1 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 Mengapa zombi ada di sini? 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 Saya dah tak sanggup. 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,687 Awak dah... 4 00:00:21,521 --> 00:00:23,815 Saya masih okey. 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Musuh datang! 6 00:00:39,330 --> 00:00:42,542 {\an8}Tunggu saya, mak, ayah! 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,085 {\an8}Tak lama lagi saya sampai! 8 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 TUAH 9 00:02:00,995 --> 00:02:01,996 Charo! 10 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Di mana awak, Charo? 11 00:02:04,499 --> 00:02:05,792 Charo. 12 00:02:07,293 --> 00:02:08,419 Charo! 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,005 Ini bukan masanya nak bersenggama! 14 00:02:11,506 --> 00:02:13,508 Risaunya saya! 15 00:02:25,728 --> 00:02:28,148 Bahaya kalau jalan-jalan sendirian! 16 00:02:28,731 --> 00:02:30,775 Tapi... 17 00:02:31,401 --> 00:02:34,612 Mak dan ayah dah... 18 00:02:35,488 --> 00:02:38,241 Saya cuma ada Charo! 19 00:02:47,584 --> 00:02:49,669 Lagipun, di sini tak selamat! 20 00:02:52,922 --> 00:02:54,090 Baiklah! 21 00:02:54,674 --> 00:02:57,552 Saya tak rasa zombi pandai panjat tangga! 22 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 Sekarang kita tunggu sehingga pagar elektrik dimatikan. 23 00:03:01,347 --> 00:03:03,766 En. Kencho, di sana. 24 00:03:11,149 --> 00:03:12,191 Awak... 25 00:03:13,985 --> 00:03:15,069 Awak akan dihapuskan. 26 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 Setiap hari, segalanya sia-sia saja. 27 00:03:20,199 --> 00:03:24,120 Saya semakin menderita sehingga tiada apa lagi yang nak diharapkan. 28 00:03:24,203 --> 00:03:26,748 Itu sebab kita akan sama-sama terkubur! 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 En. Kencho! 30 00:03:31,377 --> 00:03:36,758 Terjun dan jadi makanan zombi! 31 00:03:39,594 --> 00:03:42,513 Saya akan buat apa saja untuk hentikan kincir air. 32 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Saya dah nampak! 33 00:04:11,292 --> 00:04:14,921 Kurio dari Zaman Perang Saudara tak ubah macam sampah, 34 00:04:15,004 --> 00:04:16,673 lagi-lagi terhadap saya. 35 00:04:18,758 --> 00:04:23,930 Saya nombor empat dalam Kendo Nasional sekolah tinggi dua tahun berturut-turut. 36 00:04:24,013 --> 00:04:28,268 Minat awak terhadap seni samurai tak dapat menandingi saya. 37 00:04:32,397 --> 00:04:34,065 Pn. Tome! Tok Hiko! 38 00:04:34,607 --> 00:04:36,442 Kita kena meninggalkan kampung ini! 39 00:04:37,026 --> 00:04:38,069 Shizuka! 40 00:04:38,152 --> 00:04:41,572 Jika gerombolan zombi masuk, habis roboh pintu kayu nipis ini! 41 00:04:42,865 --> 00:04:46,202 Shizuka, bertenang dan dengar sini. 42 00:04:47,120 --> 00:04:51,082 Kami semua orang tua dan sukar bergerak. 43 00:04:52,333 --> 00:04:56,296 Tok Hiko hanya dapat berbaring, jadi kita tak boleh angkut dia. 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,923 Dengar sini, Shizuka. 45 00:04:59,007 --> 00:05:02,343 Jangan bimbang tentang kami orang tua yang dah tak banyak masa. 46 00:05:02,427 --> 00:05:05,179 Tolonglah. Kamu mesti teruskan hidup. 47 00:05:05,847 --> 00:05:07,098 Tak mungkin. 48 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Sekarang, Pn. Tome dan yang lain akan... 49 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 Aduhai! 50 00:05:18,067 --> 00:05:19,861 Mari sini, zombi bongok! 51 00:05:21,404 --> 00:05:24,240 - Shizuka? - Saya akan selamatkan kamu. 52 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Jadi, jangan menyerah kalah! 53 00:05:31,706 --> 00:05:33,875 Saya tak menganalisis risiko langsung! 54 00:05:33,958 --> 00:05:37,795 Ini mesti disebabkan budak-budak tak guna itu! 55 00:05:41,716 --> 00:05:45,470 Pintu ini takkan bertahan! 56 00:05:49,724 --> 00:05:51,642 Musuh datang! 57 00:05:55,646 --> 00:05:56,856 Akira! 58 00:05:58,191 --> 00:06:01,569 Saya belum selesai lagi! 59 00:06:04,822 --> 00:06:07,617 Saya belum simpan cukup duit untuk hantar mak ayah duit. 60 00:06:08,326 --> 00:06:10,578 Saya tak pernah bawa mak ayah ke luar negara. 61 00:06:12,622 --> 00:06:15,124 Saya belum jumpa pasangan hidup. 62 00:06:15,708 --> 00:06:18,586 Jadi, lambat lagi nak dapat cucu. 63 00:06:20,171 --> 00:06:23,341 Saya belum balas budi mak dan ayah. 64 00:06:24,050 --> 00:06:26,511 Saya tak mahu menyesal di pusara mak dan ayah. 65 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Ada banyak benda yang 66 00:06:30,389 --> 00:06:34,936 saya nak buat sementara mak dan ayah masih hidup! 67 00:06:37,980 --> 00:06:39,524 Budak mentah. 68 00:06:43,736 --> 00:06:44,779 Ayah? 69 00:06:45,404 --> 00:06:47,990 Kamu nak sangat balas budi kami? 70 00:06:48,950 --> 00:06:52,495 Kalau begitu, jangan mati dulu. 71 00:06:53,412 --> 00:06:55,998 Jaga mak kamu. 72 00:06:56,624 --> 00:06:57,500 Ay... 73 00:06:58,084 --> 00:07:00,545 Ayah! 74 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 Hei, sudahlah. Tak mengapa. 75 00:07:06,968 --> 00:07:10,680 Saya belum nak balik. 76 00:07:11,347 --> 00:07:13,766 - Rasanya dah tiada pilihan. - Tak mahu balik... 77 00:07:15,393 --> 00:07:16,811 Saya pun rasa begitu. 78 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 {\an8}FOTO PERKAHWINAN 79 00:07:18,688 --> 00:07:24,026 {\an8}Macam orang lain, di awal perkahwinan, saya mahu rumah tangga yang bahagia. 80 00:07:24,819 --> 00:07:27,780 Tanpa saya sedari, saya dah tak anggap itu rumah lagi. 81 00:07:28,406 --> 00:07:32,285 Setiap hari saya habiskan masa di bar dan kafe Internet sebelum pulang. 82 00:07:33,202 --> 00:07:36,038 Kereta saya jadi satu-satunya tempat saya dapat relaks. 83 00:07:38,416 --> 00:07:42,336 Saya dengar suami Pn. Yoneda naik pangkat jadi ketua seksyen. 84 00:07:42,420 --> 00:07:46,048 Dia sekeluarga akan ke Singapura bercuti panjang. Seronok, bukan? 85 00:07:46,132 --> 00:07:50,219 Kita pula akan keluar makan sekeluarga. 86 00:07:51,471 --> 00:07:54,307 Hubungan saya dengan isteri makin dingin. 87 00:07:54,390 --> 00:07:58,311 Kami akan berbual seminggu sekali, tapi asyik menyindir atau mengeji. 88 00:07:58,394 --> 00:08:02,064 Saya tiada lagi semangat nak memperbaiki hubungan kami. 89 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 Saya sendiri tertanya-tanya kenapa saya teruk bekerja 90 00:08:05,776 --> 00:08:09,739 untuk keluarga yang saya tak sayangi lagi? 91 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 Isteri saya memang teruk! 92 00:08:14,035 --> 00:08:14,911 Asal dia bersuara, 93 00:08:14,994 --> 00:08:18,498 tiada lain kecuali berleter minta cuci bilik air atau naik pangkat. 94 00:08:18,581 --> 00:08:21,834 Diamlah! 95 00:08:29,967 --> 00:08:31,719 Dapat awak! 96 00:08:37,141 --> 00:08:40,728 Saya dan seorang gadis bersendirian di sini. 97 00:08:40,811 --> 00:08:43,356 Bertuahnya saya. 98 00:08:45,024 --> 00:08:47,985 Bertuah? Apa maksud awak? 99 00:08:48,945 --> 00:08:54,200 Saya nak sangat "paksa awak berkucupan". 100 00:08:54,283 --> 00:08:56,118 7. BERKUCUPAN DENGAN GADIS 101 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 Itu lebih teruk daripada zombi! 102 00:08:58,663 --> 00:09:00,331 Awak takkan dapat lari! 103 00:09:00,414 --> 00:09:02,875 Apa masalahnya? Hanya berkucupan! 104 00:09:02,959 --> 00:09:04,877 Bukannya teruk sangat! 105 00:09:05,461 --> 00:09:06,671 Tak nak! Tak mungkin! 106 00:09:06,754 --> 00:09:10,883 Saya lebih rela dimakan zombi daripada dikucup oleh lelaki itu! 107 00:09:11,342 --> 00:09:14,095 Nasib saya selalu malang kalau hal wanita atau duit! 108 00:09:14,178 --> 00:09:16,305 Seumur hidup saya, asyik bernasib malang. 109 00:09:16,389 --> 00:09:20,476 Saya nak ucapkan selamat tinggal kepada hidup malang itu! 110 00:09:21,477 --> 00:09:23,437 - Lima pesanan! - Pasta dah siap? 111 00:09:23,521 --> 00:09:26,399 - Carpaccio, meja tujuh. - Cepat! Pesanan menimbun! 112 00:09:26,482 --> 00:09:27,358 Maafkan saya. 113 00:09:28,568 --> 00:09:32,154 Adakah "sette" itu enam? 114 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 {\an8}TUTUP 115 00:09:33,197 --> 00:09:36,826 {\an8}Awak masih belum belajar satu nombor pun. 116 00:09:36,909 --> 00:09:39,078 Bagaimana awak nak terima pesanan? 117 00:09:39,662 --> 00:09:42,873 Tapi tiada orang yang ajar saya. 118 00:09:43,416 --> 00:09:48,838 Lagipun, mereka boleh saja cakap Jepun, bukan? 119 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 - Alasan lagi. - Dia selalu buat begini. 120 00:09:52,883 --> 00:09:56,679 Kenapa pekerja senior dan pemiliknya kejam terhadap saya? 121 00:09:59,932 --> 00:10:01,934 Nasib saya memang malang. 122 00:10:03,060 --> 00:10:04,186 Alamak. 123 00:10:05,021 --> 00:10:09,692 Mereka akan bising itu bukan cara perlakuan cef yang bagus. 124 00:10:17,700 --> 00:10:21,829 Itu sebab saya pesan bekas abu rokok mesti ada di dapur. 125 00:10:22,538 --> 00:10:24,290 Nampaknya saya akan dipecat lagi. 126 00:10:24,373 --> 00:10:26,709 Memang nasib saya selalu buruk. 127 00:10:28,544 --> 00:10:32,590 Habis, kenapa kalau restoran terbakar kerana saya terlupa padamkan rokok? 128 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Saya dipecat macam orang lain! 129 00:10:36,802 --> 00:10:40,723 Saya tak faham kenapa mereka nak marah sangat dengan saya! 130 00:10:40,806 --> 00:10:46,937 Walau apa pendapat awak, sayalah yang malang! 131 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 Tok Hiko? 132 00:10:55,196 --> 00:10:56,364 Akemi? 133 00:11:06,374 --> 00:11:07,583 Boleh tahan. 134 00:11:08,751 --> 00:11:10,711 Saya tak mampu menepis. 135 00:11:12,797 --> 00:11:17,468 Masalahnya senjata ini mudah menarik zombi kerana bunyinya bising. 136 00:11:17,968 --> 00:11:20,429 Jadi, kita harus lebih cepat. 137 00:11:20,554 --> 00:11:23,891 Mengapa awak perlu bertindak kejam? 138 00:11:24,600 --> 00:11:25,476 Kejam? 139 00:11:26,811 --> 00:11:30,981 Saya cuma buat apa yang betul! 140 00:11:32,274 --> 00:11:36,320 Tapi semua orang asyik mengadu tentang saya! 141 00:11:37,321 --> 00:11:41,784 En. Takaoka, gam tiub itu tempatnya di sebelah pengokot. 142 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Dah banyak kali saya ingatkan, bukan? 143 00:11:44,453 --> 00:11:47,623 Ketua seksyen, saya tak sangka tuan menolak pelan saya. 144 00:11:47,706 --> 00:11:49,750 Pejabat ini dah macam tak berfungsi. 145 00:11:49,834 --> 00:11:50,960 Ketua jabatan, 146 00:11:51,043 --> 00:11:54,130 patutkah tuan biarkan saja kesilapan seperti itu? 147 00:11:54,213 --> 00:11:55,673 Apakah kebiasaannya? 148 00:11:55,756 --> 00:11:58,259 Dia berjaya lagi. Wah. 149 00:11:58,342 --> 00:12:02,221 Penat bekerja dengannya, bukan? 150 00:12:02,304 --> 00:12:05,433 Dia saja yang betul dan sangat mendesak! 151 00:12:06,475 --> 00:12:07,518 Diam. 152 00:12:08,310 --> 00:12:15,276 Kamu yang tak guna harus dipersalahkan! 153 00:12:18,863 --> 00:12:21,157 Apa salah kami kepada kamu? 154 00:12:21,740 --> 00:12:26,162 - Berhenti menyalahkan orang lain... - Saya mangsanya di sini. 155 00:12:27,246 --> 00:12:30,791 "Saya mangsa dalam perkahwinan ini"? Jangan buat lawak! 156 00:12:30,875 --> 00:12:34,545 Hanya disebabkan dia tak dapat hubungi saya semasa dia bersalin? 157 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 Saya melayani klien yang saya sendiri tak mahu layan! 158 00:12:38,007 --> 00:12:42,428 Dia masih berdendam tentang betapa takutnya dia kerana bersendirian! 159 00:12:42,511 --> 00:12:45,431 Walau apa pun pandangan awak, sayalah mangsanya! 160 00:12:45,514 --> 00:12:48,184 Saya ingat begitulah kisahnya! 161 00:12:49,185 --> 00:12:52,563 Awak boleh kutuk isteri awak sesuka hati awak, 162 00:12:52,646 --> 00:12:58,319 tapi pernah awak beri dia walau sekuntum bunga untuk ulang tahun perkahwinan? 163 00:12:59,904 --> 00:13:03,574 Pernah awak ucapkan terima kasih kerana menjaga rumah setiap hari 164 00:13:03,657 --> 00:13:06,827 atau mendengar aduan atau luahan hatinya? 165 00:13:08,412 --> 00:13:14,084 Pernahkah awak melayaninya seperti dia ratu dalam hidup awak? 166 00:13:16,670 --> 00:13:22,092 Dia hilang minat dengan awak kerana awak mengecewakannya! 167 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Awak tak berusaha untuk menyayanginya. 168 00:13:24,720 --> 00:13:29,892 Awak tak pernah beri dia apa-apa, tapi awak nak dia jaga awak? 169 00:13:30,518 --> 00:13:33,604 Dia bukan emak awak! 170 00:13:34,813 --> 00:13:37,107 Diam! 171 00:13:37,983 --> 00:13:39,485 Sudah! 172 00:13:39,568 --> 00:13:44,365 Kamu berdua akan ikut saya! 173 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Baiklah. 174 00:13:46,534 --> 00:13:51,622 Jika awak nak turun, saya akan turuti kehendak awak! 175 00:13:51,705 --> 00:13:53,499 En. Kencho! 176 00:13:55,084 --> 00:13:57,878 Apa kena dengan awak? 177 00:13:58,420 --> 00:14:01,632 Apa yang buat zombi itu menyerang kita? 178 00:14:01,715 --> 00:14:05,261 Pergerakan kita? Bau kita? Atau hawa badan kita? 179 00:14:05,344 --> 00:14:07,012 Tak kisah apa bendanya. 180 00:14:07,096 --> 00:14:12,810 Jika saya nak kaburi semua itu, ini saja pilihan saya! 181 00:14:18,482 --> 00:14:20,651 Ap... 182 00:14:21,527 --> 00:14:24,238 Awak bergurau, bukan? Kepala dulu? 183 00:14:27,491 --> 00:14:30,077 Tidak. Berhenti! 184 00:14:30,744 --> 00:14:33,414 Pergi! 185 00:14:47,887 --> 00:14:52,182 Kalau awak nak mati, jangan pilih lubang kesengsaraan. 186 00:14:52,266 --> 00:14:56,395 Jika awak pilih lubang najis, awak boleh elak daripada jadi zombi. 187 00:14:59,398 --> 00:15:03,193 Jangan dekati saya sehingga awak dah mandi. 188 00:15:04,862 --> 00:15:06,280 Akemi? 189 00:15:07,114 --> 00:15:10,409 Ke mana Akemi pergi? 190 00:15:11,160 --> 00:15:12,620 Tok Hiko, 191 00:15:12,703 --> 00:15:17,333 Shizuka jadikan dirinya umpan untuk melindungi kita daripada zombi. 192 00:15:18,000 --> 00:15:22,838 Dan? Apa awak masih buat di sini? 193 00:15:22,922 --> 00:15:24,048 Apa yang kita buat? 194 00:15:24,131 --> 00:15:27,468 Kita dah tua. Langkah kita dah tak secergas dulu. 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,053 Kalau kita cuba selamatkan dia... 196 00:15:29,136 --> 00:15:33,307 Pernahkah apa-apa rancangan kita menjadi? 197 00:15:34,683 --> 00:15:38,687 Projek skala besar merudum setelah transformasi tanah selepas perang, 198 00:15:38,771 --> 00:15:40,689 dan TPP pula semakin pesat. 199 00:15:40,773 --> 00:15:43,192 Kita tak pasti siapa akan menjadi waris kita. 200 00:15:43,275 --> 00:15:48,781 Walaupun begitu, kita tetap tabah bertani dan bertahan, bukan? 201 00:15:50,699 --> 00:15:52,826 Taufan, panas melampau, sejuk membeku... 202 00:15:52,910 --> 00:15:57,122 Tak kira berapa kali alam cuba mematahkan semangat kita, 203 00:15:57,206 --> 00:15:59,875 kita masih bertahan dan berkata, "Inilah tahunnya!" 204 00:15:59,959 --> 00:16:02,878 Kita dah berjaya sehingga kini, bukan? 205 00:16:03,545 --> 00:16:07,383 Siapa peduli tentang zombi? 206 00:16:08,717 --> 00:16:12,262 Awak tahu apa-apa tentang teori pengesan hiperfokalisasi? 207 00:16:12,346 --> 00:16:13,931 Teori... Apa? 208 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 Teori yang mencuba untuk mentakrif tuah secara saintifik. 209 00:16:18,477 --> 00:16:20,521 {\an8}Awak hanya pentingkan diri sendiri? 210 00:16:20,604 --> 00:16:26,777 {\an8}Tak pernah awak fikirkan keluarga, kekasih, kawan atau orang luar? 211 00:16:26,860 --> 00:16:29,780 {\an8}Ada awak ambil tahu untuk hari ini? Atau esok? 212 00:16:29,863 --> 00:16:33,659 {\an8}Adakah awak anggap generasi seterusnya atau masyarakat sebagai satu? 213 00:16:33,742 --> 00:16:38,622 Apabila awak berdepan cabaran, siapa lagi yang awak fikirkan? 214 00:16:38,706 --> 00:16:43,585 Lebih besar pertimbangan awak, lebih besar tuah bagi awak. 215 00:16:43,669 --> 00:16:46,296 Masih nak tunjuk pandai dalam keadaan begini? 216 00:16:46,380 --> 00:16:48,298 Siapa peduli tentang semua itu? 217 00:16:48,382 --> 00:16:52,136 Pada ketika ini, sayalah yang bertuah! 218 00:16:52,219 --> 00:16:55,055 Awak yang bernasib malang! 219 00:16:55,139 --> 00:16:56,807 AWAS BAHAYA API 220 00:17:08,318 --> 00:17:09,570 Tok Hiko! 221 00:17:12,364 --> 00:17:15,200 Tok memang pemburu tercekap di kampung ini! 222 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 Itu bidikan bertuah! Apa orang tua itu boleh buat? 223 00:17:22,875 --> 00:17:24,585 Kamu siapa? 224 00:17:26,670 --> 00:17:29,840 Sesiapa yang cuba sakiti Shizuka kami... 225 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 ...takkan dikasihani, walau siapa pun mereka! 226 00:17:32,134 --> 00:17:34,470 Budak mentah! 227 00:17:43,520 --> 00:17:44,938 Dah nak dapat tadi. 228 00:17:45,022 --> 00:17:49,485 Kenapalah nasib saya asyik malang? 229 00:17:49,568 --> 00:17:53,363 Awak hanya pentingkan diri sendiri dan masa kini. 230 00:17:54,198 --> 00:17:59,495 Orang yang penting diri takkan bertuah. 231 00:17:59,578 --> 00:18:01,121 Shizuka! 232 00:18:01,205 --> 00:18:02,498 Kamu okey? 233 00:18:03,040 --> 00:18:04,249 Terima kasih! 234 00:18:04,333 --> 00:18:05,959 Saya sangat bertuah 235 00:18:08,212 --> 00:18:09,713 kerana kamu datang! 236 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 Orang tak sebulu dengan saya wajar jadi zombi! 237 00:18:18,931 --> 00:18:21,391 Saya saja yang betul! 238 00:18:24,728 --> 00:18:26,522 Di negara saya, 239 00:18:26,605 --> 00:18:29,817 sambil berjalan, tak salah membuang puntung rokok di tanah. 240 00:18:31,610 --> 00:18:35,280 Juruwang di pasar raya boleh makan sambil melayani pelanggan, 241 00:18:35,364 --> 00:18:40,369 dan guna vakum pada hari Ahad, biadab kerana semua orang mahu berehat. 242 00:18:41,036 --> 00:18:44,706 Pada hari jadi, awak sendiri anjurkan parti dan belanja orang makan. 243 00:18:45,582 --> 00:18:48,794 Saya yakin semua ini tak masuk akal bagi awak. 244 00:18:48,877 --> 00:18:53,298 Tapi kehidupan itu normal bagi saya. 245 00:18:53,382 --> 00:18:57,553 Awak nak kata saya silap juga? 246 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 Saya tak peduli tentang budaya awak! 247 00:19:02,432 --> 00:19:08,063 Semua orang yang tak sebulu dengan saya patut diam dan jadi zombi! 248 00:19:16,446 --> 00:19:17,614 Jangan harap! 249 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 Awak pergunakan kumpulan zombi ini 250 00:19:25,372 --> 00:19:29,126 untuk rosakkan kincir air dan putuskan bekalan kuasa? 251 00:19:29,960 --> 00:19:32,045 Memang tak masuk akal. 252 00:19:32,754 --> 00:19:36,258 Ini memang cara yang salah. 253 00:19:37,509 --> 00:19:41,305 Tiada cara betul yang sebenarnya. 254 00:19:42,264 --> 00:19:47,227 Ada banyak jenis orang dan mereka yang mewarnai dunia ini. 255 00:19:47,853 --> 00:19:51,273 Mungkin dengan tidak memaksa pendapat awak terhadap orang lain, 256 00:19:51,356 --> 00:19:58,363 awak patut berhenti dan tanya diri mungkin awak yang silap? 257 00:20:22,930 --> 00:20:24,348 Ini memang satu masalah. 258 00:20:26,099 --> 00:20:28,018 Saya tak boleh turun dari sini. 259 00:20:36,485 --> 00:20:37,444 Ayah! 260 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 Jangan buka! 261 00:20:39,947 --> 00:20:41,615 Jangan sesekali buka, Akira! 262 00:20:42,407 --> 00:20:45,535 Kalau kamu buka, akan bahayakan mak dan penduduk kampung! 263 00:20:57,881 --> 00:20:58,840 Ayah. 264 00:21:02,761 --> 00:21:05,305 Hanya sedikit lagi. 265 00:21:08,725 --> 00:21:10,352 Ini memang teruk. 266 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 Pada ketika ini? 267 00:21:15,857 --> 00:21:19,611 Nampaknya masa aku dah sampai. 268 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 Sedihnya. 269 00:21:22,823 --> 00:21:25,200 Ayah! 270 00:21:29,204 --> 00:21:30,747 Higurashi? 271 00:21:30,831 --> 00:21:33,208 Kenapa awak selamatkan ayah saya? 272 00:21:35,419 --> 00:21:37,462 Saya terfikir. 273 00:21:37,963 --> 00:21:40,465 Awak agak kental, bukan? 274 00:21:41,133 --> 00:21:45,887 Bagaimana saya nak pastikan awak akan jadi zombi? 275 00:21:45,971 --> 00:21:47,639 Lalu saya mendapat ilham. 276 00:21:47,723 --> 00:21:51,351 Saya temukan situasi yang tepat! 277 00:21:52,853 --> 00:21:54,146 Dengar, semua. 278 00:21:54,229 --> 00:22:00,694 Kalau awak tak nak saya tendang ayah awak, buka pintu itu dan jadi zombi. 279 00:22:00,777 --> 00:22:03,405 Awak nak balas budi ibu bapa awak, bukan? 280 00:22:03,488 --> 00:22:09,244 Jadi, tunjukkan betapa awak seorang anak yang baik! 281 00:22:11,997 --> 00:22:12,914 Apa? 282 00:23:47,175 --> 00:23:50,137 Akan Datang: Kampung Kematian III. 283 00:23:50,929 --> 00:23:52,931 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan