1 00:00:00,209 --> 00:00:02,545 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,050 JEON SO-NEE 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,971 PYO YE-JIN 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,438 LEE TAE-SEON 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,984 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 ANG DRAMANG ITO AY KATHANG-ISIP NA KUWENTO 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,488 AT ANG MGA KARAKTER, ORGANISASYON, LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 SA DRAMANG ITO AY MGA KATHANG-ISIP 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 ANG MGA EKSENANG MAY MGA HAYOP 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,578 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 KAHIT NA MAY MGA BRASO KA, HINDI MO IYON MAGAGAMIT 13 00:01:43,437 --> 00:01:45,898 HINDI KA MAKALALAKAD KAHIT NA MAY MGA BINTI KA 14 00:02:33,362 --> 00:02:36,490 Kamahalan, gising ka na ba? 15 00:02:54,216 --> 00:02:55,301 Kamahalan. 16 00:03:02,600 --> 00:03:03,601 Pumasok na kayo. 17 00:03:10,900 --> 00:03:13,068 EPISODE 1 18 00:03:42,264 --> 00:03:45,809 Alam mo bang hindi na nagagamit ng Kamahalan ang kanang braso niya? 19 00:03:46,810 --> 00:03:47,853 Oo naman. 20 00:03:47,937 --> 00:03:50,773 Tinamaan siya ng pana na may lason sa kanang balikat noong nakaraang taon 21 00:03:50,856 --> 00:03:52,650 sa lugar ng pangangaso. 22 00:03:52,733 --> 00:03:55,653 Nabulok na ang braso niya 23 00:03:55,736 --> 00:03:57,154 ng todo. 24 00:03:57,237 --> 00:03:58,906 'Di na nila nahuli kung sino ang salarin. 25 00:03:58,989 --> 00:04:00,032 'Di ba parang kakaiba? 26 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Walang taga labas ang nasa lugar ng pangangaso ng araw na 'yon. 27 00:04:03,327 --> 00:04:05,996 Ang sabi sa mga kuwento sinumpa siya ng isang multo. 28 00:04:06,080 --> 00:04:07,122 Ano? 29 00:04:08,499 --> 00:04:11,043 Bakit naman isusumpa ng multo ang Kamahalan? 30 00:04:50,040 --> 00:04:52,126 Isinumpa siya ng multo dahil… 31 00:04:52,209 --> 00:04:55,212 si Prinsipe Ui-hyeon ay laging 32 00:04:55,295 --> 00:04:58,257 kumukuha ng katas ng atractylodes para sa pagtatae niya. 33 00:04:58,340 --> 00:05:00,551 Pero kung hahaluan mo 'yun ng peaches, 34 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 maaari kang mamatay. 35 00:05:02,511 --> 00:05:04,680 Pero may nagbigay sa kanya ng peaches. 36 00:05:04,763 --> 00:05:08,100 Pagkatapos niyang kumain ng peach, nawalan na ng malay si Prinsipe Ui-hyeon 37 00:05:08,183 --> 00:05:10,227 at ang sabi ng mga tao ang nagbigay ng peach sa kanya ay si… 38 00:05:11,145 --> 00:05:12,771 Sino? 39 00:05:12,855 --> 00:05:14,773 Ang Prinsipeng Tagapagmana. 40 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 Pinatay niya ang kapatid niya sa pamamagitan ng peaches 41 00:05:17,359 --> 00:05:20,195 para makuha ang trono. 42 00:05:20,279 --> 00:05:21,488 'Di nga. 43 00:05:21,572 --> 00:05:24,616 Kaya isinumpa siya ng multo. 44 00:05:28,162 --> 00:05:31,081 "Jae-sang-wi-ha-yeo bulleung-ha-ha-myeo. 45 00:05:31,165 --> 00:05:34,918 Jae-ha-wi-ha-yeo bull-won-sang-i-yo. 46 00:05:35,002 --> 00:05:37,004 Jeong-gi-i-bul-gu-eo-in-i-myeo. 47 00:05:37,087 --> 00:05:39,173 Jeung-mu-won-i-ni 48 00:05:39,256 --> 00:05:41,300 Sang-bul-won-cheon-ha-myeo. 49 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Ha-bul-u-in-ini-ra." 50 00:05:44,219 --> 00:05:46,388 "Sa malaking sitwasyon, 51 00:05:46,472 --> 00:05:49,224 'di niya hinahayaang mapahamak ang kanyang mga taga-sunod. 52 00:05:49,308 --> 00:05:51,310 Sa maliit na sitwasyon, 53 00:05:51,393 --> 00:05:53,645 'di siya humihingi ng pabor sa nakatataas sa kanya. 54 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 Iwinawasto niya ang sarili niya…" 55 00:05:56,440 --> 00:05:59,401 'Di niya pa din nagagalaw ang kanang braso niya? 56 00:05:59,485 --> 00:06:00,736 Sigurado akong hindi niya kaya 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,322 itaas kahit suklay. 58 00:06:04,865 --> 00:06:07,159 Siyempre, kaya pala 59 00:06:07,242 --> 00:06:09,328 'di siya nakapagsulat ng buong taon. 60 00:06:09,411 --> 00:06:13,665 'Di ako makapaniwala na baldado ang hari natin sa hinaharap. 61 00:06:13,749 --> 00:06:15,250 Isang baldado? 62 00:06:17,169 --> 00:06:20,214 Kamahalan, 'di ko nakikitang ginagalaw niya ang kanyang braso. 63 00:06:20,297 --> 00:06:21,340 Wala akong sinabing… 64 00:06:21,423 --> 00:06:22,591 Hindi tayo puwedeng 65 00:06:23,675 --> 00:06:26,178 magkaroon ng baldadong hari. 66 00:06:27,387 --> 00:06:29,848 Kailangan kong makita ng personal. 67 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 May paraan ba para malaman? 68 00:06:33,102 --> 00:06:34,561 Siyempre, mayroon. 69 00:06:40,109 --> 00:06:42,152 Sinabi mo bang pangangaso? 70 00:06:44,780 --> 00:06:46,824 Paumanhin, Kamahalan. 71 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 Pero kailangang respetuhin ang Kamahalan 72 00:06:48,617 --> 00:06:51,203 at magiging ministro siya ng pang depensa ng mga Confucian, 73 00:06:51,286 --> 00:06:54,206 pero nabigo siya sa pag-ako ng responsibilidad… 74 00:06:54,289 --> 00:06:57,292 Nabigo sa pag-ako ng responsibilidad? Ang lakas ng loob mong sabihin 'yan? 75 00:06:57,376 --> 00:06:59,128 Noong naging Prinsipeng Tagapagmana siya, 76 00:06:59,211 --> 00:07:00,879 ipinakita niya ang kanyang husay sa akademya, 77 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 pumasa sa lahat ng pagsusulit 78 00:07:02,881 --> 00:07:04,716 at alam ng lahat na siya ang tagapagmana 79 00:07:04,800 --> 00:07:08,262 na may husay sa panitikan at martial arts! 80 00:07:10,097 --> 00:07:13,475 Parang hindi ka pa lumalabas ng palasyo, Konsehal ng Kaliwang Estado. 81 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Ang sabi-sabi tungkol sa kanang braso ng Kamahalan 82 00:07:14,977 --> 00:07:19,690 ay kumalat na sa mga kalsada sa palengke. 83 00:07:26,238 --> 00:07:27,281 Kamahalan. 84 00:07:27,364 --> 00:07:29,867 Kailangan mong alisin muna 85 00:07:29,950 --> 00:07:31,451 ang mga nagkakalat ng balita. 86 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 'Di ba ginagawa na ng Kamahalan 87 00:07:33,412 --> 00:07:36,999 na kausapin ang mga taong 'yon? 88 00:07:48,093 --> 00:07:49,178 Napaalis din kayo? 89 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Sabi niya mabaho daw ang medyas ko. 90 00:07:53,724 --> 00:07:56,018 -Ano? -Nakakatawa naman. 91 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 Kahapon, sabi niya mainit ang tubig, ngayon pinalamig ko ng kaunti. 92 00:07:58,687 --> 00:08:00,147 Ngayon sinasabi niya na masyadong malamig. 93 00:08:00,230 --> 00:08:02,482 -Anong gusto niyang gawin ko? -'Di ko na alam kung ano ang susundin. 94 00:08:04,651 --> 00:08:07,779 Kamahalan, aalis na kami at mag-iinit ulit ng tubig. 95 00:08:07,863 --> 00:08:09,823 Umalis ka na at magpalit ng medyas. 96 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 'Di na kailangan. 97 00:08:13,994 --> 00:08:17,539 Mula ngayon 'wag na kayong pupunta dito sa Silangang Palasyo. 98 00:08:18,040 --> 00:08:20,959 -Kamahalan. -Kamahalan. 99 00:08:21,043 --> 00:08:25,047 Maraming babae ang pinagbawalan sa Silangang Palasyo noon. 100 00:08:26,757 --> 00:08:28,091 Kamahalan. 101 00:08:28,175 --> 00:08:33,263 Dahil sa katapatan kaya namin sinasabi ito 102 00:08:33,347 --> 00:08:36,808 at gusto lang namin makasiguro na maayos ang Kamahalan. 103 00:08:44,399 --> 00:08:46,568 Ano sa tingin mo, Punong Ministro? 104 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Kamahalan. 105 00:08:49,071 --> 00:08:51,323 Naniniwala ako na ang Konsehal ng Kaliwang Estado 106 00:08:51,406 --> 00:08:53,158 at ang Konsehal ng Kanang Estado ay parehong tama. 107 00:08:53,242 --> 00:08:56,161 Kahit ano'ng mangyari, lahat ng tao dito sa bansa 108 00:08:56,245 --> 00:08:58,413 ay gustong mapabuti ang Kamahalan. 109 00:08:58,497 --> 00:09:01,458 Ang Malawakang Seremonya ng Pangangaso ay gaganapin pagkatapos ng 15 araw. 110 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 Isaalang-alang natin ang ating pag-aalala 111 00:09:03,794 --> 00:09:07,881 at hayaang maging kinatawan ang Kamahalan. 112 00:09:07,965 --> 00:09:10,300 Magandang pagkakataon 'to sa ating lahat 113 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 na makitang malusog ang Kamahalan. 114 00:09:12,552 --> 00:09:13,929 Sa ganitong paraan, 115 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 'wag n'yo nang hayaang kumalat pa ang mga sabi-sabi 116 00:09:17,975 --> 00:09:20,769 at ipakita sa mga tao na ang Kamahalan 117 00:09:20,852 --> 00:09:23,522 ay malusog at maayos, Kamahalan. 118 00:09:23,605 --> 00:09:26,358 Pakiusap, Kamahalan. 119 00:09:35,784 --> 00:09:39,246 Gusto kang papuntahin ng mga opisyal sa lugar ng pangangaso. 120 00:09:40,289 --> 00:09:43,000 Kung ganoon gagawin ko ang sinabi sa'kin. 121 00:09:47,212 --> 00:09:50,048 Sa tingin mo makukuha nila ang gusto nila? 122 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Mangyayari rin naman 'yun. 123 00:09:53,802 --> 00:09:56,179 'Di problema kung mangyayari nang mas maaga. 124 00:09:59,599 --> 00:10:02,436 Sa tingin mo kaya mong gawin 'yon? 125 00:10:03,854 --> 00:10:08,150 May iba bang paraan para maproteksyonan ko ang posisyon ko? 126 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Kumusta ang paghahanda? 127 00:10:17,242 --> 00:10:19,870 -Ayos lang, Kamahalan. -Mabuti. 128 00:10:19,953 --> 00:10:21,788 Kamahalan, saan ko ilalagay ang payong? 129 00:10:21,872 --> 00:10:23,415 Sa likod mo ilagay. 130 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Ingatan mo. 131 00:10:26,084 --> 00:10:27,461 Pakiusap bilisan n'yo. 132 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Saan ko ilalagay ang mga parol? 133 00:10:28,879 --> 00:10:30,130 Ilagay mo na lang roon sa sahig. 134 00:10:30,714 --> 00:10:31,757 Bilis. 135 00:10:31,840 --> 00:10:33,342 Kung handa ka na, ilipat mo na. 136 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Paumanhin. 137 00:10:42,309 --> 00:10:43,935 Dito ba nakatira ang Konsehal ng Kaliwang Estado? 138 00:10:44,019 --> 00:10:45,687 Oo, Kamahalan. 139 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Kamahalan. 140 00:11:06,625 --> 00:11:08,627 Ayos na ba talaga ang kanang braso mo? 141 00:11:15,759 --> 00:11:18,011 Plano mo ba talagang sumali sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso? 142 00:11:20,138 --> 00:11:22,808 Nabalitaan kong pupunta ka sa Gaeseong para sunduin ang mapapangasawa mo. 143 00:11:23,892 --> 00:11:25,018 Paumanhin, Kamahalan. 144 00:11:25,977 --> 00:11:28,480 Ipinagbawal ang kasalan dahil sa pagpili ng Prinsipeng Tagapagmana. 145 00:11:28,605 --> 00:11:30,565 Isinaalang-alang ni ama na namatayan ang parehong pamilya 146 00:11:30,649 --> 00:11:32,025 at naantala ang kasal mo 147 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 ngayong binigyan kayo ng permiso na magpakasal. 148 00:11:34,736 --> 00:11:35,904 'Wag kang mag-alala. 149 00:11:37,656 --> 00:11:40,742 Nabalitaan ko ang kumakalat na sabi-sabi sa Gaeseong 150 00:11:40,826 --> 00:11:42,828 na matalino at intelihente ang mapapangasawa mo. 151 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Naniniwala ka ba roon? 152 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 Nakalimutan mo na ang babaeng nakita mo sa bahay ni Master Min 153 00:11:47,541 --> 00:11:48,834 noong bata ka pa? 154 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 Paano mo nagawang kumuha ng regalo 155 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 habang tumatakas palabas ng palasyo? 156 00:12:06,435 --> 00:12:08,520 Narinig ko na may karne ng baka ngayon, 157 00:12:08,603 --> 00:12:10,480 kaya kumuha ako sa taas na silid. 158 00:12:10,564 --> 00:12:12,691 Aalis na si Master Min sa Hanyang. 159 00:12:12,774 --> 00:12:15,694 'Di ko alam kung kailan ko ulit siya makikita kapag pumunta siya sa Great Ming. 160 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Mag-ingat ka, Kamahalan. 161 00:12:19,781 --> 00:12:20,782 Ahem! 162 00:12:23,702 --> 00:12:24,703 Maligayang pagdating. 163 00:12:25,370 --> 00:12:27,205 Unang beses n'yo 164 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 -dito sa nayon namin, tama? -Sino ka? 165 00:12:29,458 --> 00:12:32,961 Ako? Sabi ng ilan 166 00:12:33,044 --> 00:12:34,629 ako ang may-ari nitong lambak. 167 00:12:34,713 --> 00:12:35,755 Walang hiya ka! 168 00:12:35,839 --> 00:12:37,966 -Hindi mo ba siya kilala? -Tama na. 169 00:12:38,049 --> 00:12:39,759 Sisingilin ko kayo ng isang nyang kada tao para sa pagdaan n'yo. 170 00:12:39,843 --> 00:12:41,219 Dalawang nyang ang kabuuang ibabayad n'yo. 171 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 Walang hiya ka! Paanong magiging sa'yo ang lambak na 'to? 172 00:12:43,638 --> 00:12:45,223 'Pag sinabi kong ako ang may-ari ako ang may-ari. 173 00:12:45,307 --> 00:12:46,641 Tama na. 174 00:12:46,725 --> 00:12:48,310 Bigyan mo na lang siya ng pera. 175 00:12:48,393 --> 00:12:50,937 Pupuntahan pa natin si Master Min at dapat tayong bumalik bago dumilim. 176 00:13:02,824 --> 00:13:05,202 'Di kami nagbayad dahil natatakot kami sa patpat. 177 00:13:05,285 --> 00:13:06,745 Gagamitin sa mabuti ang perang 'to. 178 00:13:06,828 --> 00:13:08,288 'Wag mong isiping hindi 'to patas. 179 00:13:09,331 --> 00:13:11,291 Kung dadaan kami rito sa gubat, 180 00:13:11,374 --> 00:13:13,210 makikita ba namin ang bahay ni Master Min Ho-seung? 181 00:13:13,293 --> 00:13:14,878 'Di mo alam kung saan siya nakatira? 182 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Alam ko. 183 00:13:16,046 --> 00:13:19,508 Mabuting tao siya. Paano ko 'yun 'di malalaman? 184 00:13:19,591 --> 00:13:23,053 'Di siya dito sa nayon nakatira. Doon sa kabila. 185 00:13:24,721 --> 00:13:28,225 Sinabihan kami ng mga tao roon na dito daw. 186 00:13:28,308 --> 00:13:30,852 Magsisinungaling ba ako pagkatapos n'yo akong bayaran ng dalawang nyang? 187 00:13:30,936 --> 00:13:32,646 Tumawid kayo ulit sa kabilang lambak. 188 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Sigurado ako. 189 00:13:38,777 --> 00:13:41,154 Nakalimutan mo na ba kung paano tayo naligaw 190 00:13:41,238 --> 00:13:42,822 sa maling nayon hanggang sa gumabi? 191 00:13:44,533 --> 00:13:46,576 Matagal nang nangyari 'yun, Kamahalan. 192 00:13:47,369 --> 00:13:48,787 Baka nagbago na siya ngayon. 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,664 Hindi siya magbabago. 194 00:13:51,957 --> 00:13:56,044 Kung ganoon wala na akong magagawa. 195 00:14:01,800 --> 00:14:03,843 'Di man siya gaanong katalino 196 00:14:03,927 --> 00:14:08,265 pero sigurado ako na 'di nagbago ang kabutihan at pagmamahal niya sa tao. 197 00:14:08,348 --> 00:14:09,558 Sang-ayon ako, Kamahalan. 198 00:14:09,641 --> 00:14:12,143 Nakita natin ang ginawa niya sa pera. 199 00:14:14,062 --> 00:14:15,480 Ano'ng regalo ang gusto mo sa kasal mo? 200 00:14:15,564 --> 00:14:17,148 Nagpadala na ako sa bahay ni Master Min. 201 00:14:17,232 --> 00:14:18,316 Kamahalan! 202 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 Kamahalan! 203 00:14:22,362 --> 00:14:24,573 -Ano'ng nangyayari? -Importante ito… 204 00:14:26,658 --> 00:14:27,909 Kamahalan. 205 00:14:27,993 --> 00:14:29,828 Kailangan mong umuwi ngayon din. 206 00:14:29,911 --> 00:14:31,830 May nangyari ba? 207 00:14:31,913 --> 00:14:32,956 Ano… 208 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 Sabihin mo. 209 00:14:35,333 --> 00:14:38,211 May nangyari ba sa pamilya niya? 210 00:14:38,295 --> 00:14:40,130 May natanggap kaming liham galing sa Gaeseong, 211 00:14:40,213 --> 00:14:42,465 at si Master Min Ho-seung at ang buong pamilya niya 212 00:14:43,258 --> 00:14:44,884 ay pinatay. 213 00:14:46,011 --> 00:14:48,722 Bilis! Kailangan nating magpadala ng liham. 214 00:14:48,805 --> 00:14:50,098 Kamahalan! 215 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 Kamahalan! 216 00:14:51,683 --> 00:14:52,934 Kamahalan. 217 00:14:54,352 --> 00:14:57,188 Anong nangyari sa mapapangasawa ko? 218 00:14:57,272 --> 00:14:59,190 Pinatay din ba si Lady Jae-yi? 219 00:15:00,609 --> 00:15:02,569 -Ano… -Tinatanong kita kung patay na siya. 220 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Hindi siya pinatay. 221 00:15:07,574 --> 00:15:09,242 Siya ang pumatay. 222 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Ano'ng ibig mong sabihin? 223 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 Sino'ng pumatay kanino? Linawin mo. 224 00:15:13,038 --> 00:15:16,082 Nilason ni Lady Jae-yi ang buong pamilya niya. 225 00:15:16,625 --> 00:15:18,126 Nilason? 226 00:15:21,963 --> 00:15:23,381 Sino… 227 00:15:23,465 --> 00:15:25,925 Sino'ng nasa likod ng kataksilan na 'to? 228 00:15:26,009 --> 00:15:27,260 Paumanhin, 229 00:15:29,095 --> 00:15:32,223 pero lumalabas na kalaguyo ni Lady Jae-yi. 230 00:15:39,773 --> 00:15:41,983 May kalaguyo siya 231 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 kung kailan ikakasal na siya sa ibang lalaki? 232 00:15:46,446 --> 00:15:48,948 Inampon siya ni Master Min at pinalaking parang tunay nitong anak. 233 00:15:50,492 --> 00:15:53,411 Siya at si Lady Jae-yi ay parang magkapatid. 234 00:15:53,495 --> 00:15:55,664 Kumalat na ang balita sa buong Kaesong 235 00:15:56,539 --> 00:15:59,501 na sila ay matagal ng magkasintahan. 236 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Umamin siya na si Lady Min ang nagdala ng lason 237 00:16:02,754 --> 00:16:05,048 at pinatay ang kanyang pamilya. 238 00:16:05,131 --> 00:16:08,426 May natagpuang patunay ang Himpilan ng Gaeseong Martial Law. 239 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Ano'ng nangyari kay Jae-yi? 240 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Walang tao rito. 241 00:16:13,014 --> 00:16:14,182 Wala rin siya dito sa kuwarto. 242 00:16:14,265 --> 00:16:15,642 Nang dumating ang mga opisyal doon, 243 00:16:16,267 --> 00:16:17,894 nakatakas na siya. 244 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 Magpadala ka agad ng tao sa Gaeseong 245 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 -at alamin ang katotohanan. -Masusunod, Kamahalan. 246 00:16:33,284 --> 00:16:35,286 Umuwi ka na muna sa inyo. 247 00:17:45,690 --> 00:17:47,358 Hindi pa siya nakalalayo. 248 00:17:49,277 --> 00:17:51,988 Siya ay kriminal na pumatay sa kanyang buong pamilya. 249 00:17:52,071 --> 00:17:53,615 Kailangan natin siyang mahuli. 250 00:17:53,698 --> 00:17:54,949 Maghiwalay kayo at hanapin siya. 251 00:17:55,033 --> 00:17:56,034 Sige, Sir! 252 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Huminto ka. 253 00:18:56,219 --> 00:18:57,804 'Di ako mamamatay-tao. 254 00:18:57,887 --> 00:18:59,138 Bumalik na kayo at sabihin sa kapitan n'yo. 255 00:18:59,222 --> 00:19:00,807 May mga ebidensya kami. 256 00:19:00,890 --> 00:19:04,018 Tumigil ka, mabangis na taksil! 257 00:19:04,102 --> 00:19:06,354 'Di ako mamamatay-tao! 258 00:19:21,870 --> 00:19:24,414 Pakiusap hayaan n'yo na akong makaalis. 259 00:19:24,497 --> 00:19:27,917 Papatunayan ko na inosente ako kahit ano'ng mangyari. 260 00:19:28,001 --> 00:19:29,127 Si Min Jae-yi! 261 00:19:29,210 --> 00:19:30,753 Nandito si Min Jae-yi! 262 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 Hulihin siya!! 263 00:19:33,298 --> 00:19:34,632 'Wag siyang hayaang makatakas! 264 00:19:44,601 --> 00:19:46,811 Ano nang mangyayari sa batang master mo? 265 00:19:46,895 --> 00:19:50,064 Alam ko. 'Di ako makapaniwalang nangyari 'to 266 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 kung kailan ikakasal na siya. 267 00:19:51,691 --> 00:19:53,943 Ayaw niya sigurong maikasal kay Batang Master Han 268 00:19:54,027 --> 00:19:55,737 kaya pinatay niya ang buong pamilya n'ya. 269 00:19:58,823 --> 00:20:00,241 Tumigil nga kayo at umalis tayo. 270 00:20:12,003 --> 00:20:14,589 Umibig siya sa isang lalaking 271 00:20:14,672 --> 00:20:16,215 inampon ni Master Min 272 00:20:16,299 --> 00:20:18,092 at pinatay ang mga magulang at kapatid niya. 273 00:20:18,176 --> 00:20:21,220 Dapat ay manugang n'yo na siya ngayong umaga. 274 00:20:21,304 --> 00:20:22,388 Bakit kayo naniniwala sa mga sabi-sabi? 275 00:20:22,472 --> 00:20:23,640 'Di pa ba umaamin 276 00:20:23,723 --> 00:20:26,851 ang taong 'yun, na sangkot sa sabi-sabi? 277 00:20:26,935 --> 00:20:28,353 Diyos ko. 278 00:20:28,436 --> 00:20:31,230 Hiyang-hiya ako. 279 00:20:31,314 --> 00:20:34,776 Namatay ang buong pamilya sa kasikatan ng araw 280 00:20:35,985 --> 00:20:39,030 at nawalan ako ng mabuting kaibigan. 281 00:20:39,405 --> 00:20:40,698 Ama. 282 00:20:40,782 --> 00:20:42,367 Sigurado akong may hindi pagkakaunawaan dito. 283 00:20:42,450 --> 00:20:44,827 Ikaw ang pinakamatandang anak sa pamilyang 'to. 284 00:20:44,911 --> 00:20:48,247 'Wag kang mag-isip ng walang kabuluhan at mag-ingat ka. 285 00:21:08,309 --> 00:21:09,394 Buwisit! 286 00:21:34,836 --> 00:21:37,630 Ang pamilya ni Lord Han 287 00:21:37,714 --> 00:21:40,466 ay siguradong nagluluksa ngayon. 288 00:21:41,426 --> 00:21:43,136 Bakit kaya 289 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 nangyari ang tulad nito? 290 00:21:45,096 --> 00:21:47,640 'Di na natin kailangang magpagod. 291 00:21:47,724 --> 00:21:48,725 Alam ko. 292 00:21:48,891 --> 00:21:52,020 Malaking gulo sana 293 00:21:52,103 --> 00:21:53,688 kung naikasal si Lady Min at Batang Master Han 294 00:21:53,771 --> 00:21:56,149 at naging mas makapangyarihan. 295 00:21:56,232 --> 00:21:57,233 Alam ko. 296 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 'Di ako makapaniwalang marahas ang pagkamatay niya 297 00:22:00,319 --> 00:22:02,739 sa kamay ng sarili niyang anak. 298 00:22:02,822 --> 00:22:06,409 Ano'ng silbi ng pagkakaroon ng tapat na pinag-aaral 299 00:22:06,492 --> 00:22:08,911 kung ganoon niya naman pinalaki ang anak niya? 300 00:22:08,995 --> 00:22:10,663 Pero salamat doon, 301 00:22:10,747 --> 00:22:14,167 dahil ibababa ng isang peg si Lord Han. 302 00:22:15,209 --> 00:22:17,837 Wala nang mas gaganda pang senaryo rito. 303 00:22:18,713 --> 00:22:20,923 Kailangang mag-ingat tayo sa mga sinasabi natin. 304 00:22:21,007 --> 00:22:23,593 Pambihira. Tayo lang naman ang nandito. 305 00:22:23,676 --> 00:22:24,761 Masyado kang nagiging maingat. 306 00:22:24,844 --> 00:22:26,721 May tao ba diyan? Tingnan mo? Walang tao rito. 307 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Hiwalay na tatanungin ang mga babae, 308 00:22:43,237 --> 00:22:44,655 kaya tumayo kayo sa kaliwa. 309 00:22:50,453 --> 00:22:51,454 Ano'ng nangyayari? 310 00:22:51,537 --> 00:22:54,290 Pinatay ang buong pamilya ni Lord Min ng kanilang anak. 311 00:22:54,957 --> 00:22:56,918 Walang utang na loob na bata! 312 00:22:57,001 --> 00:22:59,837 Bakit niya papatayin ang sarili niyang pamilya? 313 00:22:59,921 --> 00:23:01,464 Siya 'yun siguro. 314 00:23:05,301 --> 00:23:07,136 NILASON ANG KANYANG PAMILYA 315 00:23:07,220 --> 00:23:09,138 HULIHIN SIYA PATAY MAN O BUHAY 316 00:23:09,847 --> 00:23:10,848 Sige daan. 317 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 Sige daan. 318 00:23:29,158 --> 00:23:32,411 Kamahalan, sana ay nasa maayos ka. 319 00:23:33,538 --> 00:23:35,081 Magkita tayong muli balang araw. 320 00:24:17,415 --> 00:24:18,666 Hindi ako mamamatay-tao. 321 00:24:19,375 --> 00:24:21,043 Wala akong pinatay na sino man! 322 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Hulihin siya! 323 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 Ama. 324 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 Ina. 325 00:25:41,791 --> 00:25:43,042 Yun-jae. 326 00:25:44,585 --> 00:25:46,254 Kasalanan ko. 327 00:25:47,630 --> 00:25:49,006 Yun-jae. 328 00:25:49,090 --> 00:25:51,300 Ina. 329 00:25:57,265 --> 00:25:58,724 Ama. 330 00:25:59,267 --> 00:26:00,893 Ama. 331 00:26:00,977 --> 00:26:02,561 Ama. 332 00:26:05,231 --> 00:26:07,149 Kung alam ko lang na mawawala kayo ng ganoon kadali 333 00:26:08,192 --> 00:26:10,236 mas naging mabuting anak pa sana ako. 334 00:26:18,577 --> 00:26:19,620 Jae-yi! 335 00:26:19,704 --> 00:26:21,163 Gumising ka, Jae-yi! 336 00:26:24,583 --> 00:26:27,586 Hindi, Jae-yi. 337 00:26:27,670 --> 00:26:29,505 Kailangan mong mabuhay. 338 00:27:07,793 --> 00:27:11,422 TATLONG TAON ANG NAKALIPAS 339 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 MAAARING NAPUNTA SA'YO ANG TRONO DAHIL SA PAGPATAY MO SA KAPATID MO, 340 00:27:59,011 --> 00:28:02,098 PERO HINDI KA MAGIGING HARI KAILANMAN 341 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 May tao ba diyan? 342 00:28:11,190 --> 00:28:13,317 -Oo, Kamahalan. -Sino ang nandito sa kuwartong 'to? 343 00:28:16,028 --> 00:28:18,948 May pumasok sa kuwarto ko habang tulog ako! 344 00:28:19,031 --> 00:28:21,742 Wala, Kamahalan. Walang pumasok sa kuwarto mo. 345 00:28:21,826 --> 00:28:23,786 Kung walang pumasok dito, 346 00:28:24,995 --> 00:28:26,080 saan ngayon… 347 00:28:27,456 --> 00:28:28,833 Saan ito… 348 00:28:28,916 --> 00:28:31,794 Ano'ng problema, Kamahalan? 349 00:28:31,877 --> 00:28:34,255 Sigurado ka bang walang pumasok dito sa kuwarto? 350 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 Kamahalan. 351 00:28:35,673 --> 00:28:37,925 Unang gabi mo ngayon sa Silangang Palasyo. 352 00:28:38,008 --> 00:28:40,136 Gising kami buong gabi 353 00:28:40,219 --> 00:28:42,096 para masiguro na mabibigay namin ang mga kailangan mo. 354 00:28:42,179 --> 00:28:45,266 Walang pumasok dito. Ano'ng problema, Kamahalan? 355 00:28:59,447 --> 00:29:02,074 Isa akong multo at ito ay para kay Prinsipe Lee Hwan, 356 00:29:02,158 --> 00:29:04,994 kaya dapat mong tandaan ang bawat salita. 357 00:29:05,077 --> 00:29:07,413 Maaaring napunta sa'yo ang trono dahil sa pagpatay mo sa kapatid mo, 358 00:29:07,496 --> 00:29:10,541 pero hindi ka magiging hari kailanman. 359 00:29:10,624 --> 00:29:12,418 Kahit na may mga braso ka, hindi mo iyon magagamit. 360 00:29:12,501 --> 00:29:14,753 Hindi ka makalalakad kahit may mga binti ka. 361 00:29:14,837 --> 00:29:17,006 Tatanda ka at mamamatay ng mag-isa 362 00:29:17,089 --> 00:29:20,342 walang asawa o mga anak. 363 00:29:20,426 --> 00:29:23,429 Pagtataksilan ka ng matalik mong kaibigan 364 00:29:23,512 --> 00:29:25,389 at maraming tao ang mamamatay 365 00:29:25,473 --> 00:29:27,725 dahil sa mga katangahan mo. 366 00:29:27,808 --> 00:29:30,853 Pipilitin ng mga tao na paalisin ka sa trono. 367 00:29:30,936 --> 00:29:33,898 Mababaliw ka at maglalakbay sa buong bansa 368 00:29:33,981 --> 00:29:35,733 at mawawala lang ang sumpa 369 00:29:35,816 --> 00:29:38,652 kapag namatay ka. 370 00:29:54,627 --> 00:29:57,963 Pambihira, masaya akong makita kang kumakain ng maayos, Prinsipe Myeong-ahn. 371 00:29:58,047 --> 00:30:00,216 Masarap. Kailangan mong matikman. 372 00:30:02,176 --> 00:30:03,219 Ah. 373 00:30:04,094 --> 00:30:05,763 -Masarap, 'di ba? -Oo, Kamahalan. 374 00:30:07,598 --> 00:30:11,143 Parehas siguro tayo ng panlasa sa pagkain. 375 00:30:12,061 --> 00:30:13,562 Tito. 376 00:30:13,646 --> 00:30:16,398 Narinig ko na sasali si Prinsippe Hwan sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso. 377 00:30:16,482 --> 00:30:19,652 'Di niya ipapakita sa'tin ang braso niya, kaya tayo na lang ang titingin. 378 00:30:19,735 --> 00:30:21,153 Ang sarap. 379 00:30:21,237 --> 00:30:24,156 Siguro kailangan pa natin siyang bigyan ng oras… 380 00:30:24,240 --> 00:30:25,658 Court Lady Han, nandiyan ka ba sa labas? 381 00:30:28,536 --> 00:30:30,996 -Oo, Kamahalan. -Samahan mo ang Prinsipe sa kuwarto. 382 00:30:31,080 --> 00:30:32,122 Masusunod, Kamahalan. 383 00:30:42,174 --> 00:30:43,300 Kamahalan. 384 00:30:43,384 --> 00:30:46,637 Nag-aalala ka ba na hindi na magagamit ni Prinsipe Hwan ang braso niya 385 00:30:46,720 --> 00:30:49,014 o baka maayos naman ang braso niya 386 00:30:49,098 --> 00:30:51,267 'di tulad ng kumakalat na sabi-sabi? 387 00:30:52,101 --> 00:30:53,936 Siyempre, gusto ko na malusog siya. 388 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Paumanhin sa 'di pagsang-ayon. 389 00:30:57,856 --> 00:31:00,693 Sana sa pagsali ni Prinsipe Hwan sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso 390 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 ay hindi niya mabuhat ang pana. 391 00:31:02,778 --> 00:31:04,405 Kung mabubuhat niya ang pana, 392 00:31:04,488 --> 00:31:07,032 hindi niya dapat mahila ang bowstring. 393 00:31:07,116 --> 00:31:09,326 Marahil may kapansanan siya tulad ng kumakalat na sabi-sabi. 394 00:31:09,410 --> 00:31:12,288 Para sa'yo at kay Prinsipe Myeong-ahn. 395 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 Tito. 396 00:31:14,915 --> 00:31:16,667 Paano mo nasasabi ang mga ganyang bagay? 397 00:31:16,750 --> 00:31:19,128 'Di ako nag-iisip ng masama, kahit kay Prinsipe Myeong-ahn. 398 00:31:19,211 --> 00:31:20,671 'Wag kang mag-isip. 399 00:31:21,672 --> 00:31:23,382 Ako ang mag-iisip. 400 00:31:23,465 --> 00:31:25,968 Dapat parehas tayo ng iniisip. 401 00:31:40,482 --> 00:31:43,152 Ang tanging gagawin mo lang 402 00:31:43,235 --> 00:31:45,446 ay umupo diyan 403 00:31:45,529 --> 00:31:47,740 kung saan kita nilagay. 404 00:31:47,823 --> 00:31:52,244 Ang sinasabi ko lang, ang gagawin mo lang ay ang magtiwala sa'kin. 405 00:31:53,203 --> 00:31:54,413 Naiintindihan mo? 406 00:32:01,337 --> 00:32:05,132 Aba… Mukhang marami kang iniisip. 407 00:32:05,215 --> 00:32:07,134 Sumasakit na ang dibdib mo. 408 00:32:08,844 --> 00:32:10,012 Ayos ka lang ba? 409 00:32:28,322 --> 00:32:29,990 -Kamahalan. -Ano 'yon? 410 00:32:30,074 --> 00:32:31,784 Ang mensaherong pinadala mo kay Lord Min 411 00:32:31,867 --> 00:32:34,370 para ibigay ang regalo sa kasal… 412 00:32:34,453 --> 00:32:35,704 Bumalik na ba siya? 413 00:32:38,040 --> 00:32:40,292 Natagpuan siyang patay. 414 00:32:40,376 --> 00:32:41,543 Saan? 415 00:32:43,170 --> 00:32:47,174 Hinahabol ng mga sundalo ang suspek sa pagpatay sa pamilya Min 416 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 nang matagpuan nila ang katawan. 417 00:32:51,428 --> 00:32:53,138 Ano'ng ginawa nila sa katawan? 418 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 Ipadala mo ang mga bantay ko para kunin ang katawan. 419 00:32:55,432 --> 00:32:56,433 Masusunod, Kamahalan. 420 00:32:58,143 --> 00:33:01,188 Alam mo ba kung napatay siya papunta bahay ni Master Min 421 00:33:01,271 --> 00:33:02,898 o pabalik dito sa palasyo? 422 00:33:02,981 --> 00:33:05,567 Dahil nawawala na ang regalo, 423 00:33:05,651 --> 00:33:07,653 sa tingin ko pinatay siya habang pabalik dito. 424 00:33:09,571 --> 00:33:11,031 Pero wala ng paraan para malaman pa. 425 00:33:51,613 --> 00:33:54,450 Sa tingin mo ba si Jae-yi ang pumatay sa mensahero, Kamahalan? 426 00:33:56,910 --> 00:33:58,662 Wala siyang dahilan para patayin siya. 427 00:33:58,746 --> 00:34:00,164 Pero, kakaiba talaga, 'di ba? 428 00:34:00,247 --> 00:34:02,875 Nagpadala ka ng regalo para sa kasal nila 429 00:34:02,958 --> 00:34:05,878 at namatay ang buong pamilya at ang mensahero. 430 00:34:09,047 --> 00:34:11,049 Alamin mo pa ang tungkol kay Min Jae-yi. 431 00:34:11,133 --> 00:34:12,885 Subaybayan mo siyang mabuti. 432 00:34:13,635 --> 00:34:14,636 Masusunod, Kamahalan. 433 00:34:35,199 --> 00:34:37,993 Magpadala ka ng mapagkakatiwalan na mga tao para sundan si Jae-yi. 434 00:34:38,076 --> 00:34:40,537 Kailangan nating maunahan sa paghahanap ang mga sundalo ng Gaeseong. 435 00:34:40,621 --> 00:34:42,414 -Masusunod, Kamahalan. -At 436 00:34:46,376 --> 00:34:48,712 kung kaya mong alamin kung nasaan ang kalaguyo niya. 437 00:34:48,796 --> 00:34:49,880 Masusunod, Kamahalan. 438 00:34:56,637 --> 00:34:59,807 'Di 'yon totoo. 439 00:35:01,475 --> 00:35:05,270 Siguradong may ibang dahilan. 440 00:35:54,111 --> 00:35:55,654 Parating na ang mga sundalo. 441 00:35:56,363 --> 00:35:59,366 Bilis, Kamahalan. Kailangan na nating umalis. 442 00:35:59,449 --> 00:36:01,577 'Di ito ang oras para dito! 443 00:36:01,660 --> 00:36:03,620 Umamin si Master Sim-yeong 444 00:36:03,704 --> 00:36:05,622 na naglagay ka ng lason sa sabaw. 445 00:36:05,706 --> 00:36:07,791 Kailangan mo ng umalis. 'Di ka dapat nandito. 446 00:36:07,875 --> 00:36:09,167 'Di ako puwedeng umalis. 447 00:36:09,251 --> 00:36:10,794 Paano ang libing? 448 00:36:10,878 --> 00:36:13,005 Hindi ka naman din makakapunta doon! 449 00:36:14,756 --> 00:36:16,383 Makinig kang mabuti, Kamahalan. 450 00:36:17,259 --> 00:36:18,427 Iniisip ng mga tao 451 00:36:19,887 --> 00:36:21,930 na mamamatay-tao ka at pinatay mo ang sarili mong pamilya. 452 00:36:23,515 --> 00:36:27,269 Kailangan mong umayos, Kamahalan! 453 00:36:28,729 --> 00:36:29,813 Pakiusap. 454 00:36:33,066 --> 00:36:34,067 Ikaw ba… 455 00:36:34,902 --> 00:36:36,320 Ikaw ba ay naniniwala sa'kin? 456 00:36:37,195 --> 00:36:39,072 Oo naman. 457 00:36:40,532 --> 00:36:42,492 Naniniwala ako sa'yo, Kamahalan. 458 00:36:42,576 --> 00:36:44,161 Ipupusta ko pa ang buhay ko. 459 00:36:51,168 --> 00:36:53,003 Kaya mo bang mangako sa'kin? 460 00:36:54,087 --> 00:36:56,673 Oo naman. 461 00:36:56,757 --> 00:36:58,342 Kahit ano'ng kailangan mo. 462 00:37:19,988 --> 00:37:21,156 Ga-ram. 463 00:37:21,782 --> 00:37:23,992 Nasaan si Lady Jae-yi? Wala siya rito? 464 00:37:24,076 --> 00:37:26,787 Dapat nandito na siya nitong nakaraang mga araw. 465 00:37:27,663 --> 00:37:30,040 'Di ko alam kung buhay pa siya… 466 00:37:55,232 --> 00:37:56,233 Basahin mo. 467 00:37:56,316 --> 00:37:59,069 Sikretong liham ito na ipinadala ni Prinsipe Hwan 468 00:37:59,152 --> 00:38:00,153 kasama ang mga regalo. 469 00:38:00,237 --> 00:38:02,531 Bakit sa'kin mo pinapabasa 470 00:38:02,614 --> 00:38:05,033 ang sikretong liham na pinadala sa'yo ng Kamahalan, Ama? 471 00:38:05,117 --> 00:38:07,077 Ang liham ay para sa'yo. 472 00:38:07,703 --> 00:38:09,079 Ama. 473 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 Jae-yi. 474 00:38:12,958 --> 00:38:14,835 Kailangan mo… 475 00:38:14,918 --> 00:38:18,630 Kailangan mong protektahan ang Kamahalan. 476 00:38:22,759 --> 00:38:24,511 Ama! 477 00:38:26,555 --> 00:38:28,515 Ama! 478 00:38:29,808 --> 00:38:31,518 Kailangan kong makita ang Kamahalan. 479 00:38:32,227 --> 00:38:34,271 Ang pagkamatay ng pamilya ko 480 00:38:34,354 --> 00:38:36,356 ay baka may kinalaman sa Kamahalan. 481 00:38:39,693 --> 00:38:42,029 Kailangan niyang malaman 482 00:38:42,112 --> 00:38:43,655 kung bakit namatay ang pamilya ko. 483 00:38:58,378 --> 00:39:01,173 Mukhang sapat na 'yan para sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso. 484 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 'Di puwedeng maka-akyat ang isang tao sa trono sa pamamagitan ng negosasyon. 485 00:39:04,259 --> 00:39:05,802 Kailangan mong maging prominente. 486 00:39:34,956 --> 00:39:37,918 MARAMING TAO ANG MAMAMATAY 487 00:39:38,001 --> 00:39:40,796 DAHIL SA KATANGAHAN MO 488 00:39:50,889 --> 00:39:53,433 Kamahalan, ayos ka lang ba? 489 00:39:57,646 --> 00:39:59,481 Ano'ng problema? 490 00:40:00,816 --> 00:40:02,109 Narinig mo ba ang sabi-sabi? 491 00:40:04,111 --> 00:40:06,238 Narinig ko na sinasabi ng mga tao 492 00:40:07,572 --> 00:40:08,907 na sinumpa ako ng isang multo. 493 00:40:08,990 --> 00:40:11,576 Sabi-sabi lang 'yon na gawa ng mga estupido, Kamahalan. 494 00:40:21,545 --> 00:40:23,255 MARAMING TAO ANG MAMAMATAY 495 00:40:23,338 --> 00:40:24,881 DAHIL SA KATANGAHAN MO 496 00:40:26,508 --> 00:40:28,635 Pinatay ang buong pamilya ng master ko. 497 00:40:30,011 --> 00:40:32,264 Mas maraming sabi-sabi ang kakalat ngayon. 498 00:40:32,347 --> 00:40:35,517 May mga sapat na ebidensya na nagtuturo kay Min Jae-yi bilang salarin, 499 00:40:35,600 --> 00:40:38,103 paano mangyayaring sumpa ito ng multo? 500 00:40:38,186 --> 00:40:39,479 Walang katotohanan, Kamahalan. 501 00:40:39,563 --> 00:40:41,648 Kahit na may multo pa 502 00:40:42,941 --> 00:40:44,985 at kahit isinumpa ako, 503 00:40:47,279 --> 00:40:48,864 hindi ako magpapa-apekto roon. 504 00:41:15,557 --> 00:41:17,934 Sa tingin ko hindi pa nila nakikita ang katawan. 505 00:41:18,018 --> 00:41:19,519 Ni Min Jae-yi, ang katawan ng mamamatay-tao. 506 00:41:19,603 --> 00:41:21,730 Labinlimang araw na mula nung nahulog siya sa bangin. 507 00:41:21,813 --> 00:41:24,274 Kaya pala naghahanap pa rin sila. 508 00:41:24,399 --> 00:41:25,775 Ang katawan? 509 00:41:25,859 --> 00:41:27,569 Nahulog siya sa bangin? 510 00:41:27,652 --> 00:41:28,820 Patay na ba siya? 511 00:41:31,781 --> 00:41:33,241 Saan n'yo narinig 'yon? 512 00:41:33,325 --> 00:41:34,367 Sigurado ba kayong patay na siya? 513 00:41:34,451 --> 00:41:35,869 Ano naman, 'di ba? 514 00:41:35,952 --> 00:41:37,204 Ang demonyong babaeng 'yon. 515 00:41:37,287 --> 00:41:39,414 Saan kaya siya pumunta pagkatapos niyang patayin ang pamilya niya. 516 00:41:39,497 --> 00:41:42,667 Narinig ko peke ang pagiging dalaga niya bilang maharlika. 517 00:41:42,751 --> 00:41:44,961 Ninanakaw niya ang damit ng kapatid niyang lalaki kada gabi 518 00:41:45,045 --> 00:41:46,963 para lumabas kasama ang mga lalaki. 519 00:41:50,383 --> 00:41:51,676 Buwisit. 520 00:41:51,760 --> 00:41:53,345 Ano'ng gagawin mo rito? 521 00:41:54,012 --> 00:41:55,931 -Hoy, ginoo! -Hindi ako 'yon. 522 00:41:56,014 --> 00:41:57,849 -'Di ikaw? -Linisin mo na lang 'to. 523 00:41:57,933 --> 00:41:59,184 Ano'ng ginagawa mo? Bilis. 524 00:42:12,322 --> 00:42:14,324 Na naman? 525 00:42:18,787 --> 00:42:20,664 Pagkatapos kong alisin, maglalagay sila ulit 526 00:42:20,747 --> 00:42:22,374 ng paulit-ulit. 527 00:42:22,999 --> 00:42:25,001 Wala na bang ibang gagawin ang mga maharlikang inspektor? 528 00:42:25,085 --> 00:42:27,754 Hindi lang ito ang kaso ng pagpatay sa Hanyang. 529 00:42:28,463 --> 00:42:31,258 Ano sa tingin mo? 530 00:42:32,384 --> 00:42:34,844 -Tungkol saan… -Ano ba sa tingin mo? 531 00:42:35,595 --> 00:42:37,430 Tungkol sa kalokohang sabi-sabi 532 00:42:37,514 --> 00:42:38,974 na pinatay ni Lady Jae-yi ang pamilya niya. 533 00:42:39,057 --> 00:42:41,017 Isang maling sabi-sabi. 534 00:42:41,101 --> 00:42:42,894 Inosente si Lady Jae-yi. 535 00:42:42,978 --> 00:42:43,979 Nakuha mo? 536 00:42:44,354 --> 00:42:46,398 Kung makakakita ka ng ganitong karatula, 537 00:42:46,481 --> 00:42:48,817 punitin mo lang. 538 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 Punitin mo lang ng maliliit, nakuha mo? 539 00:43:14,259 --> 00:43:15,343 Sino'ng nandiyan? 540 00:43:18,805 --> 00:43:21,182 Umaamoy ba ako? May kakaibang amoy ba ako? 541 00:43:21,266 --> 00:43:23,184 Tuwing pumupunta ako rito, alam niya. 542 00:43:23,268 --> 00:43:24,436 Hanggang sa muli. 543 00:43:43,038 --> 00:43:46,458 -Ikaw ba ang gumawa nito? -Hindi. May ibang lalaking sumira. 544 00:43:46,541 --> 00:43:48,585 Doon siya nagpunta. 545 00:43:48,668 --> 00:43:53,590 May unggoy ba siyang daliri na nakasabit dito? 546 00:43:53,715 --> 00:43:56,343 -Oo, sir. -Paulit-ulit! 547 00:43:58,219 --> 00:44:00,764 Ang bunsong anak ng Punong Ministro na naman! 548 00:44:00,847 --> 00:44:02,432 Ang sutil na batang 'yon. 549 00:44:05,518 --> 00:44:07,729 Ang bunsong anak ng Punong Ministro? 550 00:44:07,812 --> 00:44:09,064 Kalat na ang sabi-sabi tungkol sa kanya sa Gaeseong. 551 00:44:09,147 --> 00:44:11,524 Tungkol sa mga kabaliwan niya at mas gusto niya 552 00:44:12,609 --> 00:44:15,487 sa sementeryo kaysa sa bahay nila? 553 00:44:23,203 --> 00:44:24,371 Dumating ka. 554 00:44:25,163 --> 00:44:27,207 Kilala mo ako. 555 00:44:27,290 --> 00:44:29,667 Ako ang iyong tagapagsilbi, Jang Ga-ram. 556 00:44:34,547 --> 00:44:38,301 Napakasaya kong makita kang buhay, Kamahalan. 557 00:44:58,530 --> 00:45:00,407 Bakit ka pupunta sa kabisera? 558 00:45:01,116 --> 00:45:02,409 Masyadong mapanganib. 559 00:45:03,159 --> 00:45:04,285 'Wag kang tumingin. 560 00:45:08,915 --> 00:45:10,166 Kamahalan. 561 00:45:10,250 --> 00:45:13,211 Kailangan kong ipa-imbestigahan ulit ang kasong 'to at ang Ministro ng Hustisya, 562 00:45:13,294 --> 00:45:15,296 Opisina ng Inspektor Heneral at Maharlikang Inspektor ay nandoon lahat. 563 00:45:15,380 --> 00:45:17,799 Pumunta na lang tayo sa malayong lugar. 564 00:45:17,882 --> 00:45:20,468 'Di ako puwedeng magtago buong buhay kung inosente ako. 565 00:45:26,099 --> 00:45:27,475 Kung may magtanong sa'yo kung saan ka kaanib, 566 00:45:27,559 --> 00:45:29,561 sabihin mo na espesyal na maharlikang bantay ka ng Chumgmu. 567 00:45:32,063 --> 00:45:33,106 Salamat. 568 00:45:34,649 --> 00:45:37,902 Makagaganti rin ako sa'yo, pangako. 569 00:45:37,986 --> 00:45:41,030 Ipinaghanda mo ng salu-salo ang ama ko nung ika-60 na kaarawan niya 570 00:45:41,114 --> 00:45:43,324 at pinalaya kami sa pagiging alipin 571 00:45:43,408 --> 00:45:45,577 at sinunog ang dokumento ng pang-aalipin. 572 00:45:45,660 --> 00:45:47,287 Walang makapapantay doon. 573 00:45:48,204 --> 00:45:49,956 Isama mo si Ga-ram. 574 00:45:50,039 --> 00:45:51,249 Hindi, Kamahalan. 575 00:45:51,332 --> 00:45:52,667 Sa'yo ang katapatan ko. 576 00:45:52,750 --> 00:45:54,586 Pinangako mo na isasama mo ako kapag kinasal ka. 577 00:45:54,669 --> 00:45:56,463 'Di ito magiging masaya. 578 00:45:56,546 --> 00:45:58,965 Bakit kita isasama kung puro hirap ang nasa daanan? 579 00:45:59,048 --> 00:46:00,717 Kaya gusto kong sumama sa'yo, Kamahalan. 580 00:46:00,800 --> 00:46:02,469 Mabubuhay at mamamatay akong kasama ka. 581 00:46:02,552 --> 00:46:03,553 Kamahalan! 582 00:46:05,472 --> 00:46:06,473 Kamahalan. 583 00:46:07,098 --> 00:46:08,558 Magiging pabigat ka lang. 584 00:46:09,225 --> 00:46:12,020 Alam kong 'di yon totoo. 585 00:46:13,730 --> 00:46:16,107 Paano kita pababayaang umalis mag-isa? 586 00:46:17,525 --> 00:46:19,444 Hahanapin kita 587 00:46:20,987 --> 00:46:22,405 kapag malinis na ang pangalan ko. 588 00:46:31,456 --> 00:46:32,624 Ga-ram. 589 00:46:32,707 --> 00:46:34,959 'Di ako takot sa patalim na 'to, 590 00:46:35,043 --> 00:46:36,920 pero takot akong iwanan mong mag-isa. 591 00:46:38,588 --> 00:46:39,881 Sasama ako sa'yo. 592 00:46:42,258 --> 00:46:45,386 'Di magtatagal huhulihin ako ng mga sundalo. 593 00:46:45,470 --> 00:46:47,222 Tumatakas na rin ako. 594 00:46:48,306 --> 00:46:50,558 Nung sinundan kita at iniwan ang Gaeseong, 595 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 para na akong patay noon. 596 00:46:53,937 --> 00:46:57,982 Hindi lang pang lalaki ang katapatan. 597 00:46:58,066 --> 00:47:00,193 'Yun ang sinabi mo. 598 00:47:01,027 --> 00:47:03,321 Paano ako makakaupo ng walang ginagawa 599 00:47:03,404 --> 00:47:06,282 kung alam kong dumadaan ka sa mga paghihirap? 600 00:47:08,785 --> 00:47:10,036 Ito ang utos ko. 601 00:47:12,997 --> 00:47:15,124 'Di ko masusunod ang utos mo. 602 00:47:15,208 --> 00:47:17,252 Sinasabi ko sa'yo 'to bilang kaibigan. 603 00:47:18,211 --> 00:47:23,633 Sinasabi ko sa'yo bilang kaibigan dahil nag-aalala ako sa'yo. 604 00:47:29,889 --> 00:47:31,849 Pakiusap manatili ka na lang sa kanya. 605 00:47:32,809 --> 00:47:36,521 Magkikita pa ba tayo? 606 00:47:43,111 --> 00:47:46,239 Oo. Magtiwala ka. Sisiguraduhin ko 'yan. 607 00:47:46,364 --> 00:47:47,365 Kamahalan… 608 00:47:51,244 --> 00:47:52,328 Mag-ingat ka. 609 00:47:56,833 --> 00:47:58,251 Ingatan mo si Ga-ram para sa'kin. 610 00:48:00,086 --> 00:48:01,796 -Kamahalan. -Kamahalan. 611 00:48:02,839 --> 00:48:03,923 Kamahalan… 612 00:48:05,508 --> 00:48:06,843 Kamahalan… 613 00:48:10,513 --> 00:48:14,267 Kamahalan… Nalulungkot ako para sa kanya. 614 00:48:16,144 --> 00:48:17,312 Kamahalan… 615 00:48:21,649 --> 00:48:24,777 Kamahalan… Hindi… 616 00:49:15,536 --> 00:49:16,579 Ikaw diyan. 617 00:49:17,246 --> 00:49:18,289 Saan ka kaanib? 618 00:49:18,373 --> 00:49:20,541 Kaanib ako sa Five Military Commands. Espesyal na maharlikang bantay. 619 00:49:22,543 --> 00:49:24,253 Mukhang nagpapatrol kayo. 620 00:49:24,337 --> 00:49:25,630 'Di mo ba nakuha ang utos? 621 00:49:26,673 --> 00:49:29,008 Kayo ang kawal ni Prinsipe Hwan sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso. 622 00:49:29,092 --> 00:49:32,428 Pang-gabing patrol ang ginagawa namin… 623 00:49:33,805 --> 00:49:35,139 Saan kami kailangang pumunta? 624 00:49:36,516 --> 00:49:38,726 Magtipon tayo sa Departamento ng Digmaan. Sundan n'yo ako. 625 00:50:19,684 --> 00:50:23,646 Isang magandang araw para sa pangangaso. 626 00:50:29,068 --> 00:50:32,739 Bakit n'yo hinayaan ang Kamahalan 627 00:50:32,822 --> 00:50:34,449 na mahulog sa patibong nila? 628 00:50:34,532 --> 00:50:37,744 Paano kung mabigo siyang patunayan na maayos ang braso niya? 629 00:50:39,495 --> 00:50:41,205 Kung mabibigo siyang patunayan 'yon, 630 00:50:44,959 --> 00:50:46,127 maaalis siya sa trono. 631 00:50:48,504 --> 00:50:49,505 Kamahalan. 632 00:50:49,589 --> 00:50:52,717 Tatlong taon pa lang mula ng nagbago ang Prinsipe ng Joseon. 633 00:50:53,760 --> 00:50:56,304 May isa pa tayong prinsipe, 634 00:50:56,387 --> 00:50:58,514 kaya walang dapat ipag-alala. 635 00:51:11,068 --> 00:51:13,196 Paano ko makakausap ang Kamahalan? 636 00:51:13,279 --> 00:51:15,490 Wala na akong ibang pagkakataon. 637 00:51:16,365 --> 00:51:18,201 Tungkol sa Kamahalan… 638 00:51:18,284 --> 00:51:19,827 Sa tingin mo kaya niyang humawak ng pana? 639 00:51:19,911 --> 00:51:22,413 Kailangan niyang patunayan na maayos ang kanang braso niya 640 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 habang nandito sa seremonya ng pangangaso. 641 00:53:02,930 --> 00:53:04,891 Sibil at Mga Opisyal ng Military Court, makinig kayo. 642 00:53:05,892 --> 00:53:08,644 Ang Malawakang Seremonya ng Pangangaso ay para sa 643 00:53:08,728 --> 00:53:10,354 pag-iisa ng lahat at sa pag-asa ng kasaganahan 644 00:53:10,438 --> 00:53:12,273 at sa katatagan ng mga tao. 645 00:53:12,356 --> 00:53:14,442 Ako ang papalit sa Kamahalan 646 00:53:14,525 --> 00:53:16,527 at huhuli ng hayop para ialay 647 00:53:16,611 --> 00:53:18,279 at ilagay sa altar. 648 00:53:19,530 --> 00:53:21,324 Sa ganitong paraan, 649 00:53:21,407 --> 00:53:22,992 Pagpalain ng Diyos ang Joeson. 650 00:57:00,626 --> 00:57:02,253 KAHIT NA MAY MGA BRASO KA, HINDI MO IYON MAGAGAMIT 651 00:57:02,336 --> 00:57:04,213 HINDI KA MAKALALAKAD KAHIT NA MAY MGA BINTI KA 652 00:57:12,847 --> 00:57:14,265 KAHIT NA MAY MGA BRASO KA, HINDI MO IYON MAGAGAMIT 653 00:57:14,348 --> 00:57:15,850 HINDI KA MAKALALAKAD KAHIT NA MAY MGA BINTI KA 654 00:57:24,316 --> 00:57:26,527 Kahit na may mga braso ka, hini mo iyon magagamit. 655 00:57:26,610 --> 00:57:28,988 Hindi ka makalalakad kahit na may mga binti ka. 656 00:57:53,512 --> 00:57:56,557 Pagtataksilan ka ng matalik mong kaibigan. 657 00:58:21,415 --> 00:58:23,334 ESPESYAL NA PASASALAMAT KAY KIM WOO-SEOK AT LEE HA-YUL 658 00:58:41,101 --> 00:58:43,312 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 659 00:58:43,395 --> 00:58:45,564 Nakita ng dalawang mata ko ang sikretong liham na ipinadala mo. 660 00:58:45,648 --> 00:58:46,649 Ang liham ng multo. 661 00:58:46,732 --> 00:58:47,816 Tatlong taon ang nakalipas, 662 00:58:47,900 --> 00:58:50,653 may natanggap kang liham mula sa multong nagsumpa sa'yo. 663 00:58:50,736 --> 00:58:52,279 'Di maganda ang mga nangyayari 664 00:58:52,363 --> 00:58:54,281 mula nang nakilala kita. 665 00:58:54,365 --> 00:58:56,283 Para na rin akong patay. 666 00:58:56,367 --> 00:58:57,534 Huminto ka diyan. 667 00:58:58,160 --> 00:58:59,578 Isang biro ng multo? 668 00:59:01,121 --> 00:59:02,539 Isa ba sa kanila ang taong sumusubok 669 00:59:02,623 --> 00:59:04,917 na lokohin ako? 670 00:59:05,542 --> 00:59:07,544 Walang multo. 671 00:59:08,379 --> 00:59:10,965 Lulutasin ko ang kasong 'to.