1 00:00:05,464 --> 00:00:07,341 {\an8}‫جوهر الحياة هو الخيارات. 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,135 {\an8}‫نختار من نريد أن نكونه. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,514 {\an8}‫نختار كيف نمضي وقتنا. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,767 {\an8}‫ونختار المهم بالنسبة إلينا. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,604 ‫اسمي "سام". 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,568 ‫تلك "سارة"، زوجتي الجميلة. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,154 ‫ننتظر ولادة طفل. 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,115 ‫لديّ شركة تقنية ناشئة. 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,202 ‫للشركة مستقبل، ‫لكنها لا تمتلك الكثير من المال. 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,789 ‫تقول "سارة" إنني أعمل أكثر مما يجب. 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 ‫وهي محقة. 12 00:00:41,458 --> 00:00:44,127 ‫يجب أن يكون أسعد وقت في حياتي… 13 00:00:46,672 --> 00:00:47,965 ‫لكن لسبب ما 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,009 ‫أنا في اضطراب عظيم. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,476 ‫أنت. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 ‫ستكون بخير. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,502 ‫ابق معي يا سيدي. أبق عينيك مفتوحتين. 18 00:01:27,254 --> 00:01:28,881 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام! 19 00:01:35,179 --> 00:01:36,763 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام! 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,933 ‫أُحبك! 21 00:01:45,480 --> 00:01:50,819 ‫"(حصار)" 22 00:05:25,659 --> 00:05:26,785 ‫النجدة! 23 00:05:27,619 --> 00:05:29,037 ‫أيسمعني أحد؟ 24 00:05:29,121 --> 00:05:30,247 ‫النجدة! 25 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 ‫مت! 26 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 ‫هيا! 27 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 ‫مت! 28 00:06:49,576 --> 00:06:50,786 ‫أيسمعني أحد؟ 29 00:06:51,578 --> 00:06:52,871 ‫النجدة! 30 00:06:53,997 --> 00:06:55,541 ‫النجدة! 31 00:07:29,783 --> 00:07:32,119 ‫لا أصدّق هذا. 32 00:08:24,588 --> 00:08:26,256 ‫ماذا يحدث؟ 33 00:08:45,359 --> 00:08:47,819 ‫"مفصول عن خدمات المحمول" 34 00:08:49,696 --> 00:08:51,031 ‫لا تُوجد إشارة. 35 00:09:40,414 --> 00:09:41,582 ‫رباه. 36 00:09:42,165 --> 00:09:43,417 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 37 00:09:46,253 --> 00:09:47,421 ‫ماذا يحدث هنا؟ 38 00:09:47,504 --> 00:09:50,465 ‫ضغطت زر الاستدعاء وأنا أتيت. 39 00:09:50,549 --> 00:09:52,050 ‫ماذا؟ 40 00:09:52,134 --> 00:09:54,261 ‫ما كان عليك ترك فراشك. 41 00:09:54,344 --> 00:09:56,471 ‫يجب أن تظل فيه وتستريح. 42 00:09:56,555 --> 00:09:58,765 ‫- تعرضت لهجوم. ‫- من هاجمك؟ 43 00:09:58,849 --> 00:09:59,933 ‫هو… 44 00:10:00,517 --> 00:10:01,768 ‫ما هذا؟ 45 00:10:02,936 --> 00:10:03,979 ‫كان… 46 00:10:07,441 --> 00:10:08,734 ‫مستحيل. 47 00:10:20,454 --> 00:10:21,455 ‫تبًا. 48 00:10:27,544 --> 00:10:31,131 ‫"المصعد الشمالي" 49 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 ‫مستحيل. 50 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 ‫هيا! 51 00:11:03,664 --> 00:11:05,123 ‫هيا! 52 00:11:56,633 --> 00:11:57,467 ‫تبًا! 53 00:12:01,722 --> 00:12:02,764 ‫النجدة! 54 00:12:03,682 --> 00:12:05,017 ‫أيسمعني أحد؟ 55 00:12:06,226 --> 00:12:07,394 ‫مرحبًا؟ 56 00:12:57,486 --> 00:13:00,989 ‫اسمع. ستكون بخير. سأخرجك من هنا. 57 00:13:01,782 --> 00:13:02,824 ‫يبدو هذا سيئًا. 58 00:13:04,409 --> 00:13:05,911 ‫كان السائق الآخر يشرب. 59 00:13:09,289 --> 00:13:10,582 ‫لقد مات. 60 00:13:10,666 --> 00:13:12,751 ‫اسمع. لا تصغ إليه. 61 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 ‫انظر إليّ فحسب. 62 00:13:14,795 --> 00:13:15,796 ‫انظر إليّ. 63 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 ‫أيمكنك أن تمد يدك وتمسك بيدي؟ 64 00:13:39,319 --> 00:13:42,030 ‫أي شيء مقابل أن أبدو جميلة. صحيح؟ 65 00:13:43,574 --> 00:13:45,617 ‫تبدين جميلة بالفعل. 66 00:13:46,743 --> 00:13:49,663 ‫أتسمع ذلك يا دكتور؟ ستجعلك تتوقف عن العمل. 67 00:13:50,372 --> 00:13:52,916 ‫سأجعلك أكثر جمالًا. 68 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 ‫يجدر بك ذلك. 69 00:13:54,835 --> 00:13:57,087 ‫جمّلت المؤخرة والأنف والشفتين. 70 00:13:57,171 --> 00:13:58,964 ‫لم يتبق سوى الثديين. 71 00:13:59,047 --> 00:14:02,843 ‫هل أنت مستعدة؟ ‫استرخي فحسب وانظري إلى الضوء. 72 00:14:05,262 --> 00:14:07,723 ‫ستتوقف عن السطوع في وجهك في أي لحظة. 73 00:14:07,806 --> 00:14:09,850 ‫هذا مزعج جدًا. 74 00:14:10,601 --> 00:14:12,686 ‫الضوء ساطع جدًا. 75 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 ‫أريدك الآن أن تبدئي العد التنازلي من تسعة. 76 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 ‫تسعة، 77 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 ‫ثمانية، 78 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 ‫سبعة… 79 00:14:28,619 --> 00:14:30,412 ‫جيد. تابعي العد التنازلي. 80 00:14:30,495 --> 00:14:31,496 ‫ستة، 81 00:14:32,748 --> 00:14:33,749 ‫خمسة، 82 00:14:34,958 --> 00:14:35,959 ‫أربعة… 83 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 ‫ثلاثة، 84 00:14:38,879 --> 00:14:39,880 ‫اثنان، 85 00:14:40,839 --> 00:14:42,508 ‫واحد. 86 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 ‫النجدة! 87 00:16:03,297 --> 00:16:04,756 ‫ليساعدني أحد! 88 00:16:05,257 --> 00:16:06,717 ‫النجدة! 89 00:16:09,553 --> 00:16:11,513 ‫أرجوكن! لا! 90 00:16:13,056 --> 00:16:15,809 ‫لا، أرجوكن. النجدة! 91 00:16:17,644 --> 00:16:19,271 ‫أرجوكن! 92 00:16:21,982 --> 00:16:23,358 ‫مهلًا! 93 00:16:24,484 --> 00:16:25,569 ‫مهلًا! 94 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 ‫ابتعدن عنها! 95 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 ‫ساعدني! أرجوك! 96 00:16:36,747 --> 00:16:37,831 ‫لا تقتربي مني. 97 00:16:38,999 --> 00:16:40,250 ‫أعني ما أقوله! 98 00:16:56,141 --> 00:16:57,351 ‫لا! 99 00:16:57,851 --> 00:16:58,769 ‫اضربها! 100 00:17:04,023 --> 00:17:05,025 ‫ماذا؟ 101 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 ‫هيا. 102 00:17:17,287 --> 00:17:19,373 ‫لا تقتربا مني. 103 00:17:22,792 --> 00:17:23,794 ‫اهربي! 104 00:17:27,923 --> 00:17:29,049 ‫هذا صحيح. 105 00:17:47,901 --> 00:17:49,403 ‫ما هذا؟ 106 00:18:13,594 --> 00:18:14,595 ‫تبًا. 107 00:18:15,262 --> 00:18:16,263 ‫هل أنت بخير؟ 108 00:18:18,807 --> 00:18:20,934 ‫لست متأكدة من طريقة إجابة ذلك السؤال. 109 00:18:21,018 --> 00:18:22,144 ‫ولا أنا. 110 00:18:24,062 --> 00:18:26,023 ‫أظن أنك أول شخص حقيقي رأيته. 111 00:18:27,316 --> 00:18:28,650 ‫اسمي "سام". 112 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 ‫وأنا "مونيكا". 113 00:18:32,237 --> 00:18:34,865 ‫من كانت هؤلاء النساء؟ 114 00:18:34,948 --> 00:18:36,950 ‫وأين الجميع؟ 115 00:18:37,701 --> 00:18:38,744 ‫لا أعرف. 116 00:18:39,745 --> 00:18:41,580 ‫لكن يجب أن نكتشف ما يحدث. 117 00:18:43,790 --> 00:18:45,667 ‫ما آخر شيء تتذكرينه؟ 118 00:18:49,171 --> 00:18:51,965 ‫كنت أخضع لجراحة، 119 00:18:52,049 --> 00:18:55,135 ‫ثم استيقظت على طاولة الجراحة، 120 00:18:55,219 --> 00:18:57,596 ‫وهن يحطن بي. 121 00:18:59,723 --> 00:19:01,266 ‫حدث لي الأمر نفسه، 122 00:19:02,226 --> 00:19:03,435 ‫لكن من دون "هن". 123 00:19:03,519 --> 00:19:05,687 ‫هل نحن وحدنا؟ 124 00:19:06,522 --> 00:19:08,232 ‫ألم تر أحدًا آخر؟ 125 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 ‫ليس بالضبط. 126 00:19:10,651 --> 00:19:12,110 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 127 00:19:15,447 --> 00:19:19,076 ‫استيقظ رجل كان في غيبوبة وحاول قتلي. 128 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 ‫مرتان. 129 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 ‫ماذا؟ 130 00:19:21,411 --> 00:19:22,538 ‫اسمعي. 131 00:19:23,455 --> 00:19:25,040 ‫علينا مواصلة الحركة. 132 00:19:25,123 --> 00:19:27,209 ‫- يجب أن نرحل عن هنا. ‫- حسنًا. 133 00:19:27,292 --> 00:19:28,460 ‫- مهلًا! ‫- ماذا؟ 134 00:19:28,544 --> 00:19:29,545 ‫ليس من تلك الناحية. 135 00:19:30,128 --> 00:19:32,256 ‫تقول اللافتة إن المصعد هناك. 136 00:19:32,339 --> 00:19:35,676 ‫حقًا؟ رجل الغيبوبة القاتل يقول العكس. 137 00:19:36,468 --> 00:19:39,888 ‫عليك الوثوق بي. يجب أن نجد طريقًا آخر. 138 00:19:41,473 --> 00:19:42,474 ‫لنذهب. 139 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ‫حسنًا. 140 00:19:58,240 --> 00:20:00,534 ‫سحقًا. الهواتف معطلة. 141 00:20:00,617 --> 00:20:02,953 ‫اجتاح الزومبي العالم، أليس كذلك؟ 142 00:20:04,371 --> 00:20:06,206 ‫لم يجتح الزومبي العالم. 143 00:20:08,959 --> 00:20:11,461 ‫حين طعنت رجل الغيبوبة في الرأس ‫عاد إلى الحياة، 144 00:20:11,545 --> 00:20:13,505 ‫لكنه نظّف نفسه من آثار الدماء، 145 00:20:13,589 --> 00:20:16,341 ‫وارتدى ملابسه وظهر من جديد في فراشه ‫كأن شيئًا لم يحدث. 146 00:20:16,425 --> 00:20:18,927 ‫حسنًا، أنت لا تجعلني أشعر بتحسّن. 147 00:20:19,011 --> 00:20:23,015 ‫ماذا يحدث حين يعود من ليسوا زومبي؟ 148 00:20:23,098 --> 00:20:24,474 ‫سنكون قد رحلنا قبل وقت طويل. 149 00:20:25,350 --> 00:20:26,602 ‫ارتدي هذا الآن. 150 00:20:27,352 --> 00:20:28,896 ‫أتريدني لعب لعبة الدكتور معك؟ 151 00:20:28,979 --> 00:20:31,732 ‫أتعرفين؟ كنت لأراها فكرة جيدة في الماضي. 152 00:20:32,608 --> 00:20:34,401 ‫إن أخرجتني من هنا، 153 00:20:34,484 --> 00:20:36,862 ‫فسيسعدني أن ألعب معك. 154 00:20:38,238 --> 00:20:40,782 ‫يا سيدة، برغم إغراء ذلك العرض، 155 00:20:40,866 --> 00:20:42,993 ‫أنا متزوج وأريد العودة إلى زوجتي. 156 00:20:43,076 --> 00:20:44,077 ‫مرحبًا؟ 157 00:20:45,162 --> 00:20:46,747 ‫- مرحبًا! ‫- من ذاك؟ 158 00:20:47,873 --> 00:20:49,499 ‫لا! 159 00:20:53,504 --> 00:20:55,464 ‫هل من أحد في الخارج؟ مرحبًا؟ 160 00:20:56,381 --> 00:20:58,759 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا! أجل! في الداخل هنا! 161 00:21:00,052 --> 00:21:02,304 ‫حمدًا لله. ظننت أنني سأموت هنا. 162 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 ‫ماذا حدث؟ 163 00:21:04,223 --> 00:21:07,184 ‫الشرطي والطبيب والجميع تركوني مقيدًا ‫بهذا الفراش. 164 00:21:07,267 --> 00:21:08,685 ‫ماذا فعلت؟ 165 00:21:08,769 --> 00:21:11,980 ‫لا شيء. أُطلق عليّ النار وأُحضرت إلى هنا ‫وأفقت في هذه الحالة. 166 00:21:12,064 --> 00:21:14,316 ‫- هذا أمر فظيع. ‫- من أطلق عليك النار؟ 167 00:21:14,983 --> 00:21:18,070 ‫- شرطي. ‫- لا. لن نساعده. 168 00:21:18,153 --> 00:21:20,906 ‫ماذا؟ لا! لست الشرير، أقسم لكما! 169 00:21:21,907 --> 00:21:24,868 ‫يجب أن نتكاتف معًا. أنا ساعدتك، أليس كذلك؟ 170 00:21:26,662 --> 00:21:28,455 ‫بلى. لأنني لست مجرمة. 171 00:21:28,539 --> 00:21:29,915 ‫ولا أنا يا سيدة! 172 00:21:33,210 --> 00:21:34,586 ‫توقّف! 173 00:21:34,670 --> 00:21:35,879 ‫توقّف! 174 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 ‫- اسمي "كارتر". ‫- "سام". 175 00:21:42,427 --> 00:21:44,805 ‫- ماذا يحدث في الخارج؟ ‫- لا شيء جيد. 176 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 ‫يجب أن نصل إلى الردهة ثم المخرج. 177 00:21:46,473 --> 00:21:47,641 ‫- أيمكنك الحركة؟ ‫- أجل. 178 00:21:47,724 --> 00:21:49,893 ‫كيف نعرف أنك لن تحاول قتلنا؟ 179 00:21:49,977 --> 00:21:51,728 ‫كيف أعرف أنك لن تحاولي قتلي؟ 180 00:21:51,812 --> 00:21:53,188 ‫رأيتك تأخذين ذلك المشرط. 181 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 ‫اسمعا! لن يكون هناك أي قتل. 182 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 ‫ستحتاج إلى هذا. 183 00:21:58,485 --> 00:22:00,195 ‫- تبًا. ‫- سحقًا! هل أنت بخير؟ 184 00:22:00,279 --> 00:22:02,364 ‫أجل، سأعيش. 185 00:22:02,447 --> 00:22:03,448 ‫لنذهب. 186 00:22:03,532 --> 00:22:04,575 ‫هيا! 187 00:22:10,330 --> 00:22:13,750 ‫- يجدر بك ألّا تحاول شيئًا. ‫- اهدئي يا سيدة. لست من نوعي المفضل. 188 00:22:13,834 --> 00:22:16,170 ‫- أجمل من اللازم؟ ‫- لا، مفرطة جدًا. اللعنة. 189 00:22:34,605 --> 00:22:35,939 ‫لا. 190 00:22:36,523 --> 00:22:37,608 ‫هيا! 191 00:22:40,861 --> 00:22:42,070 ‫من هؤلاء؟ 192 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 ‫ليسوا زومبي. 193 00:22:58,253 --> 00:23:01,131 ‫سحقًا! لن نتمكن من الوصول إلى المصعد. 194 00:23:01,215 --> 00:23:03,467 ‫اتجها إلى السلّم! تحركا! 195 00:23:14,645 --> 00:23:15,771 ‫لن يصمد! 196 00:23:16,563 --> 00:23:18,524 ‫هيا! 197 00:23:29,368 --> 00:23:30,369 ‫لنذهب! 198 00:23:39,878 --> 00:23:40,879 ‫انتظرا! 199 00:23:57,521 --> 00:23:59,147 ‫ينبغي ألّا تكون هناك. 200 00:24:00,607 --> 00:24:03,610 ‫يُوجد دخان في كل مكان. ‫لا بد من وجود حريق في مكان ما. 201 00:24:03,694 --> 00:24:05,153 ‫أنقذتك منه. 202 00:24:07,531 --> 00:24:09,992 ‫علينا مساعدة صديقيّ. 203 00:24:10,075 --> 00:24:11,952 ‫ليسا صديقيك. 204 00:24:12,035 --> 00:24:14,955 ‫لا يمكنك أن تهبط لتلحق بهما. ‫لا يمكنك أن تذهب إلى أي مكان. 205 00:24:15,038 --> 00:24:17,666 ‫وإلا فستضيع إلى الأبد. 206 00:24:17,749 --> 00:24:19,126 ‫اتركني! 207 00:24:22,588 --> 00:24:24,047 ‫طلب منك أن تتركه. 208 00:24:34,766 --> 00:24:37,644 ‫ابق معي. 209 00:24:37,728 --> 00:24:39,479 ‫ابق معي. 210 00:24:41,982 --> 00:24:43,609 ‫ابق معي يا "سام". 211 00:24:45,235 --> 00:24:47,863 ‫- أهلًا بعودتك. ‫- أنا ما زلت هنا. 212 00:24:47,946 --> 00:24:49,615 ‫أحاول إنهاء بعض العمل فحسب. 213 00:24:49,698 --> 00:24:53,535 ‫رعب اضطرارك إلى مشاركة ‫رحلة العمل الصباحية مع زوجتك. 214 00:24:56,121 --> 00:24:57,331 ‫هذا كابوس. 215 00:24:58,207 --> 00:24:59,499 ‫لكنني سأتخطاه. 216 00:25:00,292 --> 00:25:02,377 ‫- ربما حتى قبل ولادة الطفل. ‫- يجدر بك ذلك. 217 00:25:02,461 --> 00:25:04,254 ‫وإلا فستستيقظ عجوزًا غاضبًا 218 00:25:04,338 --> 00:25:08,550 ‫بشعر طويل وأشعث وأظافر طويلة… 219 00:25:08,634 --> 00:25:11,094 ‫أستيقظ عجوزًا غاضبًا بالفعل. 220 00:25:11,178 --> 00:25:13,680 ‫ولن أريد أن أكون غاضبًا لو لم تكوني هناك. 221 00:25:15,390 --> 00:25:16,892 ‫تعمل أكثر من اللازم. 222 00:25:17,518 --> 00:25:20,604 ‫أنفاس عميقة. تابع مسارك. 223 00:25:20,687 --> 00:25:22,940 ‫الغد مهم. 224 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 ‫لكن اليوم مهم أيضًا. 225 00:25:25,234 --> 00:25:28,195 ‫حسنًا. انتهيت. لك كامل انتباهي. 226 00:25:28,820 --> 00:25:30,280 ‫آسفة. فات الأوان. 227 00:25:31,490 --> 00:25:32,658 ‫أُحبك. 228 00:25:34,701 --> 00:25:36,787 ‫ممنوع المراسلة في أثناء القيادة. 229 00:25:36,870 --> 00:25:38,455 ‫حين أراسلك فحسب. 230 00:25:38,539 --> 00:25:39,748 ‫ليس حتى حينها. 231 00:25:39,831 --> 00:25:41,792 ‫هل تتذكر طريق العودة إلى هنا الليلة؟ 232 00:25:41,875 --> 00:25:44,127 ‫بالطبع. جهاز تحديد المواقع. 233 00:25:44,211 --> 00:25:45,629 ‫أو يمكنك أن تتبع اللافتات. 234 00:25:45,712 --> 00:25:48,799 ‫شمال المدينة وليس وسط المدينة، أتتذكر؟ 235 00:25:48,882 --> 00:25:50,843 ‫فهمت. أُحبك. 236 00:25:53,804 --> 00:25:55,264 ‫اتصل بي إن ضللت طريقك. 237 00:26:06,525 --> 00:26:07,693 ‫"العمل" 238 00:26:07,776 --> 00:26:09,236 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا يا "سام"… 239 00:26:21,540 --> 00:26:23,667 ‫يجب أن آخذه إلى الطابق السفلي الآن. 240 00:26:24,585 --> 00:26:26,170 ‫لن تفعلي ما دمت أنا هنا. 241 00:26:26,253 --> 00:26:30,591 ‫إنه زير نساء متهور وأناني ومدمن على العمل ‫ووقع في حادث لمراسلته في أثناء القيادة. 242 00:26:30,674 --> 00:26:34,178 ‫تعنين رجلًا صالحًا ومجتهدًا في عمله ‫وأبًا مستقبليًا 243 00:26:34,261 --> 00:26:36,555 ‫والذي ارتكب بعض الأخطاء وصدمه سائق ثمل. 244 00:26:36,638 --> 00:26:39,224 ‫حسنًا. سيكون هذا خياره. 245 00:26:39,308 --> 00:26:40,934 ‫دائمًا. 246 00:27:09,296 --> 00:27:10,464 ‫تبًا. 247 00:27:32,361 --> 00:27:36,698 ‫"أوكسيكودون" 248 00:28:35,257 --> 00:28:36,258 ‫ألق مفتاح الربط. 249 00:28:39,178 --> 00:28:40,387 ‫هل أنت واحد منهم؟ 250 00:28:40,470 --> 00:28:41,722 ‫واحد ممن؟ 251 00:28:41,805 --> 00:28:45,726 ‫من يحاولون منعي عن الخروج من هذا المكان. 252 00:28:51,148 --> 00:28:52,149 ‫لا. 253 00:28:52,941 --> 00:28:54,443 ‫هل أبدو مثل واحد منهم؟ 254 00:28:55,611 --> 00:28:58,280 ‫تمتلك وجهًا. هذا أمر مبشّر. 255 00:28:58,363 --> 00:29:01,033 ‫أفترض أنك لست من ضمد جرحي. 256 00:29:01,950 --> 00:29:03,368 ‫لا. لم أفعل ذلك. 257 00:29:05,829 --> 00:29:07,039 ‫أنت شرطي. 258 00:29:07,748 --> 00:29:08,707 ‫أجل. 259 00:29:10,292 --> 00:29:12,211 ‫ماذا يحدث إذًا؟ 260 00:29:13,337 --> 00:29:15,422 ‫لا أعرف. لا أتلقّى إشارة. 261 00:29:15,506 --> 00:29:17,132 ‫ولا أنا. 262 00:29:17,216 --> 00:29:18,717 ‫كل الهواتف معطلة. 263 00:29:20,594 --> 00:29:24,223 ‫وقّعت كل بطاقة عيد ميلاد، ‫"سأراك بعد 100 سنة." 264 00:29:24,306 --> 00:29:26,350 ‫سأخرج من هذا المكان مهما تطلّب الأمر. 265 00:29:26,433 --> 00:29:29,019 ‫اسمع، لن أجادلك في ذلك. 266 00:29:29,102 --> 00:29:30,687 ‫لكن المخرج في الردهة، 267 00:29:30,771 --> 00:29:33,565 ‫ودعني أخبرك بأن المصعد خطر. 268 00:29:33,649 --> 00:29:37,069 ‫ويُوجد دخان على السلّم. ‫أظن أن هناك حريقًا في مكان ما. 269 00:29:39,655 --> 00:29:41,990 ‫هل نظرت من نافذة بعد؟ 270 00:29:42,074 --> 00:29:43,075 ‫ماذا؟ 271 00:30:08,517 --> 00:30:09,685 ‫مرحبًا يا زعيم. 272 00:30:15,941 --> 00:30:19,236 ‫أجل، أعرف أن هذه صورة نمطية، لكنني أحبها. 273 00:30:19,319 --> 00:30:21,697 ‫أيمكنني أخذ قهوة أيضًا؟ 274 00:30:30,998 --> 00:30:32,082 ‫ذو القلنسوة. 275 00:30:39,339 --> 00:30:40,340 ‫لا تتحرك! 276 00:30:40,424 --> 00:30:41,925 ‫ارفع يديك لأراهما! 277 00:30:42,009 --> 00:30:44,803 ‫اجث على ركبتيك! لن أكرر ما قلته! 278 00:30:44,887 --> 00:30:46,430 ‫- في الحال. ‫- ليس هو. 279 00:30:46,513 --> 00:30:47,681 ‫تصوّب على الشخص الخطأ. 280 00:30:52,144 --> 00:30:55,480 ‫ربما انقطاع كهرباء عام. ‫ربما تعطلت شبكة الكهرباء بأكملها. 281 00:30:55,564 --> 00:30:58,609 ‫أتعني أن هذا من فعل إرهابيين؟ 282 00:30:58,692 --> 00:30:59,735 ‫أو مخترقين. 283 00:31:00,611 --> 00:31:02,029 ‫تُوجد مولدات في كل المستشفيات. 284 00:31:02,112 --> 00:31:04,239 ‫هذا سيفسر لماذا ما زالت لدينا كهرباء. 285 00:31:04,323 --> 00:31:08,035 ‫ربما أخلوا المستشفى قبل بدء عمل المولدات. 286 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 ‫لهذا المستشفى خال. 287 00:31:15,709 --> 00:31:16,960 ‫جديًا؟ 288 00:31:40,651 --> 00:31:41,735 ‫تبًا. 289 00:31:46,698 --> 00:31:50,410 ‫على رسلك يا بنيّ وإلا فستحلّ تلك الغرز. 290 00:32:04,341 --> 00:32:06,510 ‫إلا إذا حضرت لإصلاح حوضي بالطبع. 291 00:32:08,720 --> 00:32:09,805 ‫ماذا؟ 292 00:32:09,888 --> 00:32:11,557 ‫تحمل مفتاح ربط كبيرًا. 293 00:32:11,640 --> 00:32:15,018 ‫كنت أفكر في أن حوضي يسرّب وربما بوسعك… 294 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 ‫لا. 295 00:32:17,437 --> 00:32:19,064 ‫لا أصلح الأحواض. 296 00:32:22,109 --> 00:32:23,277 ‫هل أنت حقيقي؟ 297 00:32:24,486 --> 00:32:25,863 ‫هل أنت هنا حقًا؟ 298 00:32:25,946 --> 00:32:28,115 ‫بالطبع أنا هنا. ألست هنا؟ 299 00:32:29,116 --> 00:32:30,158 ‫بلى. 300 00:32:31,493 --> 00:32:32,494 ‫حمدًا لله. 301 00:32:34,121 --> 00:32:36,039 ‫يختفي الناس من حولي. 302 00:32:36,123 --> 00:32:38,709 ‫لن أذهب إلى أي مكان يا بنيّ. 303 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 ‫اسمي "فيرجيل". 304 00:32:43,297 --> 00:32:44,298 ‫أنا "سام". 305 00:32:44,965 --> 00:32:47,593 ‫"سام"؟ لماذا ما زلت هنا يا "سام"؟ 306 00:32:48,927 --> 00:32:50,554 ‫أحاول الرحيل. 307 00:32:50,637 --> 00:32:52,890 ‫عليّ العثور على زوجتي. إنها حامل. 308 00:32:52,973 --> 00:32:54,516 ‫لكنني أُهاجم دومًا. 309 00:32:54,600 --> 00:32:55,851 ‫أجل. 310 00:32:55,934 --> 00:32:59,396 ‫كنت تنزف بشدة. 311 00:33:00,439 --> 00:33:03,650 ‫أجل، السيدة التي كانت تحمل مفتاح الربط ‫أخذتك إلى تلك الغرفة هناك 312 00:33:04,359 --> 00:33:06,737 ‫وأرادت أن تأخذك إلى الطابق السفلي، 313 00:33:07,571 --> 00:33:08,822 ‫لكنني لم أسمح لها. 314 00:33:09,823 --> 00:33:13,035 ‫- هل هي من أنقذتني؟ ‫- هي من خاطت جرحك. 315 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 ‫ويبدو أنها أعارتك مفتاح الربط. 316 00:33:16,622 --> 00:33:18,582 ‫أين هي الآن؟ 317 00:33:18,665 --> 00:33:20,292 ‫علينا الخروج من هنا. 318 00:33:20,375 --> 00:33:23,170 ‫أظن أن هناك حريقًا أو انقطاع كهرباء ‫أو أسوأ. 319 00:33:23,253 --> 00:33:24,254 ‫أسوأ؟ 320 00:33:24,338 --> 00:33:27,049 ‫ما زالت الكهرباء تعمل والمياه تتدفق. 321 00:33:27,132 --> 00:33:28,592 ‫وما زلنا نتنفس. 322 00:33:29,218 --> 00:33:31,053 ‫رأيي أننا نبلي حسنًا. 323 00:33:31,136 --> 00:33:34,264 ‫"فيرجيل"، نظرت من النافذة. 324 00:33:35,516 --> 00:33:36,808 ‫لا يُوجد سوى الظلام. 325 00:33:36,892 --> 00:33:38,602 ‫ويُوجد نور هنا. 326 00:33:39,520 --> 00:33:43,774 ‫ستشرق الشمس خلال ساعات ‫وسيكون هناك نور في الخارج أيضًا. 327 00:33:43,857 --> 00:33:46,151 ‫بافتراض أننا سننجو الليلة. 328 00:33:46,235 --> 00:33:48,278 ‫لا يمكنني تفسير هذا، 329 00:33:48,362 --> 00:33:50,822 ‫لكن تُوجد أشياء خطرة هنا، 330 00:33:50,906 --> 00:33:52,783 ‫وتنوي إيذاءنا. 331 00:33:52,866 --> 00:33:54,910 ‫أعرف. رأيتها. 332 00:33:54,993 --> 00:33:56,662 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 333 00:33:59,456 --> 00:34:01,250 ‫ظننت أنني أفقد صوابي. 334 00:34:02,417 --> 00:34:04,628 ‫"مونيكا"، إحدى المرضى الآخرين، 335 00:34:04,711 --> 00:34:06,880 ‫ظنت أن هذه قد تكون نهاية العالم. 336 00:34:06,964 --> 00:34:08,297 ‫نهاية العالم؟ 337 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 ‫لا أظن أن هذا ما يحدث. 338 00:34:11,552 --> 00:34:13,303 ‫لا أحد يتلقّى إشارة هاتفية. 339 00:34:13,387 --> 00:34:16,223 ‫هذه المباني القديمة تعيق استقبال الإشارة. 340 00:34:16,974 --> 00:34:19,601 ‫لكن كلما صعدت إلى الأعلى، ‫ستكون فرصتك أفضل. 341 00:34:22,396 --> 00:34:23,730 ‫ماذا عن السطح؟ 342 00:34:24,690 --> 00:34:26,065 ‫تلك فكرة منطقية. 343 00:34:26,692 --> 00:34:30,027 ‫اصعد إلى السطح وتلق إشارة واعرف ما يحدث 344 00:34:31,029 --> 00:34:32,364 ‫وتحدّث إلى زوجتك. 345 00:34:34,658 --> 00:34:37,034 ‫"فيرجيل"، سنخرج من هنا. 346 00:34:44,208 --> 00:34:45,585 ‫ها أنت ذا. 347 00:34:47,670 --> 00:34:49,464 ‫تسعدني رؤية أنك أفقت. 348 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 ‫أنت ساعدتني. 349 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 ‫شكرًا. 350 00:34:55,512 --> 00:34:56,679 ‫اشكرني لاحقًا. 351 00:34:57,890 --> 00:34:59,433 ‫هل سمعتما هاتين الطلقتين للتو؟ 352 00:35:00,100 --> 00:35:01,226 ‫أجل. 353 00:35:01,310 --> 00:35:02,728 ‫يُوجد شرطي. 354 00:35:03,478 --> 00:35:06,648 ‫قال إنه سيفعل كل ما يتطلبه الأمر ‫ليخرج من هنا حيًا. 355 00:35:07,399 --> 00:35:08,609 ‫يعجبني بالفعل. 356 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 ‫لنتبع مثاله. 357 00:35:11,737 --> 00:35:13,488 ‫أيمكنني استعادة مفتاح الربط؟ 358 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 ‫أجل يا سيدتي. 359 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 ‫نادني بالدكتورة. 360 00:35:21,788 --> 00:35:24,374 ‫أو "ليلي". لكن ليس "ليليث". 361 00:35:24,458 --> 00:35:25,918 ‫أكره ذلك الاسم. 362 00:35:27,628 --> 00:35:29,213 ‫كما تريدين يا دكتورة. 363 00:35:50,901 --> 00:35:54,988 ‫إطلاق النار أولًا ثم طرح الأسئلة لاحقًا ‫ليس ما نحتاج إليه الآن. 364 00:35:56,532 --> 00:35:58,575 ‫بدا الشرطي غريبًا بعض الشيء. 365 00:35:58,659 --> 00:36:01,203 ‫حقًا؟ هُجرنا والهواتف معطلة 366 00:36:01,286 --> 00:36:03,956 ‫ويُوجد أشخاص وحوش مجانين يحاولون قتلنا. 367 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 ‫أنا "غريبة" أيضًا. 368 00:36:05,707 --> 00:36:06,834 ‫كلنا كذلك. 369 00:36:07,626 --> 00:36:09,711 ‫استيقظت من قيلولة في الاستراحة، 370 00:36:09,795 --> 00:36:11,505 ‫وكان الجميع قد رحلوا، 371 00:36:11,588 --> 00:36:13,215 ‫باستثناء "فيرجيل". 372 00:36:13,298 --> 00:36:16,927 ‫ثم رأيت ممرضًا بلا وجه يهاجمك. 373 00:36:19,054 --> 00:36:20,430 ‫أنا ومريضان آخران… 374 00:36:21,682 --> 00:36:22,975 ‫حاولنا نزول السلّم. 375 00:36:24,184 --> 00:36:25,561 ‫كان مليئًا بالدخان. 376 00:36:25,644 --> 00:36:28,188 ‫أخرجني الممرض منه. 377 00:36:29,273 --> 00:36:31,567 ‫لنأمل أن المصعد ما زال يعمل. 378 00:36:31,650 --> 00:36:34,903 ‫نريد الصعود إلى السطح، ‫خاصةً إن كان يُوجد حريق. 379 00:36:34,987 --> 00:36:40,284 ‫بحريق أو من دونه، علينا أن ننزل ‫ونجد المخرج والآخرين. 380 00:36:52,379 --> 00:36:53,714 ‫عاد الممرض. 381 00:36:54,506 --> 00:36:55,841 ‫وعثر على وجهه مجددًا. 382 00:37:00,304 --> 00:37:03,182 ‫يبدو في حالة جيدة ‫بعد ضربه بمفتاح ربط في الرأس. 383 00:37:03,265 --> 00:37:04,099 ‫أجل. 384 00:37:04,183 --> 00:37:08,228 ‫ربما ينبغي أن تتحدثا إليه ‫قبل تحطيم رأسه مجددًا. 385 00:37:08,312 --> 00:37:10,189 ‫هل نتحدث إلى الرجل ذي الفم المختفي؟ 386 00:37:10,272 --> 00:37:11,398 ‫إنها محقة. 387 00:37:12,149 --> 00:37:13,984 ‫لم ينجح ذلك في المرة السابقة. 388 00:37:14,067 --> 00:37:17,446 ‫هل كان هذا قبل أم بعد ‫أن أخرجك من السلّم المليء بالدخان؟ 389 00:37:18,614 --> 00:37:19,656 ‫أصبت. 390 00:37:21,909 --> 00:37:23,285 ‫ابقي هنا. 391 00:37:24,077 --> 00:37:26,371 ‫إن حاول أي شيء، 392 00:37:26,455 --> 00:37:27,414 ‫فحطمي رأسه. 393 00:37:43,764 --> 00:37:44,932 ‫مرحبًا؟ 394 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 ‫أنا وصديقاي نود الرحيل الآن. 395 00:38:43,782 --> 00:38:45,367 ‫ساعدني! 396 00:38:51,498 --> 00:38:52,666 ‫انتظري! 397 00:38:57,462 --> 00:38:58,505 ‫ماذا حدث؟ 398 00:39:00,090 --> 00:39:02,384 ‫- هل رأيت الفتاة؟ ‫- أي فتاة؟ 399 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 ‫هيا. 400 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 ‫ينبغي ألّا تكون هنا. 401 00:39:14,062 --> 00:39:15,439 ‫سنرحل الآن. 402 00:39:15,522 --> 00:39:17,566 ‫ينبغي ألّا تكون معها. 403 00:39:19,109 --> 00:39:20,611 ‫ينبغي ألّا تكون معها! 404 00:39:22,279 --> 00:39:24,573 ‫انتهت هذه المحادثة. 405 00:39:29,494 --> 00:39:33,415 ‫الهبوط إلى الطابق السفلي غلطة ستندم عليها! 406 00:39:36,627 --> 00:39:37,628 ‫اتركه! 407 00:39:43,884 --> 00:39:46,261 ‫اصعد إلى السطح! أحضر مساعدة! 408 00:39:48,555 --> 00:39:50,057 ‫لا! 409 00:39:53,227 --> 00:39:54,228 ‫هيا. 410 00:39:56,104 --> 00:39:57,189 ‫لا يمكننا تركه! 411 00:39:59,066 --> 00:40:00,400 ‫تبًا. 412 00:40:00,484 --> 00:40:01,568 ‫"فيرجيل"! 413 00:40:04,488 --> 00:40:06,907 ‫"فيرجيل"؟ 414 00:40:10,661 --> 00:40:11,662 ‫"سام". 415 00:40:13,413 --> 00:40:15,457 ‫"ليلي". أنا آسف. 416 00:40:17,292 --> 00:40:19,253 ‫يجب أن نرحل. مستعد؟ 417 00:40:21,255 --> 00:40:22,297 ‫لنذهب! 418 00:40:23,173 --> 00:40:25,926 ‫"المصعد الجنوبي" 419 00:40:29,680 --> 00:40:31,223 ‫يُفترض بنا الصعود إلى السطح. 420 00:40:31,306 --> 00:40:33,725 ‫هذا ليس منطقيًا. علينا الخروج من هنا. 421 00:40:40,774 --> 00:40:43,277 ‫لا! اتركني! 422 00:40:43,360 --> 00:40:45,028 ‫- النجدة! ‫- "ليلي"! 423 00:40:45,112 --> 00:40:46,405 ‫- النجدة! ‫- "ليلي"! 424 00:40:46,989 --> 00:40:48,574 ‫تبًا! 425 00:41:29,323 --> 00:41:31,950 ‫أقسم لك إنني لم أتصل بها. 426 00:41:35,662 --> 00:41:37,497 ‫أنت أخفقت مرّة. 427 00:41:39,124 --> 00:41:41,126 ‫- لا تخفق مجددًا. ‫- أنا آسف. 428 00:41:41,210 --> 00:41:43,086 ‫الإغراء نقطة ضعفك. 429 00:41:43,170 --> 00:41:44,671 ‫كان نقطة ضعفي. 430 00:41:46,673 --> 00:41:48,675 ‫أنا رجل مختلف الآن. 431 00:41:53,055 --> 00:41:54,389 ‫أنا مختلف الآن. 432 00:41:55,390 --> 00:41:56,517 ‫تغيرت. 433 00:41:57,809 --> 00:41:59,770 ‫جعلتني شخصًا أفضل. 434 00:41:59,853 --> 00:42:02,397 ‫أعرف بمن تزوجت، 435 00:42:02,481 --> 00:42:06,860 ‫لكن لا ينبغي أن يتعلّق الأمر بك دومًا ‫وبما تريده وبما تحتاج إليه. 436 00:42:06,944 --> 00:42:08,445 ‫أعرف. 437 00:42:08,529 --> 00:42:10,364 ‫اسمعي. أنا أناني. 438 00:42:10,447 --> 00:42:12,199 ‫ليس عليك أن تكون أنانيًا. 439 00:42:13,116 --> 00:42:14,117 ‫اسمعي. 440 00:42:15,994 --> 00:42:18,747 ‫أنا آسف. أضل طريقي ‫وأتعرض للإلهاء والإغراء. 441 00:42:18,830 --> 00:42:20,666 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 442 00:42:21,625 --> 00:42:23,377 ‫لكنني لا أريد أن أفقدك. 443 00:42:24,002 --> 00:42:26,547 ‫- أنا هنا. ‫- أعرف. 444 00:42:27,798 --> 00:42:30,884 ‫طفلنا المستقبلي هنا. 445 00:42:30,968 --> 00:42:31,969 ‫أعرف. 446 00:42:34,721 --> 00:42:36,306 ‫تحاول مساعدة نفسك دومًا. 447 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 ‫متى ستحاول مساعدة شخص آخر؟ 448 00:42:40,686 --> 00:42:42,020 ‫أنا آسف. 449 00:43:05,085 --> 00:43:06,420 ‫من يلاحقك؟ 450 00:43:11,091 --> 00:43:13,760 ‫ممرض عملاق من دون وجه. 451 00:43:14,678 --> 00:43:16,430 ‫لا شيء جنوني إذًا. 452 00:43:16,513 --> 00:43:17,890 ‫ظننت أنني فقدتك. 453 00:43:19,266 --> 00:43:20,309 ‫فقدتني. 454 00:43:21,476 --> 00:43:22,519 ‫جميعنا ضللنا الطريق. 455 00:43:22,603 --> 00:43:24,605 ‫لا يُوجد مخرج يا "سام". 456 00:43:25,355 --> 00:43:26,690 ‫بحثنا طويلًا. 457 00:43:26,773 --> 00:43:28,650 ‫تركني "كارتر" وما زال يبحث. 458 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 ‫لكن لا يُوجد مخرج في أي مكان. 459 00:43:33,113 --> 00:43:34,656 ‫أصغي إليّ. 460 00:43:35,657 --> 00:43:37,701 ‫لا تستسلمي. 461 00:43:37,784 --> 00:43:39,286 ‫يُوجد مخرج دومًا. 462 00:43:40,204 --> 00:43:41,914 ‫علينا أن نجد الردهة فحسب. 463 00:43:41,997 --> 00:43:44,333 ‫نحن في الردهة. 464 00:43:52,799 --> 00:43:54,134 ‫سحقًا. 465 00:44:26,875 --> 00:44:27,876 ‫"سام"! 466 00:44:31,004 --> 00:44:33,006 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ثمة شخص قادم! 467 00:44:48,188 --> 00:44:50,148 ‫من دون وجه والآن من دون رأس. 468 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 ‫هربت. 469 00:44:52,609 --> 00:44:56,238 ‫وضع رأسه حيث لا ينبغي. ‫فعل باب المصعد الباقي. 470 00:44:56,321 --> 00:44:57,698 ‫أخبرتك بأنه ليس آمنًا. 471 00:44:58,323 --> 00:44:59,867 ‫من صديقتك؟ 472 00:45:01,618 --> 00:45:05,914 ‫د. "ليلي"، "مونيكا". ‫"مونيكا"، هذه د. "ليلي". 473 00:45:05,998 --> 00:45:08,625 ‫أنا التي كانت تلعب لعبة الدكتور ‫قبل أن يلتقي بك. 474 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 ‫لسنا نلعب. 475 00:45:15,674 --> 00:45:17,217 ‫اللعنة! 476 00:45:19,720 --> 00:45:20,721 ‫مرحبًا! 477 00:45:24,141 --> 00:45:27,644 ‫هذه الردهة، أليس كذلك؟ أين الباب الرئيسي؟ 478 00:45:36,445 --> 00:45:37,446 ‫ماذا… 479 00:45:51,001 --> 00:45:53,712 ‫على الأقل نعرف أن الهواء في الخارج حقيقي. 480 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 ‫تحققت من الطابق بأكمله. لا يُوجد أي مخرج. 481 00:45:59,301 --> 00:46:01,345 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لحسن الحظ. 482 00:46:02,137 --> 00:46:03,514 ‫مهلًا! 483 00:46:03,597 --> 00:46:05,557 ‫أنت الوغد الذي أطلق النار عليّ! 484 00:46:05,641 --> 00:46:06,683 ‫كنت أعرف! 485 00:46:06,767 --> 00:46:10,103 ‫لم أطلق عليك النار أيها العنصري السافل! 486 00:46:10,187 --> 00:46:11,271 ‫- مهلًا! ‫- أطلقت النار عليّ! 487 00:46:12,523 --> 00:46:15,817 ‫على رسلك. اخفض سلاحك. 488 00:46:15,901 --> 00:46:17,694 ‫ربما ضغط شريكك الزناد، 489 00:46:17,778 --> 00:46:19,696 ‫لكن الأمرين سواء أمام القانون. 490 00:46:19,780 --> 00:46:20,989 ‫شريكي؟ 491 00:46:21,073 --> 00:46:22,699 ‫لم يكن شريكي! 492 00:46:22,783 --> 00:46:26,745 ‫أنت تفترض أن أي شخص أسود ‫يرتدي سترة بقلنسوة مجرم! 493 00:46:26,828 --> 00:46:28,330 ‫هل أنت الضحية الآن؟ 494 00:46:29,623 --> 00:46:32,042 ‫أعطني مالك! في الحال! 495 00:46:34,044 --> 00:46:35,045 ‫أسرع. 496 00:46:35,963 --> 00:46:37,631 ‫إن تحركتما، فستموتان. 497 00:46:40,843 --> 00:46:42,719 ‫أيمكنني أخذ قهوة أيضًا؟ 498 00:46:43,679 --> 00:46:44,680 ‫ذو القلنسوة. 499 00:46:45,848 --> 00:46:46,849 ‫لا تتحرك! 500 00:46:46,932 --> 00:46:48,433 ‫ارفع يديك لأراهما! 501 00:46:48,517 --> 00:46:49,893 ‫لا… 502 00:46:49,977 --> 00:46:51,395 ‫- الآن! ‫- ليس هو. 503 00:46:51,478 --> 00:46:52,771 ‫- الآن! ‫- تصوّب على الشخص الخطأ. 504 00:46:54,565 --> 00:46:58,026 ‫ضع يديك خلف رأسك واجث على ركبتيك. 505 00:46:59,820 --> 00:47:00,779 ‫انتبه! 506 00:47:13,625 --> 00:47:14,626 ‫أنا آسف. 507 00:47:30,517 --> 00:47:31,852 ‫إنه يهرب! 508 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 ‫توقّف! 509 00:47:37,983 --> 00:47:41,445 ‫بالتأكيد. وكذلك السيدة البريئة ‫التي كانت تقف إلى جواري. 510 00:47:41,528 --> 00:47:42,529 ‫اسمع! 511 00:47:43,238 --> 00:47:45,073 ‫لن يكون هناك أي قتل. 512 00:47:45,782 --> 00:47:49,036 ‫- نحن في الجانب نفسه. ‫- لا. نحن أبعد ما نكون عن ذلك. 513 00:47:49,119 --> 00:47:50,454 ‫الإنترنت معطلة. 514 00:47:50,537 --> 00:47:52,789 ‫كل خطوط الهاتف الأرضية معطلة ‫ولا تُوجد إشارة هاتف خلوي 515 00:47:52,873 --> 00:47:54,791 ‫ولم يجد أحدنا بابًا للخروج من هنا 516 00:47:54,875 --> 00:47:56,460 ‫وتُوجد مخلوقات تحاول قتلنا! 517 00:47:56,543 --> 00:48:00,380 ‫لذا رأيي أنني وأنت وهو على الجانب نفسه. 518 00:48:07,262 --> 00:48:08,680 ‫هذا مستحيل. 519 00:48:09,640 --> 00:48:10,724 ‫اسمع. 520 00:48:11,725 --> 00:48:12,809 ‫أنت شرطي. 521 00:48:12,893 --> 00:48:14,269 ‫أنت رجل منطقي. 522 00:48:15,229 --> 00:48:17,481 ‫إن كان ما نراه مستحيلًا، 523 00:48:17,564 --> 00:48:19,274 ‫فربما لا نراه بشكل صحيح. 524 00:48:20,150 --> 00:48:21,318 ‫"ليلي". 525 00:48:22,361 --> 00:48:24,071 ‫ماذا أعطيتني في الطابق العلوي؟ 526 00:48:24,154 --> 00:48:26,198 ‫مضادات حيوية وأدرينالين. 527 00:48:26,281 --> 00:48:27,699 ‫احتجت إليهما. 528 00:48:27,783 --> 00:48:29,159 ‫الأقراص مسكّنة للألم. 529 00:48:29,243 --> 00:48:32,829 ‫رأيت قوارير خاوية حين أفقت. ‫هل نحن جميعًا مخدّرون؟ 530 00:48:33,830 --> 00:48:35,290 ‫هل خُدّرت أيضًا في هذا السيناريو؟ 531 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 ‫ربما. 532 00:48:37,918 --> 00:48:40,838 ‫أخبرتني بأنك استيقظت من قيلولة طويلة ‫في الاستراحة. 533 00:48:41,547 --> 00:48:42,840 ‫كان يمكن لأي شيء أن يحدث. 534 00:48:42,923 --> 00:48:45,425 ‫وهل نختبر جميعنا الآن هلاوس الكابوس نفسه؟ 535 00:48:45,509 --> 00:48:49,012 ‫أو ربما أحدنا هو من يختبر هلاوس الكابوس 536 00:48:49,096 --> 00:48:52,850 ‫والباقون من صنيعة خياله. 537 00:48:55,477 --> 00:48:57,813 ‫أو ربما جميعنا أموات بالفعل. 538 00:48:58,730 --> 00:49:00,649 ‫بحقك. هذا هراء. 539 00:49:00,732 --> 00:49:02,234 ‫كيف يمكنك أن تتأكد؟ 540 00:49:03,026 --> 00:49:04,653 ‫لأننا ما زلنا نتنفس. 541 00:49:05,779 --> 00:49:06,780 ‫وننزف. 542 00:49:09,324 --> 00:49:10,993 ‫لا أحد منا ميت. 543 00:49:11,952 --> 00:49:14,955 ‫لكن لن ينتهي هذا جيدًا ما لم نعمل معًا. 544 00:49:15,038 --> 00:49:18,125 ‫ما زلت لا أثق به. كان مقيدًا لسبب وجيه. 545 00:49:18,208 --> 00:49:20,377 ‫أجل، لأنه مجرم. 546 00:49:20,460 --> 00:49:22,254 ‫أجل، هذا ما نحتاج إليه بالضبط، 547 00:49:22,337 --> 00:49:25,007 ‫شرطي عنصري آخر يحمل مسدسًا! 548 00:49:30,554 --> 00:49:32,306 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- مهلًا! 549 00:49:32,973 --> 00:49:34,850 ‫إنه سبب وجودي هنا. 550 00:49:34,933 --> 00:49:37,102 ‫لا يحق له الرحيل، لكن يحق لي. 551 00:49:37,186 --> 00:49:39,730 ‫- هل قتلته؟ ‫- أجل! قتلته! 552 00:49:39,813 --> 00:49:43,483 ‫لأنه مجرم، وكان سيقتلنا لو سُنحت له الفرصة! 553 00:49:43,567 --> 00:49:46,069 ‫حسنًا، لن أموت هنا، ليس اليوم. 554 00:49:49,489 --> 00:49:51,950 ‫أنت تعملين هنا، صحيح؟ 555 00:49:52,576 --> 00:49:54,578 ‫كيف دخلت إن لم يكن هناك باب؟ 556 00:49:54,661 --> 00:49:57,247 ‫عبر باب أيها السافل. 557 00:50:00,250 --> 00:50:02,377 ‫خذينا إليه إذًا. الآن! 558 00:50:04,254 --> 00:50:06,632 ‫- لنذهب. ‫- اهدأ. 559 00:50:07,716 --> 00:50:08,717 ‫لنذهب. 560 00:50:10,385 --> 00:50:12,679 ‫دخلت عبر مرأب سيارات الموظفين. 561 00:50:13,597 --> 00:50:14,723 ‫طابق القبو. 562 00:50:15,390 --> 00:50:17,059 ‫من المصعد أم السلّم؟ 563 00:50:17,142 --> 00:50:19,144 ‫استقللت المصعد إلى طابقي مباشرةً. 564 00:50:19,645 --> 00:50:21,146 ‫حسنًا، بافتراض أن هناك واحدًا، 565 00:50:21,230 --> 00:50:23,232 ‫لماذا لم تدخلي عبر المدخل الرئيسي؟ 566 00:50:23,315 --> 00:50:24,525 ‫لأنني أملك سيارة. 567 00:50:25,609 --> 00:50:27,361 ‫تعرف شيئًا ولا تخبرنا به. 568 00:50:27,903 --> 00:50:29,905 ‫مثل لماذا لا يُوجد باب في الردهة. 569 00:50:29,988 --> 00:50:31,990 ‫كنت أنوب عن طبيب آخر اليوم. 570 00:50:32,074 --> 00:50:33,534 ‫أول مرّة لي في هذا المستشفى. 571 00:50:34,535 --> 00:50:36,370 ‫حسنًا، سنذهب إلى القبو. 572 00:50:39,873 --> 00:50:40,958 ‫انتظر. 573 00:50:43,210 --> 00:50:44,461 ‫أين الرأس؟ 574 00:50:46,338 --> 00:50:47,881 ‫كان على الأرض هنا. 575 00:50:49,967 --> 00:50:51,051 ‫كان هنا. 576 00:50:55,097 --> 00:50:56,473 ‫سحقًا! 577 00:50:57,307 --> 00:50:58,934 ‫- "مونيكا"! ‫- "سام"! 578 00:50:59,017 --> 00:51:00,060 ‫ابق معي. 579 00:51:01,854 --> 00:51:03,105 ‫لا يمكننا تركها. 580 00:51:04,064 --> 00:51:05,399 ‫آسف يا "ليلي". 581 00:51:05,482 --> 00:51:06,567 ‫"مونيكا"! 582 00:51:06,650 --> 00:51:08,652 ‫"مونيكا"! 583 00:51:12,865 --> 00:51:14,074 ‫هل أنت بخير؟ 584 00:51:15,033 --> 00:51:16,577 ‫لا بد أن هذا هو الجحيم. 585 00:51:17,703 --> 00:51:19,246 ‫ليس كذلك. 586 00:51:19,913 --> 00:51:21,081 ‫هذا مستشفى. 587 00:51:21,164 --> 00:51:22,499 ‫لا وسيلة للخروج من هنا. 588 00:51:22,583 --> 00:51:23,500 ‫بلى، تُوجد وسيلة. 589 00:51:23,584 --> 00:51:25,377 ‫انظري إليّ يا "مونيكا". 590 00:51:26,128 --> 00:51:28,672 ‫يجب أن تثقي بد. "ليلي". ‫إنها تعرف طريق الخروج. 591 00:51:28,755 --> 00:51:30,549 ‫ماذا يحدث؟ 592 00:51:32,259 --> 00:51:34,511 ‫ربما كان "كارتر" محقًا. 593 00:51:34,595 --> 00:51:36,180 ‫ربما خُدّرنا. 594 00:51:36,263 --> 00:51:39,391 ‫لكن كلما أطلنا البقاء هنا ‫سيكون الوضع أسوأ بالنسبة إلينا. 595 00:51:39,474 --> 00:51:41,185 ‫يجب أن نخرج من هنا. 596 00:51:41,268 --> 00:51:43,729 ‫يمكننا الخروج عبر مرأب القبو. 597 00:51:43,812 --> 00:51:45,981 ‫عبر طريق دخولي. أعدكما. 598 00:51:46,064 --> 00:51:47,107 ‫كيف؟ 599 00:51:47,774 --> 00:51:50,652 ‫تعرفان ما ينتظرنا على ذلك السلّم. 600 00:51:50,736 --> 00:51:52,404 ‫ولا يمكننا العودة إلى ذلك المصعد. 601 00:51:52,487 --> 00:51:54,823 ‫لا. ليس ذلك المصعد. 602 00:51:55,949 --> 00:51:58,452 ‫أعرف طريقًا آخر. هيا. 603 00:52:05,459 --> 00:52:08,337 ‫- كيف تعرف أن هذا هنا؟ ‫- أتيت إلى هنا من قبل. 604 00:52:08,420 --> 00:52:09,963 ‫حين أفقت. 605 00:52:10,881 --> 00:52:11,882 ‫لم يسر الأمر جيدًا. 606 00:52:11,965 --> 00:52:16,136 ‫قلت إننا لا نستطيع استخدامه ‫بسبب رجل الغيبوبة القاتل. 607 00:52:16,220 --> 00:52:17,638 ‫أجل، لكن علينا ذلك. 608 00:52:17,721 --> 00:52:20,474 ‫لنأمل ألّا يحاول ‫رجل الغيبوبة القاتل إيقافنا. 609 00:52:21,642 --> 00:52:22,809 ‫استعدا. 610 00:52:33,904 --> 00:52:34,947 ‫رجل الغيبوبة؟ 611 00:52:36,698 --> 00:52:37,699 ‫أجل. 612 00:52:40,369 --> 00:52:43,580 ‫الكثير من هذه الأقراص قد يسبب هلوسة. 613 00:52:44,873 --> 00:52:46,250 ‫كم قرصًا تعاطيت؟ 614 00:52:47,334 --> 00:52:48,836 ‫ليس ما يكفي لهذا المكان. 615 00:52:51,547 --> 00:52:52,840 ‫المعذرة. 616 00:53:13,235 --> 00:53:15,320 ‫أين مرأب السيارات يا دكتورة؟ 617 00:53:16,154 --> 00:53:17,698 ‫في نهاية هذا الرواق. 618 00:53:21,243 --> 00:53:22,244 ‫يا رفيقان؟ 619 00:53:23,328 --> 00:53:24,288 ‫المشرحة. 620 00:53:25,205 --> 00:53:26,206 ‫هذا مناسب، 621 00:53:27,291 --> 00:53:29,126 ‫بما أننا جميعًا أموات على الأرجح. 622 00:53:34,882 --> 00:53:36,216 ‫"مونيكا". 623 00:53:40,137 --> 00:53:41,680 ‫علينا مواصلة الحركة. 624 00:53:52,065 --> 00:53:54,109 ‫لم يتمكن هؤلاء الناس من الخروج. 625 00:53:55,569 --> 00:53:58,822 ‫للأسف، لا يختار الجميع ‫طريقة مغادرتهم المستشفى. 626 00:53:59,489 --> 00:54:00,824 ‫تمكنت من الاختيار. 627 00:54:01,575 --> 00:54:03,785 ‫أعني، اخترت أن أكون هنا. 628 00:54:05,078 --> 00:54:07,414 ‫بل أنني دفعت أموالًا طائلة لفعل ذلك. 629 00:54:10,292 --> 00:54:11,835 ‫من أجل الفرصة لأبدو… 630 00:54:13,212 --> 00:54:14,505 ‫مثالية. 631 00:54:27,017 --> 00:54:28,477 ‫ماذا تفعلين يا "مونيكا"؟ 632 00:54:41,406 --> 00:54:43,450 ‫حضرت لإجراء جراحة تكبير الثديين. 633 00:54:44,868 --> 00:54:46,537 ‫لكن لا تُوجد جروح. 634 00:54:47,454 --> 00:54:48,539 ‫لا تُوجد ندوب. 635 00:54:49,623 --> 00:54:50,958 ‫لا شيء. 636 00:54:51,041 --> 00:54:54,127 ‫ربما ما حدث قد حدث قبل أن تخضعي للجراحة. 637 00:54:55,879 --> 00:54:57,005 ‫ربما. 638 00:55:00,217 --> 00:55:02,427 ‫لكنهما لم يبديا جميلين هكذا قط. 639 00:55:04,680 --> 00:55:06,473 ‫يا رفيقتان، هذا الهاتف يعمل. 640 00:55:08,183 --> 00:55:09,852 ‫مرحبًا؟ النجدة؟ 641 00:55:09,935 --> 00:55:11,603 ‫النجدة. ما حالتك الطارئة؟ 642 00:55:12,396 --> 00:55:13,397 ‫حمدًا لله. 643 00:55:13,939 --> 00:55:15,440 ‫نحن عالقون في مستشفى. 644 00:55:15,524 --> 00:55:17,901 ‫إنه مستشفى مهجور في مكان ما في المدينة. 645 00:55:17,985 --> 00:55:20,237 ‫نحن في مشرحة القبو ونحاول أن نجد المخرج. 646 00:55:20,320 --> 00:55:23,407 ‫لا أسمعك يا سيدي. ‫أيمكنك أن تعطيني عنوانًا؟ مرحبًا؟ 647 00:55:23,490 --> 00:55:25,409 ‫مرحبًا؟ هل تسمعينني؟ 648 00:55:25,492 --> 00:55:27,202 ‫- نحن في مستشفى. ‫- أين يا سيدي؟ 649 00:55:27,286 --> 00:55:29,746 ‫لا أعرف أين يقع. في وسط المدينة. 650 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 ‫في مكان ما في المدينة. 651 00:55:31,832 --> 00:55:32,916 ‫تعقّبي المكالمة! 652 00:55:34,042 --> 00:55:35,377 ‫مرحبًا؟ 653 00:55:40,591 --> 00:55:41,592 ‫تبًا. 654 00:55:46,221 --> 00:55:47,514 ‫"سام"؟ 655 00:56:06,200 --> 00:56:09,453 ‫أيًا كان ما هاجمني في المصعد قد مات. 656 00:56:10,704 --> 00:56:12,789 ‫اتفقنا؟ جميعهم أموات. 657 00:56:14,541 --> 00:56:16,668 ‫لكننا لسنا أمواتًا بعد. 658 00:56:17,878 --> 00:56:19,338 ‫أليس كذلك يا دكتورة؟ 659 00:56:20,172 --> 00:56:25,135 ‫خاصةً أن جرح إصابتي بالطلق الناري ‫لم يعد له وجود. 660 00:56:26,011 --> 00:56:27,596 ‫ما كنت لأتحمس كثيرًا. 661 00:56:27,679 --> 00:56:30,599 ‫يبدو أنه ما زالت لديك إصابات كثيرة ‫لتقلق بشأنها. 662 00:56:30,682 --> 00:56:31,767 ‫أجل، ربما. 663 00:56:31,850 --> 00:56:33,519 ‫لكن كما طلبت منك من قبل، 664 00:56:34,811 --> 00:56:36,730 ‫خذيني إلى المخرج. 665 00:56:37,898 --> 00:56:38,899 ‫الآن. 666 00:56:50,536 --> 00:56:51,828 ‫يجدر بهذا أن يكون الطريق. 667 00:56:52,829 --> 00:56:54,164 ‫إنه الطريق. 668 00:56:54,248 --> 00:56:57,209 ‫كانت تحاول إخراجي من هنا منذ التقيت بها. 669 00:56:57,292 --> 00:56:59,169 ‫حقًا؟ لماذا ما زلت هنا إذًا؟ 670 00:57:04,424 --> 00:57:05,551 ‫هذا هو السبب. 671 00:57:09,263 --> 00:57:12,432 ‫أعرف مخرجًا واحدًا فقط، وهذا هو. 672 00:57:13,600 --> 00:57:17,354 ‫افعلوا ما تريدون. سأذهب إلى هناك. 673 00:57:17,437 --> 00:57:18,772 ‫سأراكم بعد 100 سنة. 674 00:57:19,940 --> 00:57:22,276 ‫- سأذهب معه. ‫- ماذا عن الحريق؟ 675 00:57:22,359 --> 00:57:23,944 ‫أخشى البقاء هنا أكثر. 676 00:57:24,027 --> 00:57:26,947 ‫أتيت من هذا الطريق. أعرف طريق العودة. 677 00:57:27,030 --> 00:57:29,283 ‫- ثق بي يا "سام". ‫- هل سنتمكن من الخروج؟ 678 00:57:30,158 --> 00:57:31,702 ‫إن تكاتفنا معًا. 679 00:57:37,708 --> 00:57:40,586 ‫لا بد من وجود طريق آخر. ‫لا بد من وجود مخرج آخر. 680 00:57:40,669 --> 00:57:41,920 ‫يمكننا الخروج يا "سام". 681 00:57:44,214 --> 00:57:45,674 ‫تبًا. 682 00:57:45,757 --> 00:57:47,134 ‫حسنًا، لنذهب. 683 00:57:59,980 --> 00:58:01,899 ‫لا! 684 00:58:38,685 --> 00:58:39,645 ‫لا! 685 00:58:51,615 --> 00:58:53,242 ‫أخبرتكم. 686 00:58:53,325 --> 00:58:55,118 ‫سأخرج من هنا، 687 00:58:55,202 --> 00:58:57,037 ‫مهما تطلّب الأمر! 688 00:59:07,756 --> 00:59:09,925 ‫المصعد يا رفاق! 689 00:59:12,177 --> 00:59:13,762 ‫اختفت جثة "كارتر" مجددًا. 690 00:59:18,308 --> 00:59:21,103 ‫الآن فرصتنا وذلك الشيء منشغل. 691 00:59:21,186 --> 00:59:22,896 ‫ألم تري ما حدث للتو؟ 692 00:59:24,481 --> 00:59:26,441 ‫"مونيكا"! انطلقي إلى السلّم! 693 00:59:28,777 --> 00:59:31,905 ‫اتركها. أنا وأنت يمكننا الخروج معًا. 694 00:59:33,156 --> 00:59:34,575 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 695 00:59:35,534 --> 00:59:37,536 ‫علينا الذهاب إلى السلّم. 696 00:59:37,619 --> 00:59:38,620 ‫هيا. 697 00:59:40,122 --> 00:59:41,957 ‫لا. المخرج. 698 00:59:46,336 --> 00:59:47,588 ‫أنت واحدة منهم. 699 00:59:49,673 --> 00:59:50,674 ‫لا. 700 00:59:51,508 --> 00:59:52,509 ‫أنت واحد منهم. 701 00:59:53,969 --> 00:59:55,846 ‫ولا يُوجد سوى مخرج واحد. 702 00:59:56,889 --> 00:59:58,807 ‫بل مخرجين. 703 00:59:59,433 --> 01:00:00,684 ‫"فيرجيل". 704 01:00:01,351 --> 01:00:03,187 ‫"مونيكا"! انظري إليّ. 705 01:00:03,270 --> 01:00:04,730 ‫يجب أن نذهب يا عزيزتي. هيا. 706 01:00:06,148 --> 01:00:07,149 ‫انطلقي إلى السلّم. 707 01:00:07,232 --> 01:00:09,818 ‫- أنا آسفة يا "سام". ‫- لا تتأسفي. 708 01:00:09,902 --> 01:00:10,903 ‫على كل هذا. 709 01:00:14,865 --> 01:00:15,866 ‫"مونيكا"! 710 01:00:17,868 --> 01:00:18,869 ‫"مونيكا"! 711 01:00:19,703 --> 01:00:20,704 ‫"سام". 712 01:00:26,335 --> 01:00:27,336 ‫أنت. 713 01:00:28,128 --> 01:00:29,546 ‫وثقت بك. 714 01:00:44,811 --> 01:00:45,812 ‫تبًا. 715 01:01:01,995 --> 01:01:03,413 ‫كانت "مونيكا" محقة. 716 01:01:05,207 --> 01:01:06,208 ‫هذا هو الجحيم. 717 01:01:06,291 --> 01:01:07,543 ‫لا. 718 01:01:07,626 --> 01:01:12,339 ‫هذا ليس جحيمًا أو نعيمًا أو ما بينهما. 719 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 ‫ما هذا المكان إذًا؟ 720 01:01:17,177 --> 01:01:18,512 ‫إنه مجرد مستشفى. 721 01:01:20,305 --> 01:01:23,058 ‫لكن أمضى البعض وقتًا هنا أكثر من الآخرين. 722 01:01:23,141 --> 01:01:25,060 ‫لا يريدون الرحيل فحسب. 723 01:01:29,982 --> 01:01:31,900 ‫لست أحد هؤلاء الناس. 724 01:01:31,984 --> 01:01:33,777 ‫يسعدني سماع ذلك يا "سام". 725 01:01:34,820 --> 01:01:39,366 ‫اخترت النهوض من فراشك وترك هذا الطابق. 726 01:01:40,534 --> 01:01:42,703 ‫ما الذي ستختار فعله تاليًا؟ 727 01:01:45,706 --> 01:01:48,542 ‫أريد الخروج من هذا المكان فحسب. 728 01:01:56,091 --> 01:01:58,177 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 729 01:02:03,265 --> 01:02:04,474 ‫سأعود إلى المنزل. 730 01:02:09,438 --> 01:02:12,900 ‫"المصعد الجنوبي" 731 01:02:17,529 --> 01:02:19,072 ‫نحن في المكان نفسه. 732 01:02:21,533 --> 01:02:22,534 ‫تبًا! 733 01:02:24,620 --> 01:02:28,123 ‫على الأقل الممرض قد رحل. 734 01:02:32,711 --> 01:02:34,296 ‫أريد التحدث إلى زوجتي حقًا. 735 01:02:34,880 --> 01:02:37,716 ‫يُوجد مصعد في كلا جانبي هذا المستشفى، 736 01:02:37,799 --> 01:02:41,053 ‫لكن إن أردنا الوصول إلى السطح، ‫فعلينا الوصول إلى المصعد الآخر. 737 01:02:42,596 --> 01:02:43,597 ‫صحيح. 738 01:02:49,728 --> 01:02:51,522 ‫لنرحل عن هنا. 739 01:03:02,908 --> 01:03:04,117 ‫هل تسمع ذلك؟ 740 01:03:05,118 --> 01:03:06,286 ‫أجل. 741 01:03:50,581 --> 01:03:51,790 ‫"سارة"؟ 742 01:03:57,254 --> 01:03:58,505 ‫إنها فتاة. 743 01:04:02,676 --> 01:04:04,303 ‫إنها مثالية. 744 01:04:06,305 --> 01:04:07,764 ‫كيف حال رأسك؟ 745 01:04:12,644 --> 01:04:13,770 ‫إنه بخير. 746 01:04:15,480 --> 01:04:18,525 ‫كنت أحاول الوصول إليك منذ أفقت. 747 01:04:19,443 --> 01:04:20,694 ‫لم أرحل قط. 748 01:04:22,070 --> 01:04:25,324 ‫تذكّر، أنفاس عميقة، تابع مسارك. 749 01:04:27,117 --> 01:04:29,077 ‫كيف أخرج من هنا؟ 750 01:04:29,995 --> 01:04:31,830 ‫اتبع اللافتات. 751 01:04:31,914 --> 01:04:33,832 ‫أو استخدم جهازك لتحديد المواقع. 752 01:04:34,875 --> 01:04:36,668 ‫لا يعمل هنا. 753 01:04:42,716 --> 01:04:44,676 ‫اذهب إلى حيث يعمل إذًا. 754 01:04:49,723 --> 01:04:50,724 ‫"سارة"؟ 755 01:04:54,228 --> 01:04:56,647 ‫لماذا أنت في هذا المستشفى يا "فيرجيل"؟ 756 01:04:58,524 --> 01:04:59,525 ‫أنا عجوز. 757 01:05:00,317 --> 01:05:01,401 ‫لماذا أنت هنا؟ 758 01:05:04,780 --> 01:05:05,906 ‫حادث سيارة. 759 01:05:17,584 --> 01:05:20,212 ‫أنا ميت، أليس كذلك؟ 760 01:05:21,922 --> 01:05:23,966 ‫أؤكد لك أنك لست ميتًا. 761 01:05:24,800 --> 01:05:26,593 ‫ولا أي شخص آخر هنا، 762 01:05:26,677 --> 01:05:29,221 ‫على الأقل ليس حين رأيتهم في البداية. 763 01:05:30,472 --> 01:05:33,058 ‫لكن أن تكون حيًا مختلف عن العيش. 764 01:05:33,892 --> 01:05:35,477 ‫لكن إن مت هنا، 765 01:05:36,353 --> 01:05:37,688 ‫فهل سأموت حقًا؟ 766 01:05:45,404 --> 01:05:46,989 ‫بالعكس. 767 01:05:47,072 --> 01:05:49,658 ‫إن مت هنا، فستزداد حيرتك 768 01:05:49,741 --> 01:05:52,411 ‫وستهاجم أي شخص وأي شيء. 769 01:05:53,787 --> 01:05:56,999 ‫وبذلك ستعلق هنا لوقت أطول. 770 01:06:07,759 --> 01:06:10,095 ‫من أنت يا "فيرجيل"؟ 771 01:06:12,890 --> 01:06:16,518 ‫أنا مجرد مرشد يحاول إيصالك إلى حيث تريد. 772 01:06:17,477 --> 01:06:18,812 ‫ود. "ليلي"؟ 773 01:06:20,564 --> 01:06:25,319 ‫إنها مرشدة أيضًا، لكن بهدف مختلف. 774 01:06:32,659 --> 01:06:34,077 ‫اسمع. 775 01:06:34,995 --> 01:06:36,622 ‫سأخرجك من هنا. 776 01:06:38,707 --> 01:06:40,667 ‫لنحاول إخراجك من هنا. 777 01:06:40,751 --> 01:06:42,419 ‫كان السائق الآخر يشرب. 778 01:06:44,505 --> 01:06:45,881 ‫لقد مات. 779 01:06:45,964 --> 01:06:49,343 ‫لا تصغ إليها. انظر إليّ فحسب. 780 01:06:51,720 --> 01:06:52,888 ‫أعطني يدك. 781 01:06:56,517 --> 01:06:57,518 ‫أحسنت. 782 01:07:02,814 --> 01:07:05,359 ‫أي شيء مقابل أن أبدو جميلة. صحيح؟ 783 01:07:05,442 --> 01:07:07,486 ‫- تبدين جميلة… ‫- …بالفعل. 784 01:07:08,278 --> 01:07:11,406 ‫أتسمعين ذلك يا دكتورة؟ ‫سيجعلك تتوقفين عن العمل. 785 01:07:12,157 --> 01:07:14,535 ‫- سأجعلك… ‫- …أكثر جمالًا. 786 01:07:14,618 --> 01:07:16,370 ‫- يجدر بك ذلك. ‫- هل أنت مستعدة؟ 787 01:07:17,746 --> 01:07:18,705 ‫حسنًا. 788 01:07:19,248 --> 01:07:21,792 ‫استرخي فحسب وانظري إلى الضوء. 789 01:07:21,875 --> 01:07:24,044 ‫سيتوقف عن السطوع في وجهك في أي لحظة. 790 01:07:24,628 --> 01:07:26,713 ‫الضوء مزعج جدًا. 791 01:07:27,840 --> 01:07:29,424 ‫الضوء ساطع جدًا. 792 01:07:34,388 --> 01:07:37,808 ‫أجل، أعرف أن هذه صورة نمطية، لكنني أحبها. 793 01:07:37,891 --> 01:07:39,643 ‫أيمكنني أخذ قهوة أيضًا؟ 794 01:07:53,490 --> 01:07:54,783 ‫ذو القلنسوة. 795 01:07:58,954 --> 01:08:00,163 ‫لا تتحرك! 796 01:08:00,998 --> 01:08:03,083 ‫ارفع يديك لأراهما! 797 01:08:03,166 --> 01:08:06,086 ‫ضع يديك خلف رأسك واجث على ركبتيك. 798 01:08:06,170 --> 01:08:07,337 ‫ليس هو. 799 01:08:08,422 --> 01:08:10,090 ‫تصوّب على الشخص الخطأ. 800 01:08:25,147 --> 01:08:26,189 ‫إنه يهرب! 801 01:08:28,609 --> 01:08:29,943 ‫ليس هو. 802 01:08:37,283 --> 01:08:39,036 ‫هل أنت بخير؟ 803 01:08:47,711 --> 01:08:49,254 ‫لنذهب إلى السطح. 804 01:08:50,087 --> 01:08:53,091 ‫"المصعد الشمالي" 805 01:09:08,649 --> 01:09:09,942 ‫هذا ليس جيدًا. 806 01:09:11,234 --> 01:09:12,653 ‫لكن أظن أن بوسعي التغلب عليها. 807 01:09:14,071 --> 01:09:16,490 ‫فتاة صغيرة مصابة في مستشفى؟ 808 01:09:17,448 --> 01:09:19,243 ‫إنها أكثر من ذلك بكثير وأنت تعرف. 809 01:09:19,326 --> 01:09:20,661 ‫أجل، إنها أكثر من ذلك. 810 01:09:21,870 --> 01:09:24,581 ‫ربما يجب أن تحاول التحدث إليها. 811 01:09:24,665 --> 01:09:27,376 ‫آخر مرة اقترحت ذلك، لم ينجح الأمر. 812 01:09:27,459 --> 01:09:30,712 ‫آخر مرة قلت ذلك، كنت تصغي إلى شخص آخر. 813 01:09:34,675 --> 01:09:36,593 ‫هل هي كل ما يقف في طريقنا؟ 814 01:09:37,719 --> 01:09:38,720 ‫بالضبط. 815 01:09:41,014 --> 01:09:42,015 ‫جيد. 816 01:09:56,029 --> 01:09:57,197 ‫مرحبًا. 817 01:09:59,366 --> 01:10:00,784 ‫ساعدني. 818 01:10:00,868 --> 01:10:02,160 ‫أريد ذلك. 819 01:10:02,244 --> 01:10:03,871 ‫لا أُحب المكان هنا. 820 01:10:04,663 --> 01:10:05,873 ‫ولا أنا. 821 01:10:05,956 --> 01:10:07,332 ‫هل ضللت طريقك؟ 822 01:10:07,416 --> 01:10:10,544 ‫أجل، لكنني لا أريد الذهاب ‫مع السيدة الشريرة. 823 01:10:10,627 --> 01:10:11,628 ‫لا. 824 01:10:12,629 --> 01:10:16,550 ‫يتجه "سام" إلى السطح لنطلب المساعدة. 825 01:10:20,053 --> 01:10:21,763 ‫هل تريدين مرافقتنا؟ 826 01:10:23,682 --> 01:10:24,933 ‫هيا. 827 01:10:27,311 --> 01:10:30,063 ‫كنت لأقترح السلّم، لكن… 828 01:10:33,400 --> 01:10:35,485 ‫سنصعد في المصعد، اتفقنا؟ 829 01:10:38,447 --> 01:10:39,573 ‫فتاة طيبة. 830 01:11:54,982 --> 01:11:56,233 ‫خذها إلى السلّم. 831 01:11:56,316 --> 01:11:57,317 ‫الآن. 832 01:12:02,656 --> 01:12:03,657 ‫اسمعي يا عزيزتي. 833 01:12:04,283 --> 01:12:05,284 ‫لا تخافي. 834 01:12:05,367 --> 01:12:09,621 ‫حين أعدّ إلى ثلاثة، ‫أريدك أن تركضي بأقصى سرعة، اتفقنا؟ 835 01:12:11,331 --> 01:12:12,332 ‫واحد، 836 01:12:13,000 --> 01:12:14,001 ‫اثنان، 837 01:12:14,751 --> 01:12:15,961 ‫ثلاثة! اركضي! 838 01:12:18,088 --> 01:12:19,965 ‫- اذهب معها. ‫- ماذا عنك؟ 839 01:12:44,323 --> 01:12:46,491 ‫يجب أن تكون في الفراش. 840 01:12:57,503 --> 01:12:58,504 ‫أُحبك. 841 01:12:59,630 --> 01:13:00,923 ‫لا تضل طريقك. 842 01:13:09,473 --> 01:13:10,641 ‫غيبوبة. 843 01:13:10,724 --> 01:13:11,683 ‫موت دماغي. 844 01:13:11,767 --> 01:13:13,268 ‫أجهزة دعم الحياة. 845 01:13:13,352 --> 01:13:16,230 ‫لا يُوجد أعلى أو أسفل. 846 01:13:16,313 --> 01:13:18,607 ‫يجب أن تظل في الفراش. 847 01:13:33,580 --> 01:13:34,581 ‫ابتعدوا. 848 01:13:52,558 --> 01:13:54,017 ‫أنا رجل الغيبوبة. 849 01:14:06,738 --> 01:14:09,116 ‫يجب أن تكون في الفراش. 850 01:14:09,700 --> 01:14:10,868 ‫اتركيه! 851 01:14:14,079 --> 01:14:16,790 ‫ظننت أننا قد نحتاج إلى إصلاح حوض. 852 01:14:21,461 --> 01:14:22,462 ‫"فيرجيل". 853 01:14:25,924 --> 01:14:27,676 ‫كم لبثتُ هنا؟ 854 01:14:28,468 --> 01:14:29,928 ‫هذا منوط بك. 855 01:14:30,012 --> 01:14:31,972 ‫الذين بلا وجوه يريدونك أن تبقى. 856 01:14:33,182 --> 01:14:35,184 ‫"الحياة بأي ثمن." 857 01:14:37,060 --> 01:14:39,730 ‫- هل لديّ خيار؟ ‫- دائمًا. 858 01:14:39,813 --> 01:14:42,065 ‫اختر الآن واخرج من هنا. 859 01:14:42,149 --> 01:14:43,525 ‫ماذا عنك؟ 860 01:14:44,610 --> 01:14:47,779 ‫ما زال أمامي بعض الإرشاد لأؤديه. 861 01:14:51,491 --> 01:14:52,910 ‫"كارتر"؟ 862 01:14:52,993 --> 01:14:54,286 ‫ضمن آخرين. 863 01:14:55,662 --> 01:14:56,788 ‫بالتوفيق يا "سام". 864 01:15:02,628 --> 01:15:04,004 ‫شكرًا يا "فيرجيل". 865 01:15:15,265 --> 01:15:19,811 ‫"مدخل السطح" 866 01:15:24,107 --> 01:15:25,651 ‫مرحبًا يا سيد. 867 01:15:27,528 --> 01:15:28,904 ‫أرجوك ساعدني. 868 01:15:46,922 --> 01:15:48,257 ‫تعالي معي. 869 01:15:48,340 --> 01:15:49,967 ‫لا يمكنني فعل هذا. 870 01:15:50,050 --> 01:15:51,510 ‫يمكننا فعل هذا معًا. 871 01:15:52,845 --> 01:15:53,846 ‫هيا. 872 01:16:00,602 --> 01:16:01,562 ‫انطلقي. 873 01:16:05,816 --> 01:16:08,569 ‫الحرية من هذا المكان في الطابق السفلي. 874 01:16:08,652 --> 01:16:09,653 ‫أعدك بذلك. 875 01:16:10,320 --> 01:16:11,738 ‫"ليليث"؟ 876 01:16:11,822 --> 01:16:16,118 ‫زوجتك وعملك وطفلك المستقبلي 877 01:16:16,910 --> 01:16:18,620 ‫سُلبوا منك. 878 01:16:19,746 --> 01:16:23,876 ‫ذلك الخوف الذي تشعر به، اغضب ضده. 879 01:16:23,959 --> 01:16:25,586 ‫اغضب معي. 880 01:16:25,669 --> 01:16:27,087 ‫اتركيني. 881 01:16:27,796 --> 01:16:28,964 ‫اختارت "مونيكا" ذلك. 882 01:16:34,678 --> 01:16:35,679 ‫"وقت الوفاة:" 883 01:16:43,353 --> 01:16:44,730 ‫اختار الشرطي ذلك. 884 01:17:00,621 --> 01:17:02,497 ‫والآن ستختار ذلك. 885 01:17:04,750 --> 01:17:06,543 ‫أختار السطح. 886 01:17:06,627 --> 01:17:08,295 ‫ينبغي ألّا تكون معها! 887 01:17:34,738 --> 01:17:35,781 ‫هيا. 888 01:17:44,665 --> 01:17:46,333 ‫هيا. لنذهب. 889 01:17:48,502 --> 01:17:49,503 ‫شكرًا. 890 01:18:17,406 --> 01:18:18,657 ‫لنذهب. 891 01:18:42,890 --> 01:18:44,433 ‫سنكون بخير يا عزيزي. 892 01:18:49,188 --> 01:18:50,689 ‫أُحبك. 893 01:19:11,502 --> 01:19:14,922 ‫"(سارة): أُحبك." 894 01:19:31,688 --> 01:19:33,273 ‫أُحبك أيضًا. 895 01:19:33,357 --> 01:19:35,567 ‫"أُحبك أيضًا." 896 01:19:51,458 --> 01:19:56,463 ‫"(سام): أُحبك أيضًا." 897 01:23:42,314 --> 01:23:44,316 ‫ترجمة "ناجي بهنان" ‫