1 00:00:04,421 --> 00:00:07,924 {\an8}Saat masih di sekolah dasar, aku punya teman seperti anak lain. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,509 GROUNDS KOLAM RENANG UMUM 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,973 Pada liburan musim panas, kami bermain di kolam renang sampai matahari terbenam. 4 00:00:16,224 --> 00:00:20,186 Setelah kukenang kembali, puncak hidupku adalah pada saat itu. 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 Saat aku di bangku SMP, 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,571 semua mulai menyadari bahwa aku sebenarnya introver. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,949 Tiba-tiba, aku pun ada di luar dan melihat ke dalam. 8 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Selama tiga tahun SMA, aku tak bicara dengan siapa pun, 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,791 kuhabiskan waktu membaca sambil dengarkan kisah Rakugo. 10 00:00:42,792 --> 00:00:45,378 Saat kuliah, aku mencoba berubah. 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,713 Aku magang di luar negeri. 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,214 Aku relawan mahasiswa. 13 00:00:48,298 --> 00:00:51,593 Bahkan aku mengikuti seminar pengembangan diri. 14 00:00:52,510 --> 00:00:57,724 Namun, bagi yang lain, aku si bodoh yang hampa, tanpa visi, dan sadar diri. 15 00:00:58,349 --> 00:00:59,517 Sejujurnya, aku tak tahu 16 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 - apa yang ingin kulakukan. - Porsi nasi daging sapinya diperbesar! 17 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 Apa? Sungguh? 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 Ayo! Aku bisa habis tiga mangkuk. 19 00:01:07,650 --> 00:01:10,487 Kau pasti akan muntah saat latihan. 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,698 Bukan masalah! Aku akan baik-baik saja kali ini! 21 00:01:13,782 --> 00:01:16,117 Bukankah kau juga berkata begitu dahulu? 22 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 - Itu lima porsi pasta. - Seharusnya dia seperti aku. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,749 - Hampa, tanpa visi, kurang ambisi. - Tidak. Itu enam mangkuk! 24 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 - Tapi... - Kali ini aku bisa! 25 00:01:24,375 --> 00:01:28,713 ...dia menjalani hidup tanpa memedulikan dunia. 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,632 Dia selalu menikmatinya! 27 00:01:32,050 --> 00:01:35,512 Aku tak tahan untuk membencinya. 28 00:01:36,888 --> 00:01:38,014 Kenapa? 29 00:01:38,097 --> 00:01:40,266 Ayo, keluarlah. 30 00:01:40,350 --> 00:01:45,396 Ayahmu menangisi putranya yang baik budi! 31 00:01:45,897 --> 00:01:47,774 Aku harus menyelamatkan Ayah! 32 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 Tapi itu berarti aku harus menjadi zombi? 33 00:01:51,236 --> 00:01:52,487 Apa yang harus kulakukan? 34 00:01:52,570 --> 00:01:56,449 Jangan coba-coba buka pintu itu, Akira. 35 00:01:57,867 --> 00:02:04,666 Jika kau membahayakan ibumu dan membuatku melihat putraku tewas, 36 00:02:04,749 --> 00:02:09,546 kita bukan lagi keluarga. 37 00:02:09,629 --> 00:02:12,715 Namun, jika aku diam saja, Ayah akan... 38 00:02:12,799 --> 00:02:16,177 Jangan khawatirkan Ayah, Akira. 39 00:02:16,719 --> 00:02:20,765 Bagaimanapun, waktu Ayah tidak banyak. 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,185 Apa? 41 00:02:24,269 --> 00:02:28,606 Ada sesuatu yang buruk tumbuh dalam tubuh ayahmu. 42 00:02:28,690 --> 00:02:31,818 Dengan segala yang terjadi, tak ada dokter atau obat... 43 00:02:31,901 --> 00:02:33,444 Tidak bisa disembuhkan. 44 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Cepat atau lambat, ajalnya akan tiba. 45 00:02:36,197 --> 00:02:38,283 Tapi kita masih belum tahu pasti. 46 00:02:38,908 --> 00:02:41,870 Jika mencari dokter, mungkin bisa ditangani cepat. 47 00:02:41,953 --> 00:02:46,291 Vaksin untuk menangani zombi mungkin dikembangkan esok! 48 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 Jika begini, aku tak bisa menunjukkan rasa terima kasihku. 49 00:02:52,171 --> 00:02:53,131 Akira, 50 00:02:54,340 --> 00:02:56,759 bantulah umat manusia. 51 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Lakukan semampumu untuk dunia. 52 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Jangan berbohong demi kepentinganmu. 53 00:03:04,809 --> 00:03:07,437 Tunjukkan rasa empatimu kepada orang lain. 54 00:03:08,396 --> 00:03:12,483 Kau bisa balas budi kepada kami meskipun kami telah tiada. 55 00:03:13,276 --> 00:03:18,698 Melihatmu hidup dengan tangguh dari surga... 56 00:03:19,407 --> 00:03:23,578 Itulah yang akan membuatku sangat bangga. 57 00:03:28,041 --> 00:03:31,920 Bukankah kau ingin melihat Bumi dari luar angkasa? 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,422 Urus ibumu. 59 00:03:34,505 --> 00:03:35,757 Terima kasih. 60 00:03:35,840 --> 00:03:38,134 Bukankah kau lelah setelah perjalanan panjang? 61 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 Aku penata rias untuk film. 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,805 Kami tak menduga diserang zombi sungguhan. 63 00:03:50,313 --> 00:03:53,149 Tampaknya dia tak akan keluar. 64 00:03:54,275 --> 00:03:58,780 Kurasa percuma menyandera pria tua yang nyaris mati. 65 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 Dasar bodoh! 66 00:04:34,315 --> 00:04:36,067 Aku berhasil! 67 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 Akhirnya! 68 00:04:37,568 --> 00:04:42,240 Aku membuat orang yang paling aku benci menjadi zombi! 69 00:04:42,323 --> 00:04:45,368 Lihat dirimu! 70 00:04:45,451 --> 00:04:50,123 Kini aku tak akan melihat senyum bodohmu lagi! 71 00:04:50,832 --> 00:04:56,004 Masa menyenangkan sudah berakhir bagimu, kau tak bisa lagi melakukan yang kau mau! 72 00:04:56,087 --> 00:04:58,214 Aku menang! 73 00:05:02,468 --> 00:05:04,762 {\an8}100 HAL YANG DILAKUKAN SEBELUM MENJADI ZOMBI 74 00:05:08,016 --> 00:05:09,642 Apa? 75 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Apa ini? 76 00:05:13,229 --> 00:05:19,110 Ada apa ini? 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,279 Maafkan aku. 78 00:05:21,738 --> 00:05:25,992 Rencana ini berisiko, tapi aku ingin minta bantuan yang lain. 79 00:05:28,828 --> 00:05:32,790 Kami akan buat kantung hitam untuk matamu, cekungkan pipimu, buat memar... 80 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 Untuk darah, kami akan lengketkan dengan menggunakan deterjen. 81 00:05:37,253 --> 00:05:40,006 Untuk warna gigi, kami pakai tinta alkohol cokelat. 82 00:05:40,506 --> 00:05:42,675 Terakhir, pakai lensa kontak putih! 83 00:05:45,428 --> 00:05:48,389 Aku benar-benar mirip zombi! 84 00:05:48,473 --> 00:05:49,515 22. COBA COSPLAY 85 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 Kini semua bergantung kepadamu, Akira! 86 00:06:07,784 --> 00:06:08,951 Serahkan saja padaku! 87 00:06:12,497 --> 00:06:14,373 Ayah tak apa-apa? 88 00:06:14,457 --> 00:06:18,294 Ya. Ayah masih bisa bergerak. 89 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 Sial! 90 00:06:22,381 --> 00:06:23,549 Sial! 91 00:06:25,176 --> 00:06:29,931 Higurashi, sebenarnya apa yang ingin kau lakukan? 92 00:06:30,014 --> 00:06:31,766 Sama denganmu! 93 00:06:31,849 --> 00:06:34,852 {\an8}Melakukan apa pun yang aku mau! Semua yang aku mau! 94 00:06:34,936 --> 00:06:38,564 {\an8}Apa salah jika aku ingin bersenang-senang sekali saja? 95 00:06:40,525 --> 00:06:44,112 Jika ini yang memang ingin kau lakukan... 96 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 kenapa kau tak terlihat seperti sedang bersenang-senang? 97 00:06:52,662 --> 00:06:54,580 Tentu saja aku bersenang-senang! 98 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Inilah yang aku... 99 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 ingin lakukan? 100 00:07:00,336 --> 00:07:02,463 Higurashi! 101 00:07:02,547 --> 00:07:03,464 Apa? 102 00:07:06,551 --> 00:07:10,471 Apa yang telah kau perbuat? 103 00:07:10,555 --> 00:07:14,475 Berengsek! 104 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 Berengsek! 105 00:07:19,313 --> 00:07:20,565 Berengsek semua! 106 00:07:22,942 --> 00:07:24,735 Ayo, Akira. 107 00:07:24,819 --> 00:07:26,737 Para zombi sudah menuju kemari. 108 00:07:37,165 --> 00:07:38,374 Apa isi daftar aslimu? 109 00:07:39,542 --> 00:07:44,297 Higurashi, apa yang ingin kau tulis di daftar keinginanmu yang asli? 110 00:07:45,840 --> 00:07:51,262 Hal yang sangat ingin kulakukan... 111 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 Astaga! Hati-hati dengan airnya! 112 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Kau menyelam sangat lama. 113 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 Aku kalah. 114 00:07:58,978 --> 00:08:00,313 Asyik! 115 00:08:05,485 --> 00:08:07,778 Kau terjun ke dalam air, Higurashi! 116 00:08:16,746 --> 00:08:20,958 Aku hanya ingin... 117 00:08:23,628 --> 00:08:27,924 bersenang-senang di kolam renang umum dengan teman-temanku. 118 00:08:31,385 --> 00:08:34,680 Jika hanya itu, kau sungguh bodoh, Higurashi. 119 00:08:35,640 --> 00:08:40,186 Tidak, aku bisa melakukannya hari ini! Karena aku belum sarapan! 120 00:08:52,490 --> 00:08:55,159 Kita ada di Kelas Pendidikan Umum yang sama, kan? 121 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Jika kau lapar, mau ikut dengan kami? 122 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Kenapa pria itu? Dia pergi tanpa berkata apa pun. 123 00:09:05,503 --> 00:09:07,713 Ayo cepat. Nanti kita kehabisan! 124 00:09:09,882 --> 00:09:12,510 Seharusnya kau beri tahu kami... 125 00:09:15,179 --> 00:09:17,306 apa yang kau inginkan saat itu. 126 00:09:20,893 --> 00:09:24,730 Jika saatnya tiba dan aku menjadi zombi, 127 00:09:25,439 --> 00:09:28,776 mari kita ke kolam renang bersama. 128 00:09:35,825 --> 00:09:39,412 25. MEMBERI PELUKAN 129 00:09:59,932 --> 00:10:01,058 Ayo. 130 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 GROUNDS KOLAM RENANG UMUM 131 00:10:52,485 --> 00:10:53,569 Hei! 132 00:10:53,653 --> 00:10:56,155 Akiko dan semuanya! Kalian baik-baik saja? 133 00:10:57,448 --> 00:10:59,200 Apa itu kau, Kencho? 134 00:10:59,283 --> 00:11:02,036 Akira! Kenapa kau menjadi zombi? 135 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Kenapa bau? 136 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Semuanya! Kalian baik-baik saja! 137 00:11:06,540 --> 00:11:08,250 Semua warga desa ada di sini. 138 00:11:10,795 --> 00:11:11,712 Ini kacau! 139 00:11:11,796 --> 00:11:13,422 Kita harus pergi dari sini! 140 00:11:13,506 --> 00:11:16,175 Bagaimana cara kita melewati pagar ini? 141 00:11:16,801 --> 00:11:19,845 Semuanya! Harap minggir! 142 00:11:21,347 --> 00:11:22,223 Bea? 143 00:11:22,306 --> 00:11:26,977 Aku tidak bisa turun, aku harus tabrakkan ini ke pagar listrik! 144 00:11:28,062 --> 00:11:31,482 Semuanya! Menjauhlah dari pagar dan buka jalur! 145 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Semua yang sehat, bantulah para orang tua! 146 00:11:34,777 --> 00:11:35,611 Biar kami saja! 147 00:11:35,694 --> 00:11:36,612 Mulai! 148 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Sekarang! 149 00:11:38,823 --> 00:11:41,450 Semuanya, lari! 150 00:11:53,337 --> 00:11:56,006 Sedikit lagi sampai jembatan gantung! 151 00:12:04,723 --> 00:12:05,641 Tidak. 152 00:12:06,267 --> 00:12:07,810 Jembatan gantungnya... 153 00:12:07,893 --> 00:12:10,312 Itu satu-satunya jalan keluar kita. 154 00:12:17,361 --> 00:12:18,320 Sial! 155 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Apa ada cara lain? 156 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 Hei, Semua! 157 00:12:23,868 --> 00:12:26,287 Tangkap ini! 158 00:12:31,000 --> 00:12:32,793 Kau... 159 00:12:32,877 --> 00:12:34,170 Tn. Kumano! 160 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 Aku datang untuk lihat kenapa para zombi mengamuk, 161 00:12:37,423 --> 00:12:39,800 tapi ternyata jembatannya putus. 162 00:12:39,884 --> 00:12:42,386 Aku segera membuat yang baru! 163 00:12:44,638 --> 00:12:48,559 Sudah kubilang aku akan bantu jika kau dalam masalah! 164 00:12:53,147 --> 00:12:54,315 Mereka sudah tiba! 165 00:12:55,900 --> 00:12:58,068 Kami akan tahan jembatannya! 166 00:12:58,152 --> 00:13:00,821 Menyeberanglah sekarang! 167 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Cepat! 168 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 Cepat! 169 00:13:07,411 --> 00:13:09,330 Semuanya sudah menyeberang! 170 00:13:11,165 --> 00:13:12,958 Kau siap, Kencho? 171 00:13:13,042 --> 00:13:14,710 Tentu saja, Akira! 172 00:13:22,718 --> 00:13:24,303 Ini sangat mengerikan! 173 00:13:24,386 --> 00:13:25,888 Mengerikan! 174 00:13:41,612 --> 00:13:43,113 - Aduh! - Aduh! 175 00:13:56,460 --> 00:13:58,837 Dia hanya ingin berteman? 176 00:13:59,713 --> 00:14:05,302 Jika hanya itu yang Higurashi inginkan, dia sangat bodoh. 177 00:14:05,886 --> 00:14:07,263 Ya. 178 00:14:07,763 --> 00:14:11,267 Tapi saat aku bekerja di perusahaan eksploitatif itu, 179 00:14:11,350 --> 00:14:13,018 aku juga tak bisa berpikir jernih. 180 00:14:13,602 --> 00:14:18,190 Setiap hari sangat menyakitkan, entah apa tujuanku hidup. 181 00:14:19,316 --> 00:14:25,531 Jika ingin membuat daftar gila seperti di buku tulis hitam itu, 182 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 aku bisa saja. 183 00:14:27,700 --> 00:14:30,160 Semua bisa menjadi seperti Higurashi. 184 00:14:31,453 --> 00:14:35,916 Terlepas dari semuanya, aku tak bisa membencinya. 185 00:14:38,127 --> 00:14:40,296 Kita sampai. 186 00:14:44,633 --> 00:14:46,677 Bagus, Akira. 187 00:14:47,845 --> 00:14:52,099 Tanpamu, ibumu dan semua warga desa tidak akan ada di sini. 188 00:14:53,767 --> 00:14:57,187 Ayah bangga kepadamu, Nak! 189 00:15:00,441 --> 00:15:03,903 Jadi, apa aku sudah sedikit membalas budi? 190 00:15:09,241 --> 00:15:12,328 38. BALAS BUDI ORANG TUAKU 191 00:15:14,955 --> 00:15:16,457 Sekarang! Tutup! 192 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 Sudah semua zombinya? 193 00:15:19,335 --> 00:15:21,545 Kami sudah menyisir seluruh desa! 194 00:15:21,629 --> 00:15:23,172 Tidak mungkin salah! 195 00:15:26,884 --> 00:15:29,136 Kau berencana memulai kembali di desa? 196 00:15:29,803 --> 00:15:33,140 Kami cuma punya satu kampung halaman. 197 00:15:34,516 --> 00:15:39,980 Kini Tn. Kumano sudah pindah kemari dan memimpin pembangunan kembali, 198 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 semua menjadi lebih ceria. 199 00:15:42,691 --> 00:15:45,194 Mereka berkesempatan memulai kembali. 200 00:15:45,694 --> 00:15:50,199 Kurasa tidak lama lagi desa ini akan kembali seperti semula. 201 00:15:52,368 --> 00:15:54,078 Itu semua berkat kau. 202 00:15:54,787 --> 00:15:57,665 Kau dokter di desa kami, ingat? 203 00:15:57,748 --> 00:16:00,751 Tidak! Aku bahkan bukan seorang dokter! 204 00:16:01,752 --> 00:16:05,506 Kau menyembuhkan kami para manula saat kami akan menyerah. 205 00:16:06,048 --> 00:16:08,717 Aku sangat berterima kasih. 206 00:16:13,013 --> 00:16:14,473 - Pegang ini. - Baiklah. 207 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Lebih stabil! Kalau tidak, belum selesai saat makan malam. 208 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 Baiklah! 209 00:16:24,316 --> 00:16:26,986 Angie, kau menjadi sangat berbeda. 210 00:16:28,070 --> 00:16:30,614 Menangis tak akan memperbaiki pagar ini! 211 00:16:31,156 --> 00:16:34,243 Lagi pula, aku tidak mau terus menangisi zombi. 212 00:16:34,326 --> 00:16:37,955 Aku bisa melupakannya karena pria lucu membuatku tersenyum. 213 00:16:40,040 --> 00:16:42,501 Terima kasih, Kak Komika! 214 00:16:45,337 --> 00:16:47,256 34. JADI KOMIKA 215 00:16:57,975 --> 00:16:59,476 Dia tidur nyenyak. 216 00:17:01,895 --> 00:17:05,149 Dia memforsir dirinya sampai sekarang... 217 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 Setiap hari dia bertanya kepadaku, 218 00:17:09,570 --> 00:17:14,616 "Ada kabar dari Akira? Apa Akira baik-baik saja?" 219 00:17:14,700 --> 00:17:19,580 Dalam dunia penuh zombi, bahkan penggerutu seperti Ayah akan... 220 00:17:19,663 --> 00:17:21,165 Tidak, bukan itu! 221 00:17:21,248 --> 00:17:24,168 Dia mulai bertanya sehari setelah kau pergi ke Tokyo. 222 00:17:33,969 --> 00:17:35,429 Jika... 223 00:17:36,305 --> 00:17:40,059 Bukan berarti aku ingin sesuatu terjadi, tapi... 224 00:17:41,226 --> 00:17:45,147 Jika sesuatu terjadi kepadamu, Ayah, aku janji akan selalu 225 00:17:46,315 --> 00:17:48,317 menjaga Ibu dan seluruh desa! 226 00:17:49,026 --> 00:17:52,071 Aku akan lakukan demi Ayah! 227 00:17:57,701 --> 00:18:01,538 Omong-omong, apa penyakit Ayah? 228 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 Wasir? 229 00:18:06,418 --> 00:18:09,505 - Cuma itu? Wasir? - Benar! 230 00:18:09,588 --> 00:18:10,464 Wasir? 231 00:18:10,547 --> 00:18:13,300 Dia benci rumah sakit, jadi tak pernah diobati. 232 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 Sekarang pendarahannya sangat parah. 233 00:18:15,719 --> 00:18:17,888 Rasa sakitnya hebat, dia pun tak tahan. 234 00:18:17,971 --> 00:18:19,223 Itu mengerikan. 235 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 Lalu, kenapa dia sesak napas? 236 00:18:22,559 --> 00:18:26,271 Belakangan ini, sangat panas di pedesaan, termasuk malam hari. 237 00:18:26,355 --> 00:18:28,690 Sulit bagi orang tua untuk tidur. 238 00:18:28,774 --> 00:18:31,360 Tapi kita tidak bisa mengabaikan wasir! 239 00:18:31,443 --> 00:18:36,740 Jika dibiarkan, bisa mengakibatkan infeksi mematikan! 240 00:18:40,244 --> 00:18:43,122 Baiklah. Ternyata hanya wasir. 241 00:18:45,749 --> 00:18:47,292 Temukan cita-citamu, Akira. 242 00:18:48,085 --> 00:18:49,962 Setinggi mungkin. 243 00:18:50,838 --> 00:18:54,174 Orang tanpa cita-cita itu sama seperti ubur-ubur. 244 00:18:56,969 --> 00:19:01,223 Kalau begitu, kurasa sudah saatnya aku pergi dari desa ini. 245 00:19:02,891 --> 00:19:04,351 Bagaimana dengan desa ini? 246 00:19:04,810 --> 00:19:08,730 Akira, apa yang ingin kau lakukan di luar desa ini? 247 00:19:08,814 --> 00:19:13,277 Jika zombi diakibatkan virus seperti kata Shizuka, 248 00:19:14,820 --> 00:19:18,532 aku akan pergi ke seluruh negeri dan mencoba hentikan penyebarannya. 249 00:19:18,657 --> 00:19:22,244 Lalu aku akan meyakinkan Ayah menjalani bedah untuk wasirnya! 250 00:19:25,581 --> 00:19:29,084 "Bantulah umat manusia. Lakukan semampumu untuk dunia." 251 00:19:29,168 --> 00:19:31,253 Itu permintaan terakhir Ayah! 252 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 - Dia masih hidup. - Dia masih hidup. 253 00:19:33,755 --> 00:19:35,507 Menyelamatkan dunia. 254 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 Itu luar biasa. 255 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Impian besar. 256 00:19:41,680 --> 00:19:42,848 Boleh juga! 257 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 40. BUJUK AYAH DIBEDAH 258 00:19:55,027 --> 00:19:56,195 Bagaimana dengan kalian? 259 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 Ada yang ingin menambahkan? 260 00:20:04,244 --> 00:20:05,871 Kalau begitu, aku tambah satu. 261 00:20:05,954 --> 00:20:11,168 Aku yakin ada banyak orang yang menangis di Jepang seperti Angie! 262 00:20:11,251 --> 00:20:14,421 Kali ini aku ingin mengejar impian masa kecilku! 263 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 42. MENJADI DOKTER 264 00:20:15,505 --> 00:20:19,301 Sejauh ini aku baru melakukan tur di bagian Jepang yang penuh zombi. 265 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 43. MEMULIHKAN KEINDAHAN JEPANG 266 00:20:20,969 --> 00:20:22,304 Bagus sekali! 267 00:20:22,387 --> 00:20:25,682 Ayo teruskan dan tulis semua yang ingin kita lakukan di Jepang! 268 00:20:25,766 --> 00:20:27,434 Aku ingin pesta di kapal pesiar! 269 00:20:27,517 --> 00:20:29,186 Renang dengan lumba-lumba! 270 00:20:29,269 --> 00:20:31,438 Tinggal di kastel! 271 00:20:31,521 --> 00:20:34,566 - Meditasi air terjun? - Aku mau menunggang burung unta! 272 00:20:34,650 --> 00:20:37,694 Aku ingin makan cumi Yobuko disajikan hidup-hidup! 273 00:20:37,778 --> 00:20:40,530 Aku ingin mencoba hatsumōde di Kuil Besar Ise. 274 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 - Aku juga! - Bagus! 275 00:20:43,242 --> 00:20:44,618 Kita bisa lakukan itu! 276 00:20:47,829 --> 00:20:49,122 Ada cukup air? 277 00:20:49,206 --> 00:20:50,749 Bawa sayuran juga! 278 00:20:50,832 --> 00:20:52,960 Sekarang akan terasa lebih dingin. 279 00:20:53,043 --> 00:20:55,170 Bawa yang kalian butuhkan. 280 00:20:55,254 --> 00:20:56,755 Terima kasih banyak! 281 00:20:56,838 --> 00:20:58,340 Akemi! 282 00:20:59,049 --> 00:21:03,220 Aku akan selalu menunggumu kembali. Kau mengerti? 283 00:21:03,303 --> 00:21:07,975 Pak Tua Hiko, aku bukan Akemi. 284 00:21:08,433 --> 00:21:09,726 Aku Shizuka. 285 00:21:14,022 --> 00:21:16,358 Pasti akan sepi, ya? 286 00:21:16,858 --> 00:21:23,532 Kurasa tak apa-apa menangis di depannya karena kau berpamitan. 287 00:21:35,544 --> 00:21:36,878 Kak Kencho! 288 00:21:38,755 --> 00:21:43,176 Saat kau kembali, tunjukkan caramu makan udon dengan bokong! 289 00:21:46,722 --> 00:21:47,681 Sudah cukup! 290 00:21:47,764 --> 00:21:50,434 Kami tak butuh rumput laut rebus sebanyak ini! 291 00:21:50,517 --> 00:21:51,810 Tidak apa-apa. Bawa saja. 292 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 Tahan lama! 293 00:21:53,895 --> 00:21:59,067 Ibu tak ingin membayangkan kalau kau sampai kelaparan. 294 00:21:59,151 --> 00:22:00,402 Ibu. 295 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 Akira! 296 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 Biar Ayah yang jaga ibumu! 297 00:22:10,704 --> 00:22:11,830 Baiklah, Semua! 298 00:22:11,913 --> 00:22:13,915 Kami akan pergi 299 00:22:14,958 --> 00:22:17,252 {\an8}dan menyelamatkan dunia! 300 00:22:17,336 --> 00:22:18,545 6. JELAJAHI NEGERI 301 00:22:18,628 --> 00:22:20,005 Apa rencananya, Akira? 302 00:22:20,130 --> 00:22:22,883 Menghentikan virus berarti kita butuh vaksin. 303 00:22:22,966 --> 00:22:26,928 Apa kita menuju ke lab penelitian penyakit menular? Markas militer AS? 304 00:22:27,012 --> 00:22:29,014 - Kita akan menuju utara! - Utara? 305 00:22:29,097 --> 00:22:31,600 Penjelajah yang baik pergi ke Utara! 306 00:22:31,683 --> 00:22:34,061 {\an8}Itu pasti seru, kan? 307 00:23:09,179 --> 00:23:12,516 {\an8}Aku saja atau kita tampak seperti cuma berwisata? 308 00:23:12,599 --> 00:23:15,310 {\an8}Apa kita sungguh mencari solusi? 309 00:23:15,393 --> 00:23:17,229 {\an8}Kurasa itu tidak apa-apa! 310 00:23:18,522 --> 00:23:20,107 Hei, mulai terlihat! 311 00:23:20,565 --> 00:23:22,109 Terowongan Seikan! 312 00:23:22,984 --> 00:23:26,446 Baiklah! Selanjutnya Hokkaido! 313 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 Setuju! 314 00:23:42,963 --> 00:23:43,964 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti