 --> 00:05:52,894
Eu tropecei e machuquei meu joelho.
102
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
Meu estômago não está bom.
103
00:05:54,687 --> 00:05:56,898
- Não controlo a bexiga.
- Estou constipado.
104
00:05:56,981 --> 00:05:59,400
Akemi!
105
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
Não!
106
00:06:01,069 --> 00:06:02,862
Ouvi dizer que ela é médica.
107
00:06:02,945 --> 00:06:04,906
Que maravilha.
108
00:06:05,323 --> 00:06:07,408
Isso é que eu acho que é?
109
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
É uma fossa?
110
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
Não se vê
muitas sendo usadas hoje em dia,
111
00:06:12,622 --> 00:06:14,916
mas somos gratos,
é uma fonte de fertilizante natural.
112
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
Fertilizante?
113
00:06:17,085 --> 00:06:21,047
No Japão, a chuva leva embora
muitos minerais de nossos campos.
114
00:06:21,130 --> 00:06:25,176
Mas, se reciclarmos os alimentos
que comemos devolvendo-os ao solo,
115
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
podemos repor esses minerais.
116
00:06:28,262 --> 00:06:29,639
Entendo.
117
00:06:29,722 --> 00:06:34,310
Dizem que um mergulho na fossa
faz a pessoa progredir na vida.
118
00:06:34,393 --> 00:06:36,229
Quer tentar, rapaz?
119
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
- Quem é aquela garota?
- Ah.
120
00:06:41,818 --> 00:06:44,278
Ela escapou da cidade.
121
00:06:44,362 --> 00:06:46,489
Ela perdeu os pais,
122
00:06:46,572 --> 00:06:50,952
e aquele cachorro
é a única família que lhe resta.
123
00:06:51,744 --> 00:06:54,622
Eu não a vi sorrir nem uma vez
desde que ela chegou aqui.
124
00:06:55,206 --> 00:06:57,333
Ela é tão novinha...
125
00:06:59,168 --> 00:07:01,754
Olá, menina bonita.
126
00:07:03,339 --> 00:07:06,759
Quero ser comediante,
então estou praticando malabarismo.
127
00:07:06,843 --> 00:07:09,220
Gostaria de assistir?
128
00:07:12,140 --> 00:07:14,183
Por que você está usando daruma?
129
00:07:14,267 --> 00:07:17,687
Por quê? Porque Gunma
é conhecida por seu daruma.
130
00:07:17,770 --> 00:07:19,981
Quero me aperfeiçoar e me apresentar nu.
131
00:07:20,064 --> 00:07:23,317
Vou ser tão rápido
que nem vai ver minha virilha!
132
00:07:26,320 --> 00:07:28,573
Você gosta de garotinhas ou algo assim?
133
00:07:29,323 --> 00:07:31,951
Por que está falando comigo?
134
00:07:33,286 --> 00:07:35,746
É uma cortesia comum
cumprimentar uma mulher,
135
00:07:35,830 --> 00:07:38,875
seja ela uma menina ou uma senhora.
136
00:07:39,250 --> 00:07:40,334
Cortesia?
137
00:07:40,418 --> 00:07:41,419
Isso mesmo!
138
00:07:41,502 --> 00:07:44,797
Na Itália, as mulheres
nunca se esquecem de sorrir,
139
00:07:44,881 --> 00:07:48,009
e é considerado rude não as elogiar.
140
00:07:52,013 --> 00:07:56,642
Como o senhor é estranho. Nem é italiano!
141
00:07:56,893 --> 00:07:58,895
Parece que finalmente fiz você sorrir.
142
00:08:01,689 --> 00:08:02,940
Eu sou o Kencho!
143
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
Qual é o seu nome, bela dama?
144
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
Anju.
145
00:08:07,945 --> 00:08:09,363
E este é o Charo.
146
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
Então vou te chamar de Angie!
147
00:08:16,621 --> 00:08:19,332
Pode me assistir
treinando meus outros números?
148
00:08:19,415 --> 00:08:21,292
Tem um que eu como udon com o bumbum!
149
00:08:21,375 --> 00:08:23,044
- Eu passo.
- Quê?
150
00:08:24,128 --> 00:08:25,296
Wunderbar!
151
00:08:25,379 --> 00:08:27,840
Que roda d'água magnífica!
152
00:08:27,924 --> 00:08:30,092
É uma daquelas hidrelétricas.
153
00:08:30,176 --> 00:08:34,180
Produz a quantidade mínima
de eletricidade de que precisamos.
154
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
Energia renovável.
155
00:08:36,224 --> 00:08:39,060
É perfeito para o Japão,
com seus recursos hídricos!
156
00:08:39,644 --> 00:08:44,315
Ursos e javalis zumbis
têm aparecido nesta região,
157
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
então fortalecemos
a cerca elétrica para afastá-los.
158
00:08:47,235 --> 00:08:49,820
Também é alimentado pela roda.
159
00:08:49,904 --> 00:08:51,197
Certo.
160
00:08:51,280 --> 00:08:52,114
PLACEHOLDER on Sign
161
00:08:52,198 --> 00:08:55,952
Ela dá só um pequeno choque
se você a tocar.
162
00:08:56,035 --> 00:08:57,954
Ah, a propósito...
163
00:08:58,621 --> 00:09:01,791
Bea, cuidado para não tocar nisso.
164
00:09:01,874 --> 00:09:02,792
NÃO TOQUE
165
00:09:02,875 --> 00:09:03,918
O que é?
166
00:09:04,001 --> 00:09:05,586
É um disjuntor de fuga à terra.
167
00:09:05,836 --> 00:09:09,882
Ele desliga a energia
se houver um vazamento elétrico,
168
00:09:09,966 --> 00:09:12,885
caso a tensão suba demais.
169
00:09:12,969 --> 00:09:15,471
É perigoso, então não deve tocá-lo.
170
00:09:15,555 --> 00:09:18,099
Ja! Entendido!
171
00:09:18,849 --> 00:09:20,851
Desde que vim morar nesta vila,
172
00:09:20,935 --> 00:09:24,730
comecei a pensar
nas conexões entre as pessoas.
173
00:09:25,273 --> 00:09:28,484
Fazer qualquer coisa aqui leva tempo.
174
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Não tem como sobreviver
a menos que ajude o próximo.
175
00:09:31,862 --> 00:09:34,657
A falta de conveniências
ajuda a conectar as pessoas.
176
00:09:36,075 --> 00:09:39,120
Aqui, você vê
o trabalho que precisa ser feito,
177
00:09:39,203 --> 00:09:40,997
e as pessoas que o executam.
178
00:09:41,622 --> 00:09:45,710
Ao contrário da cidade,
as coisas são limitadas aqui.
179
00:09:46,252 --> 00:09:51,173
Mas, por serem limitadas,
consigo me sentir feliz com isso.
180
00:09:51,716 --> 00:09:54,927
É mais ou menos assim que me sinto!
181
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
Ei, Akira!
182
00:10:02,226 --> 00:10:03,227
Bom trabalho!
183
00:10:03,311 --> 00:10:04,186
Kencho!
184
00:10:04,437 --> 00:10:05,855
Trabalhou no campo o dia todo?
185
00:10:06,105 --> 00:10:07,648
Sim. E você?
186
00:10:07,732 --> 00:10:09,275
Matei uma galinha!
187
00:10:09,358 --> 00:10:11,736
Talvez nunca mais coma frango,
foi um trauma!
188
00:10:11,819 --> 00:10:13,571
Não é?
189
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
Hein? Aquele cara não é...
190
00:10:17,575 --> 00:10:19,327
o Higurashi?
191
00:10:19,994 --> 00:10:22,038
Ei, Higurashi!
192
00:10:22,204 --> 00:10:26,125
Você ainda está vivo também?
Sou eu! Ryuzaki!
193
00:10:26,751 --> 00:10:28,502
Há quanto tempo!
194
00:10:34,216 --> 00:10:36,093
Hein? Ele foi embora.
195
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Quem é Higurashi?
196
00:10:37,678 --> 00:10:38,846
Você não se lembra?
197
00:10:38,929 --> 00:10:42,141
Ele estava na nossa turma
de educação geral na faculdade.
198
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Ele sumiu depois de uns seis meses.
199
00:10:44,894 --> 00:10:48,147
Ouvi dizer que tinha virando nem-nem.
200
00:10:48,397 --> 00:10:51,525
Não esperava encontrá-lo aqui.
201
00:10:55,029 --> 00:10:57,573
De todas as malditas pessoas
pra encontrar...
202
00:11:01,619 --> 00:11:03,079
Droga.
203
00:11:04,747 --> 00:11:07,958
Já faz um tempo
que não vejo aquelas caras irritantes!
204
00:11:08,042 --> 00:11:11,420
Eles sempre pareciam estar
se divertindo muito sozinhos.
205
00:11:16,967 --> 00:11:18,219
Perfeito.
206
00:11:18,302 --> 00:11:20,596
Isso é perfeito.
207
00:11:28,437 --> 00:11:30,856
Ei, pai!
208
00:11:30,981 --> 00:11:32,733
Você quer...
209
00:11:33,192 --> 00:11:34,860
tomar uma bebida?
210
00:11:35,194 --> 00:11:38,239
Com certeza. Não vejo por que não.
211
00:11:40,908 --> 00:11:44,620
Que jeito melhor de recompensar seu pai
do que compartilhando uma bebida?
212
00:11:46,831 --> 00:11:47,957
Espera aí.
213
00:11:48,040 --> 00:11:51,502
As mãos do papai sempre foram tão magras?
214
00:11:52,503 --> 00:11:55,589
Olhando bem,
ele está ficando mais grisalho.
215
00:11:56,632 --> 00:12:02,471
Depois de tanto tempo sem vê-lo,
parece que ele também ficou menor.
216
00:12:06,767 --> 00:12:08,477
Ei, pai.
217
00:12:09,103 --> 00:12:10,438
O que é?
218
00:12:10,521 --> 00:12:13,858
Depois de voltar para a aldeia,
estive pensando...
219
00:12:14,316 --> 00:12:17,528
Quando eu era criança,
idolatrava a cidade grande,
220
00:12:17,611 --> 00:12:20,739
mas morar aqui não é tão ruim assim.
221
00:12:21,115 --> 00:12:25,703
Além disso, deve ser difícil
trabalhar sozinho naquele campo imenso.
222
00:12:25,786 --> 00:12:29,039
Tenho certeza de que mamãe
também precisa de uma ajuda extra.
223
00:12:29,874 --> 00:12:32,084
Então eu...
224
00:12:32,626 --> 00:12:36,213
Pra que ficar confinado
a esta aldeiazinha?
225
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Hein?
226
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
Um homem...
227
00:12:39,758 --> 00:12:42,720
segue seu sonho, o maior que puder.
228
00:12:44,555 --> 00:12:46,223
O quê?
229
00:12:46,307 --> 00:12:48,851
Eu estava tentando retribuir.
230
00:12:49,268 --> 00:12:52,855
Você fala assim,
mas é apenas um camponês.
231
00:13:02,114 --> 00:13:06,494
Qual era o seu sonho quando criança?
232
00:13:10,414 --> 00:13:11,582
Akira.
233
00:13:12,166 --> 00:13:17,171
Você nunca quis ver a Terra
dos confins do espaço?
234
00:13:17,588 --> 00:13:18,839
Espaço?
235
00:13:19,924 --> 00:13:23,302
Parece que ver
nosso planeta do espaço sideral
236
00:13:23,385 --> 00:13:26,680
é bem chocante para as pessoas.
237
00:13:26,764 --> 00:13:27,598
DISTRITO DE GUNMA
238
00:13:27,681 --> 00:13:29,558
Depois que você sai da escola
239
00:13:29,642 --> 00:13:33,354
e se torna adulto,
percebe como seu mundo era pequeno.
240
00:13:33,437 --> 00:13:34,271
OSAKA
241
00:13:34,355 --> 00:13:35,606
Assim como você foi
da aldeia para Tóquio,
242
00:13:35,689 --> 00:13:39,401
fez você perceber como
seu mundo era pequeno.
243
00:13:39,610 --> 00:13:41,028
Quando olha
para o mundo do espaço...
244
00:13:41,111 --> 00:13:41,946
COREIA DO SUL
MONGÓLIA
245
00:13:42,029 --> 00:13:45,783
...não vê a linha vermelha do Equador
nem as divisões os países.
246
00:13:46,158 --> 00:13:49,995
Aparentemente, você fica comovido
quando vê como sua existência é pequena
247
00:13:50,079 --> 00:13:54,250
num pequeno planeta,
na vastidão do espaço.
248
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
Para falar a verdade,
249
00:13:57,419 --> 00:14:01,924
desde criança eu queria ser astronauta!
250
00:14:04,218 --> 00:14:05,177
Quê?
251
00:14:05,344 --> 00:14:08,013
Bem, eu sou muito burro,
252
00:14:08,097 --> 00:14:11,767
então não tem mais jeito!
253
00:14:16,689 --> 00:14:18,607
Como é que é?
254
00:14:18,691 --> 00:14:22,820
Eu não sabia
que você era tão brincalhão!
255
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Sim.
256
00:14:26,156 --> 00:14:29,368
Comparados aos 13,8 bilhões
de anos na história do espaço,
257
00:14:29,451 --> 00:14:33,414
80 anos de vida
não é nem um décimo de segundo.
258
00:14:33,747 --> 00:14:36,208
Portanto, não se subestime.
259
00:14:37,084 --> 00:14:41,463
Encontre o seu sonho, Akira.
O maior que você puder.
260
00:14:42,214 --> 00:14:45,843
Um homem sem sonho
não passa de uma água-viva.
261
00:14:49,138 --> 00:14:53,642
A propósito, Akira, não que isso importe,
262
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
mas esse cabelo
não fica bem em você!
263
00:14:56,228 --> 00:14:58,314
Cala a boca!
264
00:14:59,189 --> 00:15:00,608
Eu que quis este cabelo!
265
00:15:05,946 --> 00:15:08,866
31. IR PARA CASA
E CURTIR OS MEUS PAIS
266
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Desculpe por deixar
vocês, zumbis, esperando.
267
00:15:47,237 --> 00:15:48,989
Estão prontos?
268
00:15:49,073 --> 00:15:50,366
- Sim.
- Sim.
269
00:15:51,533 --> 00:15:52,785
O plano é simples.
270
00:15:52,868 --> 00:15:53,994
35. F*DER A SOCIEDADE
271
00:15:54,495 --> 00:15:57,998
Transformar todos na vila
em comida de zumbi!
272
00:15:58,499 --> 00:16:01,502
Vamos nos vingar desses medíocres também.
273
00:16:01,585 --> 00:16:02,419
36. TRANSFORMAR TODOS
QUE EU ODEIO EM ZUMBIS
274
00:16:02,503 --> 00:16:04,505
Espera só, Akira.
275
00:16:14,181 --> 00:16:16,475
Quantas vezes eu tenho que te lembrar?
276
00:16:16,558 --> 00:16:18,310
Aí não é banheiro...
277
00:16:20,062 --> 00:16:22,064
O que é?
278
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
Ali...
279
00:16:34,535 --> 00:16:36,662
Qual é o problema, Shizuka?
280
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
- Pai.
- Sim.
281
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
O que está acontecendo aqui?
282
00:17:03,439 --> 00:17:04,440
Akira!
283
00:17:04,982 --> 00:17:07,901
Deixe sua mãe comigo
e vá com seus amigos.
284
00:17:07,985 --> 00:17:09,695
O quê? Pai?
285
00:17:10,612 --> 00:17:13,490
Seus amigos te apoiaram até aqui, não foi?
286
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Proteja-os.
287
00:17:25,127 --> 00:17:27,212
Estão correndo tanto!
Isso é tão hilário!
288
00:17:27,296 --> 00:17:29,298
Os doentes para dentro primeiro!
289
00:17:29,381 --> 00:17:32,217
Tranquem a porta
e bloqueiem o melhor que puderem!
290
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
Você está bem, Shizuka?
291
00:17:41,935 --> 00:17:43,979
Sim.
292
00:17:45,773 --> 00:17:47,691
Clube de Caça! Avante!
293
00:17:48,233 --> 00:17:49,651
Fogo!
294
00:17:55,282 --> 00:17:57,284
Isso não é bom! Há muitos deles!
295
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
Vamos recuar por ora!
296
00:17:58,535 --> 00:17:59,495
Por aqui!
297
00:17:59,578 --> 00:18:02,873
O quê? Já estão indo para casa?
298
00:18:02,998 --> 00:18:05,125
A noite ainda é uma criança.
299
00:18:05,876 --> 00:18:08,837
Vamos brincar aqui fora um pouco mais.
300
00:18:12,966 --> 00:18:14,593
6. EXPLODIR ALGO COM DINAMITE
301
00:18:18,180 --> 00:18:19,848
3. DISPARAR UMA ARMA DE VERDADE
302
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
Isso é tão horrível.
303
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Eu tenho que fazer algo.
304
00:18:24,978 --> 00:18:27,856
Se isso continuar,
a aldeia será destruída.
305
00:18:34,988 --> 00:18:36,698
MATAR!
306
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
Obrigado pela ajuda, Bea!
307
00:18:41,245 --> 00:18:42,329
Keine Ursache.
308
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
SEM PROBLEMAS!
309
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
- Kencho!
- Beatrix!
310
00:18:47,084 --> 00:18:49,378
Que bom! Estão todos bem!
311
00:18:49,628 --> 00:18:51,046
Falamos mais tarde!
312
00:18:51,130 --> 00:18:53,715
Agora nossa prioridade
é evacuar a aldeia!
313
00:18:53,799 --> 00:18:55,384
Todos para a ponte suspensa!
314
00:18:55,467 --> 00:18:57,970
Mas há uma cerca elétrica
ao redor da aldeia.
315
00:18:58,053 --> 00:19:02,391
É só para conter javalis zumbis,
a voltagem não deve ser perigosa!
316
00:19:02,474 --> 00:19:04,768
Sério?
317
00:19:05,936 --> 00:19:08,772
Ele parece bem eletrocutado!
318
00:19:09,273 --> 00:19:11,316
Para salvar alguém da eletrocussão,
319
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
precisamos de um material não condutor,
como madeira,
320
00:19:14,778 --> 00:19:16,280
e usar isso para afastá-lo!
321
00:19:16,363 --> 00:19:18,031
Sabia que conseguiria, Shizuka!
322
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Essa foi por pouco.
323
00:19:20,367 --> 00:19:23,745
Mas por que a voltagem está tão alta?
324
00:19:24,496 --> 00:19:25,539
Será que...
325
00:19:25,622 --> 00:19:27,541
Alguém aumentou a voltagem
326
00:19:27,624 --> 00:19:29,543
e desativou o disjuntor?
327
00:19:30,002 --> 00:19:31,336
Espere um pouco!
328
00:19:31,461 --> 00:19:34,923
Então a mesma cerca
elétrica que protege a vila dos zumbis
329
00:19:35,007 --> 00:19:37,176
está nos prendendo?
330
00:19:42,139 --> 00:19:45,642
Akira! Ryuzaki!
331
00:19:46,393 --> 00:19:49,938
Como esperado, vocês são bem persistentes!
332
00:19:50,022 --> 00:19:51,648
Higurashi?
333
00:19:53,775 --> 00:19:56,403
Tem zumbis atrás de você!
334
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
Estão vindo!
335
00:19:59,072 --> 00:20:00,407
Esse cara é um idiota.
336
00:20:00,490 --> 00:20:02,534
Não acredito
que ele ainda não descobriu.
337
00:20:05,454 --> 00:20:06,788
Não pode ser.
338
00:20:07,664 --> 00:20:10,542
Vocês fizeram isso?
339
00:20:13,086 --> 00:20:15,214
Isso mesmo!
340
00:20:16,757 --> 00:20:19,426
Por que fariam algo assim?
341
00:20:22,763 --> 00:20:26,516
Bem, todos nós
seremos zumbis um dia.
342
00:20:26,600 --> 00:20:30,229
Seria uma pena se eu não pudesse
fazer o que quisesse antes.
343
00:20:30,312 --> 00:20:31,480
100 COISAS PRA FAZER
ANTES DE VIRARMOS ZUMBIS
344
00:20:31,813 --> 00:20:33,357
Aquele caderno...
345
00:20:33,649 --> 00:20:38,028
O quê?
Você estava fazendo uma lista também?
346
00:20:38,195 --> 00:20:39,738
35. F*DER A SOCIEDADE
347
00:20:39,821 --> 00:20:41,490
Que coincidência!
348
00:20:41,698 --> 00:20:44,743
O que devo fazer agora?
349
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
36. TRANSFORMAR TODOS
QUE EU ODEIO EM ZUMBIS
350
00:20:46,286 --> 00:20:48,080
Sim, tem que ser este.
351
00:20:48,664 --> 00:20:54,336
Akira, eu adoraria ver você
se tornar um zumbi.
352
00:20:55,128 --> 00:20:58,090
Vá se ferrar!
O que Akira fez pra você, afinal?
353
00:20:58,173 --> 00:21:01,426
Eu te odeio desde o momento
354
00:21:01,510 --> 00:21:04,638
em que nos conhecemos na faculdade.
355
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
Você não tinha nenhuma preocupação.
356
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Aproveitava a vida todos os dias!
357
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
Não pude deixar de ficar enojado.
358
00:21:14,856 --> 00:21:16,692
Esse é o seu motivo?
359
00:21:16,984 --> 00:21:20,237
Essas são as nossas
últimas férias de verão!
360
00:21:20,320 --> 00:21:23,782
O que há de errado
em nos divertirmos como vocês?
361
00:21:23,991 --> 00:21:25,158
Seu maldito...
362
00:21:25,242 --> 00:21:26,910
Só se vive uma vez.
363
00:21:27,327 --> 00:21:30,706
Então aproveite a vida
do jeito que você quiser.
364
00:21:31,623 --> 00:21:34,042
Eu entendo,
porque também estou fazendo isso.
365
00:21:35,794 --> 00:21:37,713
Akira? O que está diz...
366
00:21:37,796 --> 00:21:38,922
Mas...
367
00:21:39,131 --> 00:21:41,341
Se colocar
sua liberdade em primeiro lugar,
368
00:21:41,425 --> 00:21:44,428
precisa respeitar
a liberdade dos outros também.
369
00:21:44,803 --> 00:21:48,056
Roubar a liberdade das pessoas
que estão lutando para sobreviver.
370
00:21:48,140 --> 00:21:49,933
É isso que você quer fazer?
371
00:21:51,143 --> 00:21:54,730
Eu não entendo
o que você está dizendo.
372
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
100 COISAS QUE EU GOSTARIA DE FAZER
ANTES DE ME TORNAR UM ZUMBI
373
00:21:58,525 --> 00:22:01,320
{\an8}Minha lista de desejos
e a sua não são nada parecidas!
374
00:22:01,695 --> 00:22:04,573
Ainda não recompensei
meus pais por me criarem.
375
00:22:08,952 --> 00:22:11,830
{\an8}Se eu tiver que viver
com o desgosto de não recompensá-los,
376
00:22:12,998 --> 00:22:14,583
{\an8}Prefiro ser comido por zumbis!
377
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
38. RECOMPENSAR MEUS PAIS
378
00:22:16,543 --> 00:22:18,420
{\an8}Legal. Isso é o que eu quero ouvir!
379
00:22:19,421 --> 00:22:20,255
36. TRANSFORMAR TODOS
QUE EU ODEIO EM ZUMBIS
380
00:22:20,339 --> 00:22:24,593
{\an8}Será uma competição
para ver quem termina a lista primeiro.
381
00:22:28,972 --> 00:22:31,224
{\an8}Akira! Desse jeito,
seremos cercados por zumbis!
382
00:22:32,225 --> 00:22:33,477
{\an8}E frustrante, mas precisamos recuar!
383
00:22:33,852 --> 00:22:35,896
{\an8}Precisamos evacuar a aldeia!
384
00:22:35,979 --> 00:22:36,813
{\an8}Charo?
385
00:22:37,814 --> 00:22:39,024
{\an8}Eu estou indo
para o galpão da roda d'água!
386
00:22:39,399 --> 00:22:41,401
{\an8}Vou desligar o gerador que
alimenta a cerca elétrica!
387
00:22:42,402 --> 00:22:44,154
{\an8}Então vou recompensar meus pais!
388
00:22:44,237 --> 00:22:46,907
{\an8}Seu objetivo parece ser
diferente de todos os outros,
389
00:22:46,990 --> 00:22:47,991
{\an8}mas tanto faz.
390
00:22:48,241 --> 00:22:49,201
{\an8}Precisamos trazer todos!
391
00:22:50,243 --> 00:22:52,287
{\an8}Assim que a cerca elétrica for desligada,
vamos nos encontrar na ponte da montanha!
392
00:22:53,330 --> 00:22:54,247
Certo!
393
00:22:54,581 --> 00:22:55,999
Angie! Não saia do meu lado, tá?
394
00:22:57,042 --> 00:22:58,460
Hein? Angie!
395
00:22:59,461 --> 00:23:00,837
Kencho! Ali!
396
00:23:01,880 --> 00:23:02,881
{\an8}O que ela está fazendo ali?
397
00:23:03,381 --> 00:23:04,508
{\an8}Deixa comigo!
398
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
{\an8}Vá até a sua mãe!
399
00:23:07,552 --> 00:23:08,678
{\an8}Mas...
400
00:23:10,430 --> 00:23:12,891
{\an8}Vamos sair dessa com vida!
401
00:23:16,561 --> 00:23:17,521
{\an8}Sim!
402
00:23:19,564 --> 00:23:21,566
{\an8}Ela vai parar a roda d'água?
403
00:23:21,900 --> 00:23:23,401
Não vou deixar!
404
00:23:24,986 --> 00:23:26,863
Vá se divertir, como quiser.
405
00:23:29,199 --> 00:23:32,702
Vamos arrastar os aldeões
escondidos para fora de suas casas
406
00:23:32,786 --> 00:23:35,914
e transformar
cada um deles em comida de zumbi.
407
00:23:35,997 --> 00:23:39,167
Um jogo de pega-pega
e depois esconde-esconde.
408
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Ótimo começo para as férias de verão!
409
00:23:46,216 --> 00:23:50,387
No próximo episódio:
Cidade dos Mortos 2.