1 00:00:00,209 --> 00:00:02,545 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 JEON SO-NEE 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,971 PYO YE-JIN 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,932 YUN JONG-SEOK 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,438 LEE TAE-SEON 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,942 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,737 ANG DRAMANG ITO AY KATHANG-ISIP NA KUWENTO 8 00:00:27,820 --> 00:00:29,572 AT ANG MGA KARAKTER, ORGANISASYON, LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,407 SA DRAMANG ITO AY MGA KATHANG-ISIP 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,033 ANG MGA EKSENANG MAY MGA HAYOP 11 00:00:33,117 --> 00:00:35,619 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:38,080 --> 00:00:39,081 Paumanhin! 13 00:00:39,165 --> 00:00:41,876 May babae dito na gumawa ng malupit na krimen! 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,169 Arestuhin n'yo siya. 15 00:00:44,253 --> 00:00:46,130 Pero pakiusap pakinggan n'yo ang sasabihin ko. 16 00:00:46,213 --> 00:00:48,591 Nakatanggap ng liham galing sa multo 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,301 ang Prinsipeng Tagapagmana. 18 00:00:50,384 --> 00:00:52,887 Totoo ang mga sabi-sabi! 19 00:01:17,620 --> 00:01:18,829 Kamahalan. 20 00:01:18,913 --> 00:01:21,081 Tatanggapin ko anuman ang hatol na ibibigay mo sa'kin. 21 00:01:21,165 --> 00:01:23,834 'Di ako magiging istorbo sa'yo. 22 00:01:23,918 --> 00:01:26,545 Kaya pakiusap… 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,715 Pakiusap tulungan mo'ko. 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,340 DINALA NG KAMAHALAN ANG SUNDALO NG FIVE MILITARY COMMAND 25 00:02:11,423 --> 00:02:13,509 MULA SA LUGAR NG PANGANGASO PABALIK SA PALASYO 26 00:02:14,718 --> 00:02:16,929 Sinabi mo na gusto mong maging pangunahing tauhan ko? 27 00:02:17,805 --> 00:02:19,348 Oo, Kamahalan. 28 00:02:19,431 --> 00:02:22,893 Sa tingin ko 'di ka ganoon kasama para sa pangunahing tauhan ko. 29 00:02:22,977 --> 00:02:24,603 Sinabi mo na tinaya mo ang buhay mo 30 00:02:24,687 --> 00:02:27,189 para makapunta rito galing sa Gaesong para makita ako? 31 00:02:27,273 --> 00:02:28,691 Tama, Kamahalan. 32 00:02:28,774 --> 00:02:31,110 Sa tingin ko madali kang makakapasok sa Silangang Palasyo. 33 00:02:32,069 --> 00:02:35,114 'Di ba sinabi mong kailangan kong magbigay ng permiso 34 00:02:35,197 --> 00:02:37,449 sa isang babae na gumawa ng kahit ano? 35 00:02:38,158 --> 00:02:40,035 Kaya ibibigay ko sa'yo, pangunahing tao ko, 36 00:02:40,119 --> 00:02:42,121 ang permiso para gawin ang anumang gusto mo. 37 00:02:43,205 --> 00:02:44,957 Magkita tayo sa Silangang Palasyo. 38 00:02:45,040 --> 00:02:48,335 Pero isipin mo kung paano ka makakapunta roon nang mag-isa. 39 00:02:49,461 --> 00:02:51,338 Sige na. 40 00:02:51,422 --> 00:02:53,465 Gawin mo na. 41 00:02:53,549 --> 00:02:54,675 Binibigyan kita ng permiso. 42 00:02:59,263 --> 00:03:00,723 Ano'ng problema, Kamahalan? 43 00:03:00,806 --> 00:03:02,975 Lumayo ako gaya ng utos n'yo, 44 00:03:03,058 --> 00:03:04,476 pero may narinig akong malakas na tunog. 45 00:03:04,560 --> 00:03:05,561 Halika na. 46 00:03:13,152 --> 00:03:14,445 Aalis ka na lang? 47 00:03:15,487 --> 00:03:16,530 Paano siya? 48 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 PASES 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,585 Kamahalan! 50 00:03:34,131 --> 00:03:37,384 Kamahalan, gagawin ko ang inutos mo. 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,856 Kamahalan, sigurado ka bang puwede natin siyang iwan ng ganoon? 52 00:03:50,940 --> 00:03:52,733 Tingnan natin kung ano'ng gagawin niya. 53 00:04:02,493 --> 00:04:05,955 Paumanhin. Saan ako makakakuha ng uniporme ng eunuch? 54 00:04:06,038 --> 00:04:08,248 -Isa kang eunuch? -Oo. 55 00:04:08,332 --> 00:04:10,167 Oo, bagong eunuch ako sa Silangang Palasyo. 56 00:04:10,250 --> 00:04:12,294 Nasa seremonya ako ng pangangaso kahapon kasama ng Kamahalan 57 00:04:12,378 --> 00:04:14,588 at 'di ako nakapagpalit. 58 00:04:16,006 --> 00:04:18,717 Inutos ng Kamahalan na magpalit ng tamang uniporme. 59 00:04:18,801 --> 00:04:19,802 Eunuch Park! 60 00:04:21,136 --> 00:04:22,721 Bagong Eunuch daw siya sa Silangang Palasyo. 61 00:04:23,806 --> 00:04:26,392 Inutusan siya ng Kamahalan na magpalit ng tamang uniporme. 62 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 Sumunod ka sa'kin. 63 00:04:28,644 --> 00:04:29,645 Sige, sir. 64 00:04:33,190 --> 00:04:34,441 Dito tayo. 65 00:04:50,624 --> 00:04:52,376 Heto. Kunin mo. 66 00:04:55,087 --> 00:04:56,839 Pumasok ka roon at magpalit. 67 00:04:56,922 --> 00:04:58,966 Sige, sir. Salamat. 68 00:05:04,471 --> 00:05:05,556 Sino siya? 69 00:05:05,639 --> 00:05:07,391 Bagong eunuch ng Silangang Palasyo. 70 00:05:07,474 --> 00:05:08,976 Pambihira, naaawa ako sa kanya. 71 00:05:09,059 --> 00:05:11,895 Paano siya tatagal sa Silangang Palasyo? 72 00:05:11,979 --> 00:05:14,440 'Di siya tatagal ng tatlong araw. 73 00:05:44,720 --> 00:05:46,096 Umupo ka rito. 74 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 EPISODE 3 75 00:05:48,223 --> 00:05:51,602 Paano ka umibig sa kanya? 76 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 Kahit na inosente siya tulad ng sinabi mo, 77 00:05:54,646 --> 00:05:56,356 mayroon na siyang mapapangasawa… 78 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 Narinig ko na may kalaguyo rin siya. 79 00:05:58,484 --> 00:05:59,943 Pero ano bang halaga noon? 80 00:06:00,027 --> 00:06:01,487 Umiibig ako sa kanya. 81 00:06:05,616 --> 00:06:07,117 Nabasa mo na ba itong libro dati? 82 00:06:13,624 --> 00:06:15,459 Hindi. Ano ba 'to? 83 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 Manwal ito ng koroner. 84 00:06:18,462 --> 00:06:19,838 'Di ka marunong magbasa? 85 00:06:21,548 --> 00:06:24,093 Paano kita sasanayin kung 'di ka marunong bumasa? 86 00:06:24,218 --> 00:06:26,512 Ano'ng kinalaman ng otopsya sa pagbabasa? 87 00:06:26,595 --> 00:06:28,138 Ginagawa ang mga otopsya ng mga tagapagsilbi… 88 00:06:28,222 --> 00:06:30,599 Ang sinasabi mo, 89 00:06:30,682 --> 00:06:33,227 dahil mababang tao ang gumagawa ng otopsya, 90 00:06:33,310 --> 00:06:36,188 'di mo na kailangang matutong magbasa? 91 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 'Yun ba ang sinasabi mo? 92 00:06:37,940 --> 00:06:39,900 Ang lakas ng loob mo! 93 00:06:39,983 --> 00:06:42,945 Mababa ang tingin sa mga nag-otopsya dahil humahawak sila ng katawan, 94 00:06:43,028 --> 00:06:45,155 pero sila din ang tumutukoy sa dahilan ng pagkamatay. 95 00:06:45,239 --> 00:06:47,699 Sa huli, importanteng trabaho 'yun na nagbibigay ng halaga sa buhay. 96 00:06:48,575 --> 00:06:51,036 Ang natutunan ko sa dati kong master, pag-aralan ko raw ang 97 00:06:51,120 --> 00:06:53,038 -iskrip ng kababaihan… -Iskrip ng kababaihan? 98 00:06:53,122 --> 00:06:54,915 Mababang salita 'yon ng alpabetong Koreano. 99 00:06:54,998 --> 00:06:56,667 'Di ba itinuro sa'yo ng master mo 100 00:06:56,750 --> 00:06:58,710 kung gaano kaganda ang alpabeto ng Koreano? 101 00:06:58,794 --> 00:07:00,921 Itinuro niya, 102 00:07:03,215 --> 00:07:06,301 pero may mga insekto sa ulo ko. 103 00:07:06,385 --> 00:07:07,594 Kapag may natutunan ako, 104 00:07:07,678 --> 00:07:10,139 kinakain 'yun ng mga insekto. 105 00:07:10,222 --> 00:07:13,100 Saan naman magagamit ng tulad ko ang alpabeto? 106 00:07:13,183 --> 00:07:14,560 Ano'ng ibig mong sabihin? 107 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Magagamit mo 'yun bilang kabuhayan. 108 00:07:19,148 --> 00:07:20,983 Marahil mahirap matutunan ang mga karakter ng Intsik, 109 00:07:21,066 --> 00:07:22,609 pero sana kahit alpabeto ng Koreano ay alam mo? 110 00:07:22,693 --> 00:07:24,153 Abala ako kung paano kumita ng pera. 111 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 Hay naku, ang tamad mo! 112 00:07:26,363 --> 00:07:28,991 Si Haring Sejong ang gumawa ng alpabetong Koreano 113 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 para sa taong tulad mo. 114 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 Kahit labis ang katangahan mo, matututunan mo 'yun sa isang araw. 115 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 Sa tingin mo may ganoong alpabeto ang ibang bansa? 116 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 Dahil natuto ka sa dati mong master, 117 00:07:54,892 --> 00:07:56,977 Gusto kong makita ang husay mo. 118 00:07:57,060 --> 00:07:58,478 Isulat mo ang pangalan ko. 119 00:07:58,562 --> 00:08:01,857 Ang pangalan ko ay Kim Myeong-jin. 120 00:08:24,296 --> 00:08:25,714 KOM MEONG JIN 121 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 Magaling. 122 00:08:30,844 --> 00:08:33,138 Hindi na masama. 123 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Dahil may alam ka na, kalahating araw lang matututo ka na. 124 00:08:42,231 --> 00:08:43,732 Oo nga pala, 125 00:08:43,815 --> 00:08:47,402 sabihin mo sa'kin ang tungkol sa'yo. 126 00:08:48,403 --> 00:08:50,739 -Ano'ng ibig mong sabihin? -Kailangan kitang makilala 127 00:08:50,822 --> 00:08:52,658 kung tatanggapin ba kita bilang sinasanay. 128 00:08:52,741 --> 00:08:54,243 Pero ipinakilala mo na ako sa lahat 129 00:08:54,326 --> 00:08:57,454 bilang sinasanay mo kaninang umaga. 130 00:08:58,121 --> 00:08:59,623 Kung 'di kita magustuhan, 131 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 papaalisin kita ngayong araw. 132 00:09:07,089 --> 00:09:08,799 Sa tingin ko 133 00:09:08,882 --> 00:09:10,259 sapat na 'to para sa kasanayan mo sa pagsulat. 134 00:09:11,260 --> 00:09:13,595 Ngayon sabihin mo sa'kin ang alam mong gawin 135 00:09:13,679 --> 00:09:15,138 at 'di mo alam gawin. 136 00:09:36,243 --> 00:09:37,536 Kamahalan. 137 00:09:37,619 --> 00:09:40,247 May hinanda kami para sa'yo kagabi, 138 00:09:40,330 --> 00:09:42,332 dahil ngayon lang kayo nakabalik mula sa lugar ng pangangaso 139 00:09:42,416 --> 00:09:44,459 'di namin ito naipakita sa'yo. 140 00:09:44,543 --> 00:09:46,086 Naisip namin na ipakita ngayon. 141 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Kamahalan. 142 00:09:47,296 --> 00:09:50,340 Isipin mo na lang na kagabi ito. 143 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 Lagi siyang sapul tumira 144 00:10:07,899 --> 00:10:09,651 Nakakamangha si Prinsipe Hwan 145 00:10:13,280 --> 00:10:15,032 Siya ang pinakamagaling na arkero sa mundo 146 00:10:15,115 --> 00:10:18,243 Si Prinsipe Hwan ang pinakamagaling 147 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 Oo! 148 00:10:20,412 --> 00:10:21,538 Tama na. 149 00:10:22,706 --> 00:10:25,667 Paano n'yo nagawang dalhin 'yan? 150 00:10:25,751 --> 00:10:28,086 Para sa'yo, Kamahalan, balewala 'to. 151 00:10:29,880 --> 00:10:30,922 Salamat. 152 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 Kamahalan. 153 00:10:36,636 --> 00:10:39,222 'Di ba ito ang tamang oras para magkaroon ng bagong eunuch? 154 00:10:39,306 --> 00:10:42,392 Maganda siguro kung may sariwang enerhiya… 155 00:10:42,476 --> 00:10:44,561 Tama, Kamahalan. Sabihin mo lang 156 00:10:44,644 --> 00:10:46,813 at magdadala kami ng masipag at… 157 00:10:46,897 --> 00:10:48,106 'Di 'yan katanggap-tanggap. 158 00:10:49,441 --> 00:10:51,902 Masyado kayong nag-iisip at nag-aalala sa'kin, 159 00:10:51,985 --> 00:10:54,446 ano'ng saysay ng isa pang masipag na eunuch? 160 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 'Di ako pumapayag. 161 00:11:01,453 --> 00:11:03,246 Buksan ang mga pinto. 162 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 Bigo na naman tayo. 163 00:11:11,171 --> 00:11:12,464 Wala na tayong magagawa. 164 00:11:12,547 --> 00:11:14,466 Ayaw niya ng bagong tao sa palasyo niya. 165 00:11:14,549 --> 00:11:16,134 Dapat 'di siya nagpaalis ng tao. 166 00:11:16,218 --> 00:11:17,677 Nagpapalayas siya ng tao kapag gusto niya. 167 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 Ipagdasal n'yo lang. 168 00:11:19,388 --> 00:11:21,848 Malay natin? Baka may kakaibang mangyari ngayon 169 00:11:21,932 --> 00:11:24,810 at baka magbago ang isip ng Kamahalan tungkol sa bagong eunuch. 170 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 -Magdasal na tayo ngayon? -Kumuha muna tayo ng tubig. 171 00:12:19,448 --> 00:12:20,991 Hindi gagawin ng eunuch ng Silangang Palasyo 172 00:12:21,074 --> 00:12:23,535 ang magtanong ng direksyon sa Silangang Palasyo. 173 00:12:47,934 --> 00:12:49,603 Kung itataas mo 'yan, madadapa ka. 174 00:12:49,686 --> 00:12:52,981 Nag-aalala ako na baka matapon ang tsaa na hinanda ko para kay Hwan. 175 00:12:53,064 --> 00:12:54,608 Ibigay mo sa'kin. Ako na ang magdadala. 176 00:12:59,571 --> 00:13:00,780 Paumanhin, Kamahalan. 177 00:13:02,115 --> 00:13:04,493 Kung gusto mong mapanatili ang dignidad mo bilang prinsesa 178 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 at maglakad nang mabagal, 179 00:13:06,703 --> 00:13:09,289 mas magiging komportable para sa lahat, Kamahalan. 180 00:13:09,372 --> 00:13:12,292 Pupuntahan ng Kamahalan ang kapatid niya? 181 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 Ayos ka lang, Kamahalan? 182 00:13:27,057 --> 00:13:29,476 Bitawan mo siya ngayon din. 183 00:13:29,559 --> 00:13:31,061 Ang lakas ng loob mo. 184 00:13:38,401 --> 00:13:40,028 Ngayon lang kita nakita. 185 00:13:40,111 --> 00:13:43,782 Ngayon ang unang araw kong magtrabaho dito sa Silangang Palasyo, Kamahalan. 186 00:13:43,865 --> 00:13:47,494 Dahil unang araw ko ngayon, nawala ako 187 00:13:47,577 --> 00:13:50,247 at naliligaw dito sa palasyo. 188 00:13:51,581 --> 00:13:53,917 Oo, medyo malaki ang palasyo. 189 00:13:54,000 --> 00:13:56,461 Sundan mo'ko. Papunta rin naman ako kay Hwan. 190 00:13:57,504 --> 00:13:58,713 Salamat, Kamahalan. 191 00:14:15,313 --> 00:14:16,940 May narinig akong sabi-sabi sa mga eunuch 192 00:14:17,023 --> 00:14:18,858 kung gaano kapihikan ang kapatid ko. 193 00:14:19,985 --> 00:14:22,070 Makikita mo rin kapag nagkita kayo. 194 00:14:22,153 --> 00:14:24,114 Hindi ganoon ang kapatid ko. 195 00:14:27,325 --> 00:14:30,161 Kaya mo bang ipangako sa'kin 196 00:14:30,245 --> 00:14:31,580 na aalagaan mo siyang mabuti? 197 00:14:33,039 --> 00:14:34,833 Siyempre, Kamahalan. 198 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 Ayos lang ba kahit 'di mahalaga? 199 00:14:54,352 --> 00:14:55,687 Oo ba. Sige lang. 200 00:14:56,605 --> 00:14:59,566 Magaling ako sa pag-akyat. 201 00:15:01,735 --> 00:15:05,071 Sa mga pader? 202 00:15:05,739 --> 00:15:08,158 Oo, magaling akong umakyat sa mga pader. 203 00:15:17,208 --> 00:15:18,918 Magaling! 204 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Bakit ka nakabihis panlalaki? 205 00:15:28,261 --> 00:15:29,804 Ama… 206 00:15:29,888 --> 00:15:30,930 Kamahalan. 207 00:15:38,521 --> 00:15:39,648 Ang totoo kasi… 208 00:15:41,274 --> 00:15:42,984 Na-aresto si Byeong-gu na taga-mababang nayon 209 00:15:43,068 --> 00:15:44,944 at hinampas ng 50 beses bilang parusa bago siya kinulong. 210 00:15:45,028 --> 00:15:47,113 Pero sa tingin ko 'di siya ang salarin. 211 00:15:47,197 --> 00:15:51,117 'Di lang 'to para patunayan na wala siyang kasalanan. 212 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 'Di ka puwedeng magsuot ng ganyan. 213 00:15:57,248 --> 00:16:00,335 Bakit magsusuot ng panlalaki ang isang babae? 214 00:16:01,961 --> 00:16:03,421 Kailangan kong maging lalaki 215 00:16:03,505 --> 00:16:05,632 para iligtas siya. 216 00:16:06,633 --> 00:16:09,511 Makikinig lang ang mundo sa'kin kung ganito ang hitsura ko. 217 00:16:10,303 --> 00:16:12,138 Makikinig ba ang mundo 218 00:16:12,222 --> 00:16:14,182 sa babaeng naka-bestida? 219 00:16:18,561 --> 00:16:20,563 Ang anak ng taong 'yon 220 00:16:20,647 --> 00:16:22,607 ay gutom na naghihintay sa kanya sa bahay nila. 221 00:16:22,691 --> 00:16:24,275 Kailangan kong patunayan na inosente siya 222 00:16:24,359 --> 00:16:27,112 para makabalik siya sa anak niya. 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,447 Kung magsusuot ka ng panlalaki, 224 00:16:29,531 --> 00:16:32,117 ibig sabihin lumalabag ka sa batas. 225 00:16:33,076 --> 00:16:35,203 Sumasalungat ka sa mundo. 226 00:16:35,286 --> 00:16:38,873 Kung aalis ka ng bahay mo at sisimulang gawin ang isang bagay 227 00:16:38,957 --> 00:16:42,377 gagawa ang mundo ng pader para pigilan ka. 228 00:16:42,460 --> 00:16:45,296 Itatayo ito ng mataas 229 00:16:45,380 --> 00:16:48,717 para pigilan ka ng paulit-ulit. 230 00:16:48,800 --> 00:16:50,427 Ayos lang ba sa'yo? 231 00:16:51,636 --> 00:16:54,597 Magpapatuloy ka ba nang hindi sumusuko? 232 00:17:04,065 --> 00:17:06,317 Masyado kong mahal ang mundo 233 00:17:06,401 --> 00:17:09,028 para ikulong ang sarili ko 234 00:17:09,112 --> 00:17:12,574 sa loob ng bahay dahil sa takot, Ama. 235 00:17:16,202 --> 00:17:18,121 Kung may nakaharang, tatawirin ko. 236 00:17:19,038 --> 00:17:21,291 Nakikita kong masaya ang mundo at mausisa. 237 00:17:22,417 --> 00:17:25,545 Gusto kong magpatuloy hangga't kaya ko 238 00:17:25,628 --> 00:17:29,007 at makita ang mundo. 239 00:17:48,234 --> 00:17:51,279 Sige. Gawin mo. 240 00:17:51,362 --> 00:17:52,572 Binibigyan kita ng permiso. 241 00:17:53,281 --> 00:17:55,158 Kaya ibibigay ko sa'yo, pangunahing tao ko, 242 00:17:55,241 --> 00:17:57,410 ang permiso para gawin ang anumang gusto mo. 243 00:18:03,208 --> 00:18:04,250 Halika rito. 244 00:18:10,673 --> 00:18:13,384 Ito ang Silangang Palasyo. 245 00:18:13,468 --> 00:18:15,595 'Wag ka nang mawala ulit, okay? 246 00:18:16,513 --> 00:18:19,516 Oo, Kamahalan. 'Di na ako mawawala ulit. 247 00:18:38,243 --> 00:18:39,828 Kung may nagpadala ng pekeng sikretong liham 248 00:18:39,911 --> 00:18:42,288 kasama ng mga regalo sa kasal, 249 00:18:42,372 --> 00:18:45,333 siguro siya rin ang nagpadala ng liham na galing sa multo 250 00:18:45,416 --> 00:18:46,835 o isa sa mga kasama niya. 251 00:18:46,918 --> 00:18:50,046 Ang pumana kaya ng palaso sa'kin, 252 00:18:50,129 --> 00:18:52,924 ang pumatay sa pinadala kong mensahero sa Gaeseong, 253 00:18:53,007 --> 00:18:55,009 ang pumatay sa pamilya ng master ko 254 00:18:56,135 --> 00:18:57,887 ay iisang tao? 255 00:18:59,806 --> 00:19:02,100 Siguradong isa 'yun sa kanila. 256 00:19:02,183 --> 00:19:04,435 Pero sino? 257 00:19:10,024 --> 00:19:12,861 Kahit ano'ng mangyari, 258 00:19:12,944 --> 00:19:14,320 'di lilipad sa'yo ang palaso ko, Kamahalan. 259 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 'Di sa'kin 'tong pana. 260 00:19:15,905 --> 00:19:18,116 Sinusumpa ko na 'di ako ang tumira ng palaso. 261 00:19:18,199 --> 00:19:20,326 'Di ako. 'Di ako ang gumawa. 262 00:19:21,536 --> 00:19:24,122 Sino ang paniniwalaan ko 263 00:19:24,205 --> 00:19:25,874 at sino ang pakakawalan ko? 264 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 -Sabihin mo ang pagdating ko. -Masusunod, Kamahalan. 265 00:19:48,438 --> 00:19:51,524 Kamahalan, nandito si Prinsesa Ha-yeon. 266 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Pasok. 267 00:20:20,595 --> 00:20:23,640 Nakilala ko ang bagong eunuch ng Silangang Palasyo papunta rito. 268 00:20:23,723 --> 00:20:25,892 Naligaw siya at nahirapang hanapin ang palasyo. 269 00:20:36,945 --> 00:20:39,322 Kamahalan, tulad ng inutos mo 270 00:20:39,405 --> 00:20:41,658 nakapunta ako rito nang mag-isa. 271 00:21:06,516 --> 00:21:10,520 Ang hepe ng seksyon ay nagpunta sa Opisina ng Taoism 272 00:21:10,603 --> 00:21:13,106 para hanapin si Oh Man-sik dahil sa insidente ng pagsulat ng dasal? 273 00:21:16,234 --> 00:21:17,944 Inimbestigahan ko rin 'yun. 274 00:21:18,027 --> 00:21:19,904 Kung may nagbiro sa Prinsipe sa Seremonya ng Pangangaso, 275 00:21:19,988 --> 00:21:23,658 'di ba dapat arestuhin at parusahan natin siya? 276 00:21:25,910 --> 00:21:28,705 Pero Gap-su. Pumunta ako mismo sa Opisina ng Taoism 277 00:21:28,788 --> 00:21:31,958 at 'di nagpakita si Oh Man-sik ngayon. 278 00:21:32,041 --> 00:21:35,211 Nasa bahay kaya siya… 279 00:21:47,348 --> 00:21:48,558 Parang tumakas na siya. 280 00:21:48,641 --> 00:21:50,560 -Hanapin n'yo sa lahat ng sulok. -Sige, Kamahalan. 281 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 Walang palatandaan na nandito siya. 282 00:22:04,615 --> 00:22:06,534 Baka tumakas kasama ang pamilya niya. 283 00:22:07,076 --> 00:22:09,078 Ano'ng mayroon dito? May nangyari ba? 284 00:22:09,162 --> 00:22:10,663 May kilala ka bang Oh Man-sik? 285 00:22:10,747 --> 00:22:12,331 Oo. Kapitbahay ko siya. 286 00:22:12,415 --> 00:22:14,250 Kailan mo siya huling nakita? 287 00:22:14,333 --> 00:22:15,960 Sinabi niya ba kung saan siya pupunta? 288 00:22:16,044 --> 00:22:18,046 Nagbawas siya ng mga kasangkapan niya 289 00:22:18,129 --> 00:22:19,756 mga isang buwan na, iniisip ko kung bakit. 290 00:22:19,839 --> 00:22:22,258 Binenta niya lahat ng magagamit pa. 291 00:22:24,761 --> 00:22:27,847 Naawa ako sa Hepe ng Seksyon Han. 292 00:22:27,930 --> 00:22:29,640 Iniwan siya ng isang babae 293 00:22:29,724 --> 00:22:32,101 at hindi niya mahuli si Oh Man-sik. 294 00:22:32,185 --> 00:22:34,020 Walang kuwenta ang ginawa niya. 295 00:22:43,237 --> 00:22:44,238 Hwan. 296 00:22:44,864 --> 00:22:47,742 Bakit ka nagdagdag ng bagong eunuch? 297 00:22:52,455 --> 00:22:53,956 Halika rito. 298 00:22:54,040 --> 00:22:56,459 Sinabi ko sa'yo na ang kapatid ko 299 00:22:56,542 --> 00:22:57,835 ay 'di nakakatakot. 300 00:22:58,461 --> 00:23:00,088 Halika bigyan mo kami ng tsaa. 301 00:23:19,023 --> 00:23:20,733 Kilala mo ba ang eunuch na 'yun? 302 00:23:20,817 --> 00:23:22,318 'Di ako sigurado. 303 00:23:22,401 --> 00:23:24,320 -'Di ko pa siya nakikita dati. -Parang pamilyar siya. 304 00:23:24,403 --> 00:23:27,365 'Di ba sinabi niya 305 00:23:27,448 --> 00:23:29,075 na ayaw niya ng bagong eunuch? 306 00:23:29,158 --> 00:23:31,619 Alam ko. Ano'ng nangyayari? 307 00:23:32,787 --> 00:23:35,039 'Di ba sinabi niya na may isang tao 308 00:23:35,123 --> 00:23:37,083 na gusto niyang dalhin sa Silangang Palasyo? 309 00:23:37,166 --> 00:23:38,417 Oo, kamag-anak ni Eunuch Kim. 310 00:23:38,501 --> 00:23:40,878 Ipapatawag kita sa Silangang Palasyo. 311 00:23:40,962 --> 00:23:42,588 'Yun ang sinabi niya. 312 00:23:43,214 --> 00:23:47,093 Mga nararapat na tao lang ang matatanggap. 313 00:23:47,176 --> 00:23:49,470 'Di ko inisip na ganoong klaseng lalaki ang Kamahalan, 314 00:23:49,554 --> 00:23:50,847 pero 'di dapat siya basta-basta pumili ng gusto niya. 315 00:24:00,314 --> 00:24:01,399 Kamahalan. 316 00:24:01,482 --> 00:24:03,568 Nandito si Prinsipe Myeong-ahn. 317 00:24:04,694 --> 00:24:05,778 Pasok. 318 00:24:10,867 --> 00:24:14,579 Nagdadahilan siya araw-araw kasi ayaw niyang mag-aral. 319 00:24:14,662 --> 00:24:16,038 Pagsabihan mo nga siya ng maayos, Hwan. 320 00:24:16,747 --> 00:24:18,332 Bakit pumunta ka mag-isa 321 00:24:18,416 --> 00:24:19,876 sabi mo sabay tayong pupunta dito. 322 00:24:21,294 --> 00:24:22,378 Puwede mo ng ibaba 'yan. 323 00:24:34,223 --> 00:24:36,309 Balita ko mahusay ang ipinakita mong galing sa pagpana 324 00:24:36,392 --> 00:24:38,019 sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso. 325 00:24:38,603 --> 00:24:40,313 Kaya kailangan mong kunin ang pahina ng libro niya 326 00:24:40,396 --> 00:24:42,064 at mag-ensayo ng pamamana. 327 00:24:42,148 --> 00:24:44,150 Kahit pagsakay sa kabayo, 'di siya marunong. 328 00:24:44,233 --> 00:24:46,485 Alam mo bang nakakatakot 'yun? 329 00:24:46,569 --> 00:24:47,945 Nanginginig ang buong katawan ko doon. 330 00:24:48,446 --> 00:24:51,574 'Di ka ba takot sumakay ng kabayo, Hwan? 331 00:24:52,408 --> 00:24:54,994 Natuto akong sumakay ng kabayo kay Ui-hyeon, 332 00:24:55,077 --> 00:24:57,163 kaya 'di siya masyadong nakakatakot. 333 00:24:57,246 --> 00:25:00,249 Kung matututo ka sa'kin, 'di ka matatakot. 334 00:25:00,333 --> 00:25:04,003 Tuturuan mo ba ako sa ibang araw? 335 00:25:04,086 --> 00:25:07,256 Oo, pero mangako ka na 'di ka liliban sa pag-aaral mo. 336 00:25:07,340 --> 00:25:09,508 Oo, pangako. 337 00:25:11,761 --> 00:25:13,221 Ay, Hwan. 338 00:25:13,304 --> 00:25:16,015 Paano mo nalaman ang sikreto sa insidente sa pagsulat ng dasal? 339 00:25:16,641 --> 00:25:19,018 'Di ako ang nakaisip. 340 00:25:20,728 --> 00:25:22,396 Siya ang nakaisip. 341 00:25:23,731 --> 00:25:24,982 Totoo ba? 342 00:25:25,066 --> 00:25:27,318 Siya ang bagong eunuch na tinanggap ni Hwan. 343 00:25:27,401 --> 00:25:29,987 Unang kita ko pa lang sa kanya alam kong matalino siya. 344 00:25:30,696 --> 00:25:32,490 Gusto kita. 345 00:25:32,573 --> 00:25:34,033 Salamat, Kamahalan. 346 00:25:34,116 --> 00:25:37,536 Gusto mo ba siyang kunin? 347 00:25:37,620 --> 00:25:39,455 Talaga? Puwede? 348 00:25:41,082 --> 00:25:43,292 Gusto mong sumama sa'kin sa palasyo ko? 349 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 Kamahalan… 350 00:25:44,877 --> 00:25:46,587 Ikaw, Myeong-ahn? 351 00:25:46,671 --> 00:25:49,090 Dahil mabait si Myeong-ahn sa mga tagasilbi, 352 00:25:50,216 --> 00:25:51,968 mas maganda kung sasama ka sa kanya. 353 00:25:52,051 --> 00:25:53,344 Hindi! 354 00:25:54,512 --> 00:25:58,140 Ibig kong sabihin. 'Di mangyayari 'yun, Kamahalan. 355 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 Kaanib na ako rito sa Silangang Palasyo. 356 00:26:02,228 --> 00:26:05,690 Paano makakaupo ang isang ibon sa dalawang sanga? 357 00:26:06,274 --> 00:26:09,860 Hayaan mo akong pagsilbihan ka, Kamahalan. 358 00:26:09,944 --> 00:26:13,614 Naku, ang guwapo mo at ang galing mong magsalita. 359 00:26:14,782 --> 00:26:16,075 Ano'ng pangalan mo? 360 00:26:16,742 --> 00:26:18,327 Tatandaan ko. 361 00:26:23,165 --> 00:26:25,626 Ang pangalan ko ay… 362 00:26:30,756 --> 00:26:33,509 Sobra, mas malamig pa siya sa sorbetes na nasa lagayan ng yelo. 363 00:26:34,760 --> 00:26:37,805 Oo, ang pangalan ko ay… 364 00:26:45,438 --> 00:26:46,897 GO SUN-DOL 365 00:26:46,981 --> 00:26:48,316 ONYANG 366 00:26:48,399 --> 00:26:50,359 Bakit, Sun-dol. 367 00:26:50,443 --> 00:26:52,236 Nakakaawa ka naman. 368 00:26:52,320 --> 00:26:55,489 Nakalimutan mo ang direksyon papunta rito. Nakalimutan mo rin ang pangalan mo? 369 00:26:55,573 --> 00:26:59,201 Go Sun-dol ang pangalan mo, tanga. 370 00:27:02,163 --> 00:27:04,165 Tama, Sun-dol! 371 00:27:04,957 --> 00:27:07,877 Ako si Go Sun-dol. 372 00:27:07,960 --> 00:27:10,129 Ang tanga ko 373 00:27:10,212 --> 00:27:12,298 nakalimutan ko ang pangalan ko. 374 00:27:16,469 --> 00:27:17,470 Sun-dol? 375 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Bagay sa'yo ang pangalan mo. 376 00:27:20,139 --> 00:27:21,599 Tatandaan ko 'yan. 377 00:27:22,224 --> 00:27:24,769 Ngayon na may magaling ng eunuch sa Silangang Palasyo, 378 00:27:24,852 --> 00:27:26,604 'di na ako mag-aalala pa. 379 00:27:31,692 --> 00:27:33,527 Hwan. 380 00:27:33,611 --> 00:27:36,530 Nabalitaan mo ba ang tungkol sa mapapangasawa ni Pinuno ng Seksyon Han? 381 00:27:36,614 --> 00:27:40,493 May iba pa bang hindi nakaka-alam noon? 382 00:27:40,576 --> 00:27:42,703 'Di ba ang sama niya? 383 00:27:42,787 --> 00:27:44,955 May iba siyang lalaki. 384 00:27:45,039 --> 00:27:47,541 Tatakas na dapat siya kasama ang lalaki bago siya ikasal, 385 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 pero nahuli siya ni Master Min, 386 00:27:49,210 --> 00:27:51,504 kaya pinatay niya ang buong pamilya niya. 387 00:27:53,631 --> 00:27:56,717 Nabalitaan ko na nagdala siya ng lason at nilagay sa sabaw 388 00:27:57,551 --> 00:28:00,346 at siya lang ang hindi kumain ng sabaw. 389 00:28:00,429 --> 00:28:01,889 Natatakot ako baka mapanaginipan ko siya. 390 00:28:01,972 --> 00:28:03,641 Ang alam ko 391 00:28:03,724 --> 00:28:06,852 nahulog siya sa bangin at namatay. 392 00:28:06,936 --> 00:28:09,271 Hindi nila nakita ang katawan, 393 00:28:09,355 --> 00:28:11,065 puwedeng buhay pa siya. 394 00:28:11,148 --> 00:28:13,943 'Wag kang magsalita ng ganyan. 395 00:28:14,026 --> 00:28:16,487 Malamang naanod na ang katawan niya. 396 00:28:16,570 --> 00:28:18,280 Diyos ko. 397 00:28:18,364 --> 00:28:20,116 Naaawa ako kay Pinuno ng Seksyon Han. 398 00:28:20,699 --> 00:28:22,952 Naging malungkot ang mukha niya. 399 00:28:38,843 --> 00:28:41,262 Ito ang mga binentang gamit ni Oh Man-sik. 400 00:28:47,768 --> 00:28:49,770 Masasabi mo 401 00:28:49,854 --> 00:28:52,565 na galing ito sa Dinastya ng Ming at mataas ang halaga nito. 402 00:28:54,024 --> 00:28:57,486 Bakit kaya napunta sa bahay niya ang mga gamit na 'to. 403 00:28:57,570 --> 00:29:00,990 Sigurado ka bang siya ang nagbenta nito? 404 00:29:01,073 --> 00:29:02,825 Oo, Kamahalan. 405 00:29:02,908 --> 00:29:07,496 Marami siyang nakuhang pera para makabili ng bahay na gawa sa dayami. 406 00:29:15,212 --> 00:29:17,339 Nakita ang pamilya niya sampung araw na ang nakalilipas 407 00:29:17,423 --> 00:29:20,217 at parang kagabi lang umalis si Oh Man-sik. 408 00:29:22,928 --> 00:29:24,763 May espesyal ka bang nakita? 409 00:29:27,141 --> 00:29:28,434 Wala. 410 00:29:43,741 --> 00:29:46,535 Sigurado akong sa ama ko 'to. 411 00:29:46,619 --> 00:29:48,954 Paano mangyayari 'yon maliban kung gawa 'to ng multo? 412 00:29:49,038 --> 00:29:51,665 Ang lakas ng loob mong magsalita ng walang galang? 413 00:29:51,749 --> 00:29:52,750 Hindi. 414 00:29:53,751 --> 00:29:54,919 'Di maaari. 415 00:29:56,378 --> 00:29:58,714 Paano nangyaring 416 00:29:58,797 --> 00:30:01,217 napunta ito sa kanya? 417 00:30:22,947 --> 00:30:24,782 Ang naisip mong solusyon 418 00:30:24,865 --> 00:30:26,909 sy magsuot ng damit at magpanggap na eunuch 419 00:30:26,992 --> 00:30:28,702 nang walang pangalan? 420 00:30:28,786 --> 00:30:31,288 'Di ba eunuch ang pinakamagandang posisyon 421 00:30:31,372 --> 00:30:34,375 para mapalapit sa'yo nang walang nagsususpetsa? 422 00:30:34,458 --> 00:30:36,919 At plano mong manatili sa tabi ko ng ganyan? 423 00:30:37,002 --> 00:30:39,630 'Di ako naghahanap ng lugar para manatili 424 00:30:39,713 --> 00:30:42,466 at 'di ako naghahanap ng lugar para mabuhay. 425 00:30:42,550 --> 00:30:43,676 Ang gusto ko lang ay 426 00:30:45,344 --> 00:30:47,388 malinis ang pangalan ko para ang pamilya ko 427 00:30:47,471 --> 00:30:49,557 ay matahimik at makabalik 428 00:30:49,640 --> 00:30:52,017 sa mapapangasawa ko ng may dignidad. 429 00:30:57,106 --> 00:30:58,732 Ang huling sinabi sa'kin ng ama ko 430 00:30:58,816 --> 00:31:00,943 ay protektahan ka, Kamahalan. 431 00:31:02,861 --> 00:31:04,572 Kung pagkakatiwalaan mo'ko, 432 00:31:04,655 --> 00:31:07,032 lulutasin ko ang misteryo ng liham ng multo. 433 00:31:08,826 --> 00:31:10,911 Sinusubukan mo bang makipagkasundo sa'kin? 434 00:31:10,995 --> 00:31:13,789 Hindi ka pa ba nagtataka? 435 00:31:13,872 --> 00:31:15,958 Kailangan kong malaman 436 00:31:16,041 --> 00:31:18,544 kung sino ang nagpadala ng sikretong liham 437 00:31:19,211 --> 00:31:21,046 kung hindi ikaw 438 00:31:21,130 --> 00:31:23,257 bakit niya 'yun pinadala sa ama ko. 439 00:31:23,340 --> 00:31:25,092 Dapat malaman ko. 440 00:31:25,175 --> 00:31:27,428 Aalamin ko 441 00:31:28,762 --> 00:31:31,181 kung bakit kailangang mamatay ng buong pamilya ko 442 00:31:32,099 --> 00:31:35,561 dahil sa liham na 'yun at bakit ako 443 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 ay inakusahan sa pagpatay. 444 00:31:41,358 --> 00:31:45,237 Ikaw ba talaga ang lumutas 445 00:31:45,321 --> 00:31:46,864 sa lahat ng kasong nilutas ng kapatid mo? 446 00:31:46,947 --> 00:31:48,741 Oo, Kamahalan. Ako at ang tagapagsilbi ko. 447 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Ang pangit ng martial arts mo. 448 00:31:54,747 --> 00:31:56,832 'Yan lang ba ang alam mong gawin? 449 00:31:56,915 --> 00:31:58,459 Alam mo ba kung ilan nang masasamang tao 450 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 ang ginulpi ko gamit ang walis na 'to? 451 00:32:00,836 --> 00:32:02,963 Ayaw ko sa mga walis. 452 00:32:03,047 --> 00:32:05,090 Pinapalo ako ng ina ko gamit 'yan… 453 00:32:06,759 --> 00:32:09,678 Tama na ang walis. May alam ka pa bang gawin? 454 00:32:12,598 --> 00:32:14,558 -Pagtakbo. -Pagtakbo? 455 00:32:15,392 --> 00:32:17,144 Teka. Ano? 456 00:32:19,021 --> 00:32:22,441 Makakatakbo ka ba sa igsi ng binti mo? 457 00:32:22,524 --> 00:32:24,109 Makakatakbo ka, pero duda ako na mabilis ka. 458 00:32:25,361 --> 00:32:27,237 'Wag mo akong maliitin. 459 00:32:27,321 --> 00:32:28,864 Ano man ang tingin mo sa'kin, 460 00:32:32,034 --> 00:32:33,452 mas magaling ako sa akala mo. 461 00:32:44,254 --> 00:32:46,465 Aalis na ako, Batang Master. 462 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 Ano? 463 00:33:10,906 --> 00:33:12,449 -Sino ka? -Ako? 464 00:33:12,533 --> 00:33:15,035 Tagapagsilbi ako ni Batang Master Min! 465 00:33:15,119 --> 00:33:16,662 Lumapit ka nang tahimik. 466 00:33:29,883 --> 00:33:30,884 Ga-ram! 467 00:33:37,307 --> 00:33:38,517 Kami ang nakahuli kay Kim Jun-hyeon, 468 00:33:38,600 --> 00:33:41,145 ang magnanakaw sa Gaeseong na sampung taon ay walang nakakahuli sa kanya, 469 00:33:41,270 --> 00:33:43,188 hindi ang kapatid ko. 470 00:33:44,189 --> 00:33:46,358 At ang mamamatay-tao na si Mun Seo-jin. 471 00:33:49,027 --> 00:33:50,821 Kumakain ako at nawalan ako ng gana sa inyo. 472 00:33:51,613 --> 00:33:52,656 Nakita mo ba? 473 00:33:52,740 --> 00:33:55,534 Nakita mo bang pinatay ko sila sampung taon na ang nakalilipas? 474 00:33:55,617 --> 00:33:57,035 Nandito ako para mag-imbestiga 475 00:33:57,119 --> 00:33:59,079 dahil hindi 'yun nakita ng mga mata ko. 476 00:34:04,084 --> 00:34:06,295 Gusto ko lang sanang magtanong, 477 00:34:06,378 --> 00:34:07,629 bakit ka nagagalit? 478 00:34:07,713 --> 00:34:10,883 Na parang pinatay mo silang lahat. 479 00:34:10,966 --> 00:34:14,011 Gusto mo na talagang mamatay, ano? 480 00:34:14,094 --> 00:34:15,637 'Di lang 'yan. 481 00:34:15,721 --> 00:34:17,514 Marami rin akong talento. 482 00:34:17,598 --> 00:34:20,768 Magaling akong gumamit ng mga bagay sa paligid ko. 483 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 'Di ako natatakot kahit wala akong patalim o pana. 484 00:34:25,022 --> 00:34:26,064 Ang init! 485 00:34:26,148 --> 00:34:29,234 Naku. Dumulas sa kamay ko. Pasensiya na. 486 00:34:29,318 --> 00:34:30,611 Baliw ka ba? 487 00:34:33,614 --> 00:34:34,656 Ayos ka lang ba? 488 00:34:34,740 --> 00:34:36,200 'Di siya makalakad. 489 00:34:36,283 --> 00:34:38,869 Ay mahal. Halika nga rito. 490 00:34:39,286 --> 00:34:41,205 -Maupo ka. -Dito ka maupo. 491 00:34:43,123 --> 00:34:45,417 Naku, bakit nasira? 492 00:34:46,168 --> 00:34:48,253 -Ayos ka lang ba? -Masakit siguro 'yun. 493 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 Hoy! 494 00:34:51,048 --> 00:34:53,300 Bitawan mo'ko. 495 00:34:53,383 --> 00:34:54,384 Ikaw talaga… 496 00:34:57,888 --> 00:34:59,223 Lintik ka! 497 00:35:15,072 --> 00:35:18,033 Pero itong mga pamalo ang paborito ko. 498 00:35:18,116 --> 00:35:21,245 Magaan, matibay at dalawa sila. 499 00:35:30,212 --> 00:35:31,797 Pinalo ko ang masamang tao sa kaliwa 500 00:35:32,881 --> 00:35:33,882 at kanan gamit 'to. 501 00:35:34,925 --> 00:35:37,010 Sabay. Dito, at doon. 502 00:35:37,094 --> 00:35:41,098 Dito, doon. 503 00:35:41,181 --> 00:35:42,975 At pinapalo ko sila sa buong katawan. 504 00:35:49,273 --> 00:35:50,440 Nakakamangha. 505 00:35:52,317 --> 00:35:54,528 Marami akong binugbog gamit 'to. 506 00:35:55,237 --> 00:35:56,572 Sinong binugbog? 507 00:36:20,929 --> 00:36:22,139 Ano sa tingin mo, Master? 508 00:36:22,222 --> 00:36:23,765 Pumasa ba ako o hindi? 509 00:36:24,808 --> 00:36:26,810 Pasado ka. 510 00:36:26,894 --> 00:36:28,186 Pasado! 511 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 Master! 512 00:36:30,355 --> 00:36:32,107 Lumayo ka. Lumayo ka sa'kin! 513 00:36:32,190 --> 00:36:35,110 Pumasa ako, 'di ba? 514 00:36:48,999 --> 00:36:51,418 Dahil nakarating ka sa Silangang Palasyo tulad ng pangako mo, 515 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 bibigyan kita ng pagkakataon. 516 00:36:55,505 --> 00:36:58,383 Kailangan mong patunayan na karapat-dapat ka. 517 00:36:59,259 --> 00:37:01,887 Lutasin mo ang mga kaso na sinabi mo. 518 00:37:01,970 --> 00:37:04,640 Naghahanap sila ng mga taong nakakita sa mga pumapatay. 519 00:37:04,723 --> 00:37:06,892 Lulutasin ko ang mga kasong 'to at papatunayan ang sarili ko. 520 00:37:07,851 --> 00:37:09,645 Pakikinggan kita sa nangyari sa pamilya mo 521 00:37:09,728 --> 00:37:11,772 pagkatapos kong subukin ang kakayanan mo. 522 00:37:11,855 --> 00:37:12,898 Pagkatapos, 523 00:37:12,981 --> 00:37:16,109 iisipin ko kung paano kita magagamit. 524 00:37:18,403 --> 00:37:20,197 Lulutasin ko 'to sa loob ng sampung araw. 525 00:37:25,661 --> 00:37:27,746 Ang librong 'to ay naglalaman ng impormasyon tungkol sa dalawang kaso. 526 00:37:27,829 --> 00:37:28,914 Basahin mo. 527 00:37:34,252 --> 00:37:35,587 Masusunod, Kamahalan. 528 00:37:35,671 --> 00:37:38,590 Eunuch Soh, nasa labas ka ba? Tawagin mo si Tae-gang. 529 00:37:57,651 --> 00:38:01,113 Ama, ako 'to. Puwede bang pumasok? 530 00:38:02,489 --> 00:38:03,573 Pumasok ka. 531 00:38:31,309 --> 00:38:32,436 Ginabi ka na. 532 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 Oo, Ama. 533 00:38:33,895 --> 00:38:35,647 Kasi nag-iimbestiga ako sa Opisina ng Taoism 534 00:38:35,731 --> 00:38:37,524 tungkol sa insidenteng nangyari sa lugar ng pangangaso. 535 00:38:37,607 --> 00:38:38,942 May natuklasan ka ba? 536 00:38:39,026 --> 00:38:42,237 Galing ako sa bahay ng taong namamahala ng tubig at pinsel. 537 00:38:42,320 --> 00:38:44,656 Pero tumakas na siya kasama ang pamilya niya. 538 00:38:44,740 --> 00:38:47,034 Parang matagal niya na 'tong pinaplano. 539 00:38:49,202 --> 00:38:51,872 Mukhang palagi ka ng makakauwi ng gabi mula ngayon. 540 00:38:51,955 --> 00:38:53,457 Sa laki ng insidente napapaisip ako 541 00:38:53,540 --> 00:38:55,625 na nasulsulan siya ng isang tao. 542 00:38:55,709 --> 00:38:59,254 Duda ako na walang kasabwat ang Opisina ng Taoism. 543 00:38:59,337 --> 00:39:02,424 Kung nagawa nila 'yun sa Prinsipeng Tagapagmana, 544 00:39:02,507 --> 00:39:04,551 marahil may dahilan sila. 545 00:39:13,560 --> 00:39:15,228 Ang dugo sa dasal ay parang nagbabanta at masama 546 00:39:15,312 --> 00:39:19,232 na parang sinumpa talaga ang Kamahalan 547 00:39:19,357 --> 00:39:21,860 ng multo tulad ng mga sabi-sabi. 548 00:39:22,652 --> 00:39:26,156 Kung sino man 'yun, ang layunin nila 549 00:39:26,239 --> 00:39:28,784 ay para mapaamo ang Prinsipeng Tagapagmana. 550 00:39:29,493 --> 00:39:31,661 Guto nilang takutin ang Prinsipeng Tagapagmana 551 00:39:32,746 --> 00:39:35,165 para hindi siya makaalis. 552 00:39:35,248 --> 00:39:37,918 Ano'ng ibig mong sabihin na, "Mapaamo ang Prinsipeng Tagapagmana"? 553 00:39:39,044 --> 00:39:40,796 Ang Prinsipeng Tagapagmana ang susunod na hari, 554 00:39:40,879 --> 00:39:44,841 at ang susunod na hari ay 'di dapat masyadong makapangyarihan. 555 00:39:47,010 --> 00:39:49,471 Ama, 'di ako sigurado kung naiintindihan ko. 556 00:39:49,554 --> 00:39:51,348 Bakit sa tingin mo ang Prinsipeng Tagapagmana 557 00:39:51,431 --> 00:39:53,892 ay napunta kung nasaan siya ngayon? 558 00:39:55,268 --> 00:39:56,394 Kasi… 559 00:39:56,478 --> 00:39:58,313 'Yon ay dahil hari ang ama niya 560 00:39:58,396 --> 00:40:00,941 at ang ama ng hari ay hari rin. 561 00:40:01,024 --> 00:40:02,526 Tingnan mo ang Kamahalan ngayon. 562 00:40:02,609 --> 00:40:04,736 Marahil anak siya ng isang tagapagsilbi, 563 00:40:04,820 --> 00:40:08,573 pero nakuha niya ang trono dahil hari ang ama niya. 564 00:40:10,575 --> 00:40:14,538 'Di mo kailangan maberipika para maging hari. 565 00:40:14,621 --> 00:40:16,957 Kailangan mo lang maging kadugo. 566 00:40:17,040 --> 00:40:18,208 Pero 567 00:40:19,209 --> 00:40:23,421 hindi ibig sabihin ng dugo ay kapasidad. 568 00:40:23,505 --> 00:40:25,465 -Ama. -Ang kapasidad ng hari 569 00:40:25,549 --> 00:40:27,759 ay binubuo ng kanyang mga tauhan. 570 00:40:27,843 --> 00:40:30,679 Bakit sa tingin mo nasa seremonya ang mga Opisyal ng Korte 571 00:40:30,762 --> 00:40:33,557 na nagtuturo sa Prinsipeng Tagapagmana ng pamamaraan ng Confucius at Mencius? 572 00:40:33,640 --> 00:40:35,684 Ang mahusay na hari 573 00:40:35,767 --> 00:40:38,395 ay binubuo ng mga Punong Ministro 574 00:40:38,478 --> 00:40:41,648 na pinili mula sa maraming talento. 575 00:40:41,731 --> 00:40:43,984 Ang Prinsipeng Tagapagmana ay may kapasidad 576 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 na maging pinakamapanganib na hari. 577 00:40:47,904 --> 00:40:49,906 Matalino siya pero arogante 578 00:40:49,990 --> 00:40:52,242 at 'di siya dumedepende o nagtitiwala sa mga tauhan niya. 579 00:40:52,325 --> 00:40:54,452 Bakit ka nagsasalita ng magaspang? 580 00:40:54,536 --> 00:40:55,704 Ang Prinsipeng Tagapagmana 581 00:40:58,123 --> 00:41:00,000 ay hindi pa hari. 582 00:41:00,917 --> 00:41:03,253 Sana matutunan niya 583 00:41:03,336 --> 00:41:06,423 na kung wala ang mga tauhan na pinagkakatiwalaan niya, 584 00:41:06,506 --> 00:41:08,758 hindi mapupunta sa kanya ang trono. 585 00:41:09,467 --> 00:41:12,929 Hindi lang ang Prinsipeng Tagapagmana ang kadugo ng hari. 586 00:41:15,557 --> 00:41:16,683 Sinasabi mo ba 587 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 na puwedeng si Prinsipe Myeong-ahn ang mapunta sa trono? 588 00:41:20,187 --> 00:41:23,023 'Di ko alam kung sino ang gumawa nito, 589 00:41:23,106 --> 00:41:26,067 pero sa tingin mo ba 'yun ang layunin ng insidente? 590 00:41:28,195 --> 00:41:29,905 Poprotektahan ko ang Kamahalan. 591 00:41:31,489 --> 00:41:33,033 'Di ako sigurado kung posible 'yan. 592 00:41:34,242 --> 00:41:35,619 Ang relasyon sa pagitan ng hari at ng mga nasa ilalim niya 593 00:41:35,702 --> 00:41:38,580 ay 'di mangyayari sa pamamagitan ng determinasyon mo lang. 594 00:41:38,663 --> 00:41:41,833 'Di mo ba nakikita na ang Kamahalan 595 00:41:41,917 --> 00:41:47,672 ay walang tiwala sa'yo, matalik niyang kaibigan? 596 00:42:04,564 --> 00:42:06,233 Saan tayo pupunta? 597 00:42:07,525 --> 00:42:09,945 Hay naku, pipi ba 'to o ano? 598 00:42:43,395 --> 00:42:44,729 Nasaan tayo? 599 00:43:14,092 --> 00:43:15,135 Hawakan mo 'to. 600 00:43:57,135 --> 00:43:58,303 Bumaba ka. 601 00:44:24,704 --> 00:44:27,248 Ginagamit ng Kamahalan ang kuwartong 'to mga isang taon na ngayon. 602 00:44:27,332 --> 00:44:29,376 Dito ka mananatili pansamantala. 603 00:44:29,459 --> 00:44:30,752 Dito ako mananatili? 604 00:44:44,599 --> 00:44:45,809 Bakit… 605 00:44:45,892 --> 00:44:47,644 Bakit mo ginagawa 'to? 606 00:44:47,727 --> 00:44:49,479 Wala akong tiwala sa'yo. 607 00:44:49,562 --> 00:44:51,689 Babantayan kitang mabuti. 608 00:44:52,482 --> 00:44:54,401 Kung sakaling saktan mo ang Kamahalan, 609 00:44:54,484 --> 00:44:56,277 hihiwain ko ang lalamunan mo ng walang pag-aalinlangan. 610 00:45:00,156 --> 00:45:02,826 Hinahayaan ng Kamahalan na nasa tabi niya ako dahil kailangan niya ako. 611 00:45:02,909 --> 00:45:05,537 Bakit ang bastos ng tauhan ng Kamahalan sa'kin? 612 00:45:05,620 --> 00:45:08,915 Ang sinasabi ko, 'wag mong tangkain. 613 00:45:08,998 --> 00:45:10,917 'Di ako magtatangka, 614 00:45:11,000 --> 00:45:13,294 kaya 'wag mo na akong hahawakan ulit. 615 00:45:19,008 --> 00:45:22,303 Nasaktan ako, pero iisipin ko na lang 'yon na pagtanggap mo sa'kin. 616 00:45:22,387 --> 00:45:23,638 Pero 617 00:45:23,721 --> 00:45:26,975 tatandaan ko 618 00:45:27,058 --> 00:45:28,518 na dalawang beses mo akong hinila sa kuwelyo. 619 00:45:28,601 --> 00:45:30,770 Tatandaan ko rin 620 00:45:32,105 --> 00:45:33,898 ng malinaw na ikaw ay… 621 00:45:34,649 --> 00:45:35,650 Lintik. 622 00:45:43,199 --> 00:45:45,660 Bakit gusto mong manatili siya rito? 623 00:45:48,288 --> 00:45:49,414 Pagkain. 624 00:45:51,124 --> 00:45:53,334 Ito ay… 625 00:45:56,337 --> 00:45:58,256 Labis akong nagpapasalamat. 626 00:46:07,849 --> 00:46:09,851 Kailangan ko bang pumunta sa Chungmu 627 00:46:09,934 --> 00:46:11,686 at alamin kung talagang siya si Jang Chi-su? 628 00:46:11,769 --> 00:46:14,397 Kalimutan mo na. Tiningnan ko na. 629 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 Bakit mo siya ginawang eunuch 630 00:46:16,232 --> 00:46:18,651 at hinayaang manatili sa sikretong kuwarto mo? 631 00:46:19,068 --> 00:46:20,111 Iniisip ko 632 00:46:21,446 --> 00:46:24,449 na maaaring mapakinabangan ko siya tulad mo. 633 00:46:25,867 --> 00:46:27,702 Bago ka maging tagabantay ko 634 00:46:27,785 --> 00:46:29,496 simpleng tao ka lang. 635 00:46:29,579 --> 00:46:30,663 Ano… 636 00:46:31,915 --> 00:46:33,082 Totoo 'yan, pero… 637 00:46:42,091 --> 00:46:44,886 Tinuloy ko ang paniniwala niya 638 00:46:44,969 --> 00:46:47,597 at inakalang kapag nakita kita 639 00:46:49,307 --> 00:46:51,392 bilang pangunahing tauhan mo 640 00:46:51,476 --> 00:46:53,520 ay malalaman ko 641 00:46:53,603 --> 00:46:55,647 kung bakit pinatay ang pamilya ko. 642 00:46:57,315 --> 00:46:59,359 Hindi siya mukhang nagsisinungaling. 643 00:47:06,741 --> 00:47:09,452 Ang Prinsipe Hwan na 'yon… 644 00:47:09,536 --> 00:47:11,496 Akala ko kilala ko na siya, pero hindi pala. 645 00:47:11,579 --> 00:47:13,331 Kunin mo 'yan at umalis ka na ng palasyo. 646 00:47:13,414 --> 00:47:15,500 'Di ko hahayaan ang taong lumabag sa moral na prinsipyo 647 00:47:15,583 --> 00:47:17,460 ay manatili malapit sa'kin. 648 00:47:17,544 --> 00:47:19,963 Sigurado akong ayaw niya akong umalis. 649 00:47:20,046 --> 00:47:23,049 Sinusubukan niya lang ako 650 00:47:23,132 --> 00:47:24,884 at pumasa ako sa pagsubok niya. 651 00:47:25,301 --> 00:47:27,470 Pero namatay ang buong pamilya niya 652 00:47:27,554 --> 00:47:29,514 at siya lang ang tanging nakaligtas. 653 00:47:29,597 --> 00:47:31,766 At siya ang bumili ng lason. 654 00:47:32,684 --> 00:47:34,978 Dahil mahusay din siya sa martial arts, 655 00:47:35,061 --> 00:47:37,355 mahirap sabihin na hindi si Min Jae-yi ang pumatay sa mensahero ko. 656 00:47:38,481 --> 00:47:40,316 Ang Prinsipeng Tagapagmana ay may kapasidad 657 00:47:40,400 --> 00:47:43,778 na maging pinakamapanganib na hari. 658 00:47:44,445 --> 00:47:46,656 'Di mo ba nakikita ang Kamahalan 659 00:47:46,739 --> 00:47:48,866 ay walang tiwala sa'yo, matalik niyang kaibigan? 660 00:47:49,993 --> 00:47:52,370 Walang pinagkakatiwalaan ang Prinsipeng Tagapagmana. 661 00:47:52,453 --> 00:47:54,122 Mapag-alinlangan siya. 662 00:47:54,205 --> 00:47:57,750 Pero buti na lang may tapang siya 663 00:47:57,834 --> 00:47:59,919 na bigyan ako ng pagkain dahil alam niyang gutom na ako. 664 00:48:00,670 --> 00:48:02,714 Nakita niya ba ang pagkain? 665 00:48:03,673 --> 00:48:04,674 Oo, Kamahalan. 666 00:48:12,849 --> 00:48:14,267 Wala siyang sinabi na kahit ano? 667 00:48:14,350 --> 00:48:15,685 Wala, Kamahalan. 668 00:48:18,187 --> 00:48:19,981 Kamahalan. 669 00:48:20,064 --> 00:48:21,566 Marahil naisip ko 670 00:48:21,649 --> 00:48:24,694 na mas malamig ka pa sa yelo 671 00:48:24,777 --> 00:48:26,154 na nasa taguan ng yelo. 672 00:48:34,037 --> 00:48:35,705 Binabawi ko na 'yun. 673 00:48:37,290 --> 00:48:39,834 Pero alam kong 'di mo pa rin ako pinagkakatiwalaan. 674 00:48:39,917 --> 00:48:43,129 Lulutasin ko itong dalawang kaso 675 00:48:43,212 --> 00:48:45,006 at papatunayan ko ang sarili ko. 676 00:48:45,923 --> 00:48:47,008 Maghintay ka lang. 677 00:49:00,605 --> 00:49:03,232 Ginagamit ng Kamahalan ang kuwartong 'to isang taon na ngayon. 678 00:49:47,402 --> 00:49:49,070 Mukhang mahirap ang pinagdaanan niya. 679 00:51:09,275 --> 00:51:11,527 'Di niya hinahayaang makita ng iba ang kahinaan niya 680 00:51:12,695 --> 00:51:15,156 at nag-ensayo ng ilang libong beses paulit-ulit 681 00:51:16,699 --> 00:51:19,577 hanggang sa gumaling ang braso niya. 682 00:51:21,537 --> 00:51:25,458 Napakalakas niya. 683 00:52:04,831 --> 00:52:07,333 MAY BAGONG EUNUCH SA SILANGANG PALASYO 684 00:52:07,416 --> 00:52:10,127 ANG PANGALAN NIYA AY GO SUN-DOL 685 00:52:24,892 --> 00:52:26,310 O, hindi. 686 00:52:26,394 --> 00:52:29,230 Ay, naku. O, hindi. 687 00:52:29,772 --> 00:52:31,023 O, hindi! 688 00:52:40,116 --> 00:52:41,367 Huli na ako! 689 00:53:05,057 --> 00:53:08,686 Paano ba ako nakapunta sa Silangang Palasyo kahapon? 690 00:53:26,120 --> 00:53:29,999 Tama. Ang Silangang Palasyo ay nakatayo kung saan sumisikat ang araw. 691 00:54:03,032 --> 00:54:05,910 Sa unang araw mo, kailangan mong ayusin ang damit mo 692 00:54:05,993 --> 00:54:08,037 at batiin ang Kamahalan ng maayos. 693 00:54:08,996 --> 00:54:10,915 Sinabi ko na sa'yo 'to kagabi. 694 00:54:10,998 --> 00:54:12,249 Paumanhin. 695 00:54:12,333 --> 00:54:15,670 Puwede ba akong makahiram ng medyas… 696 00:54:16,545 --> 00:54:18,673 Siguradong mapapalayas ka ngayong araw. 697 00:54:18,756 --> 00:54:20,967 Ipupusta ko ang baka ko, buong yaman ko 'yun. 698 00:54:23,219 --> 00:54:26,013 Ano'ng ginagawa n'yo sa labas? Pasok. 699 00:54:26,097 --> 00:54:27,682 Masusunod, Kamahalan. 700 00:54:46,492 --> 00:54:48,995 Kamahalan, si Sun-dol 'to. 701 00:55:52,933 --> 00:55:54,310 Ba't 'di pa siya pinapaalis ng Kamahalan? 702 00:55:54,894 --> 00:55:56,353 Ipupusta ko ang baka ko. 703 00:56:24,882 --> 00:56:25,966 Go Sun-dol. 704 00:56:26,926 --> 00:56:28,135 Bakit, Kamahalan. 705 00:56:28,219 --> 00:56:30,012 Ano'ng ginagawa mo? Pinagsisilbihan mo dapat ako. 706 00:56:32,348 --> 00:56:33,516 Masusunod, Kamahalan. 707 00:57:33,659 --> 00:57:34,952 Ano 'yon? 708 00:57:37,663 --> 00:57:39,790 Nakabalik na ba ang mga sundalong pinadala natin sa Gaesong? 709 00:57:53,888 --> 00:57:54,889 Ito… 710 00:57:54,972 --> 00:57:56,765 Kay Lady Jae-yi ito. 711 00:57:56,849 --> 00:57:58,767 Nakita ito habang hinahabol siya ng mga tauhan ko. 712 00:58:00,227 --> 00:58:02,938 Naalis siguro habang tumatakbo siya. 713 00:58:08,402 --> 00:58:12,740 Sino si Go Sun-dol? 714 00:58:12,823 --> 00:58:15,534 Sigurado ka ba na ayos lang sa kanya na hiramin ko ang pangalan niya? 715 00:58:15,618 --> 00:58:17,703 Siya ay 22 taong gulang at taga Onyang. 716 00:58:17,786 --> 00:58:19,914 Napatay ang kanyang ama ng isang tigre 717 00:58:19,997 --> 00:58:21,624 noong siya ay tatlong taong gulang. 718 00:58:21,707 --> 00:58:23,000 At namatay ang ina niya dahil sa salot 719 00:58:23,083 --> 00:58:25,461 noong siya ay naging apat na taong gulang at wala siyang kapatid. 720 00:58:25,544 --> 00:58:27,713 Isa siyang eunuch na nawawala 721 00:58:27,796 --> 00:58:29,381 sa baha noong nakaraang taon. 722 00:58:31,884 --> 00:58:33,928 Nakakaawa siya tulad ko. 723 00:58:38,933 --> 00:58:41,644 Pero naalala mo ba ang pangalan niya 724 00:58:41,727 --> 00:58:43,771 ng madalian sa talaan ng rehistro? 725 00:58:43,854 --> 00:58:47,024 Mahusay ka raw sabi ng ama ko. 726 00:58:47,107 --> 00:58:49,568 Sabi niya naalala mo raw lahat ng nakikita mo. 727 00:59:02,039 --> 00:59:05,668 Kumusta kagabi? 728 00:59:05,751 --> 00:59:06,919 Nakatulog ka ba ng maayos? 729 00:59:07,795 --> 00:59:08,963 Siguro sa kalsada ka natutulog 730 00:59:09,046 --> 00:59:11,173 sa nakalipas na 15 araw dahil hinahabol ka. 731 00:59:13,467 --> 00:59:16,345 Salamat sa lugar na binigay mo, Kamahalan. 732 00:59:17,513 --> 00:59:19,223 Nakita mo ba ang daan papunta rito? 733 00:59:20,724 --> 00:59:23,185 Sinundan ko ang direksyon ng sikat ng araw. 734 00:59:23,269 --> 00:59:25,771 Kamangha-mangha 'yon. 735 00:59:28,440 --> 00:59:29,650 Ang palasyo, ang ibig kong sabihin. 736 00:59:29,733 --> 00:59:31,235 Dahil nakatayo 'to kung saan sumisikat ang araw, 737 00:59:31,318 --> 00:59:33,821 ito ang unang palasyo na nasisikatan ng araw. 738 00:59:34,738 --> 00:59:37,783 Ibig sabihin nasa lugar ka kung saan sumisikat ang araw. 739 00:59:37,866 --> 00:59:39,576 Ang galing 'di ba? 740 00:59:41,078 --> 00:59:42,162 Oo. 741 00:59:42,705 --> 00:59:44,957 Ako ang may-ari ng Silangang Palasyo 742 00:59:45,040 --> 00:59:46,625 kung saan sumisikat ang araw. 743 00:59:52,631 --> 00:59:57,386 Sa tingin ko wala kang pinapalagpas 744 00:59:57,469 --> 01:00:00,180 na pagkakataon para magyabang, Kamahalan. 745 01:00:16,196 --> 01:00:18,907 Kung wala na, makakaalis ka na. 746 01:00:22,369 --> 01:00:23,912 May gusto ka pa bang sabihin sa'kin? 747 01:00:25,414 --> 01:00:26,457 Pumasok ka. 748 01:00:33,547 --> 01:00:34,631 Sabihin mo sa kanya ang lahat. 749 01:00:34,715 --> 01:00:37,384 Wala ng nakakita kay Lady Jae-yi noong nahulog siya sa bangin, 750 01:00:37,468 --> 01:00:41,138 mukhang patay na siya tulad ng sinabi ng Mahistrado ng Gaeseong, 751 01:00:41,221 --> 01:00:43,640 pero parang may nakatira sa kuweba ng Bundok ng Songak. 752 01:00:43,724 --> 01:00:45,309 Si Lady Jae-yi ba? 753 01:00:46,185 --> 01:00:47,853 Buhay pa ba siya? 754 01:01:10,417 --> 01:01:12,252 Bakit mo ako tinitingnan ng ganyan? 755 01:01:13,629 --> 01:01:15,839 Nasa mukha mo pa rin 756 01:01:15,923 --> 01:01:17,549 ang hitsura na parang bata. 757 01:01:22,096 --> 01:01:26,141 Tama. Nagkita na tayo noong bata pa tayo. 758 01:01:27,518 --> 01:01:29,061 Naaalala mo pa? 759 01:01:30,145 --> 01:01:31,146 Oo, Kamahalan. 760 01:02:20,737 --> 01:02:22,906 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 761 01:02:23,115 --> 01:02:24,825 Siya ang bagong eunuch ng Silangang Palasyo. 762 01:02:24,908 --> 01:02:27,202 Ang Kamahalan, na kilala bilang pihikan, 763 01:02:27,286 --> 01:02:29,079 ay kumuha ng bagong eunuch? 764 01:02:29,163 --> 01:02:30,247 Eunuch Go! 765 01:02:30,330 --> 01:02:31,331 Ayos ka lang? 766 01:02:31,415 --> 01:02:34,042 Siya ang mensahero ng Kamahalan na ipinadala kay Master Min. 767 01:02:34,126 --> 01:02:37,129 Parang nilubog ng salarin ang mga palaso sa interesanteng bagay. 768 01:02:37,212 --> 01:02:39,631 Umukit ng mga letra ang salarin sa likod ng kanyang biktima. 769 01:02:39,715 --> 01:02:41,884 Siya rin ba ang salarin na pumatay sa pamilya ko? 770 01:02:41,967 --> 01:02:43,552 Ito ay malinaw na sunod-sunod na pagpatay. 771 01:02:43,635 --> 01:02:45,220 Ano ba ang kailangan nila? 772 01:02:45,304 --> 01:02:47,931 Kailangan mo munang ma-aresto ang salarin. 773 01:02:48,182 --> 01:02:51,101 Mukhang alam ko na ang susunod na lokasyon ng pagpatay.