1
00:00:12,679 --> 00:00:15,598
Por que tem zumbis aqui? Não aguento isso.
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,729
Você já está...
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,065
Não. Eu ainda estou bem.
4
00:00:32,741 --> 00:00:35,618
Distopia com a Canção dos Mortos
5
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Atacar!
6
00:00:37,746 --> 00:00:39,247
Distopia com a Canção dos Mortos
7
00:00:39,330 --> 00:00:41,166
Me esperem, mãe e pai!
8
00:00:41,249 --> 00:00:42,542
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos
9
00:00:42,625 --> 00:00:44,085
{\an8}Já estou chegando!
10
00:00:46,004 --> 00:00:48,047
{\an8}A coisa foi um "bang" ruim
Desde o começo
11
00:00:48,131 --> 00:00:50,925
{\an8}A metamorfose de uma vida clássica
12
00:00:51,009 --> 00:00:53,720
{\an8}Era uma vez
Muito tempo atrás
13
00:00:53,803 --> 00:00:56,765
{\an8}A humanidade só comia, dormia
Dançava e dava risada
14
00:00:56,848 --> 00:00:59,225
{\an8}Sofrimento sem fim
E sociedade no limite
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,770
{\an8}São normais nos jornais da manhã
16
00:01:01,853 --> 00:01:03,855
{\an8}Acordar todo dia
Para uma rotina forçada
17
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
{\an8}Comer hambúrguer no café da manhã
O sobrenatural acaba com status quo
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
{\an8}Sou idiota por viver imaginando isso?
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
{\an8}Canção dos Mortos
20
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
{\an8}Eu quero!
Dançando, dançando
21
00:01:12,489 --> 00:01:15,992
{\an8}Curtindo, curtindo
Só tem uma, minha vida
22
00:01:16,076 --> 00:01:19,412
{\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar
23
00:01:19,496 --> 00:01:22,248
{\an8}O superficial não é o bastante, né?
24
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
{\an8}Dançando, dançando
Manhã, manhã
25
00:01:25,126 --> 00:01:30,465
{\an8}Voltar pro básico e começar algo novo
26
00:01:30,548 --> 00:01:33,635
{\an8}Faça o que quiser
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,471
{\an8}Toda noite, toda hora
28
00:01:36,554 --> 00:01:43,478
{\an8}Vamos viver até cansar da diversão
29
00:01:45,146 --> 00:01:47,857
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos
30
00:01:47,941 --> 00:01:50,735
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos
31
00:01:50,819 --> 00:01:53,571
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos
32
00:01:53,655 --> 00:01:56,199
{\an8}Distopia com a Canção dos Mortos
33
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
BOA SORTE
34
00:02:01,204 --> 00:02:02,497
Charo!
35
00:02:02,580 --> 00:02:04,415
Cadê você, Charo?
36
00:02:04,791 --> 00:02:05,959
Charo...
37
00:02:07,210 --> 00:02:08,503
Charo!
38
00:02:08,586 --> 00:02:11,422
Não é hora de ficar se esfregando!
39
00:02:11,506 --> 00:02:14,008
Eu estava tão preocupada!
40
00:02:25,728 --> 00:02:28,606
É perigoso correr por aí sozinha!
41
00:02:28,690 --> 00:02:31,151
Mas é que...
42
00:02:31,651 --> 00:02:35,113
A mamãe e o papai já estão...
43
00:02:35,488 --> 00:02:38,658
O Charo é tudo que eu tenho!
44
00:02:47,584 --> 00:02:50,086
Tá, mas aqui não é seguro.
45
00:02:52,922 --> 00:02:54,465
Beleza!
46
00:02:54,549 --> 00:02:58,177
Duvido que esses zumbis
consigam subir escadas.
47
00:02:58,595 --> 00:03:01,097
Agora é só esperar
que desativem a cerca elétrica.
48
00:03:01,180 --> 00:03:02,599
Sr. Kencho.
49
00:03:02,682 --> 00:03:03,933
Ali.
50
00:03:11,149 --> 00:03:12,442
Você...
51
00:03:13,985 --> 00:03:15,653
Você vai cair.
52
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
Quê?
53
00:03:17,155 --> 00:03:20,116
Nunca houve nada pra mim lá.
54
00:03:20,199 --> 00:03:24,162
Me afundei até chegar ao fundo do poço.
55
00:03:24,245 --> 00:03:26,748
É por isso que você vai comigo!
56
00:03:27,624 --> 00:03:29,459
Sr. Kencho!
57
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
Caia daqui de cima...
58
00:03:33,087 --> 00:03:36,799
e vire comida de zumbi!
59
00:03:39,594 --> 00:03:42,805
Preciso dar um jeito
de parar a roda d'água!
60
00:03:43,848 --> 00:03:44,974
Estou vendo!
61
00:04:11,292 --> 00:04:14,963
Antiguidades do tempo da guerra
não passam de sucata.
62
00:04:15,046 --> 00:04:16,714
Ainda mais contra mim.
63
00:04:18,758 --> 00:04:24,305
Fiquei duas vezes entre os quatro melhores
no Campeonato de Esgrima.
64
00:04:24,389 --> 00:04:28,643
Seu fanatismo pelos samurais
não vai bastar contra mim.
65
00:04:32,438 --> 00:04:34,148
Srta. Tome! Velho Hiko!
66
00:04:34,524 --> 00:04:36,484
Precisamos evacuar a aldeia!
67
00:04:36,818 --> 00:04:38,236
Shizuka!
68
00:04:38,319 --> 00:04:41,614
Uma horda de zumbis consegue
passar facilmente por esta porta.
69
00:04:42,865 --> 00:04:44,492
Shizuka.
70
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Acalme-se e ouça.
71
00:04:47,120 --> 00:04:51,249
Somos todos idosos
e com dificuldade de locomoção.
72
00:04:52,250 --> 00:04:56,629
O Velho Hiko está de cama,
não podemos carregá-lo.
73
00:04:57,171 --> 00:05:02,635
Ouça, Shizuka. Não se preocupe conosco,
não temos muito tempo.
74
00:05:02,719 --> 00:05:05,638
Por favor. Precisa tentar sobreviver.
75
00:05:05,722 --> 00:05:07,515
Nem pensar.
76
00:05:11,102 --> 00:05:13,730
Desse jeito, Tome e os outros serão...
77
00:05:15,148 --> 00:05:17,900
Droga!
78
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
Aqui, seus zumbis burros!
79
00:05:21,279 --> 00:05:22,530
Shizuka?
80
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Vou tirar vocês daí!
81
00:05:24,741 --> 00:05:27,702
Não desistam!
82
00:05:31,706 --> 00:05:33,875
Eu não analisei o risco!
83
00:05:33,958 --> 00:05:38,087
A culpa é daqueles bobalhões desencanados!
84
00:05:41,841 --> 00:05:45,845
A porta não vai aguentar por muito tempo!
85
00:05:49,682 --> 00:05:51,934
Atacar!
86
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
Akira!
87
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Eu ainda...
88
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
não fiz o bastante!
89
00:06:04,822 --> 00:06:08,076
Não fiz o bastante
pra mandar mais dinheiro.
90
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
Nunca os levei para passear no exterior.
91
00:06:12,622 --> 00:06:15,583
Ainda não encontrei com quem me casar.
92
00:06:15,666 --> 00:06:18,586
Então, falta muito
pra eu dar netos a vocês.
93
00:06:20,379 --> 00:06:23,341
Ainda não fiz o bastante!
94
00:06:24,050 --> 00:06:26,636
Não vou pedir desculpas
no túmulo de vocês!
95
00:06:26,719 --> 00:06:30,306
Quero fazer muita coisa
96
00:06:30,389 --> 00:06:34,936
enquanto ainda estão vivos!
97
00:06:37,980 --> 00:06:39,732
Seu imaturo.
98
00:06:43,736 --> 00:06:44,779
Pai?
99
00:06:45,363 --> 00:06:47,990
Quer tanto assim recompensar seus pais?
100
00:06:48,950 --> 00:06:52,495
Então não morra na frente deles.
101
00:06:53,412 --> 00:06:56,040
Cuide da sua mãe.
102
00:06:56,624 --> 00:06:57,542
Pai...
103
00:06:58,084 --> 00:07:00,545
Pai!
104
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
Vem cá, está tudo bem.
105
00:07:06,968 --> 00:07:11,055
Não quero ir pra casa ainda.
106
00:07:11,180 --> 00:07:13,850
- Acho que não tenho escolha.
- Não querer ir pra casa...
107
00:07:15,476 --> 00:07:17,228
Eu também não quero.
108
00:07:17,603 --> 00:07:18,521
{\an8}FOTOS DE CASAMENTO
109
00:07:18,604 --> 00:07:24,026
{\an8}Assim como todo mundo, quando me casei,
queria um lar feliz.
110
00:07:24,819 --> 00:07:27,780
Mas, quando vi,
esse lugar não era mais minha casa.
111
00:07:28,406 --> 00:07:32,285
Então, passava todos os meus dias
em bares e cafés antes de ir pra casa.
112
00:07:33,286 --> 00:07:36,456
Só conseguia relaxar no meu carro.
113
00:07:38,458 --> 00:07:42,420
Soube que o marido
da Sra. Yoneda foi promovido.
114
00:07:42,503 --> 00:07:46,090
A família vai passar o fim de semana
em Singapura. Não é legal?
115
00:07:46,424 --> 00:07:50,636
Enfim, vamos sair pra comer em família.
116
00:07:51,554 --> 00:07:54,307
Minha relação com minha esposa
já havia esfriado.
117
00:07:54,390 --> 00:07:58,311
Nos falávamos uma vez por semana,
apenas pra trocar ofensas.
118
00:07:58,644 --> 00:08:02,064
Eu não tinha mais energia
pra consertar meus relacionamentos.
119
00:08:02,565 --> 00:08:05,776
Me perguntava por que trabalhava tanto
120
00:08:05,860 --> 00:08:09,989
por uma família pela qual
não sentia mais nenhuma afeição.
121
00:08:11,908 --> 00:08:13,993
Minha esposa é uma megera!
122
00:08:14,076 --> 00:08:15,161
Sempre que ela fala,
123
00:08:15,244 --> 00:08:18,414
é pra me mandar limpar o banheiro
ou conseguir uma promoção.
124
00:08:18,498 --> 00:08:21,918
Cala a boca!
125
00:08:29,884 --> 00:08:31,802
Achei você!
126
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Eu e uma garota, sozinhos num lugar assim.
127
00:08:41,103 --> 00:08:43,689
Que sorte!
128
00:08:45,024 --> 00:08:46,442
Sorte?
129
00:08:46,526 --> 00:08:47,985
O que quer dizer com isso?
130
00:08:48,986 --> 00:08:53,616
Quero enfiar a língua
na garganta de uma garota.
131
00:08:53,699 --> 00:08:56,118
20. ENFIAR A LÍNGUA
NA GARGANTA DE UMA GAROTA
132
00:08:56,410 --> 00:08:58,454
Isso é pior que qualquer zumbi!
133
00:08:58,538 --> 00:09:00,414
Não vai escapar!
134
00:09:00,498 --> 00:09:02,792
Que foi? É só um beijo de língua!
135
00:09:02,875 --> 00:09:04,961
Não é nada de mais!
136
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Nem morta!
137
00:09:06,671 --> 00:09:10,883
Prefiro ser comida por zumbis
do que beijada por esse cara!
138
00:09:11,342 --> 00:09:14,011
Nunca dei sorte
com mulheres nem com dinheiro.
139
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
Foi uma vida inteira de azar.
140
00:09:16,305 --> 00:09:20,601
Estou dando adeus ao azar!
141
00:09:21,519 --> 00:09:23,771
- Cinque, Coperti!
- O macarrão está pronto?
142
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
- Carpaccio, sette!
- Os pedidos estão se acumulando!
143
00:09:26,649 --> 00:09:27,900
Com licença.
144
00:09:28,484 --> 00:09:32,154
"Sette" por acaso é "seis"?
145
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
{\an8}FECHADO
146
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
{\an8}Escuta aqui...
147
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
Você ainda não aprendeu nem um número.
148
00:09:36,993 --> 00:09:39,412
Como vai anotar os pedidos?
149
00:09:39,620 --> 00:09:43,207
Mas ninguém me ensinou nada.
150
00:09:43,374 --> 00:09:48,838
E podiam me dizer em japonês, né?
151
00:09:49,755 --> 00:09:51,882
- Mais desculpas.
- Ele sempre faz isso.
152
00:09:53,134 --> 00:09:57,138
Por que o dono e meus colegas
são tão maus comigo?
153
00:09:59,932 --> 00:10:01,976
Tenho muito azar.
154
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
Opa.
155
00:10:05,271 --> 00:10:10,067
Vão dizer que bons chefs
não se comportam assim.
156
00:10:17,742 --> 00:10:21,704
Por isso eu disse
que devíamos pôr cinzeiros na cozinha.
157
00:10:22,496 --> 00:10:24,373
Parece que serei despedido de novo.
158
00:10:24,457 --> 00:10:27,293
Eu sou mesmo muito azarado.
159
00:10:28,836 --> 00:10:32,757
E daí que o restaurante se incendiou
porque esqueci de apagar o cigarro?
160
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Perdi o emprego como todo mundo!
161
00:10:37,094 --> 00:10:40,765
Não sei por que tinham
que ficar tão bravos comigo!
162
00:10:40,973 --> 00:10:46,979
De todos os ângulos possíveis,
sou muito azarado!
163
00:10:51,317 --> 00:10:52,818
Velho Hiko?
164
00:10:55,279 --> 00:10:56,781
Akemi?
165
00:11:06,499 --> 00:11:07,667
Nada mau.
166
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Mal consigo desviar.
167
00:11:12,922 --> 00:11:17,551
O problema é que esta belezinha
atrai zumbis com o barulho que faz.
168
00:11:18,094 --> 00:11:20,554
Então, sejamos rápidas.
169
00:11:20,638 --> 00:11:24,308
Por que faria algo tão maldoso?
170
00:11:24,600 --> 00:11:26,102
Maldoso?
171
00:11:26,769 --> 00:11:31,315
Só estou fazendo o que é certo!
172
00:11:32,274 --> 00:11:36,779
Mas todo mundo só reclama de mim!
173
00:11:37,446 --> 00:11:42,159
Sr. Takaoka,
a cola acumula perto do grampeador.
174
00:11:42,243 --> 00:11:44,370
Avisei várias vezes, não foi?
175
00:11:44,703 --> 00:11:45,704
Diretor!
176
00:11:45,788 --> 00:11:49,708
Não acredito que rejeitou meu plano.
Este lugar mal está funcionando!
177
00:11:49,875 --> 00:11:51,001
Chefe de seção!
178
00:11:51,085 --> 00:11:54,130
Está certo
não punir os funcionários por esses erros?
179
00:11:54,463 --> 00:11:55,798
Foi o de sempre?
180
00:11:55,881 --> 00:11:58,384
Ela fez de novo? Uau.
181
00:11:58,467 --> 00:12:02,263
É exaustivo trabalhar com ela, né?
182
00:12:02,346 --> 00:12:05,975
Ela é tão metida!
183
00:12:06,517 --> 00:12:07,518
Cala a boca.
184
00:12:08,185 --> 00:12:15,151
A culpa é de vocês, seus mimizentos!
185
00:12:18,821 --> 00:12:21,157
O que foi que fizemos pra você?
186
00:12:21,740 --> 00:12:26,287
- Não culpe os outros por seus problemas.
- Eu sou a vítima aqui!
187
00:12:26,370 --> 00:12:27,288
Quê?
188
00:12:27,371 --> 00:12:30,791
E ela ainda teve a coragem
de dizer que era a vítima no casamento.
189
00:12:30,875 --> 00:12:34,545
Foi a mesma coisa quando deu à luz.
E daí que eu não telefonei?
190
00:12:34,920 --> 00:12:38,007
Eu estava distraindo clientes
contra a minha vontade!
191
00:12:38,090 --> 00:12:42,470
Ela guardou mágoa
por ter sentido medo de estar sozinha!
192
00:12:42,720 --> 00:12:45,514
De todos os ângulos possíveis,
eu sou a vítima!
193
00:12:45,598 --> 00:12:48,184
Bem que eu imaginei.
194
00:12:49,351 --> 00:12:52,563
Pode falar mal dela o quanto quiser,
195
00:12:52,730 --> 00:12:58,319
mas por acaso deu um único presente
de aniversário de casamento a ela?
196
00:13:00,070 --> 00:13:03,657
Agradeceu por ela
cuidar da casa todos os dias
197
00:13:03,741 --> 00:13:07,328
ou ouviu as queixas e sentimentos dela?
198
00:13:08,579 --> 00:13:14,084
Por acaso a tratou
como se ela fosse a rainha do universo?
199
00:13:16,921 --> 00:13:22,092
Ela perdeu o interesse
porque você a decepcionou!
200
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
Nunca se esforçou para amá-la.
201
00:13:24,887 --> 00:13:30,267
Nunca deu nada a ela,
e queria que ela cuidasse de você!
202
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Ela não é sua mãe!
203
00:13:34,813 --> 00:13:37,650
Cala a boca!
204
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
Chega!
205
00:13:39,652 --> 00:13:44,406
Vocês dois vão cair comigo!
206
00:13:45,032 --> 00:13:47,701
Está bem. Se você quer cair,
207
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
vou com você!
208
00:13:51,705 --> 00:13:54,083
Sr. Kencho!
209
00:13:55,125 --> 00:13:57,878
O que está pensando?
210
00:13:57,962 --> 00:14:01,840
O que faz com que os zumbis nos ataquem?
211
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
Nossos movimentos?
Nosso cheiro? Nosso calor corporal?
212
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
Não importa o que é.
213
00:14:07,137 --> 00:14:12,935
Se quero mascarar tudo isso,
esta é minha única opção!
214
00:14:18,691 --> 00:14:21,068
O quê...
215
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
Está brincando, né? De cabeça?
216
00:14:27,575 --> 00:14:30,619
Não... Parem!
217
00:14:30,744 --> 00:14:33,455
Afastem-se!
218
00:14:48,012 --> 00:14:52,182
Se quiser cair,
não escolha o poço do desespero.
219
00:14:52,266 --> 00:14:56,896
Se tivesse escolhido a fossa,
não teria virado zumbi.
220
00:14:59,440 --> 00:15:03,611
Não chega perto de mim até tomar banho.
221
00:15:04,904 --> 00:15:06,572
Akemi?
222
00:15:07,197 --> 00:15:11,035
Pra onde a Akemi foi?
223
00:15:11,160 --> 00:15:12,745
Velho Hiko.
224
00:15:12,828 --> 00:15:17,416
A Shizuka está se fazendo de isca
pra nos proteger dos zumbis.
225
00:15:17,958 --> 00:15:22,922
E aí? O que ainda estão fazendo aqui?
226
00:15:23,005 --> 00:15:27,593
- O que estamos fazendo?
- Somos velhos, não temos agilidade.
227
00:15:27,676 --> 00:15:29,178
Mesmo que fôssemos salvá-la...
228
00:15:29,261 --> 00:15:33,682
Alguma coisa já saiu
do jeito que queríamos?
229
00:15:34,892 --> 00:15:38,812
Grandes projetos rejeitados
depois da reforma agrária pós-guerra,
230
00:15:38,896 --> 00:15:40,814
o Acordo Transpacífico.
231
00:15:40,898 --> 00:15:43,317
Não sabíamos
quem seriam nossos sucessores.
232
00:15:43,400 --> 00:15:49,239
Mesmo assim,
nos mantivemos firmes, não foi?
233
00:15:50,950 --> 00:15:52,952
Tufões, calor escaldante, gelo.
234
00:15:53,035 --> 00:15:57,498
Por mais que a natureza nos castigasse,
235
00:15:57,581 --> 00:16:00,292
cerrávamos os dentes e dizíamos:
"Este é o ano!"
236
00:16:00,376 --> 00:16:02,795
Sobrevivemos por todo esse tempo, não foi?
237
00:16:03,504 --> 00:16:07,466
Quem liga pra zumbis?
238
00:16:08,842 --> 00:16:12,429
Ei, conhece a teoria do foco cognitivo?
239
00:16:12,513 --> 00:16:14,390
Foco... o quê?
240
00:16:14,473 --> 00:16:18,435
É uma teoria que tenta
definir a sorte cientificamente.
241
00:16:18,602 --> 00:16:20,646
{\an8}Só se importa consigo mesmo?
242
00:16:20,729 --> 00:16:26,902
{\an8}Se preocupa com a família,
amantes, amigos ou desconhecidos?
243
00:16:26,986 --> 00:16:29,905
{\an8}Se importa só com o presente? O futuro?
244
00:16:29,989 --> 00:16:33,617
{\an8}Pensa na próxima geração?
Na sociedade como um todo?
245
00:16:33,826 --> 00:16:38,706
Frente a um desafio,
quem mais você leva em conta?
246
00:16:38,789 --> 00:16:43,752
Quanto mais considera os outros,
mais sorte você tem.
247
00:16:43,836 --> 00:16:46,380
Quer exibir sua inteligência
num momento como este?
248
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
Quem liga pra tudo isso?
249
00:16:48,424 --> 00:16:52,094
Neste momento, o sortudo sou eu!
250
00:16:52,219 --> 00:16:55,055
Quem deu azar foi você!
251
00:16:55,139 --> 00:16:56,807
CUIDADO: PERIGO DE INCÊNDIO
252
00:17:08,360 --> 00:17:09,987
Velho Hiko!
253
00:17:12,322 --> 00:17:15,284
Você é mesmo o melhor caçador da aldeia!
254
00:17:16,785 --> 00:17:19,705
Ele acertou por acaso!
O que um velho vai poder fazer...
255
00:17:23,000 --> 00:17:24,668
Quem são vocês?
256
00:17:26,670 --> 00:17:29,965
Qualquer um
que maltrate a nossa Shizuka...
257
00:17:30,049 --> 00:17:32,176
não merece piedade, seja lá quem for!
258
00:17:32,259 --> 00:17:34,553
Atrevido!
259
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Eu estava tão perto.
260
00:17:45,147 --> 00:17:49,610
Por que tenho tanto azar?
261
00:17:49,693 --> 00:17:53,447
Você só pensa em si mesmo
e no presente imediato.
262
00:17:54,156 --> 00:17:59,495
Alguém tão egoísta
nunca será abençoado com a sorte.
263
00:17:59,953 --> 00:18:01,246
Shizuka!
264
00:18:01,330 --> 00:18:02,581
Você está bem?
265
00:18:03,123 --> 00:18:04,333
Obrigada!
266
00:18:04,583 --> 00:18:06,168
Tenho muita sorte...
267
00:18:08,337 --> 00:18:10,005
por terem aparecido!
268
00:18:13,759 --> 00:18:16,720
Pessoas equivocadas
que ficam no meu caminho
269
00:18:16,804 --> 00:18:18,931
devem todas virar zumbis!
270
00:18:19,014 --> 00:18:21,433
Quem tem razão sou eu!
271
00:18:25,020 --> 00:18:26,522
No meu país,
272
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
é normal jogar bitucas no chão.
273
00:18:30,442 --> 00:18:31,485
Quê?
274
00:18:31,568 --> 00:18:35,364
Caixas de supermercado
mascam chiclete ao atender clientes,
275
00:18:35,656 --> 00:18:40,494
e usar aspirador de pó aos domingos
é grosseria, pois todos querem descansar.
276
00:18:41,036 --> 00:18:42,204
No seu aniversário,
277
00:18:42,287 --> 00:18:45,040
você organiza a festa
e oferece comida aos amigos.
278
00:18:45,624 --> 00:18:48,752
Isso deve soar absurdo pra você.
279
00:18:49,211 --> 00:18:53,382
Mas era a vida normal pra mim.
280
00:18:53,632 --> 00:18:57,553
Também está tentando dizer
que eu estou errada?
281
00:18:57,886 --> 00:19:02,599
Não estou nem aí pra sua cultura!
282
00:19:02,683 --> 00:19:08,105
Todos os equivocados
têm que calar a boca e virar zumbis!
283
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
Não é possível!
284
00:19:18,490 --> 00:19:20,909
Aproveitou os zumbis reunidos aqui...
285
00:19:25,414 --> 00:19:29,501
para destruir a roda d'água
e cortar e energia?
286
00:19:30,210 --> 00:19:32,588
Que loucura.
287
00:19:32,671 --> 00:19:36,633
Esse é o jeito totalmente errado
de fazer isso.
288
00:19:37,634 --> 00:19:41,680
Não existe jeito perfeito
de fazer as coisas.
289
00:19:42,264 --> 00:19:47,561
Existe todo tipo de pessoas,
e elas tornam o mundo um lugar diverso.
290
00:19:48,145 --> 00:19:51,273
Talvez, em vez de impor
o que acha certo aos outros,
291
00:19:51,356 --> 00:19:58,322
devesse ter parado
pra pensar no que fez de errado.
292
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
Isso é um problema.
293
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
Não consigo descer daqui.
294
00:20:36,485 --> 00:20:37,444
Pai!
295
00:20:37,527 --> 00:20:39,238
Não abra!
296
00:20:39,905 --> 00:20:42,282
Não abra de jeito nenhum, Akira!
297
00:20:42,366 --> 00:20:45,827
Se abrir, colocará
sua mãe e os outros em perigo!
298
00:20:57,714 --> 00:20:58,840
Pai...
299
00:21:02,803 --> 00:21:05,639
Só mais alguns.
300
00:21:08,809 --> 00:21:10,435
Isso é péssimo.
301
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Logo agora?
302
00:21:15,899 --> 00:21:19,611
Parece que minha hora finalmente chegou.
303
00:21:20,195 --> 00:21:22,489
Que patético.
304
00:21:23,031 --> 00:21:25,284
Pai!
305
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
Higurashi?
306
00:21:30,872 --> 00:21:33,542
Por que está salvando meu pai?
307
00:21:35,377 --> 00:21:37,838
Eu estava pensando.
308
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
Você é bem durão, né?
309
00:21:41,091 --> 00:21:45,887
Então, como posso fazer
com que vire zumbi?
310
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Foi aí que entendi.
311
00:21:48,140 --> 00:21:51,685
Encontrei a situação perfeita!
312
00:21:52,894 --> 00:21:54,146
Escuta.
313
00:21:54,563 --> 00:22:00,694
Se não quiser que eu chute o seu pai,
abra a porta e seja zumbificado.
314
00:22:01,069 --> 00:22:03,405
Quer recompensar os seus pais, não é?
315
00:22:03,780 --> 00:22:09,745
Então mostre ao seu pai
que você é um bom filho!
316
00:22:12,039 --> 00:22:12,914
Quê?
317
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
{\an8}Ficar entediado
318
00:22:25,010 --> 00:22:27,012
{\an8}Com nada além de dias eficientes
319
00:22:27,137 --> 00:22:29,056
{\an8}Não tem problema nenhum, claro
320
00:22:29,139 --> 00:22:30,849
{\an8}Mas é um desperdício, né?
321
00:22:31,183 --> 00:22:34,603
Se esse fosse o meu último dia
322
00:22:34,686 --> 00:22:38,857
Steve também riria sem motivo
Vamos começar
323
00:22:38,940 --> 00:22:40,233
{\an8}Vida e Morte
324
00:22:40,317 --> 00:22:43,195
{\an8}Quantas vezes já foram?
E ainda assim...
325
00:22:43,278 --> 00:22:47,240
Não consigo parar
Como um viciado
326
00:22:47,324 --> 00:22:50,619
{\an8}Só mais uma vez, vai...
Só mais uma vez
327
00:22:50,702 --> 00:22:55,499
Vamos até o fim do mundo, é
328
00:22:55,582 --> 00:22:58,085
Vai, eu quero encontrar a felicidade
329
00:22:58,168 --> 00:23:00,337
Pode deixar a sua chave
330
00:23:00,420 --> 00:23:03,757
Poder viver e dar risada me basta
331
00:23:03,840 --> 00:23:06,343
Vai, até um lugar que não tem nada
332
00:23:06,426 --> 00:23:08,428
Tem que ter alguma coisa
333
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
E aí? Beleza!
334
00:23:10,597 --> 00:23:12,140
Vamos ficar animados por hoje
335
00:23:12,224 --> 00:23:14,643
Vai, aqui nesse inferno, a Terra
336
00:23:14,726 --> 00:23:18,021
Quero continuar rindo com você
337
00:23:18,105 --> 00:23:20,232
Vivendo de capricho
338
00:23:20,315 --> 00:23:22,859
{\an8}Vai, está tudo acabando
339
00:23:22,943 --> 00:23:26,279
{\an8}Vamos começar a partir daqui
340
00:23:26,363 --> 00:23:29,116
{\an8}Beleza! Vamos aproveitar o presente
341
00:23:29,199 --> 00:23:31,201
Podemos pegar um desvio
342
00:23:31,284 --> 00:23:33,495
Não tem problema querer cantar do nada
343
00:23:33,578 --> 00:23:38,708
{\an8}Até o dia em que tudo acaba
344
00:23:47,092 --> 00:23:50,387
No próximo episódio: Lar dos Mortos 3