1 00:00:04,421 --> 00:00:07,924 {\an8}Cuando estaba en la primaria, tenía amigos como el resto. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,426 PISCINA PÚBLICA 3 00:00:09,509 --> 00:00:14,931 En las vacaciones de verano, jugábamos en la piscina pública hasta el atardecer. 4 00:00:16,182 --> 00:00:21,020 Si pienso en eso, mi vida estaba en su punto máximo. 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,401 Cuando fui a la secundaria, 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,946 todos empezaron a notar que era introvertido. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,949 Al poco tiempo, era un excluido. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,747 Durante mis tres años en la preparatoria, no hablé con nadie 9 00:00:38,830 --> 00:00:42,000 y pasé el tiempo leyendo mientras escuchaba las historia de rakugo. 10 00:00:42,792 --> 00:00:45,336 En la universidad, intenté cambiar. 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,755 Hice una pasantía en el exterior, 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,214 fui estudiante voluntario 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,968 y hasta hice un seminario de desarrollo personal. 14 00:00:52,510 --> 00:00:57,724 Pero, para los demás, solo era un idiota vacío, sin visión y acomplejado. 15 00:00:58,349 --> 00:01:01,478 A decir verdad, no sabía qué quería hacer conmigo mismo. 16 00:01:01,561 --> 00:01:03,271 ¡Te agrandan gratis el tazón de carne! 17 00:01:03,354 --> 00:01:05,440 ¿Qué? ¿En serio? 18 00:01:05,523 --> 00:01:07,692 ¡Debemos ir! ¡Podría comerme tres tazones! 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,487 Los vas a vomitar durante la práctica. 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,656 ¡Está bien! ¡Estaré bien esta vez! 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,117 ¿No dijiste algo así antes? 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,577 Pero fueron cinco porciones de pasta. 23 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Él debió haber sido como yo. 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,749 - Vacío, sin visión, sin ambiciones. - ¡No, eso serían seis tazones! 25 00:01:22,832 --> 00:01:24,417 - Pero él... - ¡No, hoy puedo hacerlo! 26 00:01:24,501 --> 00:01:28,630 ...vivía la vida sin preocuparse por nada. 27 00:01:28,713 --> 00:01:30,632 Siempre se divertía. 28 00:01:32,091 --> 00:01:35,512 Y yo no podía evitar despreciarlo. 29 00:01:36,930 --> 00:01:37,972 ¿Qué pasa? 30 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 Ya sal de ahí. 31 00:01:40,350 --> 00:01:45,355 ¡Tu papá está llorando por el buen hijo que tiene! 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,774 ¡Debo salvar a papá! 33 00:01:47,899 --> 00:01:50,860 Pero ¿eso significa que debo convertirme en un zombi? 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,362 ¿Qué debo hacer? 35 00:01:52,445 --> 00:01:56,866 No te atrevas a abrir esa puerta, Akira. 36 00:01:57,826 --> 00:02:04,541 El día que pongas a tu madre en peligro y me hagas ver morir a mi hijo, 37 00:02:04,749 --> 00:02:09,629 ese día ya no seremos familia. 38 00:02:09,963 --> 00:02:12,507 Pero si no hago nada, vas a... 39 00:02:12,590 --> 00:02:16,177 No te preocupes por mí, Akira. 40 00:02:16,803 --> 00:02:21,182 De todos modos, no me queda mucho tiempo. 41 00:02:23,059 --> 00:02:23,935 ¿Qué? 42 00:02:24,561 --> 00:02:28,606 A tu padre le creció una de esas cosas malas en el cuerpo. 43 00:02:28,940 --> 00:02:31,693 Con todo lo que está pasando, no hay doctores ni medicina... 44 00:02:31,776 --> 00:02:33,444 No hay modo de tratar eso. 45 00:02:34,070 --> 00:02:36,030 En algún momento, será tarde para él. 46 00:02:36,114 --> 00:02:38,324 Pero no puedes estar segura de eso. 47 00:02:38,908 --> 00:02:41,828 Si buscamos un médico, tal vez encontremos uno de inmediato. 48 00:02:41,911 --> 00:02:46,082 Y mañana se podría desarrollar una vacuna para lidiar con los zombis. 49 00:02:47,000 --> 00:02:51,170 A este ritmo, nunca podré demostrarles mi gratitud. 50 00:02:52,088 --> 00:02:53,548 Akira. 51 00:02:54,173 --> 00:02:57,218 Ayuda a la humanidad. 52 00:02:58,636 --> 00:03:00,805 Haz lo que puedas por el mundo. 53 00:03:01,264 --> 00:03:04,058 No mientas por tu propio bien. 54 00:03:04,809 --> 00:03:07,854 Muestra empatía por otros. 55 00:03:08,730 --> 00:03:12,901 Puedes recompensarnos aunque ya no estemos. 56 00:03:13,610 --> 00:03:18,698 Verte ser fuerte, desde el cielo, 57 00:03:19,365 --> 00:03:24,078 será lo que más me pondrá orgulloso. 58 00:03:28,124 --> 00:03:31,878 ¿Nunca quisiste ver la Tierra desde los confines del espacio? 59 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Cuida de tu mamá. 60 00:03:34,505 --> 00:03:38,134 Gracias por preocuparte por mí, pero ¿no estás cansado por el largo viaje? 61 00:03:38,218 --> 00:03:40,011 Era maquilladora para películas. 62 00:03:40,094 --> 00:03:42,764 Nadie espera ser atacado por zombis... 63 00:03:50,271 --> 00:03:53,441 Parece que él no va a salir. 64 00:03:54,525 --> 00:03:58,780 Supongo que un viejo medio muerto no es un gran rehén. 65 00:04:32,063 --> 00:04:34,190 ¡Maldito idiota! 66 00:04:34,274 --> 00:04:36,067 ¡Lo logré! 67 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 ¡Al fin! 68 00:04:37,568 --> 00:04:42,240 ¡Convertí a la persona que más odio en un zombi! 69 00:04:42,323 --> 00:04:43,908 ¡Mírate! 70 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 ¡Mírate! 71 00:04:45,410 --> 00:04:50,123 ¡Ahora nunca más tendré que ver esa estúpida sonrisa tuya! 72 00:04:50,873 --> 00:04:56,004 ¡Se terminó la diversión para ti! ¡Ya no puedes hacer lo que quieres! 73 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 ¡Yo gano! 74 00:05:02,468 --> 00:05:04,679 {\an8}LAS 100 COSAS QUE QUEREMOS HACER ANTES DE CONVERTIRNOS EN ZOMBIS 75 00:05:07,974 --> 00:05:08,891 ¿Qué? 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 ¿Qué? 77 00:05:10,935 --> 00:05:12,270 ¿Qué es esto? 78 00:05:13,229 --> 00:05:14,897 ¿Qué diablos 79 00:05:15,315 --> 00:05:19,152 está pasando? 80 00:05:20,069 --> 00:05:21,321 Lo siento. 81 00:05:21,571 --> 00:05:26,409 Este es un plan arriesgado, pero quiero pedirles que me ayuden. 82 00:05:29,162 --> 00:05:30,705 Te haremos huecos oscuros en los ojos. 83 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 Te ahuecaremos las mejillas, te haremos hematomas... 84 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 Haremos sangre pegajosa con detergente para la ropa. 85 00:05:37,211 --> 00:05:40,006 Para decolorar los dientes, usaremos tinta marrón a base de alcohol. 86 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 ¡Y te pondremos lentes de contacto blancos! 87 00:05:45,553 --> 00:05:48,389 ¡Parezco un zombi de verdad! 88 00:05:48,473 --> 00:05:49,515 22. HACER COSPLAY 89 00:06:04,989 --> 00:06:07,283 ¡Todo depende de ti, Akira! 90 00:06:07,742 --> 00:06:08,951 ¡Yo puedo hacerlo! 91 00:06:12,622 --> 00:06:14,499 ¿Estás bien, papá? 92 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Sí. 93 00:06:15,500 --> 00:06:18,336 Aún puedo moverme. 94 00:06:20,129 --> 00:06:21,255 ¡Maldición! 95 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 ¡Maldición! 96 00:06:25,176 --> 00:06:26,260 Higurashi. 97 00:06:27,011 --> 00:06:29,972 De todos modos, ¿qué querías hacer? 98 00:06:30,056 --> 00:06:31,766 ¡Lo mismo que tú! 99 00:06:31,849 --> 00:06:32,725 {\an8}LAS 100 COSAS QUE QUEREMOS HACER ANTES DE CONVERTIRNOS EN ZOMBIS 100 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 {\an8}¡Hacer lo que sea! ¡Lo que quisiera! 101 00:06:34,936 --> 00:06:38,481 {\an8}¿Tan mal está que una vez quiera divertirme? 102 00:06:40,608 --> 00:06:44,529 Si de verdad esto era lo que querías hacer, 103 00:06:46,155 --> 00:06:49,492 ¿por qué no parecía que te estuvieras divirtiendo? 104 00:06:52,745 --> 00:06:54,580 ¡Por supuesto que me estoy divirtiendo! 105 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Esto es justo lo que yo... 106 00:06:57,250 --> 00:06:59,961 ¿quería hacer? 107 00:07:00,336 --> 00:07:01,295 Higurashi. 108 00:07:01,379 --> 00:07:02,463 ¡Higurashi! 109 00:07:02,547 --> 00:07:03,506 ¿Qué pasa? 110 00:07:06,551 --> 00:07:10,471 ¿Qué diablos hiciste? 111 00:07:10,555 --> 00:07:14,475 ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición! 112 00:07:14,851 --> 00:07:17,520 ¡Maldición! 113 00:07:19,313 --> 00:07:20,690 ¡Maldito sea todo! 114 00:07:23,276 --> 00:07:24,861 Vamos, Akira. 115 00:07:24,944 --> 00:07:26,988 Los zombis están viniendo hacia aquí. 116 00:07:37,290 --> 00:07:38,875 ¿Qué está en tu lista verdadera? 117 00:07:39,542 --> 00:07:44,589 Higurashi, ¿qué querías escribir en tu verdadera lista de deseos? 118 00:07:45,840 --> 00:07:51,262 Lo que... de verdad quería hacer... 119 00:07:52,555 --> 00:07:55,099 ¡Cuidado con el agua! 120 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Eso fue muy rápido... 121 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 Yo pierdo. 122 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 ¡Está bien! 123 00:08:05,485 --> 00:08:08,112 ¡Te pasaste de la raya, Higurashi! 124 00:08:16,746 --> 00:08:21,000 Lo único que quería hacer... 125 00:08:23,628 --> 00:08:28,382 era divertirme en la piscina pública con mis amigos. 126 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 Si eso era todo, entonces fuiste un tonto, Higurashi. 127 00:08:35,640 --> 00:08:40,394 ¡No, puedo hacerlo hoy! ¡Aún no desayuné! 128 00:08:52,949 --> 00:08:55,326 Estás en el mismo programa de clases básicas que yo, ¿verdad? 129 00:08:55,409 --> 00:08:57,703 Si tienes hambre, ¿quieres venir a comer con nosotros? 130 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 ¿Qué le pasa? 131 00:09:04,168 --> 00:09:05,419 Se fue sin decir nada. 132 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Mejor vámonos ya o nos quedaremos sin comer. 133 00:09:09,924 --> 00:09:12,635 Debiste decirnos... 134 00:09:15,179 --> 00:09:17,640 lo que querías antes, en ese entonces. 135 00:09:20,893 --> 00:09:25,189 Si algún día me convierto en un zombi de verdad, 136 00:09:25,690 --> 00:09:29,110 vayamos a la piscina juntos, ¿está bien? 137 00:09:35,825 --> 00:09:39,370 25. DAR ABRAZOS GRATIS 138 00:09:59,890 --> 00:10:01,058 Vámonos. 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,532 PISCINA PÚBLICA 140 00:10:52,485 --> 00:10:53,736 ¡Oigan! 141 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 ¡Akiko y todos! ¿Están bien? 142 00:10:57,573 --> 00:10:59,200 ¿Eres tú, Kencho? 143 00:10:59,283 --> 00:11:02,328 ¡Akira! ¿Por qué eres un zombi? 144 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 ¡Algo apesta! 145 00:11:03,496 --> 00:11:05,539 ¡Todos! ¡Están bien! 146 00:11:06,624 --> 00:11:08,626 Son todos los del pueblo. 147 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 Esto está muy mal. 148 00:11:12,004 --> 00:11:13,339 ¡Debemos salir de aquí ahora! 149 00:11:13,422 --> 00:11:16,175 Pero ¿cómo podemos atravesar esta cerca? 150 00:11:16,801 --> 00:11:19,845 ¡Oigan! ¡Háganse a un lado, por favor! 151 00:11:21,389 --> 00:11:22,264 ¿Bea? 152 00:11:22,348 --> 00:11:27,103 No puedo bajar. ¡Debo estrellar esto contra la cerca eléctrica! 153 00:11:28,229 --> 00:11:29,146 ¡Oigan! 154 00:11:29,230 --> 00:11:31,482 ¡Aléjense de la cerca y abran un camino! 155 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 ¡Que los jóvenes ayuden a los ancianos! 156 00:11:34,777 --> 00:11:35,694 ¡Nos encargaremos! 157 00:11:35,778 --> 00:11:36,654 ¡Aquí voy! 158 00:11:37,863 --> 00:11:38,781 ¡Ahora! 159 00:11:38,864 --> 00:11:41,534 ¡Corran! 160 00:11:53,504 --> 00:11:55,923 ¡Un poco más lejos! ¡Hasta el puente en suspensión! 161 00:12:04,723 --> 00:12:05,683 No puede ser... 162 00:12:06,308 --> 00:12:07,810 El puente en suspensión... 163 00:12:07,893 --> 00:12:10,563 ¡Era nuestra única salida! 164 00:12:17,528 --> 00:12:20,030 ¡Maldición! ¿No podemos hacer nada? 165 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 ¡Oigan! 166 00:12:23,951 --> 00:12:26,287 ¡Atrapen esto! 167 00:12:31,000 --> 00:12:32,793 Es... 168 00:12:32,877 --> 00:12:34,295 ¡El señor Kumano! 169 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 Vine a ver por qué los zombis estaban enojados. 170 00:12:37,423 --> 00:12:39,842 Y vi que su puente estaba roto. 171 00:12:40,050 --> 00:12:42,386 Les construí uno nuevo en un santiamén. 172 00:12:44,972 --> 00:12:48,601 Les dije que los ayudaría si estaban en problemas. 173 00:12:53,564 --> 00:12:54,398 ¡Ya están aquí! 174 00:12:55,900 --> 00:12:58,027 ¡Nosotros sostendremos el puente! 175 00:12:58,360 --> 00:13:00,821 ¡Crucen ahora! 176 00:13:03,032 --> 00:13:04,825 ¡De prisa! 177 00:13:05,201 --> 00:13:07,328 ¡De prisa! 178 00:13:07,703 --> 00:13:09,330 ¡Todos cruzaron! 179 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 ¿Estás listo para esto, Kencho? 180 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 ¡Claro, Akira! 181 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 ¡Esto es aterrador! 182 00:13:24,470 --> 00:13:26,180 ¡Esto es aterrador! 183 00:13:41,612 --> 00:13:44,281 - ¡Eso dolió! - ¡Eso dolió! 184 00:13:56,460 --> 00:13:59,213 ¿Él solo quería amigos? 185 00:13:59,630 --> 00:14:05,719 Si eso era todo lo que Higurashi quería, es un maldito tonto. 186 00:14:05,928 --> 00:14:06,929 Sí. 187 00:14:07,721 --> 00:14:11,267 Pero cuando yo trabajaba para esa empresa explotadora, 188 00:14:11,350 --> 00:14:13,018 también me perdí de vista a mí mismo. 189 00:14:13,602 --> 00:14:15,479 Todos los días eran muy dolorosos 190 00:14:15,563 --> 00:14:18,482 y no sabía por qué estaba viviendo. 191 00:14:19,316 --> 00:14:25,531 Si hubiera querido una lista retorcida como la de ese cuaderno negro, 192 00:14:26,615 --> 00:14:30,619 yo podría... Cualquiera podría haber sido como Higurashi. 193 00:14:31,412 --> 00:14:36,292 Así que, pese a todo, no puedo odiarlo. 194 00:14:38,085 --> 00:14:40,296 Aquí vamos. 195 00:14:44,633 --> 00:14:47,052 Buen trabajo, Akira. 196 00:14:47,845 --> 00:14:52,600 Sin ti, tu mamá y todos los del pueblo no estarían aquí. 197 00:14:53,809 --> 00:14:57,187 ¡Estoy orgulloso de ti, hijo! 198 00:15:00,441 --> 00:15:01,692 ¿Eso quiere decir 199 00:15:02,026 --> 00:15:04,194 que pude recompensarte aunque sea un poco? 200 00:15:09,241 --> 00:15:12,328 38. RECOMPENSAR A MIS PADRES 201 00:15:14,872 --> 00:15:16,707 ¡Ahora! ¡Sellémoslo! 202 00:15:17,458 --> 00:15:19,168 ¿Esos son todos los zombis? 203 00:15:19,251 --> 00:15:21,503 ¡Buscamos en cada centímetro del pueblo! 204 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 ¡No hay error! 205 00:15:26,800 --> 00:15:29,428 ¿Planean reiniciar el pueblo aquí? 206 00:15:29,720 --> 00:15:33,474 Bueno, solo tenemos una ciudad natal. 207 00:15:34,433 --> 00:15:40,022 Ahora que el Sr. Kumano se mudó aquí y se está ocupando de la reconstrucción, 208 00:15:40,189 --> 00:15:42,733 todos están más animados que nunca. 209 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 Parece que tienen una segunda oportunidad. 210 00:15:45,611 --> 00:15:48,238 Presumo que pronto el pueblo 211 00:15:48,322 --> 00:15:50,449 volverá a ser el de antes. 212 00:15:52,326 --> 00:15:54,411 Todo gracias a ti. 213 00:15:54,912 --> 00:15:57,623 Fuiste nuestra médica del pueblo, ¿recuerdas? 214 00:15:57,706 --> 00:16:00,960 ¡No! ¡Ni siquiera soy médica! 215 00:16:01,710 --> 00:16:05,923 Curaste a los viejos rezongones. Estábamos a punto de rendirnos. 216 00:16:06,090 --> 00:16:08,717 No sé cómo agradecerte. 217 00:16:12,846 --> 00:16:13,931 Sostén esto. 218 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Está bien. 219 00:16:17,309 --> 00:16:18,477 ¡Más firme! 220 00:16:18,560 --> 00:16:20,396 ¡O no terminaremos antes de la cena! 221 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 ¡Okey! 222 00:16:24,233 --> 00:16:27,236 Angie, pareces una persona completamente diferente. 223 00:16:28,320 --> 00:16:30,906 ¡Llorar no reparará esta cerca! 224 00:16:30,990 --> 00:16:34,201 Además, no quiero seguir llorando por los zombis. 225 00:16:34,576 --> 00:16:38,163 Pude seguir adelante porque un chico divertido me hizo sonreír. 226 00:16:39,999 --> 00:16:42,459 ¡Gracias, Sr. Comediante de Stand-Up! 227 00:16:45,337 --> 00:16:47,256 34. CONVERTIRME EN UN COMEDIANTE DE STAND-UP 228 00:16:57,975 --> 00:16:59,810 Él está durmiendo bien. 229 00:17:01,812 --> 00:17:05,149 Estaba muy agotado. 230 00:17:05,649 --> 00:17:09,111 Todos los días me preguntaba: 231 00:17:09,611 --> 00:17:14,575 "¿Supiste algo de Akira? ¿Está bien?". 232 00:17:14,658 --> 00:17:19,496 Bueno, en un mundo lleno de zombis, incluso un gruñón como papá... 233 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 ¡No, no es así! 234 00:17:21,457 --> 00:17:24,168 Empezó a preguntar por ti el día después de que te fuiste a Tokio. 235 00:17:33,927 --> 00:17:35,763 Si... 236 00:17:36,221 --> 00:17:40,309 No digo que suceda, pero... 237 00:17:41,143 --> 00:17:45,522 Si algo te pasara, papá, prometo que siempre 238 00:17:46,231 --> 00:17:48,609 mantendré a mamá y al pueblo a salvo. 239 00:17:48,942 --> 00:17:52,029 ¡Lo haré por ti, papá! 240 00:17:57,951 --> 00:17:59,328 Por cierto, 241 00:17:59,411 --> 00:18:01,789 ¿qué es lo que tiene papá? 242 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 ¿Hemorroides? 243 00:18:06,418 --> 00:18:08,629 ¿Eso es todo? ¿Hemorroides? 244 00:18:08,712 --> 00:18:09,546 ¡Así es! 245 00:18:09,630 --> 00:18:10,464 - ¿Hemorroides? - ¿Hëmorrhoiden? 246 00:18:10,547 --> 00:18:13,383 Odia los hospitales, así que no hizo nada al respecto. 247 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 Ahora, el sangrado es terrible y muchas veces 248 00:18:15,803 --> 00:18:17,846 el dolor es tan horrible que no se puede parar. 249 00:18:17,930 --> 00:18:19,181 Es tremendo. 250 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 ¿Y por qué le cuesta respirar? 251 00:18:22,518 --> 00:18:26,188 Últimamente, hizo mucho calor en el campo, incluso de noche. 252 00:18:26,271 --> 00:18:28,732 A los viejos les cuesta dormir. 253 00:18:28,816 --> 00:18:31,276 Pero ¡no podemos ignorar las hemorroides! 254 00:18:31,360 --> 00:18:36,740 ¡Si no se trata, puede tener una infección que ponga en riesgo su vida! 255 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Ya veo. Solo son hemorroides. 256 00:18:45,541 --> 00:18:47,668 Encuentra tu sueño, Akira. 257 00:18:48,043 --> 00:18:49,962 El más grande que puedas. 258 00:18:50,796 --> 00:18:54,466 Un hombre sin sueños no es más que un aguaviva. 259 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 Si es así, 260 00:18:58,262 --> 00:19:01,181 creo que es hora de que me vaya del pueblo. 261 00:19:02,850 --> 00:19:04,476 ¿Qué pasará con el pueblo? 262 00:19:04,726 --> 00:19:08,689 Akira, ¿qué quieres hacer fuera del pueblo? 263 00:19:09,022 --> 00:19:13,569 Si los zombis son causados por un virus, como dice Shizuka, 264 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 viajaré por el país y buscaré el modo de detener la infección. 265 00:19:18,574 --> 00:19:22,202 ¡Luego, convenceré a papá de que se opere las hemorroides! 266 00:19:25,622 --> 00:19:29,042 "Ayuda a la humanidad, haz lo que puedas por el mundo". 267 00:19:29,126 --> 00:19:31,503 Después de todo, esos fueron los últimos deseos de papá. 268 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 - Él sigue con vida. - Él sigue con vida. 269 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Salvar el mundo, ¿cierto? 270 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Es una locura. 271 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 Pero es un gran sueño. 272 00:19:41,638 --> 00:19:42,973 ¡Me gusta! 273 00:19:53,066 --> 00:19:54,526 40. HACER QUE PAPÁ SE OPERE LAS HEMORROIDES 274 00:19:54,943 --> 00:19:56,069 ¿Qué hay de ustedes? 275 00:19:57,196 --> 00:19:59,489 ¿Quieren agregar algo? 276 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 En ese caso, agregaré algo. 277 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 Seguramente, mucha gente en Japón está llorando como Angie. 278 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 41. SACARLE UNA SONRISA A LA MAYOR GENTE POSIBLE 279 00:20:11,251 --> 00:20:14,421 Esta vez quiero cumplir mi sueño de la infancia. 280 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 42. CONVERTIRME EN MÉDICA 281 00:20:15,505 --> 00:20:18,926 Hasta ahora, solo visité las partes infectadas de zombis en Japón. 282 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 43. DEVOLVERLE A JAPÓN SU BELLEZA NATURAL 283 00:20:21,011 --> 00:20:22,262 ¡Muy bien! 284 00:20:22,346 --> 00:20:25,682 ¡Sigamos así y escribamos todas las cosas que nos gustaría hacer en Japón! 285 00:20:25,766 --> 00:20:27,434 ¡Quiero una fiesta en un crucero! 286 00:20:27,517 --> 00:20:29,186 ¡Quiero nadar con delfines! 287 00:20:29,269 --> 00:20:31,438 ¡Quiero vivir en un castillo! 288 00:20:31,521 --> 00:20:32,856 ¿Qué hay de meditar en una cascada? 289 00:20:32,940 --> 00:20:34,399 ¡Quiero montar un avestruz! 290 00:20:34,483 --> 00:20:37,694 ¡Siempre quise comer calamar yobuko vivo! 291 00:20:37,778 --> 00:20:40,864 ¡Yo quiero experimentar el hatsumōde en el Santuario de Ise! 292 00:20:40,948 --> 00:20:43,200 - ¡Yo también! - ¡Sí! 293 00:20:43,283 --> 00:20:44,618 ¡Podemos hacer eso! 294 00:20:47,788 --> 00:20:49,039 ¿Tienen suficiente agua? 295 00:20:49,122 --> 00:20:50,666 ¡Llévense verduras también! 296 00:20:50,749 --> 00:20:52,960 Hará más frío cuando avancen. 297 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 Llévense lo que necesiten. 298 00:20:55,254 --> 00:20:56,713 ¡Muchas gracias! 299 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 ¡Akemi! 300 00:20:59,216 --> 00:21:03,220 Siempre estaré esperando. Vuelve, ¿oíste? 301 00:21:03,512 --> 00:21:05,055 Señor Hiko. 302 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 No soy Akemi. 303 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Soy Shizuka. 304 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 Te vas a sentir sola, ¿verdad? 305 00:21:16,858 --> 00:21:23,740 Creo que está bien llorar frente a él porque te estás despidiendo. 306 00:21:35,460 --> 00:21:36,837 ¡Kencho! 307 00:21:38,672 --> 00:21:43,176 Cuando vuelvas, enséñame cómo sorbes udon con el trasero. 308 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 ¡Suficiente! 309 00:21:47,764 --> 00:21:50,392 ¡No necesitamos tantas algas cocidas! 310 00:21:50,475 --> 00:21:51,810 Está bien. Llévalas. 311 00:21:51,893 --> 00:21:53,729 ¡Se mantendrán! 312 00:21:53,812 --> 00:21:59,067 No quiero que pases hambre en ninguna parte. 313 00:21:59,318 --> 00:22:00,736 Mamá. 314 00:22:00,902 --> 00:22:02,279 ¡Akira! 315 00:22:02,529 --> 00:22:04,781 ¡Yo me ocupo de tu madre! 316 00:22:10,620 --> 00:22:11,788 ¡Muy bien, escuchen! 317 00:22:12,122 --> 00:22:13,832 Nos vamos a ir... 318 00:22:14,750 --> 00:22:17,252 {\an8}¡y vamos a salvar el mundo! 319 00:22:17,336 --> 00:22:18,378 6. VIAJAR POR EL PAÍS 320 00:22:18,462 --> 00:22:19,963 Entonces, ¿cuál es el plan, Akira? 321 00:22:20,213 --> 00:22:22,799 Para detener el virus, necesitaremos una vacuna, ¿verdad? 322 00:22:22,883 --> 00:22:26,845 ¿Vamos a un laboratorio especializado? ¿A una base militar de EE. UU.? 323 00:22:26,928 --> 00:22:28,972 - ¡Vamos al norte! - ¿Al norte? 324 00:22:29,389 --> 00:22:31,516 ¡Porque todos los buenos viajeros van al norte! 325 00:22:31,600 --> 00:22:34,061 {\an8}¿No es emocionante? 326 00:23:09,137 --> 00:23:10,305 {\an8}¿Es mi impresión 327 00:23:10,388 --> 00:23:12,099 {\an8}o solo estamos haciendo turismo? 328 00:23:12,557 --> 00:23:15,227 {\an8}¿De verdad estamos buscando una solución? 329 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 {\an8}¡Creo que todo está bien! 330 00:23:18,438 --> 00:23:20,107 ¡Oigan, está a la vista! 331 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 ¡El túnel Seikan! 332 00:23:22,609 --> 00:23:26,404 ¡Muy bien, a continuación viene Hokkaido! 333 00:23:26,488 --> 00:23:29,324 ¡Me parece bien!