1
00:00:04,421 --> 00:00:07,924
{\an8}Saat masih di sekolah dasar,
aku punya teman seperti anak lain.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,509
GROUNDS
KOLAM RENANG UMUM
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,973
Pada liburan musim panas, kami bermain
di kolam renang sampai matahari terbenam.
4
00:00:16,224 --> 00:00:20,186
Setelah kukenang kembali,
puncak hidupku adalah pada saat itu.
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,942
Saat aku di bangku SMP,
6
00:00:26,776 --> 00:00:29,571
semua mulai menyadari
bahwa aku sebenarnya introver.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,949
Tiba-tiba, aku pun ada di luar
dan melihat ke dalam.
8
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Selama tiga tahun SMA,
aku tak bicara dengan siapa pun,
9
00:00:38,830 --> 00:00:41,791
kuhabiskan waktu membaca
sambil dengarkan kisah Rakugo.
10
00:00:42,792 --> 00:00:45,378
Saat kuliah, aku mencoba berubah.
11
00:00:45,462 --> 00:00:46,713
Aku magang di luar negeri.
12
00:00:46,796 --> 00:00:48,214
Aku relawan mahasiswa.
13
00:00:48,298 --> 00:00:51,593
Bahkan aku mengikuti
seminar pengembangan diri.
14
00:00:52,510 --> 00:00:57,724
Namun, bagi yang lain, aku si bodoh
yang hampa, tanpa visi, dan sadar diri.
15
00:00:58,349 --> 00:00:59,517
Sejujurnya, aku tak tahu
16
00:00:59,601 --> 00:01:03,313
- apa yang ingin kulakukan.
- Porsi nasi daging sapinya diperbesar!
17
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
Apa? Sungguh?
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
Ayo! Aku bisa habis tiga mangkuk.
19
00:01:07,650 --> 00:01:10,487
Kau pasti akan muntah saat latihan.
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,698
Bukan masalah!
Aku akan baik-baik saja kali ini!
21
00:01:13,782 --> 00:01:16,117
Bukankah kau juga berkata begitu dahulu?
22
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
- Itu lima porsi pasta.
- Seharusnya dia seperti aku.
23
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
- Hampa, tanpa visi, kurang ambisi.
- Tidak. Itu enam mangkuk!
24
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
- Tapi...
- Kali ini aku bisa!
25
00:01:24,375 --> 00:01:28,713
...dia menjalani hidup
tanpa memedulikan dunia.
26
00:01:28,797 --> 00:01:30,632
Dia selalu menikmatinya!
27
00:01:32,050 --> 00:01:35,512
Aku tak tahan untuk membencinya.
28
00:01:36,888 --> 00:01:38,014
Kenapa?
29
00:01:38,097 --> 00:01:40,266
Ayo, keluarlah.
30
00:01:40,350 --> 00:01:45,396
Ayahmu menangisi putranya yang baik budi!
31
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
Aku harus menyelamatkan Ayah!
32
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
Tapi itu berarti aku harus menjadi zombi?
33
00:01:51,236 --> 00:01:52,487
Apa yang harus kulakukan?
34
00:01:52,570 --> 00:01:56,449
Jangan coba-coba buka pintu itu, Akira.
35
00:01:57,867 --> 00:02:04,666
Jika kau membahayakan ibumu
dan membuatku melihat putraku tewas,
36
00:02:04,749 --> 00:02:09,546
kita bukan lagi keluarga.
37
00:02:09,629 --> 00:02:12,715
Namun, jika aku diam saja, Ayah akan...
38
00:02:12,799 --> 00:02:16,177
Jangan khawatirkan Ayah, Akira.
39
00:02:16,719 --> 00:02:20,765
Bagaimanapun, waktu Ayah tidak banyak.
40
00:02:22,934 --> 00:02:24,185
Apa?
41
00:02:24,269 --> 00:02:28,606
Ada sesuatu yang buruk
tumbuh dalam tubuh ayahmu.
42
00:02:28,690 --> 00:02:31,818
Dengan segala yang terjadi,
tak ada dokter atau obat...
43
00:02:31,901 --> 00:02:33,444
Tidak bisa disembuhkan.
44
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Cepat atau lambat, ajalnya akan tiba.
45
00:02:36,197 --> 00:02:38,283
Tapi kita masih belum tahu pasti.
46
00:02:38,908 --> 00:02:41,870
Jika mencari dokter,
mungkin bisa ditangani cepat.
47
00:02:41,953 --> 00:02:46,291
Vaksin untuk menangani zombi
mungkin dikembangkan esok!
48
00:02:47,041 --> 00:02:50,753
Jika begini, aku tak bisa
menunjukkan rasa terima kasihku.
49
00:02:52,171 --> 00:02:53,131
Akira,
50
00:02:54,340 --> 00:02:56,759
bantulah umat manusia.
51
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
Lakukan semampumu untuk dunia.
52
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
Jangan berbohong demi kepentinganmu.
53
00:03:04,809 --> 00:03:07,437
Tunjukkan rasa empatimu kepada orang lain.
54
00:03:08,396 --> 00:03:12,483
Kau bisa balas budi kepada kami
meskipun kami telah tiada.
55
00:03:13,276 --> 00:03:18,698
Melihatmu hidup dengan tangguh dari surga...
56
00:03:19,407 --> 00:03:23,578
Itulah yang akan membuatku sangat bangga.
57
00:03:28,041 --> 00:03:31,920
Bukankah kau ingin melihat Bumi
dari luar angkasa?
58
00:03:32,003 --> 00:03:34,422
Urus ibumu.
59
00:03:34,505 --> 00:03:35,757
Terima kasih.
60
00:03:35,840 --> 00:03:38,134
Bukankah kau lelah
setelah perjalanan panjang?
61
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
Aku penata rias untuk film.
62
00:03:40,303 --> 00:03:42,805
Kami tak menduga diserang zombi sungguhan.
63
00:03:50,313 --> 00:03:53,149
Tampaknya dia tak akan keluar.
64
00:03:54,275 --> 00:03:58,780
Kurasa percuma menyandera
pria tua yang nyaris mati.
65
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
Dasar bodoh!
66
00:04:34,315 --> 00:04:36,067
Aku berhasil!
67
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
Akhirnya!
68
00:04:37,568 --> 00:04:42,240
Aku membuat orang
yang paling aku benci menjadi zombi!
69
00:04:42,323 --> 00:04:45,368
Lihat dirimu!
70
00:04:45,451 --> 00:04:50,123
Kini aku tak akan melihat
senyum bodohmu lagi!
71
00:04:50,832 --> 00:04:56,004
Masa menyenangkan sudah berakhir bagimu,
kau tak bisa lagi melakukan yang kau mau!
72
00:04:56,087 --> 00:04:58,214
Aku menang!
73
00:05:02,468 --> 00:05:04,762
{\an8}100 HAL YANG DILAKUKAN
SEBELUM MENJADI ZOMBI
74
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
Apa?
75
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Apa ini?
76
00:05:13,229 --> 00:05:19,110
Ada apa ini?
77
00:05:20,153 --> 00:05:21,279
Maafkan aku.
78
00:05:21,738 --> 00:05:25,992
Rencana ini berisiko,
tapi aku ingin minta bantuan yang lain.
79
00:05:28,828 --> 00:05:32,790
Kami akan buat kantung hitam untuk matamu,
cekungkan pipimu, buat memar...
80
00:05:33,291 --> 00:05:36,753
Untuk darah, kami akan lengketkan
dengan menggunakan deterjen.
81
00:05:37,253 --> 00:05:40,006
Untuk warna gigi,
kami pakai tinta alkohol cokelat.
82
00:05:40,506 --> 00:05:42,675
Terakhir, pakai lensa kontak putih!
83
00:05:45,428 --> 00:05:48,389
Aku benar-benar mirip zombi!
84
00:05:48,473 --> 00:05:49,515
22. COBA COSPLAY
85
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
Kini semua bergantung kepadamu, Akira!
86
00:06:07,784 --> 00:06:08,951
Serahkan saja padaku!
87
00:06:12,497 --> 00:06:14,373
Ayah tak apa-apa?
88
00:06:14,457 --> 00:06:18,294
Ya. Ayah masih bisa bergerak.
89
00:06:20,171 --> 00:06:21,297
Sial!
90
00:06:22,381 --> 00:06:23,549
Sial!
91
00:06:25,176 --> 00:06:29,931
Higurashi, sebenarnya apa
yang ingin kau lakukan?
92
00:06:30,014 --> 00:06:31,766
Sama denganmu!
93
00:06:31,849 --> 00:06:34,852
{\an8}Melakukan apa pun yang aku mau!
Semua yang aku mau!
94
00:06:34,936 --> 00:06:38,564
{\an8}Apa salah jika aku ingin
bersenang-senang sekali saja?
95
00:06:40,525 --> 00:06:44,112
Jika ini yang memang ingin kau lakukan...
96
00:06:46,155 --> 00:06:49,450
kenapa kau tak terlihat
seperti sedang bersenang-senang?
97
00:06:52,662 --> 00:06:54,580
Tentu saja aku bersenang-senang!
98
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
Inilah yang aku...
99
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
ingin lakukan?
100
00:07:00,336 --> 00:07:02,463
Higurashi!
101
00:07:02,547 --> 00:07:03,464
Apa?
102
00:07:06,551 --> 00:07:10,471
Apa yang telah kau perbuat?
103
00:07:10,555 --> 00:07:14,475
Berengsek!
104
00:07:14,559 --> 00:07:17,478
Berengsek!
105
00:07:19,313 --> 00:07:20,565
Berengsek semua!
106
00:07:22,942 --> 00:07:24,735
Ayo, Akira.
107
00:07:24,819 --> 00:07:26,737
Para zombi sudah menuju kemari.
108
00:07:37,165 --> 00:07:38,374
Apa isi daftar aslimu?
109
00:07:39,542 --> 00:07:44,297
Higurashi, apa yang ingin kau tulis
di daftar keinginanmu yang asli?
110
00:07:45,840 --> 00:07:51,262
Hal yang sangat ingin kulakukan...
111
00:07:52,513 --> 00:07:54,849
Astaga! Hati-hati dengan airnya!
112
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Kau menyelam sangat lama.
113
00:07:57,810 --> 00:07:58,895
Aku kalah.
114
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
Asyik!
115
00:08:05,485 --> 00:08:07,778
Kau terjun ke dalam air, Higurashi!
116
00:08:16,746 --> 00:08:20,958
Aku hanya ingin...
117
00:08:23,628 --> 00:08:27,924
bersenang-senang di kolam renang umum
dengan teman-temanku.
118
00:08:31,385 --> 00:08:34,680
Jika hanya itu,
kau sungguh bodoh, Higurashi.
119
00:08:35,640 --> 00:08:40,186
Tidak, aku bisa melakukannya hari ini!
Karena aku belum sarapan!
120
00:08:52,490 --> 00:08:55,159
Kita ada di Kelas Pendidikan Umum
yang sama, kan?
121
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Jika kau lapar, mau ikut dengan kami?
122
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
Kenapa pria itu?
Dia pergi tanpa berkata apa pun.
123
00:09:05,503 --> 00:09:07,713
Ayo cepat. Nanti kita kehabisan!
124
00:09:09,882 --> 00:09:12,510
Seharusnya kau beri tahu kami...
125
00:09:15,179 --> 00:09:17,306
apa yang kau inginkan saat itu.
126
00:09:20,893 --> 00:09:24,730
Jika saatnya tiba dan aku menjadi zombi,
127
00:09:25,439 --> 00:09:28,776
mari kita ke kolam renang bersama.
128
00:09:35,825 --> 00:09:39,412
25. MEMBERI PELUKAN
129
00:09:59,932 --> 00:10:01,058
Ayo.
130
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
GROUNDS
KOLAM RENANG UMUM
131
00:10:52,485 --> 00:10:53,569
Hei!
132
00:10:53,653 --> 00:10:56,155
Akiko dan semuanya! Kalian baik-baik saja?
133
00:10:57,448 --> 00:10:59,200
Apa itu kau, Kencho?
134
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
Akira! Kenapa kau menjadi zombi?
135
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Kenapa bau?
136
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Semuanya! Kalian baik-baik saja!
137
00:11:06,540 --> 00:11:08,250
Semua warga desa ada di sini.
138
00:11:10,795 --> 00:11:11,712
Ini kacau!
139
00:11:11,796 --> 00:11:13,422
Kita harus pergi dari sini!
140
00:11:13,506 --> 00:11:16,175
Bagaimana cara kita melewati pagar ini?
141
00:11:16,801 --> 00:11:19,845
Semuanya! Harap minggir!
142
00:11:21,347 --> 00:11:22,223
Bea?
143
00:11:22,306 --> 00:11:26,977
Aku tidak bisa turun,
aku harus tabrakkan ini ke pagar listrik!
144
00:11:28,062 --> 00:11:31,482
Semuanya! Menjauhlah dari pagar
dan buka jalur!
145
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Semua yang sehat, bantulah para orang tua!
146
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Biar kami saja!
147
00:11:35,694 --> 00:11:36,612
Mulai!
148
00:11:37,905 --> 00:11:38,739
Sekarang!
149
00:11:38,823 --> 00:11:41,450
Semuanya, lari!
150
00:11:53,337 --> 00:11:56,006
Sedikit lagi sampai jembatan gantung!
151
00:12:04,723 --> 00:12:05,641
Tidak.
152
00:12:06,267 --> 00:12:07,810
Jembatan gantungnya...
153
00:12:07,893 --> 00:12:10,312
Itu satu-satunya jalan keluar kita.
154
00:12:17,361 --> 00:12:18,320
Sial!
155
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Apa ada cara lain?
156
00:12:21,323 --> 00:12:22,658
Hei, Semua!
157
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
Tangkap ini!
158
00:12:31,000 --> 00:12:32,793
Kau...
159
00:12:32,877 --> 00:12:34,170
Tn. Kumano!
160
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
Aku datang untuk lihat
kenapa para zombi mengamuk,
161
00:12:37,423 --> 00:12:39,800
tapi ternyata jembatannya putus.
162
00:12:39,884 --> 00:12:42,386
Aku segera membuat yang baru!
163
00:12:44,638 --> 00:12:48,559
Sudah kubilang aku akan bantu
jika kau dalam masalah!
164
00:12:53,147 --> 00:12:54,315
Mereka sudah tiba!
165
00:12:55,900 --> 00:12:58,068
Kami akan tahan jembatannya!
166
00:12:58,152 --> 00:13:00,821
Menyeberanglah sekarang!
167
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Cepat!
168
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
Cepat!
169
00:13:07,411 --> 00:13:09,330
Semuanya sudah menyeberang!
170
00:13:11,165 --> 00:13:12,958
Kau siap, Kencho?
171
00:13:13,042 --> 00:13:14,710
Tentu saja, Akira!
172
00:13:22,718 --> 00:13:24,303
Ini sangat mengerikan!
173
00:13:24,386 --> 00:13:25,888
Mengerikan!
174
00:13:41,612 --> 00:13:43,113
- Aduh!
- Aduh!
175
00:13:56,460 --> 00:13:58,837
Dia hanya ingin berteman?
176
00:13:59,713 --> 00:14:05,302
Jika hanya itu yang Higurashi inginkan,
dia sangat bodoh.
177
00:14:05,886 --> 00:14:07,263
Ya.
178
00:14:07,763 --> 00:14:11,267
Tapi saat aku bekerja
di perusahaan eksploitatif itu,
179
00:14:11,350 --> 00:14:13,018
aku juga tak bisa berpikir jernih.
180
00:14:13,602 --> 00:14:18,190
Setiap hari sangat menyakitkan,
entah apa tujuanku hidup.
181
00:14:19,316 --> 00:14:25,531
Jika ingin membuat daftar gila
seperti di buku tulis hitam itu,
182
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
aku bisa saja.
183
00:14:27,700 --> 00:14:30,160
Semua bisa menjadi seperti Higurashi.
184
00:14:31,453 --> 00:14:35,916
Terlepas dari semuanya,
aku tak bisa membencinya.
185
00:14:38,127 --> 00:14:40,296
Kita sampai.
186
00:14:44,633 --> 00:14:46,677
Bagus, Akira.
187
00:14:47,845 --> 00:14:52,099
Tanpamu, ibumu dan semua warga desa
tidak akan ada di sini.
188
00:14:53,767 --> 00:14:57,187
Ayah bangga kepadamu, Nak!
189
00:15:00,441 --> 00:15:03,903
Jadi, apa aku sudah sedikit membalas budi?
190
00:15:09,241 --> 00:15:12,328
38. BALAS BUDI ORANG TUAKU
191
00:15:14,955 --> 00:15:16,457
Sekarang! Tutup!
192
00:15:17,583 --> 00:15:19,251
Sudah semua zombinya?
193
00:15:19,335 --> 00:15:21,545
Kami sudah menyisir seluruh desa!
194
00:15:21,629 --> 00:15:23,172
Tidak mungkin salah!
195
00:15:26,884 --> 00:15:29,136
Kau berencana memulai kembali di desa?
196
00:15:29,803 --> 00:15:33,140
Kami cuma punya satu kampung halaman.
197
00:15:34,516 --> 00:15:39,980
Kini Tn. Kumano sudah pindah kemari
dan memimpin pembangunan kembali,
198
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
semua menjadi lebih ceria.
199
00:15:42,691 --> 00:15:45,194
Mereka berkesempatan memulai kembali.
200
00:15:45,694 --> 00:15:50,199
Kurasa tidak lama lagi
desa ini akan kembali seperti semula.
201
00:15:52,368 --> 00:15:54,078
Itu semua berkat kau.
202
00:15:54,787 --> 00:15:57,665
Kau dokter di desa kami, ingat?
203
00:15:57,748 --> 00:16:00,751
Tidak! Aku bahkan bukan seorang dokter!
204
00:16:01,752 --> 00:16:05,506
Kau menyembuhkan kami para manula
saat kami akan menyerah.
205
00:16:06,048 --> 00:16:08,717
Aku sangat berterima kasih.
206
00:16:13,013 --> 00:16:14,473
- Pegang ini.
- Baiklah.
207
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Lebih stabil! Kalau tidak,
belum selesai saat makan malam.
208
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
Baiklah!
209
00:16:24,316 --> 00:16:26,986
Angie, kau menjadi sangat berbeda.
210
00:16:28,070 --> 00:16:30,614
Menangis tak akan memperbaiki pagar ini!
211
00:16:31,156 --> 00:16:34,243
Lagi pula, aku tidak mau
terus menangisi zombi.
212
00:16:34,326 --> 00:16:37,955
Aku bisa melupakannya
karena pria lucu membuatku tersenyum.
213
00:16:40,040 --> 00:16:42,501
Terima kasih, Kak Komika!
214
00:16:45,337 --> 00:16:47,256
34. JADI KOMIKA
215
00:16:57,975 --> 00:16:59,476
Dia tidur nyenyak.
216
00:17:01,895 --> 00:17:05,149
Dia memforsir dirinya sampai sekarang...
217
00:17:05,733 --> 00:17:08,944
Setiap hari dia bertanya kepadaku,
218
00:17:09,570 --> 00:17:14,616
"Ada kabar dari Akira?
Apa Akira baik-baik saja?"
219
00:17:14,700 --> 00:17:19,580
Dalam dunia penuh zombi,
bahkan penggerutu seperti Ayah akan...
220
00:17:19,663 --> 00:17:21,165
Tidak, bukan itu!
221
00:17:21,248 --> 00:17:24,168
Dia mulai bertanya
sehari setelah kau pergi ke Tokyo.
222
00:17:33,969 --> 00:17:35,429
Jika...
223
00:17:36,305 --> 00:17:40,059
Bukan berarti
aku ingin sesuatu terjadi, tapi...
224
00:17:41,226 --> 00:17:45,147
Jika sesuatu terjadi kepadamu, Ayah,
aku janji akan selalu
225
00:17:46,315 --> 00:17:48,317
menjaga Ibu dan seluruh desa!
226
00:17:49,026 --> 00:17:52,071
Aku akan lakukan demi Ayah!
227
00:17:57,701 --> 00:18:01,538
Omong-omong, apa penyakit Ayah?
228
00:18:04,666 --> 00:18:05,793
Wasir?
229
00:18:06,418 --> 00:18:09,505
- Cuma itu? Wasir?
- Benar!
230
00:18:09,588 --> 00:18:10,464
Wasir?
231
00:18:10,547 --> 00:18:13,300
Dia benci rumah sakit,
jadi tak pernah diobati.
232
00:18:13,383 --> 00:18:15,636
Sekarang pendarahannya sangat parah.
233
00:18:15,719 --> 00:18:17,888
Rasa sakitnya hebat, dia pun tak tahan.
234
00:18:17,971 --> 00:18:19,223
Itu mengerikan.
235
00:18:20,099 --> 00:18:22,476
Lalu, kenapa dia sesak napas?
236
00:18:22,559 --> 00:18:26,271
Belakangan ini, sangat panas di pedesaan,
termasuk malam hari.
237
00:18:26,355 --> 00:18:28,690
Sulit bagi orang tua untuk tidur.
238
00:18:28,774 --> 00:18:31,360
Tapi kita tidak bisa mengabaikan wasir!
239
00:18:31,443 --> 00:18:36,740
Jika dibiarkan,
bisa mengakibatkan infeksi mematikan!
240
00:18:40,244 --> 00:18:43,122
Baiklah. Ternyata hanya wasir.
241
00:18:45,749 --> 00:18:47,292
Temukan cita-citamu, Akira.
242
00:18:48,085 --> 00:18:49,962
Setinggi mungkin.
243
00:18:50,838 --> 00:18:54,174
Orang tanpa cita-cita itu
sama seperti ubur-ubur.
244
00:18:56,969 --> 00:19:01,223
Kalau begitu, kurasa sudah saatnya
aku pergi dari desa ini.
245
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
Bagaimana dengan desa ini?
246
00:19:04,810 --> 00:19:08,730
Akira, apa yang ingin kau lakukan
di luar desa ini?
247
00:19:08,814 --> 00:19:13,277
Jika zombi diakibatkan virus
seperti kata Shizuka,
248
00:19:14,820 --> 00:19:18,532
aku akan pergi ke seluruh negeri
dan mencoba hentikan penyebarannya.
249
00:19:18,657 --> 00:19:22,244
Lalu aku akan meyakinkan Ayah
menjalani bedah untuk wasirnya!
250
00:19:25,581 --> 00:19:29,084
"Bantulah umat manusia.
Lakukan semampumu untuk dunia."
251
00:19:29,168 --> 00:19:31,253
Itu permintaan terakhir Ayah!
252
00:19:31,336 --> 00:19:33,672
- Dia masih hidup.
- Dia masih hidup.
253
00:19:33,755 --> 00:19:35,507
Menyelamatkan dunia.
254
00:19:36,133 --> 00:19:37,843
Itu luar biasa.
255
00:19:39,761 --> 00:19:41,221
Impian besar.
256
00:19:41,680 --> 00:19:42,848
Boleh juga!
257
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
40. BUJUK AYAH DIBEDAH
258
00:19:55,027 --> 00:19:56,195
Bagaimana dengan kalian?
259
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
Ada yang ingin menambahkan?
260
00:20:04,244 --> 00:20:05,871
Kalau begitu, aku tambah satu.
261
00:20:05,954 --> 00:20:11,168
Aku yakin ada banyak orang
yang menangis di Jepang seperti Angie!
262
00:20:11,251 --> 00:20:14,421
Kali ini aku ingin mengejar
impian masa kecilku!
263
00:20:14,504 --> 00:20:15,422
42. MENJADI DOKTER
264
00:20:15,505 --> 00:20:19,301
Sejauh ini aku baru melakukan tur
di bagian Jepang yang penuh zombi.
265
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
43. MEMULIHKAN KEINDAHAN JEPANG
266
00:20:20,969 --> 00:20:22,304
Bagus sekali!
267
00:20:22,387 --> 00:20:25,682
Ayo teruskan dan tulis semua
yang ingin kita lakukan di Jepang!
268
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
Aku ingin pesta di kapal pesiar!
269
00:20:27,517 --> 00:20:29,186
Renang dengan lumba-lumba!
270
00:20:29,269 --> 00:20:31,438
Tinggal di kastel!
271
00:20:31,521 --> 00:20:34,566
- Meditasi air terjun?
- Aku mau menunggang burung unta!
272
00:20:34,650 --> 00:20:37,694
Aku ingin makan
cumi Yobuko disajikan hidup-hidup!
273
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
Aku ingin mencoba
hatsumōde di Kuil Besar Ise.
274
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
- Aku juga!
- Bagus!
275
00:20:43,242 --> 00:20:44,618
Kita bisa lakukan itu!
276
00:20:47,829 --> 00:20:49,122
Ada cukup air?
277
00:20:49,206 --> 00:20:50,749
Bawa sayuran juga!
278
00:20:50,832 --> 00:20:52,960
Sekarang akan terasa lebih dingin.
279
00:20:53,043 --> 00:20:55,170
Bawa yang kalian butuhkan.
280
00:20:55,254 --> 00:20:56,755
Terima kasih banyak!
281
00:20:56,838 --> 00:20:58,340
Akemi!
282
00:20:59,049 --> 00:21:03,220
Aku akan selalu menunggumu kembali.
Kau mengerti?
283
00:21:03,303 --> 00:21:07,975
Pak Tua Hiko, aku bukan Akemi.
284
00:21:08,433 --> 00:21:09,726
Aku Shizuka.
285
00:21:14,022 --> 00:21:16,358
Pasti akan sepi, ya?
286
00:21:16,858 --> 00:21:23,532
Kurasa tak apa-apa menangis
di depannya karena kau berpamitan.
287
00:21:35,544 --> 00:21:36,878
Kak Kencho!
288
00:21:38,755 --> 00:21:43,176
Saat kau kembali, tunjukkan caramu
makan udon dengan bokong!
289
00:21:46,722 --> 00:21:47,681
Sudah cukup!
290
00:21:47,764 --> 00:21:50,434
Kami tak butuh
rumput laut rebus sebanyak ini!
291
00:21:50,517 --> 00:21:51,810
Tidak apa-apa. Bawa saja.
292
00:21:51,893 --> 00:21:53,812
Tahan lama!
293
00:21:53,895 --> 00:21:59,067
Ibu tak ingin membayangkan
kalau kau sampai kelaparan.
294
00:21:59,151 --> 00:22:00,402
Ibu.
295
00:22:00,902 --> 00:22:02,321
Akira!
296
00:22:02,404 --> 00:22:04,364
Biar Ayah yang jaga ibumu!
297
00:22:10,704 --> 00:22:11,830
Baiklah, Semua!
298
00:22:11,913 --> 00:22:13,915
Kami akan pergi
299
00:22:14,958 --> 00:22:17,252
{\an8}dan menyelamatkan dunia!
300
00:22:17,336 --> 00:22:18,545
6. JELAJAHI NEGERI
301
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
Apa rencananya, Akira?
302
00:22:20,130 --> 00:22:22,883
Menghentikan virus
berarti kita butuh vaksin.
303
00:22:22,966 --> 00:22:26,928
Apa kita menuju ke lab penelitian
penyakit menular? Markas militer AS?
304
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
- Kita akan menuju utara!
- Utara?
305
00:22:29,097 --> 00:22:31,600
Penjelajah yang baik pergi ke Utara!
306
00:22:31,683 --> 00:22:34,061
{\an8}Itu pasti seru, kan?
307
00:23:09,179 --> 00:23:12,516
{\an8}Aku saja atau kita tampak
seperti cuma berwisata?
308
00:23:12,599 --> 00:23:15,310
{\an8}Apa kita sungguh mencari solusi?
309
00:23:15,393 --> 00:23:17,229
{\an8}Kurasa itu tidak apa-apa!
310
00:23:18,522 --> 00:23:20,107
Hei, mulai terlihat!
311
00:23:20,565 --> 00:23:22,109
Terowongan Seikan!
312
00:23:22,984 --> 00:23:26,446
Baiklah! Selanjutnya Hokkaido!
313
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Setuju!
314
00:23:42,963 --> 00:23:43,964
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti