1
00:00:12,637 --> 00:00:14,014
¿Por qué hay zombis aquí?
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,557
No resisto esto.
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,645
¿Ya estás...?
4
00:00:21,521 --> 00:00:24,065
No. Aún estoy bien.
5
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
¡Ataque!
6
00:00:39,330 --> 00:00:42,542
{\an8}¡Espérenme, mamá y papá!
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,043
{\an8}¡Ya estoy llegando!
8
00:00:46,004 --> 00:00:48,047
{\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total!
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,925
{\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,720
{\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo,
11
00:00:53,803 --> 00:00:56,765
{\an8}la humanidad simplemente
comía, dormía, bailaba y reía.
12
00:00:56,848 --> 00:00:59,225
{\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales
empujan a la gente a sus límites
13
00:00:59,309 --> 00:01:01,770
{\an8}como parte de la norma
en las noticias matutinas.
14
00:01:01,853 --> 00:01:03,855
{\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada.
15
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
{\an8}Hamburguesas de desayuno.
Rompe el statu quo con lo paranormal.
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
{\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas?
17
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
{\an8}¡Canción de los muertos!
18
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
{\an8}¡Yo quiero!
Bailar, bailar.
19
00:01:12,489 --> 00:01:15,992
{\an8}Rodar, rodar.
Solo hay una, mi vida.
20
00:01:16,076 --> 00:01:19,412
{\an8}Tarde o temprano,
la vida llegará a su fin.
21
00:01:19,496 --> 00:01:22,248
{\an8}Quieres más
que una sensación de futilidad, ¿cierto?
22
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
{\an8}Bailar, bailar.
Mañana, mañana.
23
00:01:25,126 --> 00:01:30,423
{\an8}Vuelve a lo básico
y comienza algo nuevo.
24
00:01:30,507 --> 00:01:33,635
{\an8}Haz lo que quieras hacer.
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,471
{\an8}Cada noche, cada vez.
26
00:01:36,554 --> 00:01:43,520
{\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos.
27
00:01:45,146 --> 00:01:47,857
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
28
00:01:47,941 --> 00:01:50,735
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
29
00:01:50,819 --> 00:01:53,571
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
30
00:01:53,655 --> 00:01:56,157
{\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos!
31
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
BUENA FORTUNA
32
00:02:00,995 --> 00:02:02,413
¡Charo!
33
00:02:02,539 --> 00:02:04,415
¿Dónde estás, Charo?
34
00:02:04,791 --> 00:02:05,917
Charo...
35
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
¡Charo!
36
00:02:08,503 --> 00:02:11,422
¡No es hora de andar montando cosas!
37
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
¡Estaba muy preocupada por ti!
38
00:02:25,728 --> 00:02:28,481
¡Es peligroso que estés por ahí sola!
39
00:02:28,690 --> 00:02:31,151
Pero es que...
40
00:02:31,651 --> 00:02:35,113
Mamá y papá ya están...
41
00:02:35,488 --> 00:02:38,658
¡Charo es todo lo que me queda!
42
00:02:47,584 --> 00:02:50,086
De todos modos, aquí no es seguro.
43
00:02:52,881 --> 00:02:54,090
¡Muy bien!
44
00:02:54,549 --> 00:02:58,011
Dudo que esos zombis
puedan subir escaleras.
45
00:02:58,553 --> 00:03:01,264
Ahora solo debemos esperar
que desactiven la cerca eléctrica.
46
00:03:01,347 --> 00:03:02,599
Sr. Kencho.
47
00:03:02,682 --> 00:03:03,892
Allí.
48
00:03:11,107 --> 00:03:12,400
Vas...
49
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
Vas a caer.
50
00:03:15,695 --> 00:03:16,571
¿Qué?
51
00:03:17,113 --> 00:03:19,908
Nunca hubo nada para mí allí.
52
00:03:20,158 --> 00:03:24,120
Me hundí hasta llegar al fondo del pozo.
53
00:03:24,203 --> 00:03:26,789
¡Por eso irás conmigo!
54
00:03:27,624 --> 00:03:29,375
¡Sr. Kencho!
55
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
Caerás desde aquí arriba,
56
00:03:33,087 --> 00:03:36,758
¡y te convertirás en comida de zombis!
57
00:03:39,594 --> 00:03:42,805
¡De algún modo,
debo detener la rueda de agua!
58
00:03:43,806 --> 00:03:44,933
¡Ahí está!
59
00:04:11,584 --> 00:04:14,963
Las antigüedades de la época de guerra
no son más que chatarra.
60
00:04:15,046 --> 00:04:16,714
En especial, en contra de mí.
61
00:04:18,758 --> 00:04:23,930
Estuve dos veces entre las cuatro mejores
en el campeonato de esgrima.
62
00:04:24,305 --> 00:04:28,601
Tu fanatismo por los samuráis
no bastará contra mí.
63
00:04:32,355 --> 00:04:34,065
¡Srta. Tome! ¡Sr. Hiko!
64
00:04:34,482 --> 00:04:36,442
¡Debemos evacuar ya mismo la aldea!
65
00:04:36,776 --> 00:04:38,194
¡Shizuka!
66
00:04:38,278 --> 00:04:41,572
Una horda de zombis
puede pasar fácilmente por esta puerta.
67
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
Shizuka.
68
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
Cálmate y escucha.
69
00:04:47,078 --> 00:04:51,374
Somos ancianos y nos cuesta movernos.
70
00:04:52,166 --> 00:04:56,254
El Sr. Hiko está prácticamente postrado
en la cama, así que no podemos cargarlo.
71
00:04:57,130 --> 00:05:02,343
Escucha, Shizuka. No te preocupes
por nosotros. No nos queda mucho tiempo.
72
00:05:02,635 --> 00:05:05,471
Por favor. Debes intentar sobrevivir.
73
00:05:05,680 --> 00:05:07,473
No puede ser.
74
00:05:11,060 --> 00:05:13,688
A este ritmo, Tome y los otros serán...
75
00:05:15,106 --> 00:05:17,859
¡Maldición!
76
00:05:18,026 --> 00:05:19,986
¡Por aquí, zombis tontos!
77
00:05:21,195 --> 00:05:22,488
¿Shizuka?
78
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
¡Los voy a sacar de ahí!
79
00:05:24,699 --> 00:05:27,702
¡No se rindan!
80
00:05:31,664 --> 00:05:33,875
¡No analicé el riesgo!
81
00:05:33,958 --> 00:05:38,046
¡La culpa la tienen
esos idiotas despreocupados!
82
00:05:41,716 --> 00:05:45,720
¡La puerta no resistirá mucho más!
83
00:05:49,682 --> 00:05:51,934
¡Ataque!
84
00:05:55,897 --> 00:05:57,315
¡Akira!
85
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
¡Aún...
86
00:05:59,567 --> 00:06:01,903
no hice lo suficiente!
87
00:06:04,781 --> 00:06:08,076
No gané lo suficiente
para enviarles más dinero.
88
00:06:08,159 --> 00:06:10,495
Nunca los llevé de viaje al extranjero.
89
00:06:12,580 --> 00:06:15,541
Aún no encontré con quién casarme.
90
00:06:15,625 --> 00:06:18,586
Entonces, falta mucho para darles nietos.
91
00:06:20,379 --> 00:06:23,341
¡Aún no hice lo suficiente por ustedes!
92
00:06:24,008 --> 00:06:26,594
No pediré disculpas frente a sus tumbas.
93
00:06:26,677 --> 00:06:30,264
¡Quiero hacer muchas cosas
94
00:06:30,348 --> 00:06:34,894
mientras aún estén vivos!
95
00:06:37,980 --> 00:06:39,732
Qué inmaduro.
96
00:06:43,694 --> 00:06:44,737
¿Papá?
97
00:06:45,363 --> 00:06:47,990
¿Tanto quieres recompensar a tus padres?
98
00:06:48,908 --> 00:06:52,495
Entonces, no mueras antes que ellos.
99
00:06:53,371 --> 00:06:55,998
Cuida de tu mamá.
100
00:06:56,582 --> 00:06:57,500
Pa...
101
00:06:58,042 --> 00:07:00,503
¡Papá!
102
00:07:04,298 --> 00:07:06,509
Oye, vamos, está todo bien.
103
00:07:07,218 --> 00:07:10,972
Aún no quiero ir a casa.
104
00:07:11,097 --> 00:07:13,766
- Supongo que no tengo opción.
- No querer ir a casa...
105
00:07:15,393 --> 00:07:17,145
Siento lo mismo.
106
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
{\an8}FOTOS DE BODA
107
00:07:18,521 --> 00:07:23,985
{\an8}Como todos, cuando me casé,
quería un hogar feliz.
108
00:07:24,735 --> 00:07:27,780
Pero cuando quise darme cuenta,
ese lugar ya no era mi hogar.
109
00:07:28,322 --> 00:07:32,285
Así que pasaba todos los días
en bares y cafés antes de ir a casa.
110
00:07:33,202 --> 00:07:36,372
Solo podía relajarme en mi auto.
111
00:07:38,416 --> 00:07:42,378
Supe que al esposo de la Sra. Yoneda
lo ascendieron a jefe de sector.
112
00:07:42,462 --> 00:07:46,048
Toda su familia pasará el fin de semana
en Singapur. ¿No es genial?
113
00:07:46,132 --> 00:07:50,553
En fin, vamos a salir
para comer en familia.
114
00:07:51,471 --> 00:07:54,223
La relación con mi esposa
ya se había enfriado.
115
00:07:54,307 --> 00:07:58,311
Hablábamos una vez por semana,
solo para intercambiar insultos.
116
00:07:58,644 --> 00:08:02,064
Ya no tenía energía
para arreglar mis relaciones.
117
00:08:02,482 --> 00:08:05,693
Me preguntaba por qué trabajaba tanto
118
00:08:05,776 --> 00:08:09,906
por una familia por la que ya no sentía
ningún tipo de afecto.
119
00:08:11,824 --> 00:08:13,910
¡Mi esposa es una perra!
120
00:08:13,993 --> 00:08:15,077
Siempre que me habla
121
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
es para que limpie el baño
o para que consiga un ascenso.
122
00:08:18,414 --> 00:08:21,834
¡Cállate la boca!
123
00:08:29,800 --> 00:08:31,719
¡Te encontré!
124
00:08:36,974 --> 00:08:40,728
Una chica y yo, solos en un lugar así.
125
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
Qué suerte tengo.
126
00:08:44,941 --> 00:08:46,359
¿Suerte?
127
00:08:46,442 --> 00:08:47,985
¿Qué quieres decir?
128
00:08:48,903 --> 00:08:53,533
Lo que más quiero hacer es "meterle
la lengua en la garganta a una chica".
129
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
7. METERLE LA LENGUA
EN LA GARGANTA A UNA CHICA
130
00:08:56,202 --> 00:08:58,412
¡Esto es peor que cualquier zombi!
131
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
¡No te escaparás!
132
00:09:00,414 --> 00:09:02,708
¿Cuál es el problema?
¡Es solo un beso francés!
133
00:09:02,792 --> 00:09:04,877
¡No es gran cosa!
134
00:09:05,378 --> 00:09:06,504
¡No, claro que no!
135
00:09:06,587 --> 00:09:10,883
¡Prefiero que me coman los zombis
a que me dé un beso francés ese tipo!
136
00:09:11,259 --> 00:09:13,928
Nunca tuve suerte
con las mujeres ni con el dinero.
137
00:09:14,011 --> 00:09:16,138
Toda mi vida solo tuve mala suerte.
138
00:09:16,222 --> 00:09:20,518
¡Le estoy diciendo adiós
a esa vida desafortunada!
139
00:09:21,477 --> 00:09:23,396
- ¡Cinque, coperti!
- ¿La pasta ya está lista?
140
00:09:23,771 --> 00:09:26,440
- ¡Carpaccio, sette!
- ¡Vamos, los pedidos se están acumulando!
141
00:09:26,524 --> 00:09:27,900
- Disculpe.
- ¿Qué?
142
00:09:28,401 --> 00:09:32,154
¿Sette es "seis"?
143
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
{\an8}CERRADO
144
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
{\an8}Escucha...
145
00:09:34,365 --> 00:09:36,826
Aún no aprendiste ni un número.
146
00:09:36,909 --> 00:09:39,328
¿Cómo vas a anotar los pedidos?
147
00:09:39,662 --> 00:09:42,915
Pero nadie me enseñó nada.
148
00:09:43,332 --> 00:09:48,796
Podrían decirme todo en japonés, ¿no?
149
00:09:49,672 --> 00:09:51,799
- Otra vez con excusas.
- Siempre hace eso.
150
00:09:53,050 --> 00:09:57,054
¿Por qué el dueño y mis colegas
son tan malos conmigo?
151
00:09:59,849 --> 00:10:01,934
Tengo la peor de las suertes.
152
00:10:03,019 --> 00:10:04,186
Caramba.
153
00:10:05,229 --> 00:10:10,026
Van a decir que los buenos chefs
no se comportan así.
154
00:10:17,658 --> 00:10:21,621
Por eso les dije
que debíamos poner ceniceros en la cocina.
155
00:10:22,413 --> 00:10:24,290
Parece que me van a despedir otra vez.
156
00:10:24,373 --> 00:10:27,209
De verdad tengo la peor de las suertes.
157
00:10:28,753 --> 00:10:32,673
¿Y qué si el restaurante se incendió
porque olvidé apagar mi cigarrillo?
158
00:10:33,507 --> 00:10:36,719
¡Perdí mi empleo como todo el mundo!
159
00:10:36,802 --> 00:10:40,723
¡No sé por qué tenían
que enojarse tanto conmigo!
160
00:10:40,806 --> 00:10:46,937
¡Vea como lo vea, tengo mucha mala suerte!
161
00:10:51,233 --> 00:10:52,735
¿Señor Hiko?
162
00:10:55,112 --> 00:10:56,489
¿Akemi?
163
00:11:06,415 --> 00:11:07,583
Nada mal.
164
00:11:08,793 --> 00:11:11,128
Apenas consigo esquivar.
165
00:11:12,838 --> 00:11:17,468
El problema con esto es que atrae
a los zombis con el ruido que hace.
166
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
Así que hagámoslo rápido.
167
00:11:20,554 --> 00:11:24,266
¿Por qué harías algo tan malvado?
168
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
¿Malvado?
169
00:11:26,644 --> 00:11:31,190
¡Solo hago lo correcto!
170
00:11:32,233 --> 00:11:36,737
Pero ¡todos se quejan de mí!
171
00:11:37,321 --> 00:11:41,784
Sr. Takaoka,
el pegamento va al lado de la grapadora.
172
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Se lo dije varias veces, ¿verdad?
173
00:11:44,453 --> 00:11:47,623
¡Director! No puedo creer
que haya rechazado mi plan.
174
00:11:47,706 --> 00:11:49,750
¡Este lugar apenas está funcionando!
175
00:11:49,834 --> 00:11:51,001
¡Jefe de sector!
176
00:11:51,085 --> 00:11:54,130
¿Está bien no castigar
a los empleados por esos errores?
177
00:11:54,213 --> 00:11:55,714
¿Fue lo de siempre?
178
00:11:55,798 --> 00:11:58,300
¿Lo hizo otra vez? Vaya.
179
00:11:58,384 --> 00:12:02,263
Es agotador trabajar con ella, ¿no?
180
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
¡Es tan santurrona y prepotente!
181
00:12:06,517 --> 00:12:07,518
Cállate.
182
00:12:08,102 --> 00:12:14,942
¡Ustedes, los mimados, tienen la culpa!
183
00:12:18,737 --> 00:12:21,157
¿Qué te hicimos?
184
00:12:21,657 --> 00:12:26,203
- No culpes a los otros por tus problemas.
- ¡Yo soy la víctima aquí!
185
00:12:26,287 --> 00:12:27,204
¿Qué?
186
00:12:27,288 --> 00:12:30,791
Y ella aún tiene el coraje de decir
que era la víctima en el matrimonio.
187
00:12:30,875 --> 00:12:34,545
¡Fue lo mismo cuando dio a luz!
¿A quién le importa si no llamé?
188
00:12:34,628 --> 00:12:37,965
¡Estaba entreteniendo a los clientes
contra mi voluntad!
189
00:12:38,048 --> 00:12:42,428
¡Me guardó rencor
por haber tenido miedo de estar sola!
190
00:12:42,511 --> 00:12:45,514
De cualquier modo que lo mires,
¡yo soy la víctima!
191
00:12:45,598 --> 00:12:48,184
¡Pensé que ese era el caso!
192
00:12:49,351 --> 00:12:52,563
Habla mal de ella todo lo que quieras,
193
00:12:52,646 --> 00:12:58,319
pero ¿al menos le diste una flor
por su aniversario de bodas?
194
00:12:59,945 --> 00:13:03,532
¿Le agradeciste por cuidar
de la casa todos los días
195
00:13:03,616 --> 00:13:06,827
o escuchaste sus quejas y sentimientos?
196
00:13:08,412 --> 00:13:14,084
¿Alguna vez la trataste
como si fuera la reina de tu universo?
197
00:13:16,921 --> 00:13:22,092
¡Ella perdió el interés en ti
porque la decepcionaste!
198
00:13:22,468 --> 00:13:24,595
Nunca te esforzaste por amarla.
199
00:13:24,678 --> 00:13:30,184
¡Nunca le diste nada
y esperabas que ella cuidara de ti!
200
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
¡Ella no es tu mamá!
201
00:13:34,813 --> 00:13:37,650
¡Cierra la boca!
202
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
¡Suficiente!
203
00:13:39,610 --> 00:13:44,365
¡Ustedes dos van a caer conmigo!
204
00:13:45,032 --> 00:13:48,118
Bien, si quieres caer,
205
00:13:48,202 --> 00:13:51,622
¡iré contigo como deseas!
206
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
¡Sr. Kencho!
207
00:13:55,125 --> 00:13:57,878
¿Qué diablos estás pensando?
208
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
¿Qué hace que los zombis nos ataquen?
209
00:14:01,715 --> 00:14:05,261
¿Nuestros movimientos? ¿Nuestro olor?
¿O nuestro calor corporal?
210
00:14:05,678 --> 00:14:07,012
No importa lo que sea.
211
00:14:07,096 --> 00:14:12,851
Si quiero enmascarar todo eso,
¡esta es mi única opción!
212
00:14:18,524 --> 00:14:20,651
¿Qué...?
213
00:14:21,527 --> 00:14:24,446
Es broma, ¿no? ¿De cabeza?
214
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
No... ¡Paren!
215
00:14:30,744 --> 00:14:33,414
¡Aléjense!
216
00:14:47,928 --> 00:14:52,182
Si quieres caer,
no elijas el pozo de la desesperación.
217
00:14:52,266 --> 00:14:56,395
Si hubieras escogido la fosa,
no te habrías convertido en zombi.
218
00:14:59,398 --> 00:15:03,569
No te me acerques hasta bañarte.
219
00:15:04,904 --> 00:15:06,280
¿Akemi?
220
00:15:07,156 --> 00:15:10,743
¿Adónde fue Akemi?
221
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
Señor Hiko.
222
00:15:12,745 --> 00:15:17,333
Shizuka se está poniendo como cebo
para protegernos de los zombis.
223
00:15:17,875 --> 00:15:22,838
¿Y? ¿Qué hacen aún aquí?
224
00:15:22,922 --> 00:15:24,089
¿Qué estamos haciendo?
225
00:15:24,173 --> 00:15:27,509
Somos viejos,
no podemos movernos como quisiéramos.
226
00:15:27,593 --> 00:15:29,094
Aunque quisiéramos salvarla...
227
00:15:29,178 --> 00:15:33,599
¿Alguna vez algo salió como queríamos?
228
00:15:34,683 --> 00:15:38,729
Los proyectos a gran escala disminuyeron
tras la reforma agraria de posguerra.
229
00:15:38,812 --> 00:15:40,731
Y el Acuerdo Transpacífico
estaba en ciernes.
230
00:15:40,814 --> 00:15:43,233
No sabíamos quiénes serían
nuestros sucesores.
231
00:15:43,317 --> 00:15:49,156
Aun así, nos mantuvimos firmes, ¿verdad?
232
00:15:50,866 --> 00:15:52,826
Tifones, calor sofocante, frío glacial.
233
00:15:52,910 --> 00:15:57,122
Por más que la naturaleza nos castigara,
234
00:15:57,206 --> 00:15:59,875
apretábamos los dientes y decíamos:
"¡Este es nuestro año!".
235
00:15:59,959 --> 00:16:02,711
Sobrevivimos todo este tiempo, ¿verdad?
236
00:16:03,420 --> 00:16:07,383
¿A quién le importan los zombis?
237
00:16:08,759 --> 00:16:12,262
Oye, ¿conoces la teoría
del hiperfoco cognitivo?
238
00:16:12,346 --> 00:16:14,390
Hiper... ¿qué?
239
00:16:14,473 --> 00:16:18,435
Es una teoría que intenta
definir la suerte científicamente.
240
00:16:18,519 --> 00:16:20,562
{\an8}¿Solo te preocupas por ti mismo?
241
00:16:20,646 --> 00:16:26,819
{\an8}¿Te preocupas por tu familia,
amantes, amigos o desconocidos?
242
00:16:26,902 --> 00:16:29,822
{\an8}¿Te preocupa solo el presente? ¿El futuro?
243
00:16:29,905 --> 00:16:33,534
{\an8}¿Piensas en la próxima generación?
¿En la sociedad como un todo?
244
00:16:33,617 --> 00:16:38,622
Cuando afrontas un desafío,
¿a quién más consideras?
245
00:16:38,706 --> 00:16:43,669
Cuanto más consideras a los demás,
más suerte tienes.
246
00:16:43,752 --> 00:16:46,296
¿Alardeas tu inteligencia
incluso en un momento como este?
247
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
¿A quién le importa eso?
248
00:16:48,382 --> 00:16:52,052
¡En este momento, yo soy el afortunado!
249
00:16:52,136 --> 00:16:55,055
¡Tú eres la que tiene mala suerte!
250
00:16:55,139 --> 00:16:56,807
CUIDADO: PELIGRO DE INCENDIO
251
00:17:08,318 --> 00:17:09,945
¡Señor Hiko!
252
00:17:12,239 --> 00:17:15,200
¡De verdad es
el mejor cazador de la aldea!
253
00:17:16,744 --> 00:17:19,663
¡Tuvo suerte! ¿Qué puede hacer un viejo...?
254
00:17:22,916 --> 00:17:24,585
¿Quiénes son ustedes?
255
00:17:26,920 --> 00:17:29,840
¡Quien maltrate a nuestra Shizuka...
256
00:17:29,923 --> 00:17:32,051
...no merece piedad, sea quien sea!
257
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
¡Mocoso!
258
00:17:43,562 --> 00:17:44,980
Estuve tan cerca...
259
00:17:45,064 --> 00:17:49,526
¿Por qué tengo tanta mala suerte?
260
00:17:49,610 --> 00:17:53,363
Solo piensas en ti mismo
y en el presente inmediato.
261
00:17:54,198 --> 00:17:59,453
Alguien tan egoísta
nunca será bendecido con buena suerte.
262
00:17:59,870 --> 00:18:01,163
¡Shizuka!
263
00:18:01,246 --> 00:18:02,498
¿Estás bien?
264
00:18:03,040 --> 00:18:04,249
¡Gracias!
265
00:18:04,583 --> 00:18:06,168
¡Tengo mucha suerte...
266
00:18:08,253 --> 00:18:09,713
...de que hayan aparecido!
267
00:18:13,717 --> 00:18:16,428
¡Las personas equivocadas
que se interpongan en mi camino
268
00:18:16,512 --> 00:18:18,847
deberían convertirse en zombis!
269
00:18:18,931 --> 00:18:21,350
¡Yo tengo la razón!
270
00:18:24,978 --> 00:18:26,480
En mi país,
271
00:18:26,980 --> 00:18:29,983
es normal tirar las colillas
de cigarrillo al suelo.
272
00:18:30,359 --> 00:18:31,401
¿Qué?
273
00:18:31,485 --> 00:18:35,489
Los cajeros de supermercado atienden
con una goma de mascar en la boca.
274
00:18:35,572 --> 00:18:40,410
Usar la aspiradora los domingos
es grosero porque todos quieren descansar.
275
00:18:40,953 --> 00:18:44,957
En tu cumpleaños, tú organizas la fiesta
y ofreces comida a los invitados.
276
00:18:45,541 --> 00:18:48,669
Todo esto debe parecerte absurdo.
277
00:18:49,128 --> 00:18:53,298
Pero era la vida normal para mí.
278
00:18:53,382 --> 00:18:57,553
¿Intentas decir
que yo también estoy equivocada?
279
00:18:57,636 --> 00:19:02,349
¡No me importa tu cultura!
280
00:19:02,432 --> 00:19:08,063
¡Todos los que estén equivocados deben
cerrar la boca y volverse zombis!
281
00:19:16,363 --> 00:19:17,614
¡No es posible!
282
00:19:18,490 --> 00:19:20,909
¿Te aprovechaste
de los zombis reunidos aquí...
283
00:19:25,372 --> 00:19:29,418
para destruir la rueda de agua
y cortar la energía?
284
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
Es... una locura.
285
00:19:32,754 --> 00:19:36,550
Es una forma
completamente errada de hacer esto.
286
00:19:37,467 --> 00:19:41,513
No hay un modo perfecto
de hacer las cosas.
287
00:19:42,222 --> 00:19:47,519
Existen toda clase de personas
que hacen del mundo un lugar diverso.
288
00:19:48,103 --> 00:19:51,273
Tal vez, en lugar de imponer a los demás
lo que crees correcto,
289
00:19:51,356 --> 00:19:58,322
deberías haberte cuestionado
qué hiciste mal.
290
00:20:23,013 --> 00:20:24,348
Esto es un problema.
291
00:20:26,099 --> 00:20:28,018
No puedo bajar de aquí.
292
00:20:36,401 --> 00:20:37,444
¡Papá!
293
00:20:37,778 --> 00:20:39,196
¡No abras!
294
00:20:39,863 --> 00:20:41,865
¡No se te ocurra abrir, Akira!
295
00:20:42,407 --> 00:20:45,827
¡Si abres, pondrás a tu mamá
y a los demás en peligro!
296
00:20:57,923 --> 00:20:58,840
Papá...
297
00:21:02,761 --> 00:21:05,347
Solo algunos más.
298
00:21:08,767 --> 00:21:10,394
Esto es terrible.
299
00:21:10,477 --> 00:21:12,104
¿Justo ahora?
300
00:21:15,857 --> 00:21:19,611
Parece que al fin llegó mi hora.
301
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
Qué patético.
302
00:21:22,823 --> 00:21:25,158
¡Papá!
303
00:21:29,204 --> 00:21:30,747
¿Higurashi?
304
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
¿Por qué estás salvando a mi papá?
305
00:21:35,294 --> 00:21:37,629
Estaba pensando...
306
00:21:38,130 --> 00:21:40,716
Eres muy duro, ¿verdad?
307
00:21:41,091 --> 00:21:45,887
¿Cómo puedo hacer
para que te conviertas en zombi?
308
00:21:45,971 --> 00:21:47,639
Entonces, entendí.
309
00:21:47,723 --> 00:21:51,476
¡Encontré la situación perfecta!
310
00:21:52,894 --> 00:21:54,146
Escucha.
311
00:21:54,229 --> 00:22:00,694
Si no quieres que arroje a tu papá,
abre la puerta y conviértete en zombi.
312
00:22:00,777 --> 00:22:03,405
Quieres recompensar a tus padres, ¿verdad?
313
00:22:03,488 --> 00:22:09,244
¡Entonces, muéstrale a tu padre
que eres un buen hijo!
314
00:22:11,997 --> 00:22:12,914
¿Qué?
315
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
{\an8}Qué aburrimiento.
316
00:22:24,968 --> 00:22:26,970
{\an8}Solo con días eficientes.
317
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
{\an8}Seguro, está bien.
318
00:22:29,056 --> 00:22:30,807
{\an8}Pero es como un desperdicio, ¿no?
319
00:22:31,183 --> 00:22:34,603
Cuando pienso que hoy
podría ser mi último día.
320
00:22:34,686 --> 00:22:38,857
Steve esboza una sonrisa amarga.
Comencemos algo.
321
00:22:38,940 --> 00:22:40,233
{\an8}Vida y muerte.
322
00:22:40,317 --> 00:22:43,195
{\an8}¿Cuántas veces han sido ya?
Y sin embargo...
323
00:22:43,320 --> 00:22:47,157
No puedo parar, como un adicto.
324
00:22:47,240 --> 00:22:50,535
{\an8}Una vez más, vamos, una vez más.
325
00:22:50,619 --> 00:22:55,415
Vayamos al fin del mundo, sí.
326
00:22:55,499 --> 00:22:58,001
Vamos, quiero encontrar la felicidad.
327
00:22:58,085 --> 00:23:00,253
Puedes dejar la llave atrás.
328
00:23:00,337 --> 00:23:03,673
Si puedo vivir y reír, es suficiente.
329
00:23:03,757 --> 00:23:06,259
Vamos, incluso un lugar que no tiene nada,
330
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
tiene que tener algo.
331
00:23:08,428 --> 00:23:10,430
¿Qué tal eso? ¡Muy bien!
332
00:23:10,514 --> 00:23:11,932
¡Emocionémonos por hoy!
333
00:23:12,015 --> 00:23:14,559
Vamos, en este infierno, la Tierra,
334
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
quiero seguir riendo contigo,
335
00:23:18,021 --> 00:23:20,148
viviendo en un capricho.
336
00:23:20,232 --> 00:23:22,776
{\an8}Vamos, todo se está desmoronando.
337
00:23:22,859 --> 00:23:26,196
{\an8}Así que vamos, empecemos de nuevo.
338
00:23:26,279 --> 00:23:29,032
{\an8}¡Muy bien! Disfrutemos el hoy.
339
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
Podemos desviarnos.
340
00:23:31,201 --> 00:23:33,411
Si tienes ganas de cantar, está bien.
341
00:23:33,495 --> 00:23:39,251
{\an8}Hasta el día que todo termine.
342
00:23:47,134 --> 00:23:50,428
Próximo episodio:
Hometown of the Dead III.