1 00:00:12,679 --> 00:00:15,598 Por que tem zumbis aqui? Não aguento isso. 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,729 Você já está... 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 Não. Eu ainda estou bem. 4 00:00:32,741 --> 00:00:35,618 Distopia com a Canção dos Mortos 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Atacar! 6 00:00:37,746 --> 00:00:39,247 Distopia com a Canção dos Mortos 7 00:00:39,330 --> 00:00:41,166 Me esperem, mãe e pai! 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,542 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos 9 00:00:42,625 --> 00:00:44,085 {\an8}Já estou chegando! 10 00:00:46,004 --> 00:00:48,047 {\an8}A coisa foi um "bang" ruim Desde o começo 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,925 {\an8}A metamorfose de uma vida clássica 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,720 {\an8}Era uma vez Muito tempo atrás 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,765 {\an8}A humanidade só comia, dormia Dançava e dava risada 14 00:00:56,848 --> 00:00:59,225 {\an8}Sofrimento sem fim E sociedade no limite 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,770 {\an8}São normais nos jornais da manhã 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 {\an8}Acordar todo dia Para uma rotina forçada 17 00:01:03,938 --> 00:01:06,691 {\an8}Comer hambúrguer no café da manhã O sobrenatural acaba com status quo 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 {\an8}Sou idiota por viver imaginando isso? 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,361 {\an8}Canção dos Mortos 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 {\an8}Eu quero! Dançando, dançando 21 00:01:12,489 --> 00:01:15,992 {\an8}Curtindo, curtindo Só tem uma, minha vida 22 00:01:16,076 --> 00:01:19,412 {\an8}Cedo ou tarde, a vida vai acabar 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,248 {\an8}O superficial não é o bastante, né? 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 {\an8}Dançando, dançando Manhã, manhã 25 00:01:25,126 --> 00:01:30,465 {\an8}Voltar pro básico e começar algo novo 26 00:01:30,548 --> 00:01:33,635 {\an8}Faça o que quiser 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,471 {\an8}Toda noite, toda hora 28 00:01:36,554 --> 00:01:43,478 {\an8}Vamos viver até cansar da diversão 29 00:01:45,146 --> 00:01:47,857 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos 30 00:01:47,941 --> 00:01:50,735 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos 31 00:01:50,819 --> 00:01:53,571 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos 32 00:01:53,655 --> 00:01:56,199 {\an8}Distopia com a Canção dos Mortos 33 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 BOA SORTE 34 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 Charo! 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Cadê você, Charo? 36 00:02:04,791 --> 00:02:05,959 Charo... 37 00:02:07,210 --> 00:02:08,503 Charo! 38 00:02:08,586 --> 00:02:11,422 Não é hora de ficar se esfregando! 39 00:02:11,506 --> 00:02:14,008 Eu estava tão preocupada! 40 00:02:25,728 --> 00:02:28,606 É perigoso correr por aí sozinha! 41 00:02:28,690 --> 00:02:31,151 Mas é que... 42 00:02:31,651 --> 00:02:35,113 A mamãe e o papai já estão... 43 00:02:35,488 --> 00:02:38,658 O Charo é tudo que eu tenho! 44 00:02:47,584 --> 00:02:50,086 Tá, mas aqui não é seguro. 45 00:02:52,922 --> 00:02:54,465 Beleza! 46 00:02:54,549 --> 00:02:58,177 Duvido que esses zumbis consigam subir escadas. 47 00:02:58,595 --> 00:03:01,097 Agora é só esperar que desativem a cerca elétrica. 48 00:03:01,180 --> 00:03:02,599 Sr. Kencho. 49 00:03:02,682 --> 00:03:03,933 Ali. 50 00:03:11,149 --> 00:03:12,442 Você... 51 00:03:13,985 --> 00:03:15,653 Você vai cair. 52 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 Quê? 53 00:03:17,155 --> 00:03:20,116 Nunca houve nada pra mim lá. 54 00:03:20,199 --> 00:03:24,162 Me afundei até chegar ao fundo do poço. 55 00:03:24,245 --> 00:03:26,748 É por isso que você vai comigo! 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,459 Sr. Kencho! 57 00:03:31,336 --> 00:03:33,004 Caia daqui de cima... 58 00:03:33,087 --> 00:03:36,799 e vire comida de zumbi! 59 00:03:39,594 --> 00:03:42,805 Preciso dar um jeito de parar a roda d'água! 60 00:03:43,848 --> 00:03:44,974 Estou vendo! 61 00:04:11,292 --> 00:04:14,963 Antiguidades do tempo da guerra não passam de sucata. 62 00:04:15,046 --> 00:04:16,714 Ainda mais contra mim. 63 00:04:18,758 --> 00:04:24,305 Fiquei duas vezes entre os quatro melhores no Campeonato de Esgrima. 64 00:04:24,389 --> 00:04:28,643 Seu fanatismo pelos samurais não vai bastar contra mim. 65 00:04:32,438 --> 00:04:34,148 Srta. Tome! Velho Hiko! 66 00:04:34,524 --> 00:04:36,484 Precisamos evacuar a aldeia! 67 00:04:36,818 --> 00:04:38,236 Shizuka! 68 00:04:38,319 --> 00:04:41,614 Uma horda de zumbis consegue passar facilmente por esta porta. 69 00:04:42,865 --> 00:04:44,492 Shizuka. 70 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Acalme-se e ouça. 71 00:04:47,120 --> 00:04:51,249 Somos todos idosos e com dificuldade de locomoção. 72 00:04:52,250 --> 00:04:56,629 O Velho Hiko está de cama, não podemos carregá-lo. 73 00:04:57,171 --> 00:05:02,635 Ouça, Shizuka. Não se preocupe conosco, não temos muito tempo. 74 00:05:02,719 --> 00:05:05,638 Por favor. Precisa tentar sobreviver. 75 00:05:05,722 --> 00:05:07,515 Nem pensar. 76 00:05:11,102 --> 00:05:13,730 Desse jeito, Tome e os outros serão... 77 00:05:15,148 --> 00:05:17,900 Droga! 78 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 Aqui, seus zumbis burros! 79 00:05:21,279 --> 00:05:22,530 Shizuka? 80 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Vou tirar vocês daí! 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,702 Não desistam! 82 00:05:31,706 --> 00:05:33,875 Eu não analisei o risco! 83 00:05:33,958 --> 00:05:38,087 A culpa é daqueles bobalhões desencanados! 84 00:05:41,841 --> 00:05:45,845 A porta não vai aguentar por muito tempo! 85 00:05:49,682 --> 00:05:51,934 Atacar! 86 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Akira! 87 00:05:58,149 --> 00:05:59,067 Eu ainda... 88 00:05:59,609 --> 00:06:01,944 não fiz o bastante! 89 00:06:04,822 --> 00:06:08,076 Não fiz o bastante pra mandar mais dinheiro. 90 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 Nunca os levei para passear no exterior. 91 00:06:12,622 --> 00:06:15,583 Ainda não encontrei com quem me casar. 92 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 Então, falta muito pra eu dar netos a vocês. 93 00:06:20,379 --> 00:06:23,341 Ainda não fiz o bastante! 94 00:06:24,050 --> 00:06:26,636 Não vou pedir desculpas no túmulo de vocês! 95 00:06:26,719 --> 00:06:30,306 Quero fazer muita coisa 96 00:06:30,389 --> 00:06:34,936 enquanto ainda estão vivos! 97 00:06:37,980 --> 00:06:39,732 Seu imaturo. 98 00:06:43,736 --> 00:06:44,779 Pai? 99 00:06:45,363 --> 00:06:47,990 Quer tanto assim recompensar seus pais? 100 00:06:48,950 --> 00:06:52,495 Então não morra na frente deles. 101 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 Cuide da sua mãe. 102 00:06:56,624 --> 00:06:57,542 Pai... 103 00:06:58,084 --> 00:07:00,545 Pai! 104 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 Vem cá, está tudo bem. 105 00:07:06,968 --> 00:07:11,055 Não quero ir pra casa ainda. 106 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 - Acho que não tenho escolha. - Não querer ir pra casa... 107 00:07:15,476 --> 00:07:17,228 Eu também não quero. 108 00:07:17,603 --> 00:07:18,521 {\an8}FOTOS DE CASAMENTO 109 00:07:18,604 --> 00:07:24,026 {\an8}Assim como todo mundo, quando me casei, queria um lar feliz. 110 00:07:24,819 --> 00:07:27,780 Mas, quando vi, esse lugar não era mais minha casa. 111 00:07:28,406 --> 00:07:32,285 Então, passava todos os meus dias em bares e cafés antes de ir pra casa. 112 00:07:33,286 --> 00:07:36,456 Só conseguia relaxar no meu carro. 113 00:07:38,458 --> 00:07:42,420 Soube que o marido da Sra. Yoneda foi promovido. 114 00:07:42,503 --> 00:07:46,090 A família vai passar o fim de semana em Singapura. Não é legal? 115 00:07:46,424 --> 00:07:50,636 Enfim, vamos sair pra comer em família. 116 00:07:51,554 --> 00:07:54,307 Minha relação com minha esposa já havia esfriado. 117 00:07:54,390 --> 00:07:58,311 Nos falávamos uma vez por semana, apenas pra trocar ofensas. 118 00:07:58,644 --> 00:08:02,064 Eu não tinha mais energia pra consertar meus relacionamentos. 119 00:08:02,565 --> 00:08:05,776 Me perguntava por que trabalhava tanto 120 00:08:05,860 --> 00:08:09,989 por uma família pela qual não sentia mais nenhuma afeição. 121 00:08:11,908 --> 00:08:13,993 Minha esposa é uma megera! 122 00:08:14,076 --> 00:08:15,161 Sempre que ela fala, 123 00:08:15,244 --> 00:08:18,414 é pra me mandar limpar o banheiro ou conseguir uma promoção. 124 00:08:18,498 --> 00:08:21,918 Cala a boca! 125 00:08:29,884 --> 00:08:31,802 Achei você! 126 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Eu e uma garota, sozinhos num lugar assim. 127 00:08:41,103 --> 00:08:43,689 Que sorte! 128 00:08:45,024 --> 00:08:46,442 Sorte? 129 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 O que quer dizer com isso? 130 00:08:48,986 --> 00:08:53,616 Quero enfiar a língua na garganta de uma garota. 131 00:08:53,699 --> 00:08:56,118 20. ENFIAR A LÍNGUA NA GARGANTA DE UMA GAROTA 132 00:08:56,410 --> 00:08:58,454 Isso é pior que qualquer zumbi! 133 00:08:58,538 --> 00:09:00,414 Não vai escapar! 134 00:09:00,498 --> 00:09:02,792 Que foi? É só um beijo de língua! 135 00:09:02,875 --> 00:09:04,961 Não é nada de mais! 136 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 Nem morta! 137 00:09:06,671 --> 00:09:10,883 Prefiro ser comida por zumbis do que beijada por esse cara! 138 00:09:11,342 --> 00:09:14,011 Nunca dei sorte com mulheres nem com dinheiro. 139 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 Foi uma vida inteira de azar. 140 00:09:16,305 --> 00:09:20,601 Estou dando adeus ao azar! 141 00:09:21,519 --> 00:09:23,771 - Cinque, Coperti! - O macarrão está pronto? 142 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 - Carpaccio, sette! - Os pedidos estão se acumulando! 143 00:09:26,649 --> 00:09:27,900 Com licença. 144 00:09:28,484 --> 00:09:32,154 "Sette" por acaso é "seis"? 145 00:09:32,238 --> 00:09:33,072 {\an8}FECHADO 146 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 {\an8}Escuta aqui... 147 00:09:34,615 --> 00:09:36,909 Você ainda não aprendeu nem um número. 148 00:09:36,993 --> 00:09:39,412 Como vai anotar os pedidos? 149 00:09:39,620 --> 00:09:43,207 Mas ninguém me ensinou nada. 150 00:09:43,374 --> 00:09:48,838 E podiam me dizer em japonês, né? 151 00:09:49,755 --> 00:09:51,882 - Mais desculpas. - Ele sempre faz isso. 152 00:09:53,134 --> 00:09:57,138 Por que o dono e meus colegas são tão maus comigo? 153 00:09:59,932 --> 00:10:01,976 Tenho muito azar. 154 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 Opa. 155 00:10:05,271 --> 00:10:10,067 Vão dizer que bons chefs não se comportam assim. 156 00:10:17,742 --> 00:10:21,704 Por isso eu disse que devíamos pôr cinzeiros na cozinha. 157 00:10:22,496 --> 00:10:24,373 Parece que serei despedido de novo. 158 00:10:24,457 --> 00:10:27,293 Eu sou mesmo muito azarado. 159 00:10:28,836 --> 00:10:32,757 E daí que o restaurante se incendiou porque esqueci de apagar o cigarro? 160 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Perdi o emprego como todo mundo! 161 00:10:37,094 --> 00:10:40,765 Não sei por que tinham que ficar tão bravos comigo! 162 00:10:40,973 --> 00:10:46,979 De todos os ângulos possíveis, sou muito azarado! 163 00:10:51,317 --> 00:10:52,818 Velho Hiko? 164 00:10:55,279 --> 00:10:56,781 Akemi? 165 00:11:06,499 --> 00:11:07,667 Nada mau. 166 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Mal consigo desviar. 167 00:11:12,922 --> 00:11:17,551 O problema é que esta belezinha atrai zumbis com o barulho que faz. 168 00:11:18,094 --> 00:11:20,554 Então, sejamos rápidas. 169 00:11:20,638 --> 00:11:24,308 Por que faria algo tão maldoso? 170 00:11:24,600 --> 00:11:26,102 Maldoso? 171 00:11:26,769 --> 00:11:31,315 Só estou fazendo o que é certo! 172 00:11:32,274 --> 00:11:36,779 Mas todo mundo só reclama de mim! 173 00:11:37,446 --> 00:11:42,159 Sr. Takaoka, a cola acumula perto do grampeador. 174 00:11:42,243 --> 00:11:44,370 Avisei várias vezes, não foi? 175 00:11:44,703 --> 00:11:45,704 Diretor! 176 00:11:45,788 --> 00:11:49,708 Não acredito que rejeitou meu plano. Este lugar mal está funcionando! 177 00:11:49,875 --> 00:11:51,001 Chefe de seção! 178 00:11:51,085 --> 00:11:54,130 Está certo não punir os funcionários por esses erros? 179 00:11:54,463 --> 00:11:55,798 Foi o de sempre? 180 00:11:55,881 --> 00:11:58,384 Ela fez de novo? Uau. 181 00:11:58,467 --> 00:12:02,263 É exaustivo trabalhar com ela, né? 182 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 Ela é tão metida! 183 00:12:06,517 --> 00:12:07,518 Cala a boca. 184 00:12:08,185 --> 00:12:15,151 A culpa é de vocês, seus mimizentos! 185 00:12:18,821 --> 00:12:21,157 O que foi que fizemos pra você? 186 00:12:21,740 --> 00:12:26,287 - Não culpe os outros por seus problemas. - Eu sou a vítima aqui! 187 00:12:26,370 --> 00:12:27,288 Quê? 188 00:12:27,371 --> 00:12:30,791 E ela ainda teve a coragem de dizer que era a vítima no casamento. 189 00:12:30,875 --> 00:12:34,545 Foi a mesma coisa quando deu à luz. E daí que eu não telefonei? 190 00:12:34,920 --> 00:12:38,007 Eu estava distraindo clientes contra a minha vontade! 191 00:12:38,090 --> 00:12:42,470 Ela guardou mágoa por ter sentido medo de estar sozinha! 192 00:12:42,720 --> 00:12:45,514 De todos os ângulos possíveis, eu sou a vítima! 193 00:12:45,598 --> 00:12:48,184 Bem que eu imaginei. 194 00:12:49,351 --> 00:12:52,563 Pode falar mal dela o quanto quiser, 195 00:12:52,730 --> 00:12:58,319 mas por acaso deu um único presente de aniversário de casamento a ela? 196 00:13:00,070 --> 00:13:03,657 Agradeceu por ela cuidar da casa todos os dias 197 00:13:03,741 --> 00:13:07,328 ou ouviu as queixas e sentimentos dela? 198 00:13:08,579 --> 00:13:14,084 Por acaso a tratou como se ela fosse a rainha do universo? 199 00:13:16,921 --> 00:13:22,092 Ela perdeu o interesse porque você a decepcionou! 200 00:13:22,551 --> 00:13:24,595 Nunca se esforçou para amá-la. 201 00:13:24,887 --> 00:13:30,267 Nunca deu nada a ela, e queria que ela cuidasse de você! 202 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Ela não é sua mãe! 203 00:13:34,813 --> 00:13:37,650 Cala a boca! 204 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 Chega! 205 00:13:39,652 --> 00:13:44,406 Vocês dois vão cair comigo! 206 00:13:45,032 --> 00:13:47,701 Está bem. Se você quer cair, 207 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 vou com você! 208 00:13:51,705 --> 00:13:54,083 Sr. Kencho! 209 00:13:55,125 --> 00:13:57,878 O que está pensando? 210 00:13:57,962 --> 00:14:01,840 O que faz com que os zumbis nos ataquem? 211 00:14:01,924 --> 00:14:05,261 Nossos movimentos? Nosso cheiro? Nosso calor corporal? 212 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Não importa o que é. 213 00:14:07,137 --> 00:14:12,935 Se quero mascarar tudo isso, esta é minha única opção! 214 00:14:18,691 --> 00:14:21,068 O quê... 215 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 Está brincando, né? De cabeça? 216 00:14:27,575 --> 00:14:30,619 Não... Parem! 217 00:14:30,744 --> 00:14:33,455 Afastem-se! 218 00:14:48,012 --> 00:14:52,182 Se quiser cair, não escolha o poço do desespero. 219 00:14:52,266 --> 00:14:56,896 Se tivesse escolhido a fossa, não teria virado zumbi. 220 00:14:59,440 --> 00:15:03,611 Não chega perto de mim até tomar banho. 221 00:15:04,904 --> 00:15:06,572 Akemi? 222 00:15:07,197 --> 00:15:11,035 Pra onde a Akemi foi? 223 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 Velho Hiko. 224 00:15:12,828 --> 00:15:17,416 A Shizuka está se fazendo de isca pra nos proteger dos zumbis. 225 00:15:17,958 --> 00:15:22,922 E aí? O que ainda estão fazendo aqui? 226 00:15:23,005 --> 00:15:27,593 - O que estamos fazendo? - Somos velhos, não temos agilidade. 227 00:15:27,676 --> 00:15:29,178 Mesmo que fôssemos salvá-la... 228 00:15:29,261 --> 00:15:33,682 Alguma coisa já saiu do jeito que queríamos? 229 00:15:34,892 --> 00:15:38,812 Grandes projetos rejeitados depois da reforma agrária pós-guerra, 230 00:15:38,896 --> 00:15:40,814 o Acordo Transpacífico. 231 00:15:40,898 --> 00:15:43,317 Não sabíamos quem seriam nossos sucessores. 232 00:15:43,400 --> 00:15:49,239 Mesmo assim, nos mantivemos firmes, não foi? 233 00:15:50,950 --> 00:15:52,952 Tufões, calor escaldante, gelo. 234 00:15:53,035 --> 00:15:57,498 Por mais que a natureza nos castigasse, 235 00:15:57,581 --> 00:16:00,292 cerrávamos os dentes e dizíamos: "Este é o ano!" 236 00:16:00,376 --> 00:16:02,795 Sobrevivemos por todo esse tempo, não foi? 237 00:16:03,504 --> 00:16:07,466 Quem liga pra zumbis? 238 00:16:08,842 --> 00:16:12,429 Ei, conhece a teoria do foco cognitivo? 239 00:16:12,513 --> 00:16:14,390 Foco... o quê? 240 00:16:14,473 --> 00:16:18,435 É uma teoria que tenta definir a sorte cientificamente. 241 00:16:18,602 --> 00:16:20,646 {\an8}Só se importa consigo mesmo? 242 00:16:20,729 --> 00:16:26,902 {\an8}Se preocupa com a família, amantes, amigos ou desconhecidos? 243 00:16:26,986 --> 00:16:29,905 {\an8}Se importa só com o presente? O futuro? 244 00:16:29,989 --> 00:16:33,617 {\an8}Pensa na próxima geração? Na sociedade como um todo? 245 00:16:33,826 --> 00:16:38,706 Frente a um desafio, quem mais você leva em conta? 246 00:16:38,789 --> 00:16:43,752 Quanto mais considera os outros, mais sorte você tem. 247 00:16:43,836 --> 00:16:46,380 Quer exibir sua inteligência num momento como este? 248 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 Quem liga pra tudo isso? 249 00:16:48,424 --> 00:16:52,094 Neste momento, o sortudo sou eu! 250 00:16:52,219 --> 00:16:55,055 Quem deu azar foi você! 251 00:16:55,139 --> 00:16:56,807 CUIDADO: PERIGO DE INCÊNDIO 252 00:17:08,360 --> 00:17:09,987 Velho Hiko! 253 00:17:12,322 --> 00:17:15,284 Você é mesmo o melhor caçador da aldeia! 254 00:17:16,785 --> 00:17:19,705 Ele acertou por acaso! O que um velho vai poder fazer... 255 00:17:23,000 --> 00:17:24,668 Quem são vocês? 256 00:17:26,670 --> 00:17:29,965 Qualquer um que maltrate a nossa Shizuka... 257 00:17:30,049 --> 00:17:32,176 não merece piedade, seja lá quem for! 258 00:17:32,259 --> 00:17:34,553 Atrevido! 259 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Eu estava tão perto. 260 00:17:45,147 --> 00:17:49,610 Por que tenho tanto azar? 261 00:17:49,693 --> 00:17:53,447 Você só pensa em si mesmo e no presente imediato. 262 00:17:54,156 --> 00:17:59,495 Alguém tão egoísta nunca será abençoado com a sorte. 263 00:17:59,953 --> 00:18:01,246 Shizuka! 264 00:18:01,330 --> 00:18:02,581 Você está bem? 265 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Obrigada! 266 00:18:04,583 --> 00:18:06,168 Tenho muita sorte... 267 00:18:08,337 --> 00:18:10,005 por terem aparecido! 268 00:18:13,759 --> 00:18:16,720 Pessoas equivocadas que ficam no meu caminho 269 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 devem todas virar zumbis! 270 00:18:19,014 --> 00:18:21,433 Quem tem razão sou eu! 271 00:18:25,020 --> 00:18:26,522 No meu país, 272 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 é normal jogar bitucas no chão. 273 00:18:30,442 --> 00:18:31,485 Quê? 274 00:18:31,568 --> 00:18:35,364 Caixas de supermercado mascam chiclete ao atender clientes, 275 00:18:35,656 --> 00:18:40,494 e usar aspirador de pó aos domingos é grosseria, pois todos querem descansar. 276 00:18:41,036 --> 00:18:42,204 No seu aniversário, 277 00:18:42,287 --> 00:18:45,040 você organiza a festa e oferece comida aos amigos. 278 00:18:45,624 --> 00:18:48,752 Isso deve soar absurdo pra você. 279 00:18:49,211 --> 00:18:53,382 Mas era a vida normal pra mim. 280 00:18:53,632 --> 00:18:57,553 Também está tentando dizer que eu estou errada? 281 00:18:57,886 --> 00:19:02,599 Não estou nem aí pra sua cultura! 282 00:19:02,683 --> 00:19:08,105 Todos os equivocados têm que calar a boca e virar zumbis! 283 00:19:16,446 --> 00:19:17,698 Não é possível! 284 00:19:18,490 --> 00:19:20,909 Aproveitou os zumbis reunidos aqui... 285 00:19:25,414 --> 00:19:29,501 para destruir a roda d'água e cortar e energia? 286 00:19:30,210 --> 00:19:32,588 Que loucura. 287 00:19:32,671 --> 00:19:36,633 Esse é o jeito totalmente errado de fazer isso. 288 00:19:37,634 --> 00:19:41,680 Não existe jeito perfeito de fazer as coisas. 289 00:19:42,264 --> 00:19:47,561 Existe todo tipo de pessoas, e elas tornam o mundo um lugar diverso. 290 00:19:48,145 --> 00:19:51,273 Talvez, em vez de impor o que acha certo aos outros, 291 00:19:51,356 --> 00:19:58,322 devesse ter parado pra pensar no que fez de errado. 292 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 Isso é um problema. 293 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 Não consigo descer daqui. 294 00:20:36,485 --> 00:20:37,444 Pai! 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,238 Não abra! 296 00:20:39,905 --> 00:20:42,282 Não abra de jeito nenhum, Akira! 297 00:20:42,366 --> 00:20:45,827 Se abrir, colocará sua mãe e os outros em perigo! 298 00:20:57,714 --> 00:20:58,840 Pai... 299 00:21:02,803 --> 00:21:05,639 Só mais alguns. 300 00:21:08,809 --> 00:21:10,435 Isso é péssimo. 301 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 Logo agora? 302 00:21:15,899 --> 00:21:19,611 Parece que minha hora finalmente chegou. 303 00:21:20,195 --> 00:21:22,489 Que patético. 304 00:21:23,031 --> 00:21:25,284 Pai! 305 00:21:29,246 --> 00:21:30,789 Higurashi? 306 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Por que está salvando meu pai? 307 00:21:35,377 --> 00:21:37,838 Eu estava pensando. 308 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 Você é bem durão, né? 309 00:21:41,091 --> 00:21:45,887 Então, como posso fazer com que vire zumbi? 310 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 Foi aí que entendi. 311 00:21:48,140 --> 00:21:51,685 Encontrei a situação perfeita! 312 00:21:52,894 --> 00:21:54,146 Escuta. 313 00:21:54,563 --> 00:22:00,694 Se não quiser que eu chute o seu pai, abra a porta e seja zumbificado. 314 00:22:01,069 --> 00:22:03,405 Quer recompensar os seus pais, não é? 315 00:22:03,780 --> 00:22:09,745 Então mostre ao seu pai que você é um bom filho! 316 00:22:12,039 --> 00:22:12,914 Quê? 317 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 {\an8}Ficar entediado 318 00:22:25,010 --> 00:22:27,012 {\an8}Com nada além de dias eficientes 319 00:22:27,137 --> 00:22:29,056 {\an8}Não tem problema nenhum, claro 320 00:22:29,139 --> 00:22:30,849 {\an8}Mas é um desperdício, né? 321 00:22:31,183 --> 00:22:34,603 Se esse fosse o meu último dia 322 00:22:34,686 --> 00:22:38,857 Steve também riria sem motivo Vamos começar 323 00:22:38,940 --> 00:22:40,233 {\an8}Vida e Morte 324 00:22:40,317 --> 00:22:43,195 {\an8}Quantas vezes já foram? E ainda assim... 325 00:22:43,278 --> 00:22:47,240 Não consigo parar Como um viciado 326 00:22:47,324 --> 00:22:50,619 {\an8}Só mais uma vez, vai... Só mais uma vez 327 00:22:50,702 --> 00:22:55,499 Vamos até o fim do mundo, é 328 00:22:55,582 --> 00:22:58,085 Vai, eu quero encontrar a felicidade 329 00:22:58,168 --> 00:23:00,337 Pode deixar a sua chave 330 00:23:00,420 --> 00:23:03,757 Poder viver e dar risada me basta 331 00:23:03,840 --> 00:23:06,343 Vai, até um lugar que não tem nada 332 00:23:06,426 --> 00:23:08,428 Tem que ter alguma coisa 333 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 E aí? Beleza! 334 00:23:10,597 --> 00:23:12,140 Vamos ficar animados por hoje 335 00:23:12,224 --> 00:23:14,643 Vai, aqui nesse inferno, a Terra 336 00:23:14,726 --> 00:23:18,021 Quero continuar rindo com você 337 00:23:18,105 --> 00:23:20,232 Vivendo de capricho 338 00:23:20,315 --> 00:23:22,859 {\an8}Vai, está tudo acabando 339 00:23:22,943 --> 00:23:26,279 {\an8}Vamos começar a partir daqui 340 00:23:26,363 --> 00:23:29,116 {\an8}Beleza! Vamos aproveitar o presente 341 00:23:29,199 --> 00:23:31,201 Podemos pegar um desvio 342 00:23:31,284 --> 00:23:33,495 Não tem problema querer cantar do nada 343 00:23:33,578 --> 00:23:38,708 {\an8}Até o dia em que tudo acaba 344 00:23:47,092 --> 00:23:50,387 No próximo episódio: Lar dos Mortos 3