1
00:00:04,421 --> 00:00:07,924
{\an8}Ketika di sekolah rendah,
aku ada kawan macam orang lain.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,509
PADANG
KOLAM AWAM
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,973
Ketika cuti musim panas, setiap hari
kami bermain di kolam awam hingga senja.
4
00:00:16,224 --> 00:00:20,186
Jika dikenang, hidup aku
sangat seronok ketika itu.
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,942
Apabila masuk sekolah menengah,
6
00:00:26,776 --> 00:00:29,571
semua orang mula perasan
aku sebenarnya seorang introvert.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,949
Tanpa aku sedari, aku rasa terasing.
8
00:00:34,784 --> 00:00:38,747
Tiga tahun di sekolah tinggi,
aku jadi pendiam
9
00:00:38,830 --> 00:00:41,791
dan habiskan masa membaca
sambil mendengar cerita Rakugo.
10
00:00:42,792 --> 00:00:45,378
Di kolej, aku cuba berubah.
11
00:00:45,462 --> 00:00:46,713
Ikuti pertukaran pelajar.
12
00:00:46,796 --> 00:00:48,214
Jadi pelajar sukarela.
13
00:00:48,298 --> 00:00:51,593
Aku juga ikuti seminar pembangunan diri.
14
00:00:52,510 --> 00:00:57,724
Tapi bagi orang lain, aku ini bongok,
penting diri dan tiada cita-cita.
15
00:00:58,349 --> 00:00:59,517
Aku pun tak tahu
16
00:00:59,601 --> 00:01:03,313
- apa aku nak jadi.
- Boleh ambil mangkuk besar percuma!
17
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
Apa? Biar betul?
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
Jom! Saya boleh makan tiga mangkuk.
19
00:01:07,650 --> 00:01:10,487
Awak tentu muntah semasa latihan.
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,698
Kali ini pasti okey!
21
00:01:13,782 --> 00:01:16,117
Bukan itu yang awak pernah cakap dulu?
22
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
- Itu lima pinggan pasta.
- Dia patut jadi macam aku.
23
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
- Sepi, tiada visi, tiada cita-cita.
- Taklah. Enam mangkuk!
24
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
- Tapi dia...
- Hari ini, boleh!
25
00:01:24,375 --> 00:01:28,713
...menjalani hidupnya macam mudah saja.
26
00:01:28,797 --> 00:01:30,632
Selalu saja berseronok!
27
00:01:32,050 --> 00:01:35,512
Aku tak tahan dan membencinya.
28
00:01:36,888 --> 00:01:38,014
Apa halnya?
29
00:01:38,097 --> 00:01:40,266
Keluar sekarang.
30
00:01:40,350 --> 00:01:45,396
Ayah awak menangis
sebab anaknya baik sangat!
31
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
Aku mesti selamatkan ayah!
32
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
Tapi itu maknanya aku kena jadi zombi?
33
00:01:51,236 --> 00:01:52,487
Apa patut aku buat?
34
00:01:52,570 --> 00:01:56,449
Jangan buka pintu itu, Akira.
35
00:01:57,867 --> 00:02:04,666
Kalau kamu membahayakan mak kamu
dan buat ayah tengok kamu mati,
36
00:02:04,749 --> 00:02:09,546
kamu bukan anak ayah lagi.
37
00:02:09,629 --> 00:02:12,715
Tapi kalau saya tak buat apa-apa,
ayah akan...
38
00:02:12,799 --> 00:02:16,177
Jangan risaukan ayah, Akira.
39
00:02:16,719 --> 00:02:20,765
Apa jadi pun, ayah dah
tak ada banyak masa.
40
00:02:22,934 --> 00:02:24,185
Apa?
41
00:02:24,269 --> 00:02:28,606
Ayah kamu ada ketumbuhan.
42
00:02:28,690 --> 00:02:31,818
Dengan kejadian yang menimpa,
tiada doktor atau ubat...
43
00:02:31,901 --> 00:02:33,444
Tiada cara untuk mengubatinya.
44
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
Ayah takkan dapat diselamatkan.
45
00:02:36,197 --> 00:02:38,283
Tapi, mana mak tahu?
46
00:02:38,908 --> 00:02:41,870
Jika kita cari doktor, mungkin kita jumpa.
47
00:02:41,953 --> 00:02:46,291
Dan vaksin untuk zombi
akan dibangunkan esok!
48
00:02:47,041 --> 00:02:50,753
Jika begini, saya tak berpeluang
balas budi mak dan ayah.
49
00:02:52,171 --> 00:02:53,131
Akira,
50
00:02:54,340 --> 00:02:56,759
bantu manusia.
51
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
Buat apa yang boleh untuk dunia.
52
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
Jangan berbohong demi kepentingan diri.
53
00:03:04,809 --> 00:03:07,437
Berbelas ihsan sesama manusia.
54
00:03:08,396 --> 00:03:12,483
Kamu masih boleh berbakti
walaupun selepas kami tiada.
55
00:03:13,276 --> 00:03:18,698
Melihat kamu hidup bahagia dari syurga...
56
00:03:19,407 --> 00:03:23,578
Tiada apa yang buat ayah lebih bangga.
57
00:03:28,041 --> 00:03:31,920
Tak pernahkah kamu nak melihat bumi
dari ruang angkasa?
58
00:03:32,003 --> 00:03:34,422
Jaga mak kamu.
59
00:03:34,505 --> 00:03:35,757
Terima kasih risaukan mak.
60
00:03:35,840 --> 00:03:38,134
Kamu tak penat selepas berjalan jauh?
61
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
Saya jurusolek artis untuk filem.
62
00:03:40,303 --> 00:03:42,805
Siapa sangka akan diserang zombi betul.
63
00:03:50,313 --> 00:03:53,149
Nampaknya dia takkan keluar.
64
00:03:54,275 --> 00:03:58,780
Saya rasa orang tua separuh mati
tak sesuai sebagai tebusan.
65
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
Bodoh!
66
00:04:34,315 --> 00:04:36,067
Saya berjaya!
67
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
Akhirnya!
68
00:04:37,568 --> 00:04:42,240
Saya buat orang
yang saya benci jadi zombi!
69
00:04:42,323 --> 00:04:45,368
Tengoklah!
70
00:04:45,451 --> 00:04:50,123
Sekarang saya tak perlu tengok
senyuman bodoh awak lagi!
71
00:04:50,832 --> 00:04:56,004
Masa ria awak dah berakhir
dan awak tak boleh buat sesuka hati!
72
00:04:56,087 --> 00:04:58,214
Saya menang!
73
00:05:02,468 --> 00:05:04,762
{\an8}100 PERKARA KITA MAHU LAKUKAN
SEBELUM JADI ZOMBI
74
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
Apa?
75
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
Apa halnya ini?
76
00:05:13,229 --> 00:05:19,110
Apa yang sedang berlaku?
77
00:05:20,153 --> 00:05:21,279
Maafkan saya.
78
00:05:21,738 --> 00:05:25,992
Pelan ini berisiko,
tapi saya nak minta bantuan semua.
79
00:05:28,828 --> 00:05:32,790
Kita akan lukis garis hitam dekat mata,
buat pipi cengkung, buat lebam...
80
00:05:33,291 --> 00:05:36,753
Untuk darah, kita tambah sabun cuci
supaya melekit.
81
00:05:37,253 --> 00:05:40,006
Untuk gigi, kita guna dakwat perang
berasaskan alkohol.
82
00:05:40,506 --> 00:05:42,675
Akhir sekali, kanta lekap warna putih.
83
00:05:45,428 --> 00:05:48,389
Saya nampak betul-betul macam zombi!
84
00:05:48,473 --> 00:05:49,515
22. CUBA COSPLAY
85
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
Kami mengharapkan awak, Akira!
86
00:06:07,784 --> 00:06:08,951
Saya boleh!
87
00:06:12,497 --> 00:06:14,373
Ayah okey?
88
00:06:14,457 --> 00:06:18,294
Ya. Ayah masih boleh bergerak.
89
00:06:20,171 --> 00:06:21,297
Tak guna!
90
00:06:22,381 --> 00:06:23,549
Tak guna!
91
00:06:25,176 --> 00:06:29,931
Apa yang awak nak buat
sebenarnya, Higurashi?
92
00:06:30,014 --> 00:06:31,766
Sama macam awak!
93
00:06:31,849 --> 00:06:34,852
{\an8}Nak buat apa saja yang saya nak! Apa saja!
94
00:06:34,936 --> 00:06:38,564
{\an8}Salahkah saya nak berseronok walau sekali?
95
00:06:40,525 --> 00:06:44,112
Jika ini benar-benar yang awak nak buat,
96
00:06:46,155 --> 00:06:49,450
kenapa awak macam tak berseronok?
97
00:06:52,662 --> 00:06:54,580
Sudah tentu saya seronok!
98
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
Ini yang saya benar-benar...
99
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
nak buat?
100
00:07:00,336 --> 00:07:02,463
Higurashi. Higurashi!
101
00:07:02,547 --> 00:07:03,464
Apa?
102
00:07:06,551 --> 00:07:10,471
Apa yang awak dah buat?
103
00:07:10,555 --> 00:07:14,475
Tak guna!
104
00:07:14,559 --> 00:07:17,478
Tak guna!
105
00:07:19,313 --> 00:07:20,565
Semuanya tak guna!
106
00:07:22,942 --> 00:07:24,735
Ayuh, Akira.
107
00:07:24,819 --> 00:07:26,737
Zombi dah mula datang ke mari.
108
00:07:37,165 --> 00:07:38,374
Senarai betul awak, apa?
109
00:07:39,542 --> 00:07:44,297
Apa yang awak catat dalam
senarai sebenar, Higurashi?
110
00:07:45,840 --> 00:07:51,262
Benda yang betul-betul saya nak buat...
111
00:07:52,513 --> 00:07:54,849
Hei! Awas sikit!
112
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
Boleh tahan gaya terjun.
113
00:07:57,810 --> 00:07:58,895
Saya kalah.
114
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
Ya!
115
00:08:05,485 --> 00:08:07,778
Awak tersilap langkah, Higurashi!
116
00:08:16,746 --> 00:08:20,958
Saya cuma nak
117
00:08:23,628 --> 00:08:27,924
berseronok di kolam awam
dengan kawan-kawan saya.
118
00:08:31,385 --> 00:08:34,680
Jika itu saja,
awak memang bodoh, Higurashi.
119
00:08:35,640 --> 00:08:40,186
Tak, saya boleh buat hari ini!
Sebab saya belum sarapan lagi!
120
00:08:52,490 --> 00:08:55,159
Awak pun satu program Pendidikan Am
dengan saya, bukan?
121
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Kalau awak lapar, nak makan dengan kami?
122
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
Kenapa dengannya? Dia pergi begitu saja.
123
00:09:05,503 --> 00:09:07,713
Jomlah. Nanti habis makanan.
124
00:09:09,882 --> 00:09:12,510
Awak patut beritahu kami...
125
00:09:15,179 --> 00:09:17,306
apa yang awak nak dulu.
126
00:09:20,893 --> 00:09:24,730
Jika saya betul-betul jadi zombi nanti,
127
00:09:25,439 --> 00:09:28,776
kita pergi kolam bersama-sama, okey?
128
00:09:35,825 --> 00:09:39,412
25. BERI PELUKAN PERCUMA
129
00:09:59,932 --> 00:10:01,058
Ayuh.
130
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
PADANG
KOLAM AWAM
131
00:10:52,485 --> 00:10:53,569
Hei!
132
00:10:53,653 --> 00:10:56,155
Akiko dan yang lain! Kamu semua selamat?
133
00:10:57,448 --> 00:10:59,200
Itu awakkah, Kencho?
134
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
Akira! Kenapa awak jadi zombi?
135
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Busuknya bau!
136
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Semua orang ada! Kamu selamat!
137
00:11:06,540 --> 00:11:08,250
Ini semua orang kampung yang ada.
138
00:11:10,795 --> 00:11:11,712
Ini tak bagus.
139
00:11:11,796 --> 00:11:13,422
Kita mesti pergi sekarang!
140
00:11:13,506 --> 00:11:16,175
Tapi macam mana kita nak lepasi pagar ini?
141
00:11:16,801 --> 00:11:19,845
Semua orang! Sila ke tepi!
142
00:11:21,347 --> 00:11:22,223
Bea?
143
00:11:22,306 --> 00:11:26,977
Saya dah tak boleh turun, jadi saya mesti
langgar pagar elektrik itu!
144
00:11:28,062 --> 00:11:31,482
Semua orang! Jauhkan diri dari pagar
dan beri laluan!
145
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Semua yang sihat, tolong orang tua!
146
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Biar kami buat!
147
00:11:35,694 --> 00:11:36,612
Sedia!
148
00:11:37,905 --> 00:11:38,739
Sekarang!
149
00:11:38,823 --> 00:11:41,450
Semua orang, lari!
150
00:11:53,337 --> 00:11:56,006
Sikit saja lagi sebelum titi gantung!
151
00:12:04,723 --> 00:12:05,641
Tak mungkin.
152
00:12:06,267 --> 00:12:07,810
Titi gantung...
153
00:12:07,893 --> 00:12:10,312
Ini satu-satunya jalan keluar kita.
154
00:12:17,361 --> 00:12:18,320
Tak guna!
155
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
Apa yang boleh kita buat?
156
00:12:21,323 --> 00:12:22,658
Hei, semua!
157
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
Sambut!
158
00:12:31,000 --> 00:12:32,793
Awak...
159
00:12:32,877 --> 00:12:34,170
En. Kumano!
160
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
Saya datang sebab nak tahu
kenapa zombi mengamuk,
161
00:12:37,423 --> 00:12:39,800
tapi tengok jambatan ini dah putus!
162
00:12:39,884 --> 00:12:42,386
Saya bina titi baharu serta-merta!
163
00:12:44,638 --> 00:12:48,559
Saya dah cakap akan bantu
kalau awak dalam kesusahan!
164
00:12:53,147 --> 00:12:54,315
Mereka dah sampai!
165
00:12:55,900 --> 00:12:58,068
Kita akan pegang jambatan!
166
00:12:58,152 --> 00:13:00,821
Menyeberang sekarang!
167
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Lekas!
168
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
Lekas!
169
00:13:07,411 --> 00:13:09,330
Semua orang menyeberang sekarang!
170
00:13:11,165 --> 00:13:12,958
Awak dah sedia, Kencho?
171
00:13:13,042 --> 00:13:14,710
Sudah tentu, Akira!
172
00:13:22,718 --> 00:13:24,303
Ini amat menakutkan!
173
00:13:24,386 --> 00:13:25,888
Ini amat menakutkan!
174
00:13:41,612 --> 00:13:43,113
- Aduh!
- Aduh!
175
00:13:56,460 --> 00:13:58,837
Dia cuma nak berkawan?
176
00:13:59,713 --> 00:14:05,302
Jika itu sebenarnya yang dimahukan
Higurashi, memang dia bodoh.
177
00:14:05,886 --> 00:14:07,263
Ya.
178
00:14:07,763 --> 00:14:11,267
Tapi semasa saya bekerja
di syarikat pemanipulasi itu,
179
00:14:11,350 --> 00:14:13,018
saya juga lupa diri.
180
00:14:13,602 --> 00:14:18,190
Setiap hari amat menyakitkan
dan saya tak tahu haluan hidup.
181
00:14:19,316 --> 00:14:25,531
Jika saya nak buat senarai tak guna
macam buku nota hitam itu,
182
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
memang boleh.
183
00:14:27,700 --> 00:14:30,160
Semua orang boleh jadi macam Higurashi.
184
00:14:31,453 --> 00:14:35,916
Walaupun semua itu,
saya tak dapat membencinya.
185
00:14:38,127 --> 00:14:40,296
Ya, macam itu.
186
00:14:44,633 --> 00:14:46,677
Bagus, Akira.
187
00:14:47,845 --> 00:14:52,099
Tanpa kamu, mak kamu
dan orang kampung takkan selamat.
188
00:14:53,767 --> 00:14:57,187
Ayah bangga dengan kamu!
189
00:15:00,441 --> 00:15:03,903
Adakah ini maknanya
saya dapat balas budi ayah sedikit?
190
00:15:09,241 --> 00:15:12,328
38. BALAS JASA IBU BAPA
191
00:15:14,955 --> 00:15:16,457
Sekarang! Tutup!
192
00:15:17,583 --> 00:15:19,251
Itu semua zombi yang ada?
193
00:15:19,335 --> 00:15:21,545
Kita dah cari setiap inci kampung!
194
00:15:21,629 --> 00:15:23,172
Percayalah!
195
00:15:26,884 --> 00:15:29,136
Mak cik bercadang mulakan hidup di sini?
196
00:15:29,803 --> 00:15:33,140
Kami cuma ada satu kampung.
197
00:15:34,516 --> 00:15:39,980
Sekarang, En. Kumano dah berpindah ke sini
dan mengetuai pembinaan semula,
198
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
semua orang lebih seronok.
199
00:15:42,691 --> 00:15:45,194
Nampaknya mereka dapat peluang kedua.
200
00:15:45,694 --> 00:15:50,199
Mak cik rasa tak lama lagi
kampung ini akan kembali seperti dulu.
201
00:15:52,368 --> 00:15:54,078
Semuanya kerana kamu.
202
00:15:54,787 --> 00:15:57,665
Kamu doktor kami di kampung ini, bukan?
203
00:15:57,748 --> 00:16:00,751
Tak adalah! Saya bukan seorang doktor!
204
00:16:01,752 --> 00:16:05,506
Kamu sembuhkan kami orang tua
yang tak mahu teruskan hidup.
205
00:16:06,048 --> 00:16:08,717
Budi kamu tak dapat kami balas.
206
00:16:13,013 --> 00:16:14,473
- Tolong pegang.
- Okey.
207
00:16:17,267 --> 00:16:20,437
Pegang kuat! Kalau tak,
sampai makan malam pun tak siap!
208
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
Okey!
209
00:16:24,316 --> 00:16:26,986
Angie, awak dah lain sekarang.
210
00:16:28,070 --> 00:16:30,614
Menangis takkan baiki pagar ini!
211
00:16:31,156 --> 00:16:34,243
Lagipun, saya tak mahu menangis
kerana zombi.
212
00:16:34,326 --> 00:16:37,955
Saya dapat teruskan hidup
kerana lelaki lucu buat saya senyum.
213
00:16:40,040 --> 00:16:42,501
Terima kasih, En. Komediri!
214
00:16:45,337 --> 00:16:47,256
34. JADI KOMEDIRI
215
00:16:57,975 --> 00:16:59,476
Ayah tidur lena.
216
00:17:01,895 --> 00:17:05,149
Ayah bekerja terlalu teruk
hingga sekarang...
217
00:17:05,733 --> 00:17:08,944
Setiap hari ayah tanya mak,
218
00:17:09,570 --> 00:17:14,616
"Ada berita daripada Akira?
Akira okey tak?"
219
00:17:14,700 --> 00:17:19,580
Dalam dunia penuh zombi,
si perengus macam ayah akan...
220
00:17:19,663 --> 00:17:21,165
Bukan begitu!
221
00:17:21,248 --> 00:17:24,168
Ayah mula bertanya
sejak kamu pergi ke Tokyo.
222
00:17:33,969 --> 00:17:35,429
Jika...
223
00:17:36,305 --> 00:17:40,059
bukan maksud saya akan terjadi, tapi...
224
00:17:41,226 --> 00:17:45,147
Jika apa-apa terjadi kepada ayah,
saya janji akan sentiasa
225
00:17:46,315 --> 00:17:48,317
jaga mak dan kampung ini!
226
00:17:49,026 --> 00:17:52,071
Saya akan buat demi ayah!
227
00:17:57,701 --> 00:18:01,538
Sebenarnya, apa penyakit ayah?
228
00:18:04,666 --> 00:18:05,793
Buasir?
229
00:18:06,418 --> 00:18:09,505
- Itu saja? Buasir?
- Ya!
230
00:18:09,588 --> 00:18:10,464
Buasir?
231
00:18:10,547 --> 00:18:13,300
Ayah tak suka ke hospital,
jadi penyakitnya tak terawat.
232
00:18:13,383 --> 00:18:15,636
Sekarang pendarahannya makin teruk.
233
00:18:15,719 --> 00:18:17,888
Ayah tak dapat tahan sakit lagi.
234
00:18:17,971 --> 00:18:19,223
Teruknya.
235
00:18:20,099 --> 00:18:22,476
Habis, kenapa ayah berdehit?
236
00:18:22,559 --> 00:18:26,271
Kebelakangan ini, di kampung agak panas
walaupun pada waktu malam.
237
00:18:26,355 --> 00:18:28,690
Susah orang-orang tua nak tidur.
238
00:18:28,774 --> 00:18:31,360
Tapi kami tak dapat abaikan buasir!
239
00:18:31,443 --> 00:18:36,740
Jika dibiarkan, buasir boleh jadi
jangkitan yang membawa maut!
240
00:18:40,244 --> 00:18:43,122
Ya. Hanya buasir.
241
00:18:45,749 --> 00:18:47,292
Kejar impian kamu, Akira.
242
00:18:48,085 --> 00:18:49,962
Sebesar-besar impian yang boleh.
243
00:18:50,838 --> 00:18:54,174
Manusia tanpa impian
tak ubah macam obor-obor.
244
00:18:56,969 --> 00:19:01,223
Jika begitu, saya rasa sudah masanya
untuk saya meninggalkan kampung.
245
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
Bagaimana dengan kampung ini?
246
00:19:04,810 --> 00:19:08,730
Akira, apa awak nak buat keluar dari sini?
247
00:19:08,814 --> 00:19:13,277
Jika zombi disebabkan virus
seperti kata Shizuka,
248
00:19:14,820 --> 00:19:18,532
saya akan mengembara dan
cari cara untuk hentikan jangkitan.
249
00:19:18,657 --> 00:19:22,244
Kemudian saya akan yakini ayah
untuk bedah buasirnya!
250
00:19:25,581 --> 00:19:29,084
"Bantu manusia.
Cuba berbakti untuk dunia."
251
00:19:29,168 --> 00:19:31,253
Itu amanat terakhir ayah!
252
00:19:31,336 --> 00:19:33,672
- Tapi dia masih hidup.
- Tapi dia masih hidup.
253
00:19:33,755 --> 00:19:35,507
Selamatkan dunia ini.
254
00:19:36,133 --> 00:19:37,843
Boleh tahan juga.
255
00:19:39,761 --> 00:19:41,221
Impian yang besar.
256
00:19:41,680 --> 00:19:42,848
Ayah suka!
257
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
40. YAKINI AYAH BEDAH BUASIR
258
00:19:55,027 --> 00:19:56,195
Bagaimana dengan kamu?
259
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
Ada apa-apa kamu nak tambah?
260
00:20:04,244 --> 00:20:05,871
Okey, saya nak tambah satu.
261
00:20:05,954 --> 00:20:11,168
Saya pasti ramai orang di Jepun
yang bersedih macam Angie!
262
00:20:11,251 --> 00:20:14,421
Kali ini, saya nak tunaikan
impian masa kecil saya!
263
00:20:14,504 --> 00:20:15,422
42. JADI DOKTOR
264
00:20:15,505 --> 00:20:19,301
Setakat ini, saya hanya mengunjungi
Jepun yang dipenuhi zombi.
265
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
43. KEMBALIKAN KEINDAHAN JEPUN
266
00:20:20,969 --> 00:20:22,304
Menarik!
267
00:20:22,387 --> 00:20:25,682
Kita teruskan dan tulis semua
yang kita nak buat di Jepun!
268
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
Saya nak berparti di atas kapal!
269
00:20:27,517 --> 00:20:29,186
Saya nak berenang dengan dolfin!
270
00:20:29,269 --> 00:20:31,438
Saya nak tinggal di istana!
271
00:20:31,521 --> 00:20:34,566
- Bermeditasi di jeram?
- Saya nak tunggang burung unta!
272
00:20:34,650 --> 00:20:37,694
Saya nak sangat makan
sotong Yobuko hidup-hidup!
273
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
Saya nak merasai hatsumōde di Kuil Ise.
274
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
- Saya juga!
- Menarik!
275
00:20:43,242 --> 00:20:44,618
Kita boleh lakukannya!
276
00:20:47,829 --> 00:20:49,122
Dah bawa cukup air?
277
00:20:49,206 --> 00:20:50,749
Bawa sayuran juga!
278
00:20:50,832 --> 00:20:52,960
Nanti cuaca akan makin sejuk.
279
00:20:53,043 --> 00:20:55,170
Bawa apa saja yang kamu nak.
280
00:20:55,254 --> 00:20:56,755
Terima kasih banyak!
281
00:20:56,838 --> 00:20:58,340
Akemi!
282
00:20:59,049 --> 00:21:03,220
Saya akan menunggu kamu pulang, faham?
283
00:21:03,303 --> 00:21:07,975
Tok Hiko, saya bukan Akemi.
284
00:21:08,433 --> 00:21:09,726
Saya Shizuka.
285
00:21:14,022 --> 00:21:16,358
Nanti pasti akan sunyi, bukan?
286
00:21:16,858 --> 00:21:23,532
Tak apa menangis di depannya
sebab awak nak ucap selamat tinggal.
287
00:21:35,544 --> 00:21:36,878
En. Kencho!
288
00:21:38,755 --> 00:21:43,176
Apabila awak pulang, tunjukkan cara
awak sedut udon dengan punggung!
289
00:21:46,722 --> 00:21:47,681
Sudahlah!
290
00:21:47,764 --> 00:21:50,434
Kita tak perlu banyak sangat
rumpai laut reneh.
291
00:21:50,517 --> 00:21:51,810
Tak apa. Ambillah.
292
00:21:51,893 --> 00:21:53,812
Benda itu tahan lama!
293
00:21:53,895 --> 00:21:59,067
Mak tak suka kamu lapar nanti.
294
00:21:59,151 --> 00:22:00,402
Mak.
295
00:22:00,902 --> 00:22:02,321
Akira!
296
00:22:02,404 --> 00:22:04,364
Ayah akan jaga mak!
297
00:22:10,704 --> 00:22:11,830
Okey, semua!
298
00:22:11,913 --> 00:22:13,915
Kami akan pergi
299
00:22:14,958 --> 00:22:17,252
{\an8}untuk menyelamatkan dunia!
300
00:22:17,336 --> 00:22:18,545
6. KEMBARA SERATA NEGARA
301
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
Apa rancangan kita, Akira?
302
00:22:20,130 --> 00:22:22,883
Nak hentikan virus kena ada vaksin, bukan?
303
00:22:22,966 --> 00:22:26,928
Adakah kita nak ke makmal penyelidik
penyakit berjangkit? Pangkalan tentera AS?
304
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
- Kita akan ke utara!
- Utara?
305
00:22:29,097 --> 00:22:31,600
Sebab semua pengembara bijak
pergi ke utara!
306
00:22:31,683 --> 00:22:34,061
{\an8}Seronok, bukan?
307
00:23:09,179 --> 00:23:12,516
{\an8}Saya saja yang rasa,
atau memang kita sedang bersiar-siar?
308
00:23:12,599 --> 00:23:15,310
{\an8}Betulkah kita nak mencari penyelesaiannya?
309
00:23:15,393 --> 00:23:17,229
{\an8}Saya rasa semuanya okey!
310
00:23:18,522 --> 00:23:20,107
Hei, dah makin jelas!
311
00:23:20,565 --> 00:23:22,109
Terowong Seikan!
312
00:23:22,984 --> 00:23:26,446
Baiklah! Seterusnya, Hokkaido!
313
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Saya ikut saja!
314
00:23:42,963 --> 00:23:43,964
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan