1 00:00:12,637 --> 00:00:14,014 ¿Por qué hay zombis aquí? 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,557 No resisto esto. 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,645 ¿Ya estás...? 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 No. Aún estoy bien. 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 ¡Ataque! 6 00:00:39,330 --> 00:00:42,542 {\an8}¡Espérenme, mamá y papá! 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,043 {\an8}¡Ya estoy llegando! 8 00:00:46,004 --> 00:00:48,047 {\an8}Desde el principio, ¡sorpresa total! 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,925 {\an8}Metamorfosis hacia una vida clásica. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,720 {\an8}Una vez hace mucho mucho tiempo, 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,765 {\an8}la humanidad simplemente comía, dormía, bailaba y reía. 12 00:00:56,848 --> 00:00:59,225 {\an8}Sufrimiento sin fin y presiones sociales empujan a la gente a sus límites 13 00:00:59,309 --> 00:01:01,770 {\an8}como parte de la norma en las noticias matutinas. 14 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 {\an8}Despierta otra vez a una rutina forzada. 15 00:01:03,938 --> 00:01:06,691 {\an8}Hamburguesas de desayuno. Rompe el statu quo con lo paranormal. 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 {\an8}¿Soy un tonto por anhelar estas cosas? 17 00:01:08,109 --> 00:01:10,361 {\an8}¡Canción de los muertos! 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 {\an8}¡Yo quiero! Bailar, bailar. 19 00:01:12,489 --> 00:01:15,992 {\an8}Rodar, rodar. Solo hay una, mi vida. 20 00:01:16,076 --> 00:01:19,412 {\an8}Tarde o temprano, la vida llegará a su fin. 21 00:01:19,496 --> 00:01:22,248 {\an8}Quieres más que una sensación de futilidad, ¿cierto? 22 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 {\an8}Bailar, bailar. Mañana, mañana. 23 00:01:25,126 --> 00:01:30,423 {\an8}Vuelve a lo básico y comienza algo nuevo. 24 00:01:30,507 --> 00:01:33,635 {\an8}Haz lo que quieras hacer. 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,471 {\an8}Cada noche, cada vez. 26 00:01:36,554 --> 00:01:43,520 {\an8}Vivamos hasta cansarnos de divertirnos. 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,857 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,735 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,571 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 30 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 {\an8}¡Distopía para la Canción de los muertos! 31 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 BUENA FORTUNA 32 00:02:00,995 --> 00:02:02,413 ¡Charo! 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,415 ¿Dónde estás, Charo? 34 00:02:04,791 --> 00:02:05,917 Charo... 35 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 ¡Charo! 36 00:02:08,503 --> 00:02:11,422 ¡No es hora de andar montando cosas! 37 00:02:11,506 --> 00:02:13,883 ¡Estaba muy preocupada por ti! 38 00:02:25,728 --> 00:02:28,481 ¡Es peligroso que estés por ahí sola! 39 00:02:28,690 --> 00:02:31,151 Pero es que... 40 00:02:31,651 --> 00:02:35,113 Mamá y papá ya están... 41 00:02:35,488 --> 00:02:38,658 ¡Charo es todo lo que me queda! 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,086 De todos modos, aquí no es seguro. 43 00:02:52,881 --> 00:02:54,090 ¡Muy bien! 44 00:02:54,549 --> 00:02:58,011 Dudo que esos zombis puedan subir escaleras. 45 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 Ahora solo debemos esperar que desactiven la cerca eléctrica. 46 00:03:01,347 --> 00:03:02,599 Sr. Kencho. 47 00:03:02,682 --> 00:03:03,892 Allí. 48 00:03:11,107 --> 00:03:12,400 Vas... 49 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Vas a caer. 50 00:03:15,695 --> 00:03:16,571 ¿Qué? 51 00:03:17,113 --> 00:03:19,908 Nunca hubo nada para mí allí. 52 00:03:20,158 --> 00:03:24,120 Me hundí hasta llegar al fondo del pozo. 53 00:03:24,203 --> 00:03:26,789 ¡Por eso irás conmigo! 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,375 ¡Sr. Kencho! 55 00:03:31,336 --> 00:03:33,004 Caerás desde aquí arriba, 56 00:03:33,087 --> 00:03:36,758 ¡y te convertirás en comida de zombis! 57 00:03:39,594 --> 00:03:42,805 ¡De algún modo, debo detener la rueda de agua! 58 00:03:43,806 --> 00:03:44,933 ¡Ahí está! 59 00:04:11,584 --> 00:04:14,963 Las antigüedades de la época de guerra no son más que chatarra. 60 00:04:15,046 --> 00:04:16,714 En especial, en contra de mí. 61 00:04:18,758 --> 00:04:23,930 Estuve dos veces entre las cuatro mejores en el campeonato de esgrima. 62 00:04:24,305 --> 00:04:28,601 Tu fanatismo por los samuráis no bastará contra mí. 63 00:04:32,355 --> 00:04:34,065 ¡Srta. Tome! ¡Sr. Hiko! 64 00:04:34,482 --> 00:04:36,442 ¡Debemos evacuar ya mismo la aldea! 65 00:04:36,776 --> 00:04:38,194 ¡Shizuka! 66 00:04:38,278 --> 00:04:41,572 Una horda de zombis puede pasar fácilmente por esta puerta. 67 00:04:42,824 --> 00:04:44,450 Shizuka. 68 00:04:44,534 --> 00:04:46,452 Cálmate y escucha. 69 00:04:47,078 --> 00:04:51,374 Somos ancianos y nos cuesta movernos. 70 00:04:52,166 --> 00:04:56,254 El Sr. Hiko está prácticamente postrado en la cama, así que no podemos cargarlo. 71 00:04:57,130 --> 00:05:02,343 Escucha, Shizuka. No te preocupes por nosotros. No nos queda mucho tiempo. 72 00:05:02,635 --> 00:05:05,471 Por favor. Debes intentar sobrevivir. 73 00:05:05,680 --> 00:05:07,473 No puede ser. 74 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 A este ritmo, Tome y los otros serán... 75 00:05:15,106 --> 00:05:17,859 ¡Maldición! 76 00:05:18,026 --> 00:05:19,986 ¡Por aquí, zombis tontos! 77 00:05:21,195 --> 00:05:22,488 ¿Shizuka? 78 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 ¡Los voy a sacar de ahí! 79 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 ¡No se rindan! 80 00:05:31,664 --> 00:05:33,875 ¡No analicé el riesgo! 81 00:05:33,958 --> 00:05:38,046 ¡La culpa la tienen esos idiotas despreocupados! 82 00:05:41,716 --> 00:05:45,720 ¡La puerta no resistirá mucho más! 83 00:05:49,682 --> 00:05:51,934 ¡Ataque! 84 00:05:55,897 --> 00:05:57,315 ¡Akira! 85 00:05:58,149 --> 00:05:59,067 ¡Aún... 86 00:05:59,567 --> 00:06:01,903 no hice lo suficiente! 87 00:06:04,781 --> 00:06:08,076 No gané lo suficiente para enviarles más dinero. 88 00:06:08,159 --> 00:06:10,495 Nunca los llevé de viaje al extranjero. 89 00:06:12,580 --> 00:06:15,541 Aún no encontré con quién casarme. 90 00:06:15,625 --> 00:06:18,586 Entonces, falta mucho para darles nietos. 91 00:06:20,379 --> 00:06:23,341 ¡Aún no hice lo suficiente por ustedes! 92 00:06:24,008 --> 00:06:26,594 No pediré disculpas frente a sus tumbas. 93 00:06:26,677 --> 00:06:30,264 ¡Quiero hacer muchas cosas 94 00:06:30,348 --> 00:06:34,894 mientras aún estén vivos! 95 00:06:37,980 --> 00:06:39,732 Qué inmaduro. 96 00:06:43,694 --> 00:06:44,737 ¿Papá? 97 00:06:45,363 --> 00:06:47,990 ¿Tanto quieres recompensar a tus padres? 98 00:06:48,908 --> 00:06:52,495 Entonces, no mueras antes que ellos. 99 00:06:53,371 --> 00:06:55,998 Cuida de tu mamá. 100 00:06:56,582 --> 00:06:57,500 Pa... 101 00:06:58,042 --> 00:07:00,503 ¡Papá! 102 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 Oye, vamos, está todo bien. 103 00:07:07,218 --> 00:07:10,972 Aún no quiero ir a casa. 104 00:07:11,097 --> 00:07:13,766 - Supongo que no tengo opción. - No querer ir a casa... 105 00:07:15,393 --> 00:07:17,145 Siento lo mismo. 106 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 {\an8}FOTOS DE BODA 107 00:07:18,521 --> 00:07:23,985 {\an8}Como todos, cuando me casé, quería un hogar feliz. 108 00:07:24,735 --> 00:07:27,780 Pero cuando quise darme cuenta, ese lugar ya no era mi hogar. 109 00:07:28,322 --> 00:07:32,285 Así que pasaba todos los días en bares y cafés antes de ir a casa. 110 00:07:33,202 --> 00:07:36,372 Solo podía relajarme en mi auto. 111 00:07:38,416 --> 00:07:42,378 Supe que al esposo de la Sra. Yoneda lo ascendieron a jefe de sector. 112 00:07:42,462 --> 00:07:46,048 Toda su familia pasará el fin de semana en Singapur. ¿No es genial? 113 00:07:46,132 --> 00:07:50,553 En fin, vamos a salir para comer en familia. 114 00:07:51,471 --> 00:07:54,223 La relación con mi esposa ya se había enfriado. 115 00:07:54,307 --> 00:07:58,311 Hablábamos una vez por semana, solo para intercambiar insultos. 116 00:07:58,644 --> 00:08:02,064 Ya no tenía energía para arreglar mis relaciones. 117 00:08:02,482 --> 00:08:05,693 Me preguntaba por qué trabajaba tanto 118 00:08:05,776 --> 00:08:09,906 por una familia por la que ya no sentía ningún tipo de afecto. 119 00:08:11,824 --> 00:08:13,910 ¡Mi esposa es una perra! 120 00:08:13,993 --> 00:08:15,077 Siempre que me habla 121 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 es para que limpie el baño o para que consiga un ascenso. 122 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 ¡Cállate la boca! 123 00:08:29,800 --> 00:08:31,719 ¡Te encontré! 124 00:08:36,974 --> 00:08:40,728 Una chica y yo, solos en un lugar así. 125 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 Qué suerte tengo. 126 00:08:44,941 --> 00:08:46,359 ¿Suerte? 127 00:08:46,442 --> 00:08:47,985 ¿Qué quieres decir? 128 00:08:48,903 --> 00:08:53,533 Lo que más quiero hacer es "meterle la lengua en la garganta a una chica". 129 00:08:53,616 --> 00:08:56,077 7. METERLE LA LENGUA EN LA GARGANTA A UNA CHICA 130 00:08:56,202 --> 00:08:58,412 ¡Esto es peor que cualquier zombi! 131 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 ¡No te escaparás! 132 00:09:00,414 --> 00:09:02,708 ¿Cuál es el problema? ¡Es solo un beso francés! 133 00:09:02,792 --> 00:09:04,877 ¡No es gran cosa! 134 00:09:05,378 --> 00:09:06,504 ¡No, claro que no! 135 00:09:06,587 --> 00:09:10,883 ¡Prefiero que me coman los zombis a que me dé un beso francés ese tipo! 136 00:09:11,259 --> 00:09:13,928 Nunca tuve suerte con las mujeres ni con el dinero. 137 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 Toda mi vida solo tuve mala suerte. 138 00:09:16,222 --> 00:09:20,518 ¡Le estoy diciendo adiós a esa vida desafortunada! 139 00:09:21,477 --> 00:09:23,396 - ¡Cinque, coperti! - ¿La pasta ya está lista? 140 00:09:23,771 --> 00:09:26,440 - ¡Carpaccio, sette! - ¡Vamos, los pedidos se están acumulando! 141 00:09:26,524 --> 00:09:27,900 - Disculpe. - ¿Qué? 142 00:09:28,401 --> 00:09:32,154 ¿Sette es "seis"? 143 00:09:32,238 --> 00:09:33,072 {\an8}CERRADO 144 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 {\an8}Escucha... 145 00:09:34,365 --> 00:09:36,826 Aún no aprendiste ni un número. 146 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 ¿Cómo vas a anotar los pedidos? 147 00:09:39,662 --> 00:09:42,915 Pero nadie me enseñó nada. 148 00:09:43,332 --> 00:09:48,796 Podrían decirme todo en japonés, ¿no? 149 00:09:49,672 --> 00:09:51,799 - Otra vez con excusas. - Siempre hace eso. 150 00:09:53,050 --> 00:09:57,054 ¿Por qué el dueño y mis colegas son tan malos conmigo? 151 00:09:59,849 --> 00:10:01,934 Tengo la peor de las suertes. 152 00:10:03,019 --> 00:10:04,186 Caramba. 153 00:10:05,229 --> 00:10:10,026 Van a decir que los buenos chefs no se comportan así. 154 00:10:17,658 --> 00:10:21,621 Por eso les dije que debíamos poner ceniceros en la cocina. 155 00:10:22,413 --> 00:10:24,290 Parece que me van a despedir otra vez. 156 00:10:24,373 --> 00:10:27,209 De verdad tengo la peor de las suertes. 157 00:10:28,753 --> 00:10:32,673 ¿Y qué si el restaurante se incendió porque olvidé apagar mi cigarrillo? 158 00:10:33,507 --> 00:10:36,719 ¡Perdí mi empleo como todo el mundo! 159 00:10:36,802 --> 00:10:40,723 ¡No sé por qué tenían que enojarse tanto conmigo! 160 00:10:40,806 --> 00:10:46,937 ¡Vea como lo vea, tengo mucha mala suerte! 161 00:10:51,233 --> 00:10:52,735 ¿Señor Hiko? 162 00:10:55,112 --> 00:10:56,489 ¿Akemi? 163 00:11:06,415 --> 00:11:07,583 Nada mal. 164 00:11:08,793 --> 00:11:11,128 Apenas consigo esquivar. 165 00:11:12,838 --> 00:11:17,468 El problema con esto es que atrae a los zombis con el ruido que hace. 166 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 Así que hagámoslo rápido. 167 00:11:20,554 --> 00:11:24,266 ¿Por qué harías algo tan malvado? 168 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 ¿Malvado? 169 00:11:26,644 --> 00:11:31,190 ¡Solo hago lo correcto! 170 00:11:32,233 --> 00:11:36,737 Pero ¡todos se quejan de mí! 171 00:11:37,321 --> 00:11:41,784 Sr. Takaoka, el pegamento va al lado de la grapadora. 172 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Se lo dije varias veces, ¿verdad? 173 00:11:44,453 --> 00:11:47,623 ¡Director! No puedo creer que haya rechazado mi plan. 174 00:11:47,706 --> 00:11:49,750 ¡Este lugar apenas está funcionando! 175 00:11:49,834 --> 00:11:51,001 ¡Jefe de sector! 176 00:11:51,085 --> 00:11:54,130 ¿Está bien no castigar a los empleados por esos errores? 177 00:11:54,213 --> 00:11:55,714 ¿Fue lo de siempre? 178 00:11:55,798 --> 00:11:58,300 ¿Lo hizo otra vez? Vaya. 179 00:11:58,384 --> 00:12:02,263 Es agotador trabajar con ella, ¿no? 180 00:12:02,346 --> 00:12:06,434 ¡Es tan santurrona y prepotente! 181 00:12:06,517 --> 00:12:07,518 Cállate. 182 00:12:08,102 --> 00:12:14,942 ¡Ustedes, los mimados, tienen la culpa! 183 00:12:18,737 --> 00:12:21,157 ¿Qué te hicimos? 184 00:12:21,657 --> 00:12:26,203 - No culpes a los otros por tus problemas. - ¡Yo soy la víctima aquí! 185 00:12:26,287 --> 00:12:27,204 ¿Qué? 186 00:12:27,288 --> 00:12:30,791 Y ella aún tiene el coraje de decir que era la víctima en el matrimonio. 187 00:12:30,875 --> 00:12:34,545 ¡Fue lo mismo cuando dio a luz! ¿A quién le importa si no llamé? 188 00:12:34,628 --> 00:12:37,965 ¡Estaba entreteniendo a los clientes contra mi voluntad! 189 00:12:38,048 --> 00:12:42,428 ¡Me guardó rencor por haber tenido miedo de estar sola! 190 00:12:42,511 --> 00:12:45,514 De cualquier modo que lo mires, ¡yo soy la víctima! 191 00:12:45,598 --> 00:12:48,184 ¡Pensé que ese era el caso! 192 00:12:49,351 --> 00:12:52,563 Habla mal de ella todo lo que quieras, 193 00:12:52,646 --> 00:12:58,319 pero ¿al menos le diste una flor por su aniversario de bodas? 194 00:12:59,945 --> 00:13:03,532 ¿Le agradeciste por cuidar de la casa todos los días 195 00:13:03,616 --> 00:13:06,827 o escuchaste sus quejas y sentimientos? 196 00:13:08,412 --> 00:13:14,084 ¿Alguna vez la trataste como si fuera la reina de tu universo? 197 00:13:16,921 --> 00:13:22,092 ¡Ella perdió el interés en ti porque la decepcionaste! 198 00:13:22,468 --> 00:13:24,595 Nunca te esforzaste por amarla. 199 00:13:24,678 --> 00:13:30,184 ¡Nunca le diste nada y esperabas que ella cuidara de ti! 200 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 ¡Ella no es tu mamá! 201 00:13:34,813 --> 00:13:37,650 ¡Cierra la boca! 202 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 ¡Suficiente! 203 00:13:39,610 --> 00:13:44,365 ¡Ustedes dos van a caer conmigo! 204 00:13:45,032 --> 00:13:48,118 Bien, si quieres caer, 205 00:13:48,202 --> 00:13:51,622 ¡iré contigo como deseas! 206 00:13:51,705 --> 00:13:53,707 ¡Sr. Kencho! 207 00:13:55,125 --> 00:13:57,878 ¿Qué diablos estás pensando? 208 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 ¿Qué hace que los zombis nos ataquen? 209 00:14:01,715 --> 00:14:05,261 ¿Nuestros movimientos? ¿Nuestro olor? ¿O nuestro calor corporal? 210 00:14:05,678 --> 00:14:07,012 No importa lo que sea. 211 00:14:07,096 --> 00:14:12,851 Si quiero enmascarar todo eso, ¡esta es mi única opción! 212 00:14:18,524 --> 00:14:20,651 ¿Qué...? 213 00:14:21,527 --> 00:14:24,446 Es broma, ¿no? ¿De cabeza? 214 00:14:27,700 --> 00:14:30,661 No... ¡Paren! 215 00:14:30,744 --> 00:14:33,414 ¡Aléjense! 216 00:14:47,928 --> 00:14:52,182 Si quieres caer, no elijas el pozo de la desesperación. 217 00:14:52,266 --> 00:14:56,395 Si hubieras escogido la fosa, no te habrías convertido en zombi. 218 00:14:59,398 --> 00:15:03,569 No te me acerques hasta bañarte. 219 00:15:04,904 --> 00:15:06,280 ¿Akemi? 220 00:15:07,156 --> 00:15:10,743 ¿Adónde fue Akemi? 221 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Señor Hiko. 222 00:15:12,745 --> 00:15:17,333 Shizuka se está poniendo como cebo para protegernos de los zombis. 223 00:15:17,875 --> 00:15:22,838 ¿Y? ¿Qué hacen aún aquí? 224 00:15:22,922 --> 00:15:24,089 ¿Qué estamos haciendo? 225 00:15:24,173 --> 00:15:27,509 Somos viejos, no podemos movernos como quisiéramos. 226 00:15:27,593 --> 00:15:29,094 Aunque quisiéramos salvarla... 227 00:15:29,178 --> 00:15:33,599 ¿Alguna vez algo salió como queríamos? 228 00:15:34,683 --> 00:15:38,729 Los proyectos a gran escala disminuyeron tras la reforma agraria de posguerra. 229 00:15:38,812 --> 00:15:40,731 Y el Acuerdo Transpacífico estaba en ciernes. 230 00:15:40,814 --> 00:15:43,233 No sabíamos quiénes serían nuestros sucesores. 231 00:15:43,317 --> 00:15:49,156 Aun así, nos mantuvimos firmes, ¿verdad? 232 00:15:50,866 --> 00:15:52,826 Tifones, calor sofocante, frío glacial. 233 00:15:52,910 --> 00:15:57,122 Por más que la naturaleza nos castigara, 234 00:15:57,206 --> 00:15:59,875 apretábamos los dientes y decíamos: "¡Este es nuestro año!". 235 00:15:59,959 --> 00:16:02,711 Sobrevivimos todo este tiempo, ¿verdad? 236 00:16:03,420 --> 00:16:07,383 ¿A quién le importan los zombis? 237 00:16:08,759 --> 00:16:12,262 Oye, ¿conoces la teoría del hiperfoco cognitivo? 238 00:16:12,346 --> 00:16:14,390 Hiper... ¿qué? 239 00:16:14,473 --> 00:16:18,435 Es una teoría que intenta definir la suerte científicamente. 240 00:16:18,519 --> 00:16:20,562 {\an8}¿Solo te preocupas por ti mismo? 241 00:16:20,646 --> 00:16:26,819 {\an8}¿Te preocupas por tu familia, amantes, amigos o desconocidos? 242 00:16:26,902 --> 00:16:29,822 {\an8}¿Te preocupa solo el presente? ¿El futuro? 243 00:16:29,905 --> 00:16:33,534 {\an8}¿Piensas en la próxima generación? ¿En la sociedad como un todo? 244 00:16:33,617 --> 00:16:38,622 Cuando afrontas un desafío, ¿a quién más consideras? 245 00:16:38,706 --> 00:16:43,669 Cuanto más consideras a los demás, más suerte tienes. 246 00:16:43,752 --> 00:16:46,296 ¿Alardeas tu inteligencia incluso en un momento como este? 247 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 ¿A quién le importa eso? 248 00:16:48,382 --> 00:16:52,052 ¡En este momento, yo soy el afortunado! 249 00:16:52,136 --> 00:16:55,055 ¡Tú eres la que tiene mala suerte! 250 00:16:55,139 --> 00:16:56,807 CUIDADO: PELIGRO DE INCENDIO 251 00:17:08,318 --> 00:17:09,945 ¡Señor Hiko! 252 00:17:12,239 --> 00:17:15,200 ¡De verdad es el mejor cazador de la aldea! 253 00:17:16,744 --> 00:17:19,663 ¡Tuvo suerte! ¿Qué puede hacer un viejo...? 254 00:17:22,916 --> 00:17:24,585 ¿Quiénes son ustedes? 255 00:17:26,920 --> 00:17:29,840 ¡Quien maltrate a nuestra Shizuka... 256 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 ...no merece piedad, sea quien sea! 257 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 ¡Mocoso! 258 00:17:43,562 --> 00:17:44,980 Estuve tan cerca... 259 00:17:45,064 --> 00:17:49,526 ¿Por qué tengo tanta mala suerte? 260 00:17:49,610 --> 00:17:53,363 Solo piensas en ti mismo y en el presente inmediato. 261 00:17:54,198 --> 00:17:59,453 Alguien tan egoísta nunca será bendecido con buena suerte. 262 00:17:59,870 --> 00:18:01,163 ¡Shizuka! 263 00:18:01,246 --> 00:18:02,498 ¿Estás bien? 264 00:18:03,040 --> 00:18:04,249 ¡Gracias! 265 00:18:04,583 --> 00:18:06,168 ¡Tengo mucha suerte... 266 00:18:08,253 --> 00:18:09,713 ...de que hayan aparecido! 267 00:18:13,717 --> 00:18:16,428 ¡Las personas equivocadas que se interpongan en mi camino 268 00:18:16,512 --> 00:18:18,847 deberían convertirse en zombis! 269 00:18:18,931 --> 00:18:21,350 ¡Yo tengo la razón! 270 00:18:24,978 --> 00:18:26,480 En mi país, 271 00:18:26,980 --> 00:18:29,983 es normal tirar las colillas de cigarrillo al suelo. 272 00:18:30,359 --> 00:18:31,401 ¿Qué? 273 00:18:31,485 --> 00:18:35,489 Los cajeros de supermercado atienden con una goma de mascar en la boca. 274 00:18:35,572 --> 00:18:40,410 Usar la aspiradora los domingos es grosero porque todos quieren descansar. 275 00:18:40,953 --> 00:18:44,957 En tu cumpleaños, tú organizas la fiesta y ofreces comida a los invitados. 276 00:18:45,541 --> 00:18:48,669 Todo esto debe parecerte absurdo. 277 00:18:49,128 --> 00:18:53,298 Pero era la vida normal para mí. 278 00:18:53,382 --> 00:18:57,553 ¿Intentas decir que yo también estoy equivocada? 279 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 ¡No me importa tu cultura! 280 00:19:02,432 --> 00:19:08,063 ¡Todos los que estén equivocados deben cerrar la boca y volverse zombis! 281 00:19:16,363 --> 00:19:17,614 ¡No es posible! 282 00:19:18,490 --> 00:19:20,909 ¿Te aprovechaste de los zombis reunidos aquí... 283 00:19:25,372 --> 00:19:29,418 para destruir la rueda de agua y cortar la energía? 284 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 Es... una locura. 285 00:19:32,754 --> 00:19:36,550 Es una forma completamente errada de hacer esto. 286 00:19:37,467 --> 00:19:41,513 No hay un modo perfecto de hacer las cosas. 287 00:19:42,222 --> 00:19:47,519 Existen toda clase de personas que hacen del mundo un lugar diverso. 288 00:19:48,103 --> 00:19:51,273 Tal vez, en lugar de imponer a los demás lo que crees correcto, 289 00:19:51,356 --> 00:19:58,322 deberías haberte cuestionado qué hiciste mal. 290 00:20:23,013 --> 00:20:24,348 Esto es un problema. 291 00:20:26,099 --> 00:20:28,018 No puedo bajar de aquí. 292 00:20:36,401 --> 00:20:37,444 ¡Papá! 293 00:20:37,778 --> 00:20:39,196 ¡No abras! 294 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 ¡No se te ocurra abrir, Akira! 295 00:20:42,407 --> 00:20:45,827 ¡Si abres, pondrás a tu mamá y a los demás en peligro! 296 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 Papá... 297 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 Solo algunos más. 298 00:21:08,767 --> 00:21:10,394 Esto es terrible. 299 00:21:10,477 --> 00:21:12,104 ¿Justo ahora? 300 00:21:15,857 --> 00:21:19,611 Parece que al fin llegó mi hora. 301 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 Qué patético. 302 00:21:22,823 --> 00:21:25,158 ¡Papá! 303 00:21:29,204 --> 00:21:30,747 ¿Higurashi? 304 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 ¿Por qué estás salvando a mi papá? 305 00:21:35,294 --> 00:21:37,629 Estaba pensando... 306 00:21:38,130 --> 00:21:40,716 Eres muy duro, ¿verdad? 307 00:21:41,091 --> 00:21:45,887 ¿Cómo puedo hacer para que te conviertas en zombi? 308 00:21:45,971 --> 00:21:47,639 Entonces, entendí. 309 00:21:47,723 --> 00:21:51,476 ¡Encontré la situación perfecta! 310 00:21:52,894 --> 00:21:54,146 Escucha. 311 00:21:54,229 --> 00:22:00,694 Si no quieres que arroje a tu papá, abre la puerta y conviértete en zombi. 312 00:22:00,777 --> 00:22:03,405 Quieres recompensar a tus padres, ¿verdad? 313 00:22:03,488 --> 00:22:09,244 ¡Entonces, muéstrale a tu padre que eres un buen hijo! 314 00:22:11,997 --> 00:22:12,914 ¿Qué? 315 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 {\an8}Qué aburrimiento. 316 00:22:24,968 --> 00:22:26,970 {\an8}Solo con días eficientes. 317 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 {\an8}Seguro, está bien. 318 00:22:29,056 --> 00:22:30,807 {\an8}Pero es como un desperdicio, ¿no? 319 00:22:31,183 --> 00:22:34,603 Cuando pienso que hoy podría ser mi último día. 320 00:22:34,686 --> 00:22:38,857 Steve esboza una sonrisa amarga. Comencemos algo. 321 00:22:38,940 --> 00:22:40,233 {\an8}Vida y muerte. 322 00:22:40,317 --> 00:22:43,195 {\an8}¿Cuántas veces han sido ya? Y sin embargo... 323 00:22:43,320 --> 00:22:47,157 No puedo parar, como un adicto. 324 00:22:47,240 --> 00:22:50,535 {\an8}Una vez más, vamos, una vez más. 325 00:22:50,619 --> 00:22:55,415 Vayamos al fin del mundo, sí. 326 00:22:55,499 --> 00:22:58,001 Vamos, quiero encontrar la felicidad. 327 00:22:58,085 --> 00:23:00,253 Puedes dejar la llave atrás. 328 00:23:00,337 --> 00:23:03,673 Si puedo vivir y reír, es suficiente. 329 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 Vamos, incluso un lugar que no tiene nada, 330 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 tiene que tener algo. 331 00:23:08,428 --> 00:23:10,430 ¿Qué tal eso? ¡Muy bien! 332 00:23:10,514 --> 00:23:11,932 ¡Emocionémonos por hoy! 333 00:23:12,015 --> 00:23:14,559 Vamos, en este infierno, la Tierra, 334 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 quiero seguir riendo contigo, 335 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 viviendo en un capricho. 336 00:23:20,232 --> 00:23:22,776 {\an8}Vamos, todo se está desmoronando. 337 00:23:22,859 --> 00:23:26,196 {\an8}Así que vamos, empecemos de nuevo. 338 00:23:26,279 --> 00:23:29,032 {\an8}¡Muy bien! Disfrutemos el hoy. 339 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 Podemos desviarnos. 340 00:23:31,201 --> 00:23:33,411 Si tienes ganas de cantar, está bien. 341 00:23:33,495 --> 00:23:39,251 {\an8}Hasta el día que todo termine. 342 00:23:47,134 --> 00:23:50,428 Próximo episodio: Hometown of the Dead III.