1
00:00:12,679 --> 00:00:14,014
Mengapa zombi ada di sini?
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
Saya dah tak sanggup.
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,687
Awak dah...
4
00:00:21,521 --> 00:00:23,815
Saya masih okey.
5
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Musuh datang!
6
00:00:39,330 --> 00:00:42,542
{\an8}Tunggu saya, mak, ayah!
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,085
{\an8}Tak lama lagi saya sampai!
8
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
TUAH
9
00:02:00,995 --> 00:02:01,996
Charo!
10
00:02:02,580 --> 00:02:04,415
Di mana awak, Charo?
11
00:02:04,499 --> 00:02:05,792
Charo.
12
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
Charo!
13
00:02:08,503 --> 00:02:11,005
Ini bukan masanya nak bersenggama!
14
00:02:11,506 --> 00:02:13,508
Risaunya saya!
15
00:02:25,728 --> 00:02:28,148
Bahaya kalau jalan-jalan sendirian!
16
00:02:28,731 --> 00:02:30,775
Tapi...
17
00:02:31,401 --> 00:02:34,612
Mak dan ayah dah...
18
00:02:35,488 --> 00:02:38,241
Saya cuma ada Charo!
19
00:02:47,584 --> 00:02:49,669
Lagipun, di sini tak selamat!
20
00:02:52,922 --> 00:02:54,090
Baiklah!
21
00:02:54,674 --> 00:02:57,552
Saya tak rasa zombi pandai panjat tangga!
22
00:02:58,553 --> 00:03:01,264
Sekarang kita tunggu
sehingga pagar elektrik dimatikan.
23
00:03:01,347 --> 00:03:03,766
En. Kencho, di sana.
24
00:03:11,149 --> 00:03:12,191
Awak...
25
00:03:13,985 --> 00:03:15,069
Awak akan dihapuskan.
26
00:03:17,155 --> 00:03:19,657
Setiap hari, segalanya sia-sia saja.
27
00:03:20,199 --> 00:03:24,120
Saya semakin menderita sehingga
tiada apa lagi yang nak diharapkan.
28
00:03:24,203 --> 00:03:26,748
Itu sebab kita akan sama-sama terkubur!
29
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
En. Kencho!
30
00:03:31,377 --> 00:03:36,758
Terjun dan jadi makanan zombi!
31
00:03:39,594 --> 00:03:42,513
Saya akan buat apa saja
untuk hentikan kincir air.
32
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Saya dah nampak!
33
00:04:11,292 --> 00:04:14,921
Kurio dari Zaman Perang Saudara
tak ubah macam sampah,
34
00:04:15,004 --> 00:04:16,673
lagi-lagi terhadap saya.
35
00:04:18,758 --> 00:04:23,930
Saya nombor empat dalam Kendo Nasional
sekolah tinggi dua tahun berturut-turut.
36
00:04:24,013 --> 00:04:28,268
Minat awak terhadap seni samurai
tak dapat menandingi saya.
37
00:04:32,397 --> 00:04:34,065
Pn. Tome! Tok Hiko!
38
00:04:34,607 --> 00:04:36,442
Kita kena meninggalkan kampung ini!
39
00:04:37,026 --> 00:04:38,069
Shizuka!
40
00:04:38,152 --> 00:04:41,572
Jika gerombolan zombi masuk,
habis roboh pintu kayu nipis ini!
41
00:04:42,865 --> 00:04:46,202
Shizuka, bertenang dan dengar sini.
42
00:04:47,120 --> 00:04:51,082
Kami semua orang tua dan sukar bergerak.
43
00:04:52,333 --> 00:04:56,296
Tok Hiko hanya dapat berbaring,
jadi kita tak boleh angkut dia.
44
00:04:57,171 --> 00:04:58,923
Dengar sini, Shizuka.
45
00:04:59,007 --> 00:05:02,343
Jangan bimbang tentang kami
orang tua yang dah tak banyak masa.
46
00:05:02,427 --> 00:05:05,179
Tolonglah. Kamu mesti teruskan hidup.
47
00:05:05,847 --> 00:05:07,098
Tak mungkin.
48
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
Sekarang, Pn. Tome dan yang lain akan...
49
00:05:16,816 --> 00:05:17,984
Aduhai!
50
00:05:18,067 --> 00:05:19,861
Mari sini, zombi bongok!
51
00:05:21,404 --> 00:05:24,240
- Shizuka?
- Saya akan selamatkan kamu.
52
00:05:24,699 --> 00:05:27,702
Jadi, jangan menyerah kalah!
53
00:05:31,706 --> 00:05:33,875
Saya tak menganalisis risiko langsung!
54
00:05:33,958 --> 00:05:37,795
Ini mesti disebabkan
budak-budak tak guna itu!
55
00:05:41,716 --> 00:05:45,470
Pintu ini takkan bertahan!
56
00:05:49,724 --> 00:05:51,642
Musuh datang!
57
00:05:55,646 --> 00:05:56,856
Akira!
58
00:05:58,191 --> 00:06:01,569
Saya belum selesai lagi!
59
00:06:04,822 --> 00:06:07,617
Saya belum simpan cukup duit
untuk hantar mak ayah duit.
60
00:06:08,326 --> 00:06:10,578
Saya tak pernah bawa mak ayah
ke luar negara.
61
00:06:12,622 --> 00:06:15,124
Saya belum jumpa pasangan hidup.
62
00:06:15,708 --> 00:06:18,586
Jadi, lambat lagi nak dapat cucu.
63
00:06:20,171 --> 00:06:23,341
Saya belum balas budi mak dan ayah.
64
00:06:24,050 --> 00:06:26,511
Saya tak mahu menyesal
di pusara mak dan ayah.
65
00:06:26,594 --> 00:06:29,847
Ada banyak benda yang
66
00:06:30,389 --> 00:06:34,936
saya nak buat sementara
mak dan ayah masih hidup!
67
00:06:37,980 --> 00:06:39,524
Budak mentah.
68
00:06:43,736 --> 00:06:44,779
Ayah?
69
00:06:45,404 --> 00:06:47,990
Kamu nak sangat balas budi kami?
70
00:06:48,950 --> 00:06:52,495
Kalau begitu, jangan mati dulu.
71
00:06:53,412 --> 00:06:55,998
Jaga mak kamu.
72
00:06:56,624 --> 00:06:57,500
Ay...
73
00:06:58,084 --> 00:07:00,545
Ayah!
74
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
Hei, sudahlah. Tak mengapa.
75
00:07:06,968 --> 00:07:10,680
Saya belum nak balik.
76
00:07:11,347 --> 00:07:13,766
- Rasanya dah tiada pilihan.
- Tak mahu balik...
77
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
Saya pun rasa begitu.
78
00:07:17,603 --> 00:07:18,604
{\an8}FOTO PERKAHWINAN
79
00:07:18,688 --> 00:07:24,026
{\an8}Macam orang lain, di awal perkahwinan,
saya mahu rumah tangga yang bahagia.
80
00:07:24,819 --> 00:07:27,780
Tanpa saya sedari,
saya dah tak anggap itu rumah lagi.
81
00:07:28,406 --> 00:07:32,285
Setiap hari saya habiskan masa di bar
dan kafe Internet sebelum pulang.
82
00:07:33,202 --> 00:07:36,038
Kereta saya jadi satu-satunya
tempat saya dapat relaks.
83
00:07:38,416 --> 00:07:42,336
Saya dengar suami Pn. Yoneda
naik pangkat jadi ketua seksyen.
84
00:07:42,420 --> 00:07:46,048
Dia sekeluarga akan ke Singapura
bercuti panjang. Seronok, bukan?
85
00:07:46,132 --> 00:07:50,219
Kita pula akan keluar makan sekeluarga.
86
00:07:51,471 --> 00:07:54,307
Hubungan saya dengan isteri makin dingin.
87
00:07:54,390 --> 00:07:58,311
Kami akan berbual seminggu sekali,
tapi asyik menyindir atau mengeji.
88
00:07:58,394 --> 00:08:02,064
Saya tiada lagi semangat
nak memperbaiki hubungan kami.
89
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
Saya sendiri tertanya-tanya
kenapa saya teruk bekerja
90
00:08:05,776 --> 00:08:09,739
untuk keluarga yang saya tak sayangi lagi?
91
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
Isteri saya memang teruk!
92
00:08:14,035 --> 00:08:14,911
Asal dia bersuara,
93
00:08:14,994 --> 00:08:18,498
tiada lain kecuali berleter minta
cuci bilik air atau naik pangkat.
94
00:08:18,581 --> 00:08:21,834
Diamlah!
95
00:08:29,967 --> 00:08:31,719
Dapat awak!
96
00:08:37,141 --> 00:08:40,728
Saya dan seorang gadis
bersendirian di sini.
97
00:08:40,811 --> 00:08:43,356
Bertuahnya saya.
98
00:08:45,024 --> 00:08:47,985
Bertuah? Apa maksud awak?
99
00:08:48,945 --> 00:08:54,200
Saya nak sangat "paksa awak berkucupan".
100
00:08:54,283 --> 00:08:56,118
7. BERKUCUPAN DENGAN GADIS
101
00:08:56,202 --> 00:08:58,579
Itu lebih teruk daripada zombi!
102
00:08:58,663 --> 00:09:00,331
Awak takkan dapat lari!
103
00:09:00,414 --> 00:09:02,875
Apa masalahnya? Hanya berkucupan!
104
00:09:02,959 --> 00:09:04,877
Bukannya teruk sangat!
105
00:09:05,461 --> 00:09:06,671
Tak nak! Tak mungkin!
106
00:09:06,754 --> 00:09:10,883
Saya lebih rela dimakan zombi
daripada dikucup oleh lelaki itu!
107
00:09:11,342 --> 00:09:14,095
Nasib saya selalu malang
kalau hal wanita atau duit!
108
00:09:14,178 --> 00:09:16,305
Seumur hidup saya, asyik bernasib malang.
109
00:09:16,389 --> 00:09:20,476
Saya nak ucapkan selamat tinggal
kepada hidup malang itu!
110
00:09:21,477 --> 00:09:23,437
- Lima pesanan!
- Pasta dah siap?
111
00:09:23,521 --> 00:09:26,399
- Carpaccio, meja tujuh.
- Cepat! Pesanan menimbun!
112
00:09:26,482 --> 00:09:27,358
Maafkan saya.
113
00:09:28,568 --> 00:09:32,154
Adakah "sette" itu enam?
114
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
{\an8}TUTUP
115
00:09:33,197 --> 00:09:36,826
{\an8}Awak masih belum belajar satu nombor pun.
116
00:09:36,909 --> 00:09:39,078
Bagaimana awak nak terima pesanan?
117
00:09:39,662 --> 00:09:42,873
Tapi tiada orang yang ajar saya.
118
00:09:43,416 --> 00:09:48,838
Lagipun, mereka boleh saja
cakap Jepun, bukan?
119
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
- Alasan lagi.
- Dia selalu buat begini.
120
00:09:52,883 --> 00:09:56,679
Kenapa pekerja senior dan pemiliknya
kejam terhadap saya?
121
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
Nasib saya memang malang.
122
00:10:03,060 --> 00:10:04,186
Alamak.
123
00:10:05,021 --> 00:10:09,692
Mereka akan bising itu bukan
cara perlakuan cef yang bagus.
124
00:10:17,700 --> 00:10:21,829
Itu sebab saya pesan bekas abu rokok
mesti ada di dapur.
125
00:10:22,538 --> 00:10:24,290
Nampaknya saya akan dipecat lagi.
126
00:10:24,373 --> 00:10:26,709
Memang nasib saya selalu buruk.
127
00:10:28,544 --> 00:10:32,590
Habis, kenapa kalau restoran terbakar
kerana saya terlupa padamkan rokok?
128
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
Saya dipecat macam orang lain!
129
00:10:36,802 --> 00:10:40,723
Saya tak faham kenapa mereka
nak marah sangat dengan saya!
130
00:10:40,806 --> 00:10:46,937
Walau apa pendapat awak,
sayalah yang malang!
131
00:10:51,400 --> 00:10:52,610
Tok Hiko?
132
00:10:55,196 --> 00:10:56,364
Akemi?
133
00:11:06,374 --> 00:11:07,583
Boleh tahan.
134
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
Saya tak mampu menepis.
135
00:11:12,797 --> 00:11:17,468
Masalahnya senjata ini mudah menarik zombi
kerana bunyinya bising.
136
00:11:17,968 --> 00:11:20,429
Jadi, kita harus lebih cepat.
137
00:11:20,554 --> 00:11:23,891
Mengapa awak perlu bertindak kejam?
138
00:11:24,600 --> 00:11:25,476
Kejam?
139
00:11:26,811 --> 00:11:30,981
Saya cuma buat apa yang betul!
140
00:11:32,274 --> 00:11:36,320
Tapi semua orang asyik mengadu
tentang saya!
141
00:11:37,321 --> 00:11:41,784
En. Takaoka, gam tiub itu tempatnya
di sebelah pengokot.
142
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Dah banyak kali saya ingatkan, bukan?
143
00:11:44,453 --> 00:11:47,623
Ketua seksyen, saya tak sangka
tuan menolak pelan saya.
144
00:11:47,706 --> 00:11:49,750
Pejabat ini dah macam tak berfungsi.
145
00:11:49,834 --> 00:11:50,960
Ketua jabatan,
146
00:11:51,043 --> 00:11:54,130
patutkah tuan biarkan saja
kesilapan seperti itu?
147
00:11:54,213 --> 00:11:55,673
Apakah kebiasaannya?
148
00:11:55,756 --> 00:11:58,259
Dia berjaya lagi. Wah.
149
00:11:58,342 --> 00:12:02,221
Penat bekerja dengannya, bukan?
150
00:12:02,304 --> 00:12:05,433
Dia saja yang betul dan sangat mendesak!
151
00:12:06,475 --> 00:12:07,518
Diam.
152
00:12:08,310 --> 00:12:15,276
Kamu yang tak guna harus dipersalahkan!
153
00:12:18,863 --> 00:12:21,157
Apa salah kami kepada kamu?
154
00:12:21,740 --> 00:12:26,162
- Berhenti menyalahkan orang lain...
- Saya mangsanya di sini.
155
00:12:27,246 --> 00:12:30,791
"Saya mangsa dalam perkahwinan ini"?
Jangan buat lawak!
156
00:12:30,875 --> 00:12:34,545
Hanya disebabkan dia tak dapat
hubungi saya semasa dia bersalin?
157
00:12:34,628 --> 00:12:37,923
Saya melayani klien
yang saya sendiri tak mahu layan!
158
00:12:38,007 --> 00:12:42,428
Dia masih berdendam tentang
betapa takutnya dia kerana bersendirian!
159
00:12:42,511 --> 00:12:45,431
Walau apa pun pandangan awak,
sayalah mangsanya!
160
00:12:45,514 --> 00:12:48,184
Saya ingat begitulah kisahnya!
161
00:12:49,185 --> 00:12:52,563
Awak boleh kutuk isteri awak
sesuka hati awak,
162
00:12:52,646 --> 00:12:58,319
tapi pernah awak beri dia walau sekuntum
bunga untuk ulang tahun perkahwinan?
163
00:12:59,904 --> 00:13:03,574
Pernah awak ucapkan terima kasih
kerana menjaga rumah setiap hari
164
00:13:03,657 --> 00:13:06,827
atau mendengar aduan atau luahan hatinya?
165
00:13:08,412 --> 00:13:14,084
Pernahkah awak melayaninya
seperti dia ratu dalam hidup awak?
166
00:13:16,670 --> 00:13:22,092
Dia hilang minat dengan awak
kerana awak mengecewakannya!
167
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
Awak tak berusaha untuk menyayanginya.
168
00:13:24,720 --> 00:13:29,892
Awak tak pernah beri dia apa-apa,
tapi awak nak dia jaga awak?
169
00:13:30,518 --> 00:13:33,604
Dia bukan emak awak!
170
00:13:34,813 --> 00:13:37,107
Diam!
171
00:13:37,983 --> 00:13:39,485
Sudah!
172
00:13:39,568 --> 00:13:44,365
Kamu berdua akan ikut saya!
173
00:13:45,032 --> 00:13:46,033
Baiklah.
174
00:13:46,534 --> 00:13:51,622
Jika awak nak turun,
saya akan turuti kehendak awak!
175
00:13:51,705 --> 00:13:53,499
En. Kencho!
176
00:13:55,084 --> 00:13:57,878
Apa kena dengan awak?
177
00:13:58,420 --> 00:14:01,632
Apa yang buat zombi itu menyerang kita?
178
00:14:01,715 --> 00:14:05,261
Pergerakan kita? Bau kita?
Atau hawa badan kita?
179
00:14:05,344 --> 00:14:07,012
Tak kisah apa bendanya.
180
00:14:07,096 --> 00:14:12,810
Jika saya nak kaburi semua itu,
ini saja pilihan saya!
181
00:14:18,482 --> 00:14:20,651
Ap...
182
00:14:21,527 --> 00:14:24,238
Awak bergurau, bukan? Kepala dulu?
183
00:14:27,491 --> 00:14:30,077
Tidak. Berhenti!
184
00:14:30,744 --> 00:14:33,414
Pergi!
185
00:14:47,887 --> 00:14:52,182
Kalau awak nak mati,
jangan pilih lubang kesengsaraan.
186
00:14:52,266 --> 00:14:56,395
Jika awak pilih lubang najis,
awak boleh elak daripada jadi zombi.
187
00:14:59,398 --> 00:15:03,193
Jangan dekati saya
sehingga awak dah mandi.
188
00:15:04,862 --> 00:15:06,280
Akemi?
189
00:15:07,114 --> 00:15:10,409
Ke mana Akemi pergi?
190
00:15:11,160 --> 00:15:12,620
Tok Hiko,
191
00:15:12,703 --> 00:15:17,333
Shizuka jadikan dirinya umpan
untuk melindungi kita daripada zombi.
192
00:15:18,000 --> 00:15:22,838
Dan? Apa awak masih buat di sini?
193
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Apa yang kita buat?
194
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Kita dah tua.
Langkah kita dah tak secergas dulu.
195
00:15:27,551 --> 00:15:29,053
Kalau kita cuba selamatkan dia...
196
00:15:29,136 --> 00:15:33,307
Pernahkah apa-apa rancangan kita menjadi?
197
00:15:34,683 --> 00:15:38,687
Projek skala besar merudum
setelah transformasi tanah selepas perang,
198
00:15:38,771 --> 00:15:40,689
dan TPP pula semakin pesat.
199
00:15:40,773 --> 00:15:43,192
Kita tak pasti siapa
akan menjadi waris kita.
200
00:15:43,275 --> 00:15:48,781
Walaupun begitu, kita tetap tabah
bertani dan bertahan, bukan?
201
00:15:50,699 --> 00:15:52,826
Taufan, panas melampau, sejuk membeku...
202
00:15:52,910 --> 00:15:57,122
Tak kira berapa kali alam
cuba mematahkan semangat kita,
203
00:15:57,206 --> 00:15:59,875
kita masih bertahan dan berkata,
"Inilah tahunnya!"
204
00:15:59,959 --> 00:16:02,878
Kita dah berjaya sehingga kini, bukan?
205
00:16:03,545 --> 00:16:07,383
Siapa peduli tentang zombi?
206
00:16:08,717 --> 00:16:12,262
Awak tahu apa-apa
tentang teori pengesan hiperfokalisasi?
207
00:16:12,346 --> 00:16:13,931
Teori... Apa?
208
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
Teori yang mencuba untuk
mentakrif tuah secara saintifik.
209
00:16:18,477 --> 00:16:20,521
{\an8}Awak hanya pentingkan diri sendiri?
210
00:16:20,604 --> 00:16:26,777
{\an8}Tak pernah awak fikirkan keluarga,
kekasih, kawan atau orang luar?
211
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
{\an8}Ada awak ambil tahu untuk hari ini?
Atau esok?
212
00:16:29,863 --> 00:16:33,659
{\an8}Adakah awak anggap generasi seterusnya
atau masyarakat sebagai satu?
213
00:16:33,742 --> 00:16:38,622
Apabila awak berdepan cabaran,
siapa lagi yang awak fikirkan?
214
00:16:38,706 --> 00:16:43,585
Lebih besar pertimbangan awak,
lebih besar tuah bagi awak.
215
00:16:43,669 --> 00:16:46,296
Masih nak tunjuk pandai
dalam keadaan begini?
216
00:16:46,380 --> 00:16:48,298
Siapa peduli tentang semua itu?
217
00:16:48,382 --> 00:16:52,136
Pada ketika ini, sayalah yang bertuah!
218
00:16:52,219 --> 00:16:55,055
Awak yang bernasib malang!
219
00:16:55,139 --> 00:16:56,807
AWAS BAHAYA API
220
00:17:08,318 --> 00:17:09,570
Tok Hiko!
221
00:17:12,364 --> 00:17:15,200
Tok memang pemburu tercekap
di kampung ini!
222
00:17:16,744 --> 00:17:19,705
Itu bidikan bertuah!
Apa orang tua itu boleh buat?
223
00:17:22,875 --> 00:17:24,585
Kamu siapa?
224
00:17:26,670 --> 00:17:29,840
Sesiapa yang cuba sakiti Shizuka kami...
225
00:17:29,923 --> 00:17:32,051
...takkan dikasihani,
walau siapa pun mereka!
226
00:17:32,134 --> 00:17:34,470
Budak mentah!
227
00:17:43,520 --> 00:17:44,938
Dah nak dapat tadi.
228
00:17:45,022 --> 00:17:49,485
Kenapalah nasib saya asyik malang?
229
00:17:49,568 --> 00:17:53,363
Awak hanya pentingkan diri sendiri
dan masa kini.
230
00:17:54,198 --> 00:17:59,495
Orang yang penting diri takkan bertuah.
231
00:17:59,578 --> 00:18:01,121
Shizuka!
232
00:18:01,205 --> 00:18:02,498
Kamu okey?
233
00:18:03,040 --> 00:18:04,249
Terima kasih!
234
00:18:04,333 --> 00:18:05,959
Saya sangat bertuah
235
00:18:08,212 --> 00:18:09,713
kerana kamu datang!
236
00:18:13,675 --> 00:18:18,847
Orang tak sebulu dengan saya
wajar jadi zombi!
237
00:18:18,931 --> 00:18:21,391
Saya saja yang betul!
238
00:18:24,728 --> 00:18:26,522
Di negara saya,
239
00:18:26,605 --> 00:18:29,817
sambil berjalan, tak salah membuang
puntung rokok di tanah.
240
00:18:31,610 --> 00:18:35,280
Juruwang di pasar raya boleh makan
sambil melayani pelanggan,
241
00:18:35,364 --> 00:18:40,369
dan guna vakum pada hari Ahad,
biadab kerana semua orang mahu berehat.
242
00:18:41,036 --> 00:18:44,706
Pada hari jadi, awak sendiri
anjurkan parti dan belanja orang makan.
243
00:18:45,582 --> 00:18:48,794
Saya yakin semua ini
tak masuk akal bagi awak.
244
00:18:48,877 --> 00:18:53,298
Tapi kehidupan itu normal bagi saya.
245
00:18:53,382 --> 00:18:57,553
Awak nak kata saya silap juga?
246
00:18:57,636 --> 00:19:02,349
Saya tak peduli tentang budaya awak!
247
00:19:02,432 --> 00:19:08,063
Semua orang yang tak sebulu dengan saya
patut diam dan jadi zombi!
248
00:19:16,446 --> 00:19:17,614
Jangan harap!
249
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
Awak pergunakan kumpulan zombi ini
250
00:19:25,372 --> 00:19:29,126
untuk rosakkan kincir air
dan putuskan bekalan kuasa?
251
00:19:29,960 --> 00:19:32,045
Memang tak masuk akal.
252
00:19:32,754 --> 00:19:36,258
Ini memang cara yang salah.
253
00:19:37,509 --> 00:19:41,305
Tiada cara betul yang sebenarnya.
254
00:19:42,264 --> 00:19:47,227
Ada banyak jenis orang
dan mereka yang mewarnai dunia ini.
255
00:19:47,853 --> 00:19:51,273
Mungkin dengan tidak memaksa
pendapat awak terhadap orang lain,
256
00:19:51,356 --> 00:19:58,363
awak patut berhenti dan tanya diri
mungkin awak yang silap?
257
00:20:22,930 --> 00:20:24,348
Ini memang satu masalah.
258
00:20:26,099 --> 00:20:28,018
Saya tak boleh turun dari sini.
259
00:20:36,485 --> 00:20:37,444
Ayah!
260
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
Jangan buka!
261
00:20:39,947 --> 00:20:41,615
Jangan sesekali buka, Akira!
262
00:20:42,407 --> 00:20:45,535
Kalau kamu buka, akan bahayakan
mak dan penduduk kampung!
263
00:20:57,881 --> 00:20:58,840
Ayah.
264
00:21:02,761 --> 00:21:05,305
Hanya sedikit lagi.
265
00:21:08,725 --> 00:21:10,352
Ini memang teruk.
266
00:21:10,435 --> 00:21:12,104
Pada ketika ini?
267
00:21:15,857 --> 00:21:19,611
Nampaknya masa aku dah sampai.
268
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
Sedihnya.
269
00:21:22,823 --> 00:21:25,200
Ayah!
270
00:21:29,204 --> 00:21:30,747
Higurashi?
271
00:21:30,831 --> 00:21:33,208
Kenapa awak selamatkan ayah saya?
272
00:21:35,419 --> 00:21:37,462
Saya terfikir.
273
00:21:37,963 --> 00:21:40,465
Awak agak kental, bukan?
274
00:21:41,133 --> 00:21:45,887
Bagaimana saya nak pastikan
awak akan jadi zombi?
275
00:21:45,971 --> 00:21:47,639
Lalu saya mendapat ilham.
276
00:21:47,723 --> 00:21:51,351
Saya temukan situasi yang tepat!
277
00:21:52,853 --> 00:21:54,146
Dengar, semua.
278
00:21:54,229 --> 00:22:00,694
Kalau awak tak nak saya tendang ayah awak,
buka pintu itu dan jadi zombi.
279
00:22:00,777 --> 00:22:03,405
Awak nak balas budi ibu bapa awak, bukan?
280
00:22:03,488 --> 00:22:09,244
Jadi, tunjukkan betapa awak
seorang anak yang baik!
281
00:22:11,997 --> 00:22:12,914
Apa?
282
00:23:47,175 --> 00:23:50,137
Akan Datang: Kampung Kematian III.
283
00:23:50,929 --> 00:23:52,931
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan