1
00:00:04,421 --> 00:00:07,924
{\an8}Cuando estaba en la primaria,
tenía amigos como el resto.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,426
PISCINA PÚBLICA
3
00:00:09,509 --> 00:00:14,931
En las vacaciones de verano, jugábamos
en la piscina pública hasta el atardecer.
4
00:00:16,182 --> 00:00:21,020
Si pienso en eso,
mi vida estaba en su punto máximo.
5
00:00:24,232 --> 00:00:26,401
Cuando fui a la secundaria,
6
00:00:26,735 --> 00:00:29,946
todos empezaron a notar
que era introvertido.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,949
Al poco tiempo, era un excluido.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,747
Durante mis tres años en la preparatoria,
no hablé con nadie
9
00:00:38,830 --> 00:00:42,000
y pasé el tiempo leyendo
mientras escuchaba las historia de rakugo.
10
00:00:42,792 --> 00:00:45,336
En la universidad, intenté cambiar.
11
00:00:45,420 --> 00:00:46,755
Hice una pasantía en el exterior,
12
00:00:47,005 --> 00:00:48,214
fui estudiante voluntario
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,968
y hasta hice un seminario
de desarrollo personal.
14
00:00:52,510 --> 00:00:57,724
Pero, para los demás, solo era
un idiota vacío, sin visión y acomplejado.
15
00:00:58,349 --> 00:01:01,478
A decir verdad, no sabía
qué quería hacer conmigo mismo.
16
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
¡Te agrandan gratis el tazón de carne!
17
00:01:03,354 --> 00:01:05,440
¿Qué? ¿En serio?
18
00:01:05,523 --> 00:01:07,692
¡Debemos ir! ¡Podría comerme tres tazones!
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,487
Los vas a vomitar durante la práctica.
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,656
¡Está bien! ¡Estaré bien esta vez!
21
00:01:13,740 --> 00:01:16,117
¿No dijiste algo así antes?
22
00:01:16,201 --> 00:01:17,577
Pero fueron cinco porciones de pasta.
23
00:01:17,660 --> 00:01:19,245
Él debió haber sido como yo.
24
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
- Vacío, sin visión, sin ambiciones.
- ¡No, eso serían seis tazones!
25
00:01:22,832 --> 00:01:24,417
- Pero él...
- ¡No, hoy puedo hacerlo!
26
00:01:24,501 --> 00:01:28,630
...vivía la vida sin preocuparse por nada.
27
00:01:28,713 --> 00:01:30,632
Siempre se divertía.
28
00:01:32,091 --> 00:01:35,512
Y yo no podía evitar despreciarlo.
29
00:01:36,930 --> 00:01:37,972
¿Qué pasa?
30
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
Ya sal de ahí.
31
00:01:40,350 --> 00:01:45,355
¡Tu papá está llorando
por el buen hijo que tiene!
32
00:01:45,855 --> 00:01:47,774
¡Debo salvar a papá!
33
00:01:47,899 --> 00:01:50,860
Pero ¿eso significa que debo
convertirme en un zombi?
34
00:01:51,361 --> 00:01:52,362
¿Qué debo hacer?
35
00:01:52,445 --> 00:01:56,866
No te atrevas a abrir esa puerta, Akira.
36
00:01:57,826 --> 00:02:04,541
El día que pongas a tu madre en peligro
y me hagas ver morir a mi hijo,
37
00:02:04,749 --> 00:02:09,629
ese día ya no seremos familia.
38
00:02:09,963 --> 00:02:12,507
Pero si no hago nada, vas a...
39
00:02:12,590 --> 00:02:16,177
No te preocupes por mí, Akira.
40
00:02:16,803 --> 00:02:21,182
De todos modos, no me queda mucho tiempo.
41
00:02:23,059 --> 00:02:23,935
¿Qué?
42
00:02:24,561 --> 00:02:28,606
A tu padre le creció
una de esas cosas malas en el cuerpo.
43
00:02:28,940 --> 00:02:31,693
Con todo lo que está pasando,
no hay doctores ni medicina...
44
00:02:31,776 --> 00:02:33,444
No hay modo de tratar eso.
45
00:02:34,070 --> 00:02:36,030
En algún momento, será tarde para él.
46
00:02:36,114 --> 00:02:38,324
Pero no puedes estar segura de eso.
47
00:02:38,908 --> 00:02:41,828
Si buscamos un médico,
tal vez encontremos uno de inmediato.
48
00:02:41,911 --> 00:02:46,082
Y mañana se podría desarrollar
una vacuna para lidiar con los zombis.
49
00:02:47,000 --> 00:02:51,170
A este ritmo, nunca podré
demostrarles mi gratitud.
50
00:02:52,088 --> 00:02:53,548
Akira.
51
00:02:54,173 --> 00:02:57,218
Ayuda a la humanidad.
52
00:02:58,636 --> 00:03:00,805
Haz lo que puedas por el mundo.
53
00:03:01,264 --> 00:03:04,058
No mientas por tu propio bien.
54
00:03:04,809 --> 00:03:07,854
Muestra empatía por otros.
55
00:03:08,730 --> 00:03:12,901
Puedes recompensarnos
aunque ya no estemos.
56
00:03:13,610 --> 00:03:18,698
Verte ser fuerte, desde el cielo,
57
00:03:19,365 --> 00:03:24,078
será lo que más me pondrá orgulloso.
58
00:03:28,124 --> 00:03:31,878
¿Nunca quisiste ver la Tierra
desde los confines del espacio?
59
00:03:31,961 --> 00:03:34,422
Cuida de tu mamá.
60
00:03:34,505 --> 00:03:38,134
Gracias por preocuparte por mí,
pero ¿no estás cansado por el largo viaje?
61
00:03:38,218 --> 00:03:40,011
Era maquilladora para películas.
62
00:03:40,094 --> 00:03:42,764
Nadie espera ser atacado por zombis...
63
00:03:50,271 --> 00:03:53,441
Parece que él no va a salir.
64
00:03:54,525 --> 00:03:58,780
Supongo que un viejo medio muerto
no es un gran rehén.
65
00:04:32,063 --> 00:04:34,190
¡Maldito idiota!
66
00:04:34,274 --> 00:04:36,067
¡Lo logré!
67
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
¡Al fin!
68
00:04:37,568 --> 00:04:42,240
¡Convertí a la persona que más odio
en un zombi!
69
00:04:42,323 --> 00:04:43,908
¡Mírate!
70
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
¡Mírate!
71
00:04:45,410 --> 00:04:50,123
¡Ahora nunca más tendré que ver
esa estúpida sonrisa tuya!
72
00:04:50,873 --> 00:04:56,004
¡Se terminó la diversión para ti!
¡Ya no puedes hacer lo que quieres!
73
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
¡Yo gano!
74
00:05:02,468 --> 00:05:04,679
{\an8}LAS 100 COSAS QUE QUEREMOS HACER
ANTES DE CONVERTIRNOS EN ZOMBIS
75
00:05:07,974 --> 00:05:08,891
¿Qué?
76
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
¿Qué?
77
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
¿Qué es esto?
78
00:05:13,229 --> 00:05:14,897
¿Qué diablos
79
00:05:15,315 --> 00:05:19,152
está pasando?
80
00:05:20,069 --> 00:05:21,321
Lo siento.
81
00:05:21,571 --> 00:05:26,409
Este es un plan arriesgado,
pero quiero pedirles que me ayuden.
82
00:05:29,162 --> 00:05:30,705
Te haremos huecos oscuros en los ojos.
83
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Te ahuecaremos las mejillas,
te haremos hematomas...
84
00:05:33,291 --> 00:05:36,753
Haremos sangre pegajosa
con detergente para la ropa.
85
00:05:37,211 --> 00:05:40,006
Para decolorar los dientes,
usaremos tinta marrón a base de alcohol.
86
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
¡Y te pondremos
lentes de contacto blancos!
87
00:05:45,553 --> 00:05:48,389
¡Parezco un zombi de verdad!
88
00:05:48,473 --> 00:05:49,515
22. HACER COSPLAY
89
00:06:04,989 --> 00:06:07,283
¡Todo depende de ti, Akira!
90
00:06:07,742 --> 00:06:08,951
¡Yo puedo hacerlo!
91
00:06:12,622 --> 00:06:14,499
¿Estás bien, papá?
92
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Sí.
93
00:06:15,500 --> 00:06:18,336
Aún puedo moverme.
94
00:06:20,129 --> 00:06:21,255
¡Maldición!
95
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
¡Maldición!
96
00:06:25,176 --> 00:06:26,260
Higurashi.
97
00:06:27,011 --> 00:06:29,972
De todos modos, ¿qué querías hacer?
98
00:06:30,056 --> 00:06:31,766
¡Lo mismo que tú!
99
00:06:31,849 --> 00:06:32,725
{\an8}LAS 100 COSAS QUE QUEREMOS HACER
ANTES DE CONVERTIRNOS EN ZOMBIS
100
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
{\an8}¡Hacer lo que sea! ¡Lo que quisiera!
101
00:06:34,936 --> 00:06:38,481
{\an8}¿Tan mal está
que una vez quiera divertirme?
102
00:06:40,608 --> 00:06:44,529
Si de verdad esto era
lo que querías hacer,
103
00:06:46,155 --> 00:06:49,492
¿por qué no parecía
que te estuvieras divirtiendo?
104
00:06:52,745 --> 00:06:54,580
¡Por supuesto que me estoy divirtiendo!
105
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
Esto es justo lo que yo...
106
00:06:57,250 --> 00:06:59,961
¿quería hacer?
107
00:07:00,336 --> 00:07:01,295
Higurashi.
108
00:07:01,379 --> 00:07:02,463
¡Higurashi!
109
00:07:02,547 --> 00:07:03,506
¿Qué pasa?
110
00:07:06,551 --> 00:07:10,471
¿Qué diablos hiciste?
111
00:07:10,555 --> 00:07:14,475
¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición!
¡Maldición! ¡Maldición!
112
00:07:14,851 --> 00:07:17,520
¡Maldición!
113
00:07:19,313 --> 00:07:20,690
¡Maldito sea todo!
114
00:07:23,276 --> 00:07:24,861
Vamos, Akira.
115
00:07:24,944 --> 00:07:26,988
Los zombis están viniendo hacia aquí.
116
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
¿Qué está en tu lista verdadera?
117
00:07:39,542 --> 00:07:44,589
Higurashi, ¿qué querías escribir
en tu verdadera lista de deseos?
118
00:07:45,840 --> 00:07:51,262
Lo que... de verdad quería hacer...
119
00:07:52,555 --> 00:07:55,099
¡Cuidado con el agua!
120
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Eso fue muy rápido...
121
00:07:57,810 --> 00:07:58,895
Yo pierdo.
122
00:07:58,978 --> 00:08:00,605
¡Está bien!
123
00:08:05,485 --> 00:08:08,112
¡Te pasaste de la raya, Higurashi!
124
00:08:16,746 --> 00:08:21,000
Lo único que quería hacer...
125
00:08:23,628 --> 00:08:28,382
era divertirme
en la piscina pública con mis amigos.
126
00:08:31,385 --> 00:08:35,014
Si eso era todo,
entonces fuiste un tonto, Higurashi.
127
00:08:35,640 --> 00:08:40,394
¡No, puedo hacerlo hoy! ¡Aún no desayuné!
128
00:08:52,949 --> 00:08:55,326
Estás en el mismo programa
de clases básicas que yo, ¿verdad?
129
00:08:55,409 --> 00:08:57,703
Si tienes hambre,
¿quieres venir a comer con nosotros?
130
00:09:02,542 --> 00:09:04,085
¿Qué le pasa?
131
00:09:04,168 --> 00:09:05,419
Se fue sin decir nada.
132
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
Mejor vámonos ya
o nos quedaremos sin comer.
133
00:09:09,924 --> 00:09:12,635
Debiste decirnos...
134
00:09:15,179 --> 00:09:17,640
lo que querías antes, en ese entonces.
135
00:09:20,893 --> 00:09:25,189
Si algún día me convierto
en un zombi de verdad,
136
00:09:25,690 --> 00:09:29,110
vayamos a la piscina juntos, ¿está bien?
137
00:09:35,825 --> 00:09:39,370
25. DAR ABRAZOS GRATIS
138
00:09:59,890 --> 00:10:01,058
Vámonos.
139
00:10:14,614 --> 00:10:16,532
PISCINA PÚBLICA
140
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
¡Oigan!
141
00:10:53,861 --> 00:10:56,530
¡Akiko y todos! ¿Están bien?
142
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
¿Eres tú, Kencho?
143
00:10:59,283 --> 00:11:02,328
¡Akira! ¿Por qué eres un zombi?
144
00:11:02,411 --> 00:11:03,412
¡Algo apesta!
145
00:11:03,496 --> 00:11:05,539
¡Todos! ¡Están bien!
146
00:11:06,624 --> 00:11:08,626
Son todos los del pueblo.
147
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
Esto está muy mal.
148
00:11:12,004 --> 00:11:13,339
¡Debemos salir de aquí ahora!
149
00:11:13,422 --> 00:11:16,175
Pero ¿cómo podemos atravesar esta cerca?
150
00:11:16,801 --> 00:11:19,845
¡Oigan! ¡Háganse a un lado, por favor!
151
00:11:21,389 --> 00:11:22,264
¿Bea?
152
00:11:22,348 --> 00:11:27,103
No puedo bajar. ¡Debo estrellar esto
contra la cerca eléctrica!
153
00:11:28,229 --> 00:11:29,146
¡Oigan!
154
00:11:29,230 --> 00:11:31,482
¡Aléjense de la cerca y abran un camino!
155
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
¡Que los jóvenes ayuden a los ancianos!
156
00:11:34,777 --> 00:11:35,694
¡Nos encargaremos!
157
00:11:35,778 --> 00:11:36,654
¡Aquí voy!
158
00:11:37,863 --> 00:11:38,781
¡Ahora!
159
00:11:38,864 --> 00:11:41,534
¡Corran!
160
00:11:53,504 --> 00:11:55,923
¡Un poco más lejos!
¡Hasta el puente en suspensión!
161
00:12:04,723 --> 00:12:05,683
No puede ser...
162
00:12:06,308 --> 00:12:07,810
El puente en suspensión...
163
00:12:07,893 --> 00:12:10,563
¡Era nuestra única salida!
164
00:12:17,528 --> 00:12:20,030
¡Maldición! ¿No podemos hacer nada?
165
00:12:21,323 --> 00:12:23,284
¡Oigan!
166
00:12:23,951 --> 00:12:26,287
¡Atrapen esto!
167
00:12:31,000 --> 00:12:32,793
Es...
168
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
¡El señor Kumano!
169
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
Vine a ver por qué los zombis
estaban enojados.
170
00:12:37,423 --> 00:12:39,842
Y vi que su puente estaba roto.
171
00:12:40,050 --> 00:12:42,386
Les construí uno nuevo en un santiamén.
172
00:12:44,972 --> 00:12:48,601
Les dije que los ayudaría
si estaban en problemas.
173
00:12:53,564 --> 00:12:54,398
¡Ya están aquí!
174
00:12:55,900 --> 00:12:58,027
¡Nosotros sostendremos el puente!
175
00:12:58,360 --> 00:13:00,821
¡Crucen ahora!
176
00:13:03,032 --> 00:13:04,825
¡De prisa!
177
00:13:05,201 --> 00:13:07,328
¡De prisa!
178
00:13:07,703 --> 00:13:09,330
¡Todos cruzaron!
179
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
¿Estás listo para esto, Kencho?
180
00:13:13,292 --> 00:13:14,752
¡Claro, Akira!
181
00:13:22,510 --> 00:13:24,386
¡Esto es aterrador!
182
00:13:24,470 --> 00:13:26,180
¡Esto es aterrador!
183
00:13:41,612 --> 00:13:44,281
- ¡Eso dolió!
- ¡Eso dolió!
184
00:13:56,460 --> 00:13:59,213
¿Él solo quería amigos?
185
00:13:59,630 --> 00:14:05,719
Si eso era todo lo que Higurashi quería,
es un maldito tonto.
186
00:14:05,928 --> 00:14:06,929
Sí.
187
00:14:07,721 --> 00:14:11,267
Pero cuando yo trabajaba
para esa empresa explotadora,
188
00:14:11,350 --> 00:14:13,018
también me perdí de vista a mí mismo.
189
00:14:13,602 --> 00:14:15,479
Todos los días eran muy dolorosos
190
00:14:15,563 --> 00:14:18,482
y no sabía por qué estaba viviendo.
191
00:14:19,316 --> 00:14:25,531
Si hubiera querido una lista retorcida
como la de ese cuaderno negro,
192
00:14:26,615 --> 00:14:30,619
yo podría... Cualquiera podría
haber sido como Higurashi.
193
00:14:31,412 --> 00:14:36,292
Así que, pese a todo, no puedo odiarlo.
194
00:14:38,085 --> 00:14:40,296
Aquí vamos.
195
00:14:44,633 --> 00:14:47,052
Buen trabajo, Akira.
196
00:14:47,845 --> 00:14:52,600
Sin ti, tu mamá y todos
los del pueblo no estarían aquí.
197
00:14:53,809 --> 00:14:57,187
¡Estoy orgulloso de ti, hijo!
198
00:15:00,441 --> 00:15:01,692
¿Eso quiere decir
199
00:15:02,026 --> 00:15:04,194
que pude recompensarte aunque sea un poco?
200
00:15:09,241 --> 00:15:12,328
38. RECOMPENSAR A MIS PADRES
201
00:15:14,872 --> 00:15:16,707
¡Ahora! ¡Sellémoslo!
202
00:15:17,458 --> 00:15:19,168
¿Esos son todos los zombis?
203
00:15:19,251 --> 00:15:21,503
¡Buscamos en cada centímetro del pueblo!
204
00:15:21,587 --> 00:15:23,130
¡No hay error!
205
00:15:26,800 --> 00:15:29,428
¿Planean reiniciar el pueblo aquí?
206
00:15:29,720 --> 00:15:33,474
Bueno, solo tenemos una ciudad natal.
207
00:15:34,433 --> 00:15:40,022
Ahora que el Sr. Kumano se mudó aquí
y se está ocupando de la reconstrucción,
208
00:15:40,189 --> 00:15:42,733
todos están más animados que nunca.
209
00:15:42,816 --> 00:15:45,194
Parece que tienen una segunda oportunidad.
210
00:15:45,611 --> 00:15:48,238
Presumo que pronto el pueblo
211
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
volverá a ser el de antes.
212
00:15:52,326 --> 00:15:54,411
Todo gracias a ti.
213
00:15:54,912 --> 00:15:57,623
Fuiste nuestra médica
del pueblo, ¿recuerdas?
214
00:15:57,706 --> 00:16:00,960
¡No! ¡Ni siquiera soy médica!
215
00:16:01,710 --> 00:16:05,923
Curaste a los viejos rezongones.
Estábamos a punto de rendirnos.
216
00:16:06,090 --> 00:16:08,717
No sé cómo agradecerte.
217
00:16:12,846 --> 00:16:13,931
Sostén esto.
218
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Está bien.
219
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
¡Más firme!
220
00:16:18,560 --> 00:16:20,396
¡O no terminaremos antes de la cena!
221
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
¡Okey!
222
00:16:24,233 --> 00:16:27,236
Angie, pareces una persona
completamente diferente.
223
00:16:28,320 --> 00:16:30,906
¡Llorar no reparará esta cerca!
224
00:16:30,990 --> 00:16:34,201
Además, no quiero seguir llorando
por los zombis.
225
00:16:34,576 --> 00:16:38,163
Pude seguir adelante
porque un chico divertido me hizo sonreír.
226
00:16:39,999 --> 00:16:42,459
¡Gracias, Sr. Comediante de Stand-Up!
227
00:16:45,337 --> 00:16:47,256
34. CONVERTIRME
EN UN COMEDIANTE DE STAND-UP
228
00:16:57,975 --> 00:16:59,810
Él está durmiendo bien.
229
00:17:01,812 --> 00:17:05,149
Estaba muy agotado.
230
00:17:05,649 --> 00:17:09,111
Todos los días me preguntaba:
231
00:17:09,611 --> 00:17:14,575
"¿Supiste algo de Akira? ¿Está bien?".
232
00:17:14,658 --> 00:17:19,496
Bueno, en un mundo lleno de zombis,
incluso un gruñón como papá...
233
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
¡No, no es así!
234
00:17:21,457 --> 00:17:24,168
Empezó a preguntar por ti
el día después de que te fuiste a Tokio.
235
00:17:33,927 --> 00:17:35,763
Si...
236
00:17:36,221 --> 00:17:40,309
No digo que suceda, pero...
237
00:17:41,143 --> 00:17:45,522
Si algo te pasara, papá,
prometo que siempre
238
00:17:46,231 --> 00:17:48,609
mantendré a mamá y al pueblo a salvo.
239
00:17:48,942 --> 00:17:52,029
¡Lo haré por ti, papá!
240
00:17:57,951 --> 00:17:59,328
Por cierto,
241
00:17:59,411 --> 00:18:01,789
¿qué es lo que tiene papá?
242
00:18:04,666 --> 00:18:05,793
¿Hemorroides?
243
00:18:06,418 --> 00:18:08,629
¿Eso es todo? ¿Hemorroides?
244
00:18:08,712 --> 00:18:09,546
¡Así es!
245
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
- ¿Hemorroides?
- ¿Hëmorrhoiden?
246
00:18:10,547 --> 00:18:13,383
Odia los hospitales,
así que no hizo nada al respecto.
247
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
Ahora, el sangrado es terrible
y muchas veces
248
00:18:15,803 --> 00:18:17,846
el dolor es tan horrible
que no se puede parar.
249
00:18:17,930 --> 00:18:19,181
Es tremendo.
250
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
¿Y por qué le cuesta respirar?
251
00:18:22,518 --> 00:18:26,188
Últimamente, hizo mucho calor
en el campo, incluso de noche.
252
00:18:26,271 --> 00:18:28,732
A los viejos les cuesta dormir.
253
00:18:28,816 --> 00:18:31,276
Pero ¡no podemos ignorar las hemorroides!
254
00:18:31,360 --> 00:18:36,740
¡Si no se trata, puede tener
una infección que ponga en riesgo su vida!
255
00:18:40,160 --> 00:18:43,497
Ya veo. Solo son hemorroides.
256
00:18:45,541 --> 00:18:47,668
Encuentra tu sueño, Akira.
257
00:18:48,043 --> 00:18:49,962
El más grande que puedas.
258
00:18:50,796 --> 00:18:54,466
Un hombre sin sueños
no es más que un aguaviva.
259
00:18:56,969 --> 00:18:58,178
Si es así,
260
00:18:58,262 --> 00:19:01,181
creo que es hora
de que me vaya del pueblo.
261
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
¿Qué pasará con el pueblo?
262
00:19:04,726 --> 00:19:08,689
Akira, ¿qué quieres hacer
fuera del pueblo?
263
00:19:09,022 --> 00:19:13,569
Si los zombis son causados
por un virus, como dice Shizuka,
264
00:19:14,820 --> 00:19:18,490
viajaré por el país y buscaré el modo
de detener la infección.
265
00:19:18,574 --> 00:19:22,202
¡Luego, convenceré a papá
de que se opere las hemorroides!
266
00:19:25,622 --> 00:19:29,042
"Ayuda a la humanidad,
haz lo que puedas por el mundo".
267
00:19:29,126 --> 00:19:31,503
Después de todo,
esos fueron los últimos deseos de papá.
268
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
- Él sigue con vida.
- Él sigue con vida.
269
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
Salvar el mundo, ¿cierto?
270
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Es una locura.
271
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
Pero es un gran sueño.
272
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
¡Me gusta!
273
00:19:53,066 --> 00:19:54,526
40. HACER QUE PAPÁ
SE OPERE LAS HEMORROIDES
274
00:19:54,943 --> 00:19:56,069
¿Qué hay de ustedes?
275
00:19:57,196 --> 00:19:59,489
¿Quieren agregar algo?
276
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
En ese caso, agregaré algo.
277
00:20:05,871 --> 00:20:08,790
Seguramente, mucha gente en Japón
está llorando como Angie.
278
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
41. SACARLE UNA SONRISA
A LA MAYOR GENTE POSIBLE
279
00:20:11,251 --> 00:20:14,421
Esta vez quiero cumplir
mi sueño de la infancia.
280
00:20:14,504 --> 00:20:15,422
42. CONVERTIRME EN MÉDICA
281
00:20:15,505 --> 00:20:18,926
Hasta ahora, solo visité
las partes infectadas de zombis en Japón.
282
00:20:19,009 --> 00:20:20,928
43. DEVOLVERLE A JAPÓN SU BELLEZA NATURAL
283
00:20:21,011 --> 00:20:22,262
¡Muy bien!
284
00:20:22,346 --> 00:20:25,682
¡Sigamos así y escribamos todas las cosas
que nos gustaría hacer en Japón!
285
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
¡Quiero una fiesta en un crucero!
286
00:20:27,517 --> 00:20:29,186
¡Quiero nadar con delfines!
287
00:20:29,269 --> 00:20:31,438
¡Quiero vivir en un castillo!
288
00:20:31,521 --> 00:20:32,856
¿Qué hay de meditar en una cascada?
289
00:20:32,940 --> 00:20:34,399
¡Quiero montar un avestruz!
290
00:20:34,483 --> 00:20:37,694
¡Siempre quise comer calamar yobuko vivo!
291
00:20:37,778 --> 00:20:40,864
¡Yo quiero experimentar
el hatsumōde en el Santuario de Ise!
292
00:20:40,948 --> 00:20:43,200
- ¡Yo también!
- ¡Sí!
293
00:20:43,283 --> 00:20:44,618
¡Podemos hacer eso!
294
00:20:47,788 --> 00:20:49,039
¿Tienen suficiente agua?
295
00:20:49,122 --> 00:20:50,666
¡Llévense verduras también!
296
00:20:50,749 --> 00:20:52,960
Hará más frío cuando avancen.
297
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
Llévense lo que necesiten.
298
00:20:55,254 --> 00:20:56,713
¡Muchas gracias!
299
00:20:56,797 --> 00:20:58,382
¡Akemi!
300
00:20:59,216 --> 00:21:03,220
Siempre estaré esperando. Vuelve, ¿oíste?
301
00:21:03,512 --> 00:21:05,055
Señor Hiko.
302
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
No soy Akemi.
303
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Soy Shizuka.
304
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
Te vas a sentir sola, ¿verdad?
305
00:21:16,858 --> 00:21:23,740
Creo que está bien llorar frente a él
porque te estás despidiendo.
306
00:21:35,460 --> 00:21:36,837
¡Kencho!
307
00:21:38,672 --> 00:21:43,176
Cuando vuelvas, enséñame
cómo sorbes udon con el trasero.
308
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
¡Suficiente!
309
00:21:47,764 --> 00:21:50,392
¡No necesitamos tantas algas cocidas!
310
00:21:50,475 --> 00:21:51,810
Está bien. Llévalas.
311
00:21:51,893 --> 00:21:53,729
¡Se mantendrán!
312
00:21:53,812 --> 00:21:59,067
No quiero que pases hambre
en ninguna parte.
313
00:21:59,318 --> 00:22:00,736
Mamá.
314
00:22:00,902 --> 00:22:02,279
¡Akira!
315
00:22:02,529 --> 00:22:04,781
¡Yo me ocupo de tu madre!
316
00:22:10,620 --> 00:22:11,788
¡Muy bien, escuchen!
317
00:22:12,122 --> 00:22:13,832
Nos vamos a ir...
318
00:22:14,750 --> 00:22:17,252
{\an8}¡y vamos a salvar el mundo!
319
00:22:17,336 --> 00:22:18,378
6. VIAJAR POR EL PAÍS
320
00:22:18,462 --> 00:22:19,963
Entonces, ¿cuál es el plan, Akira?
321
00:22:20,213 --> 00:22:22,799
Para detener el virus,
necesitaremos una vacuna, ¿verdad?
322
00:22:22,883 --> 00:22:26,845
¿Vamos a un laboratorio especializado?
¿A una base militar de EE. UU.?
323
00:22:26,928 --> 00:22:28,972
- ¡Vamos al norte!
- ¿Al norte?
324
00:22:29,389 --> 00:22:31,516
¡Porque todos los buenos viajeros
van al norte!
325
00:22:31,600 --> 00:22:34,061
{\an8}¿No es emocionante?
326
00:23:09,137 --> 00:23:10,305
{\an8}¿Es mi impresión
327
00:23:10,388 --> 00:23:12,099
{\an8}o solo estamos haciendo turismo?
328
00:23:12,557 --> 00:23:15,227
{\an8}¿De verdad estamos buscando una solución?
329
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
{\an8}¡Creo que todo está bien!
330
00:23:18,438 --> 00:23:20,107
¡Oigan, está a la vista!
331
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
¡El túnel Seikan!
332
00:23:22,609 --> 00:23:26,404
¡Muy bien, a continuación viene Hokkaido!
333
00:23:26,488 --> 00:23:29,324
¡Me parece bien!