1 00:00:04,421 --> 00:00:07,924 {\an8}No ensino fundamental, eu tinha amigos como todo mundo. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,426 PISCINA PÚBLICA 3 00:00:09,509 --> 00:00:15,306 Nas férias de verão, brincávamos na piscina até escurecer. 4 00:00:16,224 --> 00:00:20,979 Pensando bem, foi o auge da minha vida. 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,484 Quando fui para o ensino médio, 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,030 todos começaram a notar que eu era introvertido. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,949 Quando dei por mim, tinha sido deixado de fora. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 Nos meus três anos de ensino médio, eu não conversava com ninguém 9 00:00:38,788 --> 00:00:42,000 e passava meu tempo lendo e ouvindo histórias Rakugo. 10 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Na faculdade, eu tentei mudar. 11 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Fiz um intercâmbio, 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,214 fui voluntário 13 00:00:48,298 --> 00:00:51,968 e até fiz um seminário de desenvolvimento pessoal. 14 00:00:52,469 --> 00:00:57,766 Mas, pra todo mundo, eu era um idiota vazio, tapado e tímido. 15 00:00:58,349 --> 00:01:02,020 Pra ser sincero, eu não sabia o que queria ser. 16 00:01:02,103 --> 00:01:05,482 - A porção de carne é gigante! - Quê? Sério? 17 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Temos que ir! Eu como três porções! 18 00:01:07,817 --> 00:01:10,487 Você vai vomitar no treino. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,698 Tudo bem! Dessa vez vai dar certo! 20 00:01:13,782 --> 00:01:16,117 Não disse isso da outra vez? 21 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 Foi muito macarrão. 22 00:01:17,577 --> 00:01:19,245 Ele deveria ser como eu. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,707 - Vazio, tapado, sem ambição. - Não, seriam seis porções! 24 00:01:22,832 --> 00:01:24,417 - Mas ele... - Vou conseguir! 25 00:01:24,501 --> 00:01:28,671 ...atravessou a vida sem nenhuma preocupação. 26 00:01:28,755 --> 00:01:30,590 Sempre se divertindo! 27 00:01:32,175 --> 00:01:35,512 E eu não conseguia evitar meu desprezo por ele. 28 00:01:36,930 --> 00:01:37,972 Qual é o problema? 29 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 Sai logo. 30 00:01:40,350 --> 00:01:45,396 Seu pai está chorando pelo bom filho que tem! 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Preciso salvar o meu pai! 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,236 Mas, pra isso, tenho que virar zumbi? 33 00:01:51,402 --> 00:01:52,403 O que eu faço? 34 00:01:52,487 --> 00:01:56,908 Não se atreva a abrir essa porta, Akira. 35 00:01:57,826 --> 00:02:04,666 No dia em que puser sua mãe em perigo e me obrigar a ver meu filho morrer... 36 00:02:04,749 --> 00:02:09,879 não seremos mais uma família. 37 00:02:10,004 --> 00:02:12,549 Mas, se eu não fizer nada, você vai... 38 00:02:12,632 --> 00:02:16,177 Não se preocupe comigo, Akira. 39 00:02:16,761 --> 00:02:21,141 Seja como for, já não tenho mais muito tempo. 40 00:02:23,017 --> 00:02:23,935 O quê? 41 00:02:24,519 --> 00:02:28,857 Seu pai tem uma daquelas coisas malignas que crescem no corpo. 42 00:02:28,940 --> 00:02:31,693 Com tudo que aconteceu, não há médicos nem remédio... 43 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 Não há como tratar. 44 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Logo será tarde demais pra ele. 45 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 Mas vocês não sabem. 46 00:02:38,992 --> 00:02:41,870 Se procurarmos, podemos encontrar um médico rapidamente. 47 00:02:41,953 --> 00:02:46,291 E uma vacina contra os zumbis pode ser lançada amanhã! 48 00:02:46,958 --> 00:02:51,129 Desse jeito, nunca vou poder demonstrar minha gratidão a vocês. 49 00:02:52,130 --> 00:02:53,756 Akira. 50 00:02:54,299 --> 00:02:57,176 Ajude a humanidade. 51 00:02:58,636 --> 00:03:01,180 Faça o que puder pelo mundo. 52 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Não minta pra se dar bem. 53 00:03:04,851 --> 00:03:07,520 Tenha empatia pelos outros. 54 00:03:08,396 --> 00:03:13,192 Pode dar isso a nós mesmo que não estejamos aqui. 55 00:03:13,276 --> 00:03:18,698 Ver você vivo e forte, lá do Céu... 56 00:03:19,407 --> 00:03:23,661 Nada me deixaria mais orgulhoso. 57 00:03:27,999 --> 00:03:31,878 Você já quis ver a Terra dos confins do espaço? 58 00:03:31,961 --> 00:03:34,422 Cuide da sua mãe. 59 00:03:34,505 --> 00:03:38,134 Obrigada pela preocupação, mas não está cansado da viagem? 60 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 Eu era maquiadora de cinema. 61 00:03:40,303 --> 00:03:42,639 Nunca imaginei ser atacada por zumbis de verdade... 62 00:03:50,313 --> 00:03:53,483 Parece que ele não vai sair. 63 00:03:54,484 --> 00:03:58,655 Acho que um velho meio morto não é um bom refém. 64 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 Seu idiota! 65 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 Consegui! 66 00:04:36,109 --> 00:04:37,527 Finalmente! 67 00:04:37,610 --> 00:04:42,240 Transformei a pessoa que mais odeio em zumbi! 68 00:04:42,323 --> 00:04:43,783 Olha só pra você! 69 00:04:43,866 --> 00:04:45,201 Olha só pra você! 70 00:04:45,410 --> 00:04:50,164 Agora nunca mais vou precisar ver seu sorriso idiota! 71 00:04:50,957 --> 00:04:56,004 A diversão acabou pra você, e não pode mais fazer o que quer! 72 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 Venci! 73 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 {\an8}100 COISAS PRA FAZER ANTES DE VIRARMOS ZUMBIS 74 00:05:07,974 --> 00:05:09,100 Quê? 75 00:05:09,183 --> 00:05:10,184 Quê? 76 00:05:10,977 --> 00:05:12,270 O que é isso? 77 00:05:13,229 --> 00:05:15,106 O que está... 78 00:05:15,356 --> 00:05:19,193 acontecendo? 79 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 Me desculpem. 80 00:05:21,612 --> 00:05:26,617 É um plano arriscado, mas eu queria pedir a ajuda de todos. 81 00:05:29,203 --> 00:05:30,705 Vamos fazer olheiras. 82 00:05:30,788 --> 00:05:32,749 Afundar suas bochechas, fazer hematomas... 83 00:05:33,291 --> 00:05:36,711 Vamos deixar o sangue viscoso com detergente. 84 00:05:37,253 --> 00:05:40,423 Nos dentes, vamos usar tinta marrom à base de álcool. 85 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 Por fim, lentes de contato brancas! 86 00:05:45,595 --> 00:05:48,389 Estou parecendo um zumbi! 87 00:05:48,473 --> 00:05:49,557 22. FAZER COSPLAY 88 00:06:04,989 --> 00:06:07,325 Agora é com você, Akira! 89 00:06:07,700 --> 00:06:09,160 Deixa comigo! 90 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 Você está bem, pai? 91 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 Sim. Ainda consigo me mexer. 92 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 Droga! 93 00:06:22,381 --> 00:06:23,925 Droga! 94 00:06:25,218 --> 00:06:26,511 Higurashi. 95 00:06:27,053 --> 00:06:30,014 O que você queria fazer, afinal? 96 00:06:30,098 --> 00:06:31,808 O mesmo que você! 97 00:06:31,891 --> 00:06:32,725 {\an8}100 COISAS PARA FAZER ANTES DE VIRARMOS ZUMBIS 98 00:06:32,809 --> 00:06:34,894 {\an8}Fazer o que eu quisesse! Qualquer coisa! 99 00:06:34,977 --> 00:06:38,898 {\an8}É tão errado assim querer me divertir uma vez na vida? 100 00:06:40,566 --> 00:06:44,529 Se é isso mesmo que você queria fazer... 101 00:06:46,197 --> 00:06:49,534 então por que não parecia estar se divertindo? 102 00:06:52,787 --> 00:06:54,705 É claro que estou! 103 00:06:54,789 --> 00:06:56,207 Isso é exatamente o que eu... 104 00:06:57,250 --> 00:07:00,002 queria fazer? 105 00:07:00,378 --> 00:07:01,337 Higurashi. 106 00:07:01,420 --> 00:07:03,464 - Higurashi! - Que foi? 107 00:07:06,592 --> 00:07:10,555 O que foi que você fez? 108 00:07:10,847 --> 00:07:14,559 Droga! 109 00:07:14,767 --> 00:07:17,437 Droga! 110 00:07:19,355 --> 00:07:20,731 Droga! 111 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 Vamos, Akira. 112 00:07:24,986 --> 00:07:27,029 Os zumbis já estão vindo pra cá. 113 00:07:37,331 --> 00:07:39,041 O que tem na sua lista? 114 00:07:39,542 --> 00:07:44,547 O que queria escrever de verdade na sua lista, Higurashi? 115 00:07:45,840 --> 00:07:51,262 O que eu mais queria fazer... 116 00:07:52,555 --> 00:07:55,141 Aí! Olha a água! 117 00:07:56,434 --> 00:07:58,895 Foi muito rápido... Perdi. 118 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Beleza! 119 00:08:05,443 --> 00:08:08,070 Higurashi, você se jogou! 120 00:08:16,787 --> 00:08:21,000 Tudo que eu queria fazer... 121 00:08:23,628 --> 00:08:28,341 era me divertir na piscina pública com meus amigos. 122 00:08:31,344 --> 00:08:34,972 Se era só isso, então... Você foi um bobo, Higurashi. 123 00:08:35,640 --> 00:08:40,394 Não, hoje eu posso! Não tomei café da manhã! 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,368 Você está na minha turma, não está? 125 00:08:55,451 --> 00:08:57,745 Se está com fome, quer ir com a gente? 126 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 Qual é a desse cara? 127 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Saiu sem dizer nada. 128 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Vamos logo, senão vai acabar! 129 00:09:09,882 --> 00:09:12,969 Devia ter nos contado... 130 00:09:15,137 --> 00:09:17,598 o que queria naquela época. 131 00:09:20,893 --> 00:09:25,147 Se eu acabar mesmo virando zumbi... 132 00:09:25,731 --> 00:09:29,110 vamos pra piscina juntos, tá bom? 133 00:09:35,825 --> 00:09:39,704 25. DISTRIBUIR ABRAÇOS 134 00:09:59,890 --> 00:10:01,142 Vamos. 135 00:10:14,614 --> 00:10:16,532 PISCINA PÚBLICA 136 00:10:52,526 --> 00:10:53,694 Ei! 137 00:10:53,778 --> 00:10:56,530 Akiko e todo mundo! Vocês estão bem? 138 00:10:57,573 --> 00:10:59,200 É você, Kencho? 139 00:10:59,283 --> 00:11:02,244 Akira! Por que você é um zumbi? 140 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 Que fedor! 141 00:11:03,537 --> 00:11:05,581 Pessoal! Vocês estão bem! 142 00:11:06,540 --> 00:11:08,709 Todos da aldeia estão aqui. 143 00:11:11,003 --> 00:11:11,962 Isso é ruim. 144 00:11:12,046 --> 00:11:13,381 Precisamos sair daqui! 145 00:11:13,464 --> 00:11:16,217 Mas como vamos passar dessa cerca? 146 00:11:16,801 --> 00:11:19,887 Pessoal! Saiam da frente, por favor! 147 00:11:21,389 --> 00:11:22,264 Bea? 148 00:11:22,348 --> 00:11:27,144 Eu não consigo descer, então vou bater na cerca elétrica! 149 00:11:28,062 --> 00:11:29,146 Pessoa! 150 00:11:29,230 --> 00:11:31,524 Afastem-se da cerca e abram caminho! 151 00:11:31,607 --> 00:11:34,652 Todos os que puderem, ajudem os idosos! 152 00:11:34,777 --> 00:11:35,694 Pode deixar! 153 00:11:35,778 --> 00:11:36,695 Lá vou eu! 154 00:11:37,863 --> 00:11:38,739 Já! 155 00:11:38,823 --> 00:11:41,742 Corre, pessoal! 156 00:11:53,587 --> 00:11:55,965 Só mais um pouco até a ponte suspensa! 157 00:12:04,682 --> 00:12:05,641 Não... 158 00:12:06,308 --> 00:12:07,852 A ponte suspensa... 159 00:12:07,935 --> 00:12:10,604 Era nossa única saída! 160 00:12:17,486 --> 00:12:20,030 Droga! Não tem nada que possamos fazer? 161 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 Ei, pessoal! 162 00:12:23,868 --> 00:12:26,328 Peguem isso! 163 00:12:31,041 --> 00:12:32,793 Você é... 164 00:12:32,877 --> 00:12:34,628 o Sr. Kumano! 165 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 Vim ver por que os zumbis estavam tão agitados... 166 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 e vi que vocês estavam sem ponte! 167 00:12:40,134 --> 00:12:42,428 Fiz outra novinha num instante! 168 00:12:45,139 --> 00:12:48,642 Eu disse que ajudaria se tivessem problemas! 169 00:12:53,481 --> 00:12:54,356 Já chegaram! 170 00:12:56,233 --> 00:12:58,068 Vamos proteger a ponte! 171 00:12:58,319 --> 00:13:00,863 Atravessem agora! 172 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Depressa! 173 00:13:05,242 --> 00:13:07,411 Depressa! 174 00:13:07,745 --> 00:13:09,330 Atravessem todos! 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 Está pronto, Kencho? 176 00:13:13,250 --> 00:13:14,710 Pode apostar, Akira! 177 00:13:22,551 --> 00:13:24,428 Isso dá muito medo! 178 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 Que medo! 179 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 - Ai! - Ai! 180 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 Ele só queria ter amigos? 181 00:13:59,630 --> 00:14:05,719 Se era só isso que o Higurashi queria, ele é um bobalhão. 182 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 É. 183 00:14:07,763 --> 00:14:11,308 Mas, quando trabalhei naquela empresa abusiva, 184 00:14:11,392 --> 00:14:13,018 também me perdi. 185 00:14:13,644 --> 00:14:15,521 Todos os dias eram dolorosos, 186 00:14:15,604 --> 00:14:18,524 e eu não sabia pra que estava vivendo. 187 00:14:19,358 --> 00:14:25,531 Se eu quisesse fazer uma lista perturbada como a dele... 188 00:14:26,657 --> 00:14:30,619 eu poderia... qualquer um poderia ter ficado como o Higurashi. 189 00:14:31,370 --> 00:14:36,292 Então, apesar de tudo, não consigo odiá-lo. 190 00:14:38,085 --> 00:14:40,296 Conseguimos. 191 00:14:44,592 --> 00:14:47,052 Muito bem, Akira. 192 00:14:47,845 --> 00:14:52,558 Sem você, nem sua mãe nem o resto da aldeia estariam aqui. 193 00:14:53,726 --> 00:14:57,187 Me orgulho de você, filho! 194 00:15:00,482 --> 00:15:01,692 Então quer dizer... 195 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 que consegui retribuir pelo menos um pouco? 196 00:15:09,241 --> 00:15:12,328 38. RECOMPENSAR MEUS PAIS 197 00:15:14,997 --> 00:15:16,790 Agora! Fechem! 198 00:15:17,541 --> 00:15:19,293 Todos os zumbis estão aí? 199 00:15:19,376 --> 00:15:21,587 Revistamos cada centímetro da aldeia! 200 00:15:21,670 --> 00:15:23,172 Não tem erro! 201 00:15:26,926 --> 00:15:29,762 Pretendem recomeçar aqui na aldeia? 202 00:15:29,845 --> 00:15:33,599 Bom, só temos uma cidade natal. 203 00:15:34,558 --> 00:15:40,189 Agora que o Sr. Kumano veio pra cá e está liderando a reconstrução, 204 00:15:40,272 --> 00:15:42,858 todos estão mais animados que nunca. 205 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 Parece que ganharam vida nova. 206 00:15:45,736 --> 00:15:48,364 Espero que não demore muito pra que a aldeia 207 00:15:48,447 --> 00:15:50,532 volte a ser o que era antes. 208 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Tudo graças a você. 209 00:15:54,954 --> 00:15:57,665 Você foi a médica da aldeia, lembra? 210 00:15:57,748 --> 00:16:00,960 Nem tanto! Nem sou médica de verdade! 211 00:16:01,752 --> 00:16:05,965 Você curou esses velhos choramingões que estávamos prestes a desistir. 212 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 Nem tenho como agradecer. 213 00:16:12,972 --> 00:16:13,973 Segura isso. 214 00:16:14,056 --> 00:16:14,932 Tá. 215 00:16:17,393 --> 00:16:18,602 Mais firme! 216 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Senão, não acabamos antes do jantar! 217 00:16:21,105 --> 00:16:22,189 Está bem! 218 00:16:24,358 --> 00:16:27,361 Angie, você parece outra pessoa. 219 00:16:28,404 --> 00:16:30,864 Chorar não vai consertar a cerca! 220 00:16:31,115 --> 00:16:34,243 Além disso, não quero ficar chorando por zumbis. 221 00:16:34,326 --> 00:16:38,288 Consegui superar isso porque um cara engraçado me fez sorrir. 222 00:16:39,957 --> 00:16:42,459 Obrigada, Sr. Comediante! 223 00:16:45,337 --> 00:16:47,256 34. VIRAR COMEDIANTE 224 00:16:57,933 --> 00:16:59,852 Ele está dormindo bem. 225 00:17:01,854 --> 00:17:05,149 Ele se acabou de trabalhar até agora. 226 00:17:05,691 --> 00:17:09,445 Todo dia, ele me perguntava: 227 00:17:09,570 --> 00:17:14,616 "Já teve notícias do Akira?" "O Akira está bem?" 228 00:17:14,700 --> 00:17:19,580 Bom, num mundo cheio de zumbis, até um pai rabugento perguntaria... 229 00:17:19,663 --> 00:17:21,081 Não, não foi aí. 230 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Ele começou no dia seguinte ao que você foi pra Tóquio. 231 00:17:34,011 --> 00:17:35,888 Se... 232 00:17:36,346 --> 00:17:40,392 Não digo que vá ser assim, 233 00:17:41,226 --> 00:17:45,606 mas se algo acontecer com você, pai, prometo que sempre 234 00:17:46,315 --> 00:17:48,650 vou proteger a mamãe e a aldeia! 235 00:17:49,026 --> 00:17:52,071 Vou fazer isso por você, pai! 236 00:17:58,077 --> 00:17:59,453 Aliás... 237 00:17:59,536 --> 00:18:01,914 O que o papai tem? 238 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Hemorroidas? 239 00:18:06,460 --> 00:18:09,588 - Só isso? Hemorroidas? - Isso mesmo! 240 00:18:09,671 --> 00:18:10,506 Hemorroidas? 241 00:18:10,589 --> 00:18:13,467 Ele odeia hospital, por isso não se tratou. 242 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 Então, agora vive sangrando muito, 243 00:18:15,928 --> 00:18:17,930 e a dor é insuportável. 244 00:18:18,013 --> 00:18:19,223 É horrível. 245 00:18:19,431 --> 00:18:22,518 Então por que ele está ofegando? 246 00:18:22,601 --> 00:18:26,313 Tem feito muito calor no campo, até mesmo à noite. 247 00:18:26,396 --> 00:18:28,732 É difícil para os mais velhos dormirem. 248 00:18:28,816 --> 00:18:31,401 Mas não podemos ignorar as hemorroidas! 249 00:18:31,485 --> 00:18:36,740 Se não forem tratadas, podem levar a uma infecção letal! 250 00:18:40,285 --> 00:18:43,413 Entendi. São só hemorroidas. 251 00:18:45,666 --> 00:18:47,751 Encontre o seu sonho, Akira. 252 00:18:48,043 --> 00:18:49,962 O maior que você puder. 253 00:18:50,879 --> 00:18:54,550 Os sonhos te mantêm saudável. 254 00:18:57,010 --> 00:18:58,262 Se é assim... 255 00:18:58,345 --> 00:19:01,265 acho que chegou a hora de deixar a aldeia. 256 00:19:02,850 --> 00:19:04,601 O que acontecerá com a aldeia? 257 00:19:04,810 --> 00:19:08,730 Akira, o que quer fazer fora da aldeia? 258 00:19:09,106 --> 00:19:13,652 Se os zumbis são causados por um vírus, como a Shizuka diz... 259 00:19:14,987 --> 00:19:18,574 vou viajar pelo país e procurar um meio de conter a infecção. 260 00:19:18,657 --> 00:19:22,286 Depois vou convencer o papai a operar as hemorroidas! 261 00:19:25,664 --> 00:19:29,084 Ajudar a humanidade, fazer o que puder pelo mundo... 262 00:19:29,209 --> 00:19:31,587 Foram os últimos desejos do meu pai, afinal! 263 00:19:31,670 --> 00:19:33,380 - Mas ele está vivo. - Mas ele está vivo. 264 00:19:33,505 --> 00:19:35,507 Salvar o mundo, é? 265 00:19:36,049 --> 00:19:38,468 Que loucura. 266 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Mas é um grande sonho. 267 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Eu gostei! 268 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 40. FAZER O PAPAI OPERAR AS HEMORROIDAS 269 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 E vocês? 270 00:19:57,237 --> 00:19:59,531 Querem adicionar mais alguma coisa? 271 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Vou adicionar uma. 272 00:20:05,996 --> 00:20:09,666 Deve ter muita gente pelo país chorando como a Angie! 273 00:20:09,750 --> 00:20:11,168 - 41. - FAZER O MÁXIMO POSSÍVEL DE PESSOAS SORRIREM 274 00:20:11,251 --> 00:20:14,421 Dessa vez, quero realizar meu sonho de infância. 275 00:20:14,504 --> 00:20:15,422 42. ME TORNAR MÉDICA 276 00:20:15,547 --> 00:20:19,426 Até agora, só estive nas regiões infestadas de zumbis. 277 00:20:19,509 --> 00:20:20,886 43. RESTAURAR A BELEZA NATURAL DO JAPÃO 278 00:20:21,011 --> 00:20:22,387 Muito bom! 279 00:20:22,471 --> 00:20:25,682 Vamos escrever tudo que queremos fazer por todo o Japão! 280 00:20:25,766 --> 00:20:27,726 Quero festejar num cruzeiro! 281 00:20:27,809 --> 00:20:29,186 Quero nadar com golfinhos! 282 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 Quero morar num castelo! 283 00:20:31,521 --> 00:20:34,524 - Meditar numa cachoeira! - Quero montar um avestruz! 284 00:20:34,608 --> 00:20:37,694 Sempre quis comer lula de Yoboku servida viva! 285 00:20:37,778 --> 00:20:40,530 Quero passar o hatsumōde no Templo de Ise! 286 00:20:41,031 --> 00:20:43,200 - Eu também - Boa! 287 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Podemos fazer isso! 288 00:20:47,871 --> 00:20:49,164 Pegaram água suficiente? 289 00:20:49,248 --> 00:20:50,791 Levem hortaliças também! 290 00:20:50,874 --> 00:20:52,918 Vai começar a esfriar. 291 00:20:53,210 --> 00:20:55,254 Levem o que precisarem. 292 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Muito obrigada! 293 00:20:56,880 --> 00:20:58,507 Akemi! 294 00:20:59,299 --> 00:21:03,262 Vou estar sempre esperando. Trate de voltar, ouviu? 295 00:21:03,595 --> 00:21:05,347 Velho Hiko. 296 00:21:05,430 --> 00:21:08,392 Eu não sou a Akemi. 297 00:21:08,475 --> 00:21:09,726 Sou a Shizuka. 298 00:21:13,981 --> 00:21:16,358 Vai ficar solitário aqui, né? 299 00:21:16,817 --> 00:21:23,782 Acho que não faz mal chorar na frente dele, já que está se despedindo. 300 00:21:35,544 --> 00:21:37,254 Sr. Kencho! 301 00:21:38,755 --> 00:21:43,176 Quando voltar, me mostra como sugar udon com o bumbum! 302 00:21:46,596 --> 00:21:47,723 Já chega! 303 00:21:47,806 --> 00:21:50,517 A gente não precisa de toda essa alga! 304 00:21:50,600 --> 00:21:51,810 Tudo bem. Pode levar. 305 00:21:52,102 --> 00:21:53,854 Vai durar! 306 00:21:53,937 --> 00:21:59,067 Não gosto de pensar que está passando fome por aí. 307 00:21:59,318 --> 00:22:00,777 Mãe. 308 00:22:00,986 --> 00:22:02,195 Akira! 309 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Deixa a sua mãe comigo. 310 00:22:10,746 --> 00:22:11,830 Beleza, pessoal! 311 00:22:12,205 --> 00:22:13,915 A gente vai sair e... 312 00:22:14,875 --> 00:22:17,252 {\an8}salvar o mundo! 313 00:22:17,336 --> 00:22:18,295 6. VIAJAR PELO PAÍS 314 00:22:18,378 --> 00:22:20,047 Então, qual é o plano, Akira? 315 00:22:20,130 --> 00:22:22,924 Pra conter um vírus, precisamos de uma vacina, né? 316 00:22:23,008 --> 00:22:25,427 Vamos pra um laboratório de pesquisa? 317 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 Uma base militar americana? 318 00:22:27,054 --> 00:22:29,056 - Pro norte! - Norte? 319 00:22:29,139 --> 00:22:31,641 Todos os bons viajantes se aventuram no norte! 320 00:22:31,725 --> 00:22:34,394 {\an8}Não é empolgante? 321 00:23:09,221 --> 00:23:10,305 {\an8}É impressão minha... 322 00:23:10,388 --> 00:23:12,182 {\an8}ou parece que estamos só passeando? 323 00:23:12,599 --> 00:23:15,352 {\an8}Estamos mesmo procurando uma solução? 324 00:23:15,435 --> 00:23:17,312 {\an8}Por mim, tudo bem! 325 00:23:18,480 --> 00:23:20,148 Ei, já está aparecendo! 326 00:23:20,232 --> 00:23:22,609 O Túnel Seikan! 327 00:23:22,692 --> 00:23:26,488 Beleza, próxima parada, Hokkaido! 328 00:23:26,571 --> 00:23:29,282 Por mim, tudo bem!