1 00:00:04,421 --> 00:00:07,924 {\an8}Ketika di sekolah rendah, aku ada kawan macam orang lain. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,509 PADANG KOLAM AWAM 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,973 Ketika cuti musim panas, setiap hari kami bermain di kolam awam hingga senja. 4 00:00:16,224 --> 00:00:20,186 Jika dikenang, hidup aku sangat seronok ketika itu. 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 Apabila masuk sekolah menengah, 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,571 semua orang mula perasan aku sebenarnya seorang introvert. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,949 Tanpa aku sedari, aku rasa terasing. 8 00:00:34,784 --> 00:00:38,747 Tiga tahun di sekolah tinggi, aku jadi pendiam 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,791 dan habiskan masa membaca sambil mendengar cerita Rakugo. 10 00:00:42,792 --> 00:00:45,378 Di kolej, aku cuba berubah. 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,713 Ikuti pertukaran pelajar. 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,214 Jadi pelajar sukarela. 13 00:00:48,298 --> 00:00:51,593 Aku juga ikuti seminar pembangunan diri. 14 00:00:52,510 --> 00:00:57,724 Tapi bagi orang lain, aku ini bongok, penting diri dan tiada cita-cita. 15 00:00:58,349 --> 00:00:59,517 Aku pun tak tahu 16 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 - apa aku nak jadi. - Boleh ambil mangkuk besar percuma! 17 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 Apa? Biar betul? 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 Jom! Saya boleh makan tiga mangkuk. 19 00:01:07,650 --> 00:01:10,487 Awak tentu muntah semasa latihan. 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,698 Kali ini pasti okey! 21 00:01:13,782 --> 00:01:16,117 Bukan itu yang awak pernah cakap dulu? 22 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 - Itu lima pinggan pasta. - Dia patut jadi macam aku. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,749 - Sepi, tiada visi, tiada cita-cita. - Taklah. Enam mangkuk! 24 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 - Tapi dia... - Hari ini, boleh! 25 00:01:24,375 --> 00:01:28,713 ...menjalani hidupnya macam mudah saja. 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,632 Selalu saja berseronok! 27 00:01:32,050 --> 00:01:35,512 Aku tak tahan dan membencinya. 28 00:01:36,888 --> 00:01:38,014 Apa halnya? 29 00:01:38,097 --> 00:01:40,266 Keluar sekarang. 30 00:01:40,350 --> 00:01:45,396 Ayah awak menangis sebab anaknya baik sangat! 31 00:01:45,897 --> 00:01:47,774 Aku mesti selamatkan ayah! 32 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 Tapi itu maknanya aku kena jadi zombi? 33 00:01:51,236 --> 00:01:52,487 Apa patut aku buat? 34 00:01:52,570 --> 00:01:56,449 Jangan buka pintu itu, Akira. 35 00:01:57,867 --> 00:02:04,666 Kalau kamu membahayakan mak kamu dan buat ayah tengok kamu mati, 36 00:02:04,749 --> 00:02:09,546 kamu bukan anak ayah lagi. 37 00:02:09,629 --> 00:02:12,715 Tapi kalau saya tak buat apa-apa, ayah akan... 38 00:02:12,799 --> 00:02:16,177 Jangan risaukan ayah, Akira. 39 00:02:16,719 --> 00:02:20,765 Apa jadi pun, ayah dah tak ada banyak masa. 40 00:02:22,934 --> 00:02:24,185 Apa? 41 00:02:24,269 --> 00:02:28,606 Ayah kamu ada ketumbuhan. 42 00:02:28,690 --> 00:02:31,818 Dengan kejadian yang menimpa, tiada doktor atau ubat... 43 00:02:31,901 --> 00:02:33,444 Tiada cara untuk mengubatinya. 44 00:02:33,987 --> 00:02:36,114 Ayah takkan dapat diselamatkan. 45 00:02:36,197 --> 00:02:38,283 Tapi, mana mak tahu? 46 00:02:38,908 --> 00:02:41,870 Jika kita cari doktor, mungkin kita jumpa. 47 00:02:41,953 --> 00:02:46,291 Dan vaksin untuk zombi akan dibangunkan esok! 48 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 Jika begini, saya tak berpeluang balas budi mak dan ayah. 49 00:02:52,171 --> 00:02:53,131 Akira, 50 00:02:54,340 --> 00:02:56,759 bantu manusia. 51 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Buat apa yang boleh untuk dunia. 52 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Jangan berbohong demi kepentingan diri. 53 00:03:04,809 --> 00:03:07,437 Berbelas ihsan sesama manusia. 54 00:03:08,396 --> 00:03:12,483 Kamu masih boleh berbakti walaupun selepas kami tiada. 55 00:03:13,276 --> 00:03:18,698 Melihat kamu hidup bahagia dari syurga... 56 00:03:19,407 --> 00:03:23,578 Tiada apa yang buat ayah lebih bangga. 57 00:03:28,041 --> 00:03:31,920 Tak pernahkah kamu nak melihat bumi dari ruang angkasa? 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,422 Jaga mak kamu. 59 00:03:34,505 --> 00:03:35,757 Terima kasih risaukan mak. 60 00:03:35,840 --> 00:03:38,134 Kamu tak penat selepas berjalan jauh? 61 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 Saya jurusolek artis untuk filem. 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,805 Siapa sangka akan diserang zombi betul. 63 00:03:50,313 --> 00:03:53,149 Nampaknya dia takkan keluar. 64 00:03:54,275 --> 00:03:58,780 Saya rasa orang tua separuh mati tak sesuai sebagai tebusan. 65 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 Bodoh! 66 00:04:34,315 --> 00:04:36,067 Saya berjaya! 67 00:04:36,150 --> 00:04:37,485 Akhirnya! 68 00:04:37,568 --> 00:04:42,240 Saya buat orang yang saya benci jadi zombi! 69 00:04:42,323 --> 00:04:45,368 Tengoklah! 70 00:04:45,451 --> 00:04:50,123 Sekarang saya tak perlu tengok senyuman bodoh awak lagi! 71 00:04:50,832 --> 00:04:56,004 Masa ria awak dah berakhir dan awak tak boleh buat sesuka hati! 72 00:04:56,087 --> 00:04:58,214 Saya menang! 73 00:05:02,468 --> 00:05:04,762 {\an8}100 PERKARA KITA MAHU LAKUKAN SEBELUM JADI ZOMBI 74 00:05:08,016 --> 00:05:09,642 Apa? 75 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 Apa halnya ini? 76 00:05:13,229 --> 00:05:19,110 Apa yang sedang berlaku? 77 00:05:20,153 --> 00:05:21,279 Maafkan saya. 78 00:05:21,738 --> 00:05:25,992 Pelan ini berisiko, tapi saya nak minta bantuan semua. 79 00:05:28,828 --> 00:05:32,790 Kita akan lukis garis hitam dekat mata, buat pipi cengkung, buat lebam... 80 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 Untuk darah, kita tambah sabun cuci supaya melekit. 81 00:05:37,253 --> 00:05:40,006 Untuk gigi, kita guna dakwat perang berasaskan alkohol. 82 00:05:40,506 --> 00:05:42,675 Akhir sekali, kanta lekap warna putih. 83 00:05:45,428 --> 00:05:48,389 Saya nampak betul-betul macam zombi! 84 00:05:48,473 --> 00:05:49,515 22. CUBA COSPLAY 85 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 Kami mengharapkan awak, Akira! 86 00:06:07,784 --> 00:06:08,951 Saya boleh! 87 00:06:12,497 --> 00:06:14,373 Ayah okey? 88 00:06:14,457 --> 00:06:18,294 Ya. Ayah masih boleh bergerak. 89 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 Tak guna! 90 00:06:22,381 --> 00:06:23,549 Tak guna! 91 00:06:25,176 --> 00:06:29,931 Apa yang awak nak buat sebenarnya, Higurashi? 92 00:06:30,014 --> 00:06:31,766 Sama macam awak! 93 00:06:31,849 --> 00:06:34,852 {\an8}Nak buat apa saja yang saya nak! Apa saja! 94 00:06:34,936 --> 00:06:38,564 {\an8}Salahkah saya nak berseronok walau sekali? 95 00:06:40,525 --> 00:06:44,112 Jika ini benar-benar yang awak nak buat, 96 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 kenapa awak macam tak berseronok? 97 00:06:52,662 --> 00:06:54,580 Sudah tentu saya seronok! 98 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Ini yang saya benar-benar... 99 00:06:57,208 --> 00:06:59,669 nak buat? 100 00:07:00,336 --> 00:07:02,463 Higurashi. Higurashi! 101 00:07:02,547 --> 00:07:03,464 Apa? 102 00:07:06,551 --> 00:07:10,471 Apa yang awak dah buat? 103 00:07:10,555 --> 00:07:14,475 Tak guna! 104 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 Tak guna! 105 00:07:19,313 --> 00:07:20,565 Semuanya tak guna! 106 00:07:22,942 --> 00:07:24,735 Ayuh, Akira. 107 00:07:24,819 --> 00:07:26,737 Zombi dah mula datang ke mari. 108 00:07:37,165 --> 00:07:38,374 Senarai betul awak, apa? 109 00:07:39,542 --> 00:07:44,297 Apa yang awak catat dalam senarai sebenar, Higurashi? 110 00:07:45,840 --> 00:07:51,262 Benda yang betul-betul saya nak buat... 111 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 Hei! Awas sikit! 112 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 Boleh tahan gaya terjun. 113 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 Saya kalah. 114 00:07:58,978 --> 00:08:00,313 Ya! 115 00:08:05,485 --> 00:08:07,778 Awak tersilap langkah, Higurashi! 116 00:08:16,746 --> 00:08:20,958 Saya cuma nak 117 00:08:23,628 --> 00:08:27,924 berseronok di kolam awam dengan kawan-kawan saya. 118 00:08:31,385 --> 00:08:34,680 Jika itu saja, awak memang bodoh, Higurashi. 119 00:08:35,640 --> 00:08:40,186 Tak, saya boleh buat hari ini! Sebab saya belum sarapan lagi! 120 00:08:52,490 --> 00:08:55,159 Awak pun satu program Pendidikan Am dengan saya, bukan? 121 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Kalau awak lapar, nak makan dengan kami? 122 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Kenapa dengannya? Dia pergi begitu saja. 123 00:09:05,503 --> 00:09:07,713 Jomlah. Nanti habis makanan. 124 00:09:09,882 --> 00:09:12,510 Awak patut beritahu kami... 125 00:09:15,179 --> 00:09:17,306 apa yang awak nak dulu. 126 00:09:20,893 --> 00:09:24,730 Jika saya betul-betul jadi zombi nanti, 127 00:09:25,439 --> 00:09:28,776 kita pergi kolam bersama-sama, okey? 128 00:09:35,825 --> 00:09:39,412 25. BERI PELUKAN PERCUMA 129 00:09:59,932 --> 00:10:01,058 Ayuh. 130 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 PADANG KOLAM AWAM 131 00:10:52,485 --> 00:10:53,569 Hei! 132 00:10:53,653 --> 00:10:56,155 Akiko dan yang lain! Kamu semua selamat? 133 00:10:57,448 --> 00:10:59,200 Itu awakkah, Kencho? 134 00:10:59,283 --> 00:11:02,036 Akira! Kenapa awak jadi zombi? 135 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Busuknya bau! 136 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Semua orang ada! Kamu selamat! 137 00:11:06,540 --> 00:11:08,250 Ini semua orang kampung yang ada. 138 00:11:10,795 --> 00:11:11,712 Ini tak bagus. 139 00:11:11,796 --> 00:11:13,422 Kita mesti pergi sekarang! 140 00:11:13,506 --> 00:11:16,175 Tapi macam mana kita nak lepasi pagar ini? 141 00:11:16,801 --> 00:11:19,845 Semua orang! Sila ke tepi! 142 00:11:21,347 --> 00:11:22,223 Bea? 143 00:11:22,306 --> 00:11:26,977 Saya dah tak boleh turun, jadi saya mesti langgar pagar elektrik itu! 144 00:11:28,062 --> 00:11:31,482 Semua orang! Jauhkan diri dari pagar dan beri laluan! 145 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Semua yang sihat, tolong orang tua! 146 00:11:34,777 --> 00:11:35,611 Biar kami buat! 147 00:11:35,694 --> 00:11:36,612 Sedia! 148 00:11:37,905 --> 00:11:38,739 Sekarang! 149 00:11:38,823 --> 00:11:41,450 Semua orang, lari! 150 00:11:53,337 --> 00:11:56,006 Sikit saja lagi sebelum titi gantung! 151 00:12:04,723 --> 00:12:05,641 Tak mungkin. 152 00:12:06,267 --> 00:12:07,810 Titi gantung... 153 00:12:07,893 --> 00:12:10,312 Ini satu-satunya jalan keluar kita. 154 00:12:17,361 --> 00:12:18,320 Tak guna! 155 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 Apa yang boleh kita buat? 156 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 Hei, semua! 157 00:12:23,868 --> 00:12:26,287 Sambut! 158 00:12:31,000 --> 00:12:32,793 Awak... 159 00:12:32,877 --> 00:12:34,170 En. Kumano! 160 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 Saya datang sebab nak tahu kenapa zombi mengamuk, 161 00:12:37,423 --> 00:12:39,800 tapi tengok jambatan ini dah putus! 162 00:12:39,884 --> 00:12:42,386 Saya bina titi baharu serta-merta! 163 00:12:44,638 --> 00:12:48,559 Saya dah cakap akan bantu kalau awak dalam kesusahan! 164 00:12:53,147 --> 00:12:54,315 Mereka dah sampai! 165 00:12:55,900 --> 00:12:58,068 Kita akan pegang jambatan! 166 00:12:58,152 --> 00:13:00,821 Menyeberang sekarang! 167 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Lekas! 168 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 Lekas! 169 00:13:07,411 --> 00:13:09,330 Semua orang menyeberang sekarang! 170 00:13:11,165 --> 00:13:12,958 Awak dah sedia, Kencho? 171 00:13:13,042 --> 00:13:14,710 Sudah tentu, Akira! 172 00:13:22,718 --> 00:13:24,303 Ini amat menakutkan! 173 00:13:24,386 --> 00:13:25,888 Ini amat menakutkan! 174 00:13:41,612 --> 00:13:43,113 - Aduh! - Aduh! 175 00:13:56,460 --> 00:13:58,837 Dia cuma nak berkawan? 176 00:13:59,713 --> 00:14:05,302 Jika itu sebenarnya yang dimahukan Higurashi, memang dia bodoh. 177 00:14:05,886 --> 00:14:07,263 Ya. 178 00:14:07,763 --> 00:14:11,267 Tapi semasa saya bekerja di syarikat pemanipulasi itu, 179 00:14:11,350 --> 00:14:13,018 saya juga lupa diri. 180 00:14:13,602 --> 00:14:18,190 Setiap hari amat menyakitkan dan saya tak tahu haluan hidup. 181 00:14:19,316 --> 00:14:25,531 Jika saya nak buat senarai tak guna macam buku nota hitam itu, 182 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 memang boleh. 183 00:14:27,700 --> 00:14:30,160 Semua orang boleh jadi macam Higurashi. 184 00:14:31,453 --> 00:14:35,916 Walaupun semua itu, saya tak dapat membencinya. 185 00:14:38,127 --> 00:14:40,296 Ya, macam itu. 186 00:14:44,633 --> 00:14:46,677 Bagus, Akira. 187 00:14:47,845 --> 00:14:52,099 Tanpa kamu, mak kamu dan orang kampung takkan selamat. 188 00:14:53,767 --> 00:14:57,187 Ayah bangga dengan kamu! 189 00:15:00,441 --> 00:15:03,903 Adakah ini maknanya saya dapat balas budi ayah sedikit? 190 00:15:09,241 --> 00:15:12,328 38. BALAS JASA IBU BAPA 191 00:15:14,955 --> 00:15:16,457 Sekarang! Tutup! 192 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 Itu semua zombi yang ada? 193 00:15:19,335 --> 00:15:21,545 Kita dah cari setiap inci kampung! 194 00:15:21,629 --> 00:15:23,172 Percayalah! 195 00:15:26,884 --> 00:15:29,136 Mak cik bercadang mulakan hidup di sini? 196 00:15:29,803 --> 00:15:33,140 Kami cuma ada satu kampung. 197 00:15:34,516 --> 00:15:39,980 Sekarang, En. Kumano dah berpindah ke sini dan mengetuai pembinaan semula, 198 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 semua orang lebih seronok. 199 00:15:42,691 --> 00:15:45,194 Nampaknya mereka dapat peluang kedua. 200 00:15:45,694 --> 00:15:50,199 Mak cik rasa tak lama lagi kampung ini akan kembali seperti dulu. 201 00:15:52,368 --> 00:15:54,078 Semuanya kerana kamu. 202 00:15:54,787 --> 00:15:57,665 Kamu doktor kami di kampung ini, bukan? 203 00:15:57,748 --> 00:16:00,751 Tak adalah! Saya bukan seorang doktor! 204 00:16:01,752 --> 00:16:05,506 Kamu sembuhkan kami orang tua yang tak mahu teruskan hidup. 205 00:16:06,048 --> 00:16:08,717 Budi kamu tak dapat kami balas. 206 00:16:13,013 --> 00:16:14,473 - Tolong pegang. - Okey. 207 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Pegang kuat! Kalau tak, sampai makan malam pun tak siap! 208 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 Okey! 209 00:16:24,316 --> 00:16:26,986 Angie, awak dah lain sekarang. 210 00:16:28,070 --> 00:16:30,614 Menangis takkan baiki pagar ini! 211 00:16:31,156 --> 00:16:34,243 Lagipun, saya tak mahu menangis kerana zombi. 212 00:16:34,326 --> 00:16:37,955 Saya dapat teruskan hidup kerana lelaki lucu buat saya senyum. 213 00:16:40,040 --> 00:16:42,501 Terima kasih, En. Komediri! 214 00:16:45,337 --> 00:16:47,256 34. JADI KOMEDIRI 215 00:16:57,975 --> 00:16:59,476 Ayah tidur lena. 216 00:17:01,895 --> 00:17:05,149 Ayah bekerja terlalu teruk hingga sekarang... 217 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 Setiap hari ayah tanya mak, 218 00:17:09,570 --> 00:17:14,616 "Ada berita daripada Akira? Akira okey tak?" 219 00:17:14,700 --> 00:17:19,580 Dalam dunia penuh zombi, si perengus macam ayah akan... 220 00:17:19,663 --> 00:17:21,165 Bukan begitu! 221 00:17:21,248 --> 00:17:24,168 Ayah mula bertanya sejak kamu pergi ke Tokyo. 222 00:17:33,969 --> 00:17:35,429 Jika... 223 00:17:36,305 --> 00:17:40,059 bukan maksud saya akan terjadi, tapi... 224 00:17:41,226 --> 00:17:45,147 Jika apa-apa terjadi kepada ayah, saya janji akan sentiasa 225 00:17:46,315 --> 00:17:48,317 jaga mak dan kampung ini! 226 00:17:49,026 --> 00:17:52,071 Saya akan buat demi ayah! 227 00:17:57,701 --> 00:18:01,538 Sebenarnya, apa penyakit ayah? 228 00:18:04,666 --> 00:18:05,793 Buasir? 229 00:18:06,418 --> 00:18:09,505 - Itu saja? Buasir? - Ya! 230 00:18:09,588 --> 00:18:10,464 Buasir? 231 00:18:10,547 --> 00:18:13,300 Ayah tak suka ke hospital, jadi penyakitnya tak terawat. 232 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 Sekarang pendarahannya makin teruk. 233 00:18:15,719 --> 00:18:17,888 Ayah tak dapat tahan sakit lagi. 234 00:18:17,971 --> 00:18:19,223 Teruknya. 235 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 Habis, kenapa ayah berdehit? 236 00:18:22,559 --> 00:18:26,271 Kebelakangan ini, di kampung agak panas walaupun pada waktu malam. 237 00:18:26,355 --> 00:18:28,690 Susah orang-orang tua nak tidur. 238 00:18:28,774 --> 00:18:31,360 Tapi kami tak dapat abaikan buasir! 239 00:18:31,443 --> 00:18:36,740 Jika dibiarkan, buasir boleh jadi jangkitan yang membawa maut! 240 00:18:40,244 --> 00:18:43,122 Ya. Hanya buasir. 241 00:18:45,749 --> 00:18:47,292 Kejar impian kamu, Akira. 242 00:18:48,085 --> 00:18:49,962 Sebesar-besar impian yang boleh. 243 00:18:50,838 --> 00:18:54,174 Manusia tanpa impian tak ubah macam obor-obor. 244 00:18:56,969 --> 00:19:01,223 Jika begitu, saya rasa sudah masanya untuk saya meninggalkan kampung. 245 00:19:02,891 --> 00:19:04,351 Bagaimana dengan kampung ini? 246 00:19:04,810 --> 00:19:08,730 Akira, apa awak nak buat keluar dari sini? 247 00:19:08,814 --> 00:19:13,277 Jika zombi disebabkan virus seperti kata Shizuka, 248 00:19:14,820 --> 00:19:18,532 saya akan mengembara dan cari cara untuk hentikan jangkitan. 249 00:19:18,657 --> 00:19:22,244 Kemudian saya akan yakini ayah untuk bedah buasirnya! 250 00:19:25,581 --> 00:19:29,084 "Bantu manusia. Cuba berbakti untuk dunia." 251 00:19:29,168 --> 00:19:31,253 Itu amanat terakhir ayah! 252 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 - Tapi dia masih hidup. - Tapi dia masih hidup. 253 00:19:33,755 --> 00:19:35,507 Selamatkan dunia ini. 254 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 Boleh tahan juga. 255 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Impian yang besar. 256 00:19:41,680 --> 00:19:42,848 Ayah suka! 257 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 40. YAKINI AYAH BEDAH BUASIR 258 00:19:55,027 --> 00:19:56,195 Bagaimana dengan kamu? 259 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 Ada apa-apa kamu nak tambah? 260 00:20:04,244 --> 00:20:05,871 Okey, saya nak tambah satu. 261 00:20:05,954 --> 00:20:11,168 Saya pasti ramai orang di Jepun yang bersedih macam Angie! 262 00:20:11,251 --> 00:20:14,421 Kali ini, saya nak tunaikan impian masa kecil saya! 263 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 42. JADI DOKTOR 264 00:20:15,505 --> 00:20:19,301 Setakat ini, saya hanya mengunjungi Jepun yang dipenuhi zombi. 265 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 43. KEMBALIKAN KEINDAHAN JEPUN 266 00:20:20,969 --> 00:20:22,304 Menarik! 267 00:20:22,387 --> 00:20:25,682 Kita teruskan dan tulis semua yang kita nak buat di Jepun! 268 00:20:25,766 --> 00:20:27,434 Saya nak berparti di atas kapal! 269 00:20:27,517 --> 00:20:29,186 Saya nak berenang dengan dolfin! 270 00:20:29,269 --> 00:20:31,438 Saya nak tinggal di istana! 271 00:20:31,521 --> 00:20:34,566 - Bermeditasi di jeram? - Saya nak tunggang burung unta! 272 00:20:34,650 --> 00:20:37,694 Saya nak sangat makan sotong Yobuko hidup-hidup! 273 00:20:37,778 --> 00:20:40,530 Saya nak merasai hatsumōde di Kuil Ise. 274 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 - Saya juga! - Menarik! 275 00:20:43,242 --> 00:20:44,618 Kita boleh lakukannya! 276 00:20:47,829 --> 00:20:49,122 Dah bawa cukup air? 277 00:20:49,206 --> 00:20:50,749 Bawa sayuran juga! 278 00:20:50,832 --> 00:20:52,960 Nanti cuaca akan makin sejuk. 279 00:20:53,043 --> 00:20:55,170 Bawa apa saja yang kamu nak. 280 00:20:55,254 --> 00:20:56,755 Terima kasih banyak! 281 00:20:56,838 --> 00:20:58,340 Akemi! 282 00:20:59,049 --> 00:21:03,220 Saya akan menunggu kamu pulang, faham? 283 00:21:03,303 --> 00:21:07,975 Tok Hiko, saya bukan Akemi. 284 00:21:08,433 --> 00:21:09,726 Saya Shizuka. 285 00:21:14,022 --> 00:21:16,358 Nanti pasti akan sunyi, bukan? 286 00:21:16,858 --> 00:21:23,532 Tak apa menangis di depannya sebab awak nak ucap selamat tinggal. 287 00:21:35,544 --> 00:21:36,878 En. Kencho! 288 00:21:38,755 --> 00:21:43,176 Apabila awak pulang, tunjukkan cara awak sedut udon dengan punggung! 289 00:21:46,722 --> 00:21:47,681 Sudahlah! 290 00:21:47,764 --> 00:21:50,434 Kita tak perlu banyak sangat rumpai laut reneh. 291 00:21:50,517 --> 00:21:51,810 Tak apa. Ambillah. 292 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 Benda itu tahan lama! 293 00:21:53,895 --> 00:21:59,067 Mak tak suka kamu lapar nanti. 294 00:21:59,151 --> 00:22:00,402 Mak. 295 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 Akira! 296 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 Ayah akan jaga mak! 297 00:22:10,704 --> 00:22:11,830 Okey, semua! 298 00:22:11,913 --> 00:22:13,915 Kami akan pergi 299 00:22:14,958 --> 00:22:17,252 {\an8}untuk menyelamatkan dunia! 300 00:22:17,336 --> 00:22:18,545 6. KEMBARA SERATA NEGARA 301 00:22:18,628 --> 00:22:20,005 Apa rancangan kita, Akira? 302 00:22:20,130 --> 00:22:22,883 Nak hentikan virus kena ada vaksin, bukan? 303 00:22:22,966 --> 00:22:26,928 Adakah kita nak ke makmal penyelidik penyakit berjangkit? Pangkalan tentera AS? 304 00:22:27,012 --> 00:22:29,014 - Kita akan ke utara! - Utara? 305 00:22:29,097 --> 00:22:31,600 Sebab semua pengembara bijak pergi ke utara! 306 00:22:31,683 --> 00:22:34,061 {\an8}Seronok, bukan? 307 00:23:09,179 --> 00:23:12,516 {\an8}Saya saja yang rasa, atau memang kita sedang bersiar-siar? 308 00:23:12,599 --> 00:23:15,310 {\an8}Betulkah kita nak mencari penyelesaiannya? 309 00:23:15,393 --> 00:23:17,229 {\an8}Saya rasa semuanya okey! 310 00:23:18,522 --> 00:23:20,107 Hei, dah makin jelas! 311 00:23:20,565 --> 00:23:22,109 Terowong Seikan! 312 00:23:22,984 --> 00:23:26,446 Baiklah! Seterusnya, Hokkaido! 313 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 Saya ikut saja! 314 00:23:42,963 --> 00:23:43,964 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan