1
00:00:04,421 --> 00:00:07,924
{\an8}No ensino fundamental,
eu tinha amigos como todo mundo.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,426
PISCINA PÚBLICA
3
00:00:09,509 --> 00:00:15,306
Nas férias de verão,
brincávamos na piscina até escurecer.
4
00:00:16,224 --> 00:00:20,979
Pensando bem, foi o auge da minha vida.
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,484
Quando fui para o ensino médio,
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
todos começaram a notar
que eu era introvertido.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,949
Quando dei por mim,
tinha sido deixado de fora.
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,705
Nos meus três anos de ensino médio,
eu não conversava com ninguém
9
00:00:38,788 --> 00:00:42,000
e passava meu tempo lendo
e ouvindo histórias Rakugo.
10
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Na faculdade, eu tentei mudar.
11
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Fiz um intercâmbio,
12
00:00:47,005 --> 00:00:48,214
fui voluntário
13
00:00:48,298 --> 00:00:51,968
e até fiz um seminário
de desenvolvimento pessoal.
14
00:00:52,469 --> 00:00:57,766
Mas, pra todo mundo,
eu era um idiota vazio, tapado e tímido.
15
00:00:58,349 --> 00:01:02,020
Pra ser sincero,
eu não sabia o que queria ser.
16
00:01:02,103 --> 00:01:05,482
- A porção de carne é gigante!
- Quê? Sério?
17
00:01:05,565 --> 00:01:07,734
Temos que ir! Eu como três porções!
18
00:01:07,817 --> 00:01:10,487
Você vai vomitar no treino.
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,698
Tudo bem! Dessa vez vai dar certo!
20
00:01:13,782 --> 00:01:16,117
Não disse isso da outra vez?
21
00:01:16,201 --> 00:01:17,494
Foi muito macarrão.
22
00:01:17,577 --> 00:01:19,245
Ele deveria ser como eu.
23
00:01:19,329 --> 00:01:22,707
- Vazio, tapado, sem ambição.
- Não, seriam seis porções!
24
00:01:22,832 --> 00:01:24,417
- Mas ele...
- Vou conseguir!
25
00:01:24,501 --> 00:01:28,671
...atravessou a vida
sem nenhuma preocupação.
26
00:01:28,755 --> 00:01:30,590
Sempre se divertindo!
27
00:01:32,175 --> 00:01:35,512
E eu não conseguia evitar
meu desprezo por ele.
28
00:01:36,930 --> 00:01:37,972
Qual é o problema?
29
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
Sai logo.
30
00:01:40,350 --> 00:01:45,396
Seu pai está chorando
pelo bom filho que tem!
31
00:01:45,939 --> 00:01:47,816
Preciso salvar o meu pai!
32
00:01:47,899 --> 00:01:51,236
Mas, pra isso, tenho que virar zumbi?
33
00:01:51,402 --> 00:01:52,403
O que eu faço?
34
00:01:52,487 --> 00:01:56,908
Não se atreva a abrir essa porta, Akira.
35
00:01:57,826 --> 00:02:04,666
No dia em que puser sua mãe em perigo
e me obrigar a ver meu filho morrer...
36
00:02:04,749 --> 00:02:09,879
não seremos mais uma família.
37
00:02:10,004 --> 00:02:12,549
Mas, se eu não fizer nada, você vai...
38
00:02:12,632 --> 00:02:16,177
Não se preocupe comigo, Akira.
39
00:02:16,761 --> 00:02:21,141
Seja como for,
já não tenho mais muito tempo.
40
00:02:23,017 --> 00:02:23,935
O quê?
41
00:02:24,519 --> 00:02:28,857
Seu pai tem uma daquelas coisas malignas
que crescem no corpo.
42
00:02:28,940 --> 00:02:31,693
Com tudo que aconteceu,
não há médicos nem remédio...
43
00:02:31,818 --> 00:02:33,528
Não há como tratar.
44
00:02:33,987 --> 00:02:35,947
Logo será tarde demais pra ele.
45
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
Mas vocês não sabem.
46
00:02:38,992 --> 00:02:41,870
Se procurarmos,
podemos encontrar um médico rapidamente.
47
00:02:41,953 --> 00:02:46,291
E uma vacina contra os zumbis
pode ser lançada amanhã!
48
00:02:46,958 --> 00:02:51,129
Desse jeito, nunca vou poder demonstrar
minha gratidão a vocês.
49
00:02:52,130 --> 00:02:53,756
Akira.
50
00:02:54,299 --> 00:02:57,176
Ajude a humanidade.
51
00:02:58,636 --> 00:03:01,180
Faça o que puder pelo mundo.
52
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
Não minta pra se dar bem.
53
00:03:04,851 --> 00:03:07,520
Tenha empatia pelos outros.
54
00:03:08,396 --> 00:03:13,192
Pode dar isso a nós
mesmo que não estejamos aqui.
55
00:03:13,276 --> 00:03:18,698
Ver você vivo e forte, lá do Céu...
56
00:03:19,407 --> 00:03:23,661
Nada me deixaria mais orgulhoso.
57
00:03:27,999 --> 00:03:31,878
Você já quis ver a Terra
dos confins do espaço?
58
00:03:31,961 --> 00:03:34,422
Cuide da sua mãe.
59
00:03:34,505 --> 00:03:38,134
Obrigada pela preocupação,
mas não está cansado da viagem?
60
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
Eu era maquiadora de cinema.
61
00:03:40,303 --> 00:03:42,639
Nunca imaginei ser atacada
por zumbis de verdade...
62
00:03:50,313 --> 00:03:53,483
Parece que ele não vai sair.
63
00:03:54,484 --> 00:03:58,655
Acho que um velho meio morto
não é um bom refém.
64
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
Seu idiota!
65
00:04:34,315 --> 00:04:36,025
Consegui!
66
00:04:36,109 --> 00:04:37,527
Finalmente!
67
00:04:37,610 --> 00:04:42,240
Transformei a pessoa
que mais odeio em zumbi!
68
00:04:42,323 --> 00:04:43,783
Olha só pra você!
69
00:04:43,866 --> 00:04:45,201
Olha só pra você!
70
00:04:45,410 --> 00:04:50,164
Agora nunca mais
vou precisar ver seu sorriso idiota!
71
00:04:50,957 --> 00:04:56,004
A diversão acabou pra você,
e não pode mais fazer o que quer!
72
00:04:56,087 --> 00:04:58,506
Venci!
73
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
{\an8}100 COISAS PRA FAZER
ANTES DE VIRARMOS ZUMBIS
74
00:05:07,974 --> 00:05:09,100
Quê?
75
00:05:09,183 --> 00:05:10,184
Quê?
76
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
O que é isso?
77
00:05:13,229 --> 00:05:15,106
O que está...
78
00:05:15,356 --> 00:05:19,193
acontecendo?
79
00:05:19,986 --> 00:05:21,529
Me desculpem.
80
00:05:21,612 --> 00:05:26,617
É um plano arriscado,
mas eu queria pedir a ajuda de todos.
81
00:05:29,203 --> 00:05:30,705
Vamos fazer olheiras.
82
00:05:30,788 --> 00:05:32,749
Afundar suas bochechas, fazer hematomas...
83
00:05:33,291 --> 00:05:36,711
Vamos deixar o sangue viscoso
com detergente.
84
00:05:37,253 --> 00:05:40,423
Nos dentes, vamos usar tinta marrom
à base de álcool.
85
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
Por fim, lentes de contato brancas!
86
00:05:45,595 --> 00:05:48,389
Estou parecendo um zumbi!
87
00:05:48,473 --> 00:05:49,557
22. FAZER COSPLAY
88
00:06:04,989 --> 00:06:07,325
Agora é com você, Akira!
89
00:06:07,700 --> 00:06:09,160
Deixa comigo!
90
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
Você está bem, pai?
91
00:06:14,582 --> 00:06:18,336
Sim. Ainda consigo me mexer.
92
00:06:20,171 --> 00:06:21,297
Droga!
93
00:06:22,381 --> 00:06:23,925
Droga!
94
00:06:25,218 --> 00:06:26,511
Higurashi.
95
00:06:27,053 --> 00:06:30,014
O que você queria fazer, afinal?
96
00:06:30,098 --> 00:06:31,808
O mesmo que você!
97
00:06:31,891 --> 00:06:32,725
{\an8}100 COISAS PARA FAZER
ANTES DE VIRARMOS ZUMBIS
98
00:06:32,809 --> 00:06:34,894
{\an8}Fazer o que eu quisesse! Qualquer coisa!
99
00:06:34,977 --> 00:06:38,898
{\an8}É tão errado assim
querer me divertir uma vez na vida?
100
00:06:40,566 --> 00:06:44,529
Se é isso mesmo que você queria fazer...
101
00:06:46,197 --> 00:06:49,534
então por que não parecia
estar se divertindo?
102
00:06:52,787 --> 00:06:54,705
É claro que estou!
103
00:06:54,789 --> 00:06:56,207
Isso é exatamente o que eu...
104
00:06:57,250 --> 00:07:00,002
queria fazer?
105
00:07:00,378 --> 00:07:01,337
Higurashi.
106
00:07:01,420 --> 00:07:03,464
- Higurashi!
- Que foi?
107
00:07:06,592 --> 00:07:10,555
O que foi que você fez?
108
00:07:10,847 --> 00:07:14,559
Droga!
109
00:07:14,767 --> 00:07:17,437
Droga!
110
00:07:19,355 --> 00:07:20,731
Droga!
111
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
Vamos, Akira.
112
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Os zumbis já estão vindo pra cá.
113
00:07:37,331 --> 00:07:39,041
O que tem na sua lista?
114
00:07:39,542 --> 00:07:44,547
O que queria escrever
de verdade na sua lista, Higurashi?
115
00:07:45,840 --> 00:07:51,262
O que eu mais queria fazer...
116
00:07:52,555 --> 00:07:55,141
Aí! Olha a água!
117
00:07:56,434 --> 00:07:58,895
Foi muito rápido... Perdi.
118
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Beleza!
119
00:08:05,443 --> 00:08:08,070
Higurashi, você se jogou!
120
00:08:16,787 --> 00:08:21,000
Tudo que eu queria fazer...
121
00:08:23,628 --> 00:08:28,341
era me divertir na piscina pública
com meus amigos.
122
00:08:31,344 --> 00:08:34,972
Se era só isso, então...
Você foi um bobo, Higurashi.
123
00:08:35,640 --> 00:08:40,394
Não, hoje eu posso!
Não tomei café da manhã!
124
00:08:52,949 --> 00:08:55,368
Você está na minha turma, não está?
125
00:08:55,451 --> 00:08:57,745
Se está com fome, quer ir com a gente?
126
00:09:02,583 --> 00:09:04,085
Qual é a desse cara?
127
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Saiu sem dizer nada.
128
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Vamos logo, senão vai acabar!
129
00:09:09,882 --> 00:09:12,969
Devia ter nos contado...
130
00:09:15,137 --> 00:09:17,598
o que queria naquela época.
131
00:09:20,893 --> 00:09:25,147
Se eu acabar mesmo virando zumbi...
132
00:09:25,731 --> 00:09:29,110
vamos pra piscina juntos, tá bom?
133
00:09:35,825 --> 00:09:39,704
25. DISTRIBUIR ABRAÇOS
134
00:09:59,890 --> 00:10:01,142
Vamos.
135
00:10:14,614 --> 00:10:16,532
PISCINA PÚBLICA
136
00:10:52,526 --> 00:10:53,694
Ei!
137
00:10:53,778 --> 00:10:56,530
Akiko e todo mundo! Vocês estão bem?
138
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
É você, Kencho?
139
00:10:59,283 --> 00:11:02,244
Akira! Por que você é um zumbi?
140
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
Que fedor!
141
00:11:03,537 --> 00:11:05,581
Pessoal! Vocês estão bem!
142
00:11:06,540 --> 00:11:08,709
Todos da aldeia estão aqui.
143
00:11:11,003 --> 00:11:11,962
Isso é ruim.
144
00:11:12,046 --> 00:11:13,381
Precisamos sair daqui!
145
00:11:13,464 --> 00:11:16,217
Mas como vamos passar dessa cerca?
146
00:11:16,801 --> 00:11:19,887
Pessoal! Saiam da frente, por favor!
147
00:11:21,389 --> 00:11:22,264
Bea?
148
00:11:22,348 --> 00:11:27,144
Eu não consigo descer,
então vou bater na cerca elétrica!
149
00:11:28,062 --> 00:11:29,146
Pessoa!
150
00:11:29,230 --> 00:11:31,524
Afastem-se da cerca e abram caminho!
151
00:11:31,607 --> 00:11:34,652
Todos os que puderem, ajudem os idosos!
152
00:11:34,777 --> 00:11:35,694
Pode deixar!
153
00:11:35,778 --> 00:11:36,695
Lá vou eu!
154
00:11:37,863 --> 00:11:38,739
Já!
155
00:11:38,823 --> 00:11:41,742
Corre, pessoal!
156
00:11:53,587 --> 00:11:55,965
Só mais um pouco até a ponte suspensa!
157
00:12:04,682 --> 00:12:05,641
Não...
158
00:12:06,308 --> 00:12:07,852
A ponte suspensa...
159
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
Era nossa única saída!
160
00:12:17,486 --> 00:12:20,030
Droga! Não tem nada que possamos fazer?
161
00:12:21,282 --> 00:12:23,242
Ei, pessoal!
162
00:12:23,868 --> 00:12:26,328
Peguem isso!
163
00:12:31,041 --> 00:12:32,793
Você é...
164
00:12:32,877 --> 00:12:34,628
o Sr. Kumano!
165
00:12:34,712 --> 00:12:37,381
Vim ver por que os zumbis
estavam tão agitados...
166
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
e vi que vocês estavam sem ponte!
167
00:12:40,134 --> 00:12:42,428
Fiz outra novinha num instante!
168
00:12:45,139 --> 00:12:48,642
Eu disse que ajudaria
se tivessem problemas!
169
00:12:53,481 --> 00:12:54,356
Já chegaram!
170
00:12:56,233 --> 00:12:58,068
Vamos proteger a ponte!
171
00:12:58,319 --> 00:13:00,863
Atravessem agora!
172
00:13:02,907 --> 00:13:04,909
Depressa!
173
00:13:05,242 --> 00:13:07,411
Depressa!
174
00:13:07,745 --> 00:13:09,330
Atravessem todos!
175
00:13:11,207 --> 00:13:13,042
Está pronto, Kencho?
176
00:13:13,250 --> 00:13:14,710
Pode apostar, Akira!
177
00:13:22,551 --> 00:13:24,428
Isso dá muito medo!
178
00:13:24,512 --> 00:13:26,180
Que medo!
179
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
- Ai!
- Ai!
180
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
Ele só queria ter amigos?
181
00:13:59,630 --> 00:14:05,719
Se era só isso que o Higurashi queria,
ele é um bobalhão.
182
00:14:05,803 --> 00:14:06,971
É.
183
00:14:07,763 --> 00:14:11,308
Mas, quando trabalhei
naquela empresa abusiva,
184
00:14:11,392 --> 00:14:13,018
também me perdi.
185
00:14:13,644 --> 00:14:15,521
Todos os dias eram dolorosos,
186
00:14:15,604 --> 00:14:18,524
e eu não sabia pra que estava vivendo.
187
00:14:19,358 --> 00:14:25,531
Se eu quisesse fazer
uma lista perturbada como a dele...
188
00:14:26,657 --> 00:14:30,619
eu poderia... qualquer um
poderia ter ficado como o Higurashi.
189
00:14:31,370 --> 00:14:36,292
Então, apesar de tudo,
não consigo odiá-lo.
190
00:14:38,085 --> 00:14:40,296
Conseguimos.
191
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
Muito bem, Akira.
192
00:14:47,845 --> 00:14:52,558
Sem você, nem sua mãe
nem o resto da aldeia estariam aqui.
193
00:14:53,726 --> 00:14:57,187
Me orgulho de você, filho!
194
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
Então quer dizer...
195
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
que consegui retribuir
pelo menos um pouco?
196
00:15:09,241 --> 00:15:12,328
38. RECOMPENSAR MEUS PAIS
197
00:15:14,997 --> 00:15:16,790
Agora! Fechem!
198
00:15:17,541 --> 00:15:19,293
Todos os zumbis estão aí?
199
00:15:19,376 --> 00:15:21,587
Revistamos cada centímetro da aldeia!
200
00:15:21,670 --> 00:15:23,172
Não tem erro!
201
00:15:26,926 --> 00:15:29,762
Pretendem recomeçar aqui na aldeia?
202
00:15:29,845 --> 00:15:33,599
Bom, só temos uma cidade natal.
203
00:15:34,558 --> 00:15:40,189
Agora que o Sr. Kumano veio pra cá
e está liderando a reconstrução,
204
00:15:40,272 --> 00:15:42,858
todos estão mais animados que nunca.
205
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
Parece que ganharam vida nova.
206
00:15:45,736 --> 00:15:48,364
Espero que não demore muito
pra que a aldeia
207
00:15:48,447 --> 00:15:50,532
volte a ser o que era antes.
208
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
Tudo graças a você.
209
00:15:54,954 --> 00:15:57,665
Você foi a médica da aldeia, lembra?
210
00:15:57,748 --> 00:16:00,960
Nem tanto! Nem sou médica de verdade!
211
00:16:01,752 --> 00:16:05,965
Você curou esses velhos choramingões
que estávamos prestes a desistir.
212
00:16:06,131 --> 00:16:08,717
Nem tenho como agradecer.
213
00:16:12,972 --> 00:16:13,973
Segura isso.
214
00:16:14,056 --> 00:16:14,932
Tá.
215
00:16:17,393 --> 00:16:18,602
Mais firme!
216
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
Senão, não acabamos antes do jantar!
217
00:16:21,105 --> 00:16:22,189
Está bem!
218
00:16:24,358 --> 00:16:27,361
Angie, você parece outra pessoa.
219
00:16:28,404 --> 00:16:30,864
Chorar não vai consertar a cerca!
220
00:16:31,115 --> 00:16:34,243
Além disso,
não quero ficar chorando por zumbis.
221
00:16:34,326 --> 00:16:38,288
Consegui superar isso
porque um cara engraçado me fez sorrir.
222
00:16:39,957 --> 00:16:42,459
Obrigada, Sr. Comediante!
223
00:16:45,337 --> 00:16:47,256
34. VIRAR COMEDIANTE
224
00:16:57,933 --> 00:16:59,852
Ele está dormindo bem.
225
00:17:01,854 --> 00:17:05,149
Ele se acabou de trabalhar até agora.
226
00:17:05,691 --> 00:17:09,445
Todo dia, ele me perguntava:
227
00:17:09,570 --> 00:17:14,616
"Já teve notícias do Akira?"
"O Akira está bem?"
228
00:17:14,700 --> 00:17:19,580
Bom, num mundo cheio de zumbis,
até um pai rabugento perguntaria...
229
00:17:19,663 --> 00:17:21,081
Não, não foi aí.
230
00:17:21,582 --> 00:17:24,168
Ele começou no dia seguinte
ao que você foi pra Tóquio.
231
00:17:34,011 --> 00:17:35,888
Se...
232
00:17:36,346 --> 00:17:40,392
Não digo que vá ser assim,
233
00:17:41,226 --> 00:17:45,606
mas se algo acontecer com você,
pai, prometo que sempre
234
00:17:46,315 --> 00:17:48,650
vou proteger a mamãe e a aldeia!
235
00:17:49,026 --> 00:17:52,071
Vou fazer isso por você, pai!
236
00:17:58,077 --> 00:17:59,453
Aliás...
237
00:17:59,536 --> 00:18:01,914
O que o papai tem?
238
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Hemorroidas?
239
00:18:06,460 --> 00:18:09,588
- Só isso? Hemorroidas?
- Isso mesmo!
240
00:18:09,671 --> 00:18:10,506
Hemorroidas?
241
00:18:10,589 --> 00:18:13,467
Ele odeia hospital,
por isso não se tratou.
242
00:18:13,550 --> 00:18:15,844
Então, agora vive sangrando muito,
243
00:18:15,928 --> 00:18:17,930
e a dor é insuportável.
244
00:18:18,013 --> 00:18:19,223
É horrível.
245
00:18:19,431 --> 00:18:22,518
Então por que ele está ofegando?
246
00:18:22,601 --> 00:18:26,313
Tem feito muito calor no campo,
até mesmo à noite.
247
00:18:26,396 --> 00:18:28,732
É difícil para os mais velhos dormirem.
248
00:18:28,816 --> 00:18:31,401
Mas não podemos ignorar as hemorroidas!
249
00:18:31,485 --> 00:18:36,740
Se não forem tratadas,
podem levar a uma infecção letal!
250
00:18:40,285 --> 00:18:43,413
Entendi. São só hemorroidas.
251
00:18:45,666 --> 00:18:47,751
Encontre o seu sonho, Akira.
252
00:18:48,043 --> 00:18:49,962
O maior que você puder.
253
00:18:50,879 --> 00:18:54,550
Os sonhos te mantêm saudável.
254
00:18:57,010 --> 00:18:58,262
Se é assim...
255
00:18:58,345 --> 00:19:01,265
acho que chegou a hora de deixar a aldeia.
256
00:19:02,850 --> 00:19:04,601
O que acontecerá com a aldeia?
257
00:19:04,810 --> 00:19:08,730
Akira, o que quer fazer fora da aldeia?
258
00:19:09,106 --> 00:19:13,652
Se os zumbis são causados por um vírus,
como a Shizuka diz...
259
00:19:14,987 --> 00:19:18,574
vou viajar pelo país
e procurar um meio de conter a infecção.
260
00:19:18,657 --> 00:19:22,286
Depois vou convencer o papai
a operar as hemorroidas!
261
00:19:25,664 --> 00:19:29,084
Ajudar a humanidade,
fazer o que puder pelo mundo...
262
00:19:29,209 --> 00:19:31,587
Foram os últimos desejos
do meu pai, afinal!
263
00:19:31,670 --> 00:19:33,380
- Mas ele está vivo.
- Mas ele está vivo.
264
00:19:33,505 --> 00:19:35,507
Salvar o mundo, é?
265
00:19:36,049 --> 00:19:38,468
Que loucura.
266
00:19:39,761 --> 00:19:41,221
Mas é um grande sonho.
267
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Eu gostei!
268
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
40. FAZER O PAPAI OPERAR AS HEMORROIDAS
269
00:19:55,027 --> 00:19:56,153
E vocês?
270
00:19:57,237 --> 00:19:59,531
Querem adicionar mais alguma coisa?
271
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Vou adicionar uma.
272
00:20:05,996 --> 00:20:09,666
Deve ter muita gente pelo país
chorando como a Angie!
273
00:20:09,750 --> 00:20:11,168
- 41.
- FAZER O MÁXIMO POSSÍVEL
DE PESSOAS SORRIREM
274
00:20:11,251 --> 00:20:14,421
Dessa vez, quero realizar
meu sonho de infância.
275
00:20:14,504 --> 00:20:15,422
42. ME TORNAR MÉDICA
276
00:20:15,547 --> 00:20:19,426
Até agora, só estive
nas regiões infestadas de zumbis.
277
00:20:19,509 --> 00:20:20,886
43. RESTAURAR A BELEZA NATURAL DO JAPÃO
278
00:20:21,011 --> 00:20:22,387
Muito bom!
279
00:20:22,471 --> 00:20:25,682
Vamos escrever tudo
que queremos fazer por todo o Japão!
280
00:20:25,766 --> 00:20:27,726
Quero festejar num cruzeiro!
281
00:20:27,809 --> 00:20:29,186
Quero nadar com golfinhos!
282
00:20:29,478 --> 00:20:31,438
Quero morar num castelo!
283
00:20:31,521 --> 00:20:34,524
- Meditar numa cachoeira!
- Quero montar um avestruz!
284
00:20:34,608 --> 00:20:37,694
Sempre quis comer
lula de Yoboku servida viva!
285
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
Quero passar o hatsumōde no Templo de Ise!
286
00:20:41,031 --> 00:20:43,200
- Eu também
- Boa!
287
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Podemos fazer isso!
288
00:20:47,871 --> 00:20:49,164
Pegaram água suficiente?
289
00:20:49,248 --> 00:20:50,791
Levem hortaliças também!
290
00:20:50,874 --> 00:20:52,918
Vai começar a esfriar.
291
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
Levem o que precisarem.
292
00:20:55,337 --> 00:20:56,755
Muito obrigada!
293
00:20:56,880 --> 00:20:58,507
Akemi!
294
00:20:59,299 --> 00:21:03,262
Vou estar sempre esperando.
Trate de voltar, ouviu?
295
00:21:03,595 --> 00:21:05,347
Velho Hiko.
296
00:21:05,430 --> 00:21:08,392
Eu não sou a Akemi.
297
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
Sou a Shizuka.
298
00:21:13,981 --> 00:21:16,358
Vai ficar solitário aqui, né?
299
00:21:16,817 --> 00:21:23,782
Acho que não faz mal chorar
na frente dele, já que está se despedindo.
300
00:21:35,544 --> 00:21:37,254
Sr. Kencho!
301
00:21:38,755 --> 00:21:43,176
Quando voltar,
me mostra como sugar udon com o bumbum!
302
00:21:46,596 --> 00:21:47,723
Já chega!
303
00:21:47,806 --> 00:21:50,517
A gente não precisa de toda essa alga!
304
00:21:50,600 --> 00:21:51,810
Tudo bem. Pode levar.
305
00:21:52,102 --> 00:21:53,854
Vai durar!
306
00:21:53,937 --> 00:21:59,067
Não gosto de pensar
que está passando fome por aí.
307
00:21:59,318 --> 00:22:00,777
Mãe.
308
00:22:00,986 --> 00:22:02,195
Akira!
309
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Deixa a sua mãe comigo.
310
00:22:10,746 --> 00:22:11,830
Beleza, pessoal!
311
00:22:12,205 --> 00:22:13,915
A gente vai sair e...
312
00:22:14,875 --> 00:22:17,252
{\an8}salvar o mundo!
313
00:22:17,336 --> 00:22:18,295
6. VIAJAR PELO PAÍS
314
00:22:18,378 --> 00:22:20,047
Então, qual é o plano, Akira?
315
00:22:20,130 --> 00:22:22,924
Pra conter um vírus,
precisamos de uma vacina, né?
316
00:22:23,008 --> 00:22:25,427
Vamos pra um laboratório de pesquisa?
317
00:22:25,510 --> 00:22:26,970
Uma base militar americana?
318
00:22:27,054 --> 00:22:29,056
- Pro norte!
- Norte?
319
00:22:29,139 --> 00:22:31,641
Todos os bons viajantes
se aventuram no norte!
320
00:22:31,725 --> 00:22:34,394
{\an8}Não é empolgante?
321
00:23:09,221 --> 00:23:10,305
{\an8}É impressão minha...
322
00:23:10,388 --> 00:23:12,182
{\an8}ou parece que estamos só passeando?
323
00:23:12,599 --> 00:23:15,352
{\an8}Estamos mesmo procurando uma solução?
324
00:23:15,435 --> 00:23:17,312
{\an8}Por mim, tudo bem!
325
00:23:18,480 --> 00:23:20,148
Ei, já está aparecendo!
326
00:23:20,232 --> 00:23:22,609
O Túnel Seikan!
327
00:23:22,692 --> 00:23:26,488
Beleza, próxima parada, Hokkaido!
328
00:23:26,571 --> 00:23:29,282
Por mim, tudo bem!