1 00:00:00,209 --> 00:00:02,545 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 JEON SO-NEE 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,971 PYO YE-JIN 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,473 YUN JONG-SEOK 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,396 LEE TAE-SEON 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,984 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 DRAMA INI ADALAH KISAH FIKTIF 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,488 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, LOKASI, INSIDEN, DAN AGAMA 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 ADEGAN YANG MELIBATKAN HEWAN 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,536 DIBUAT DENGAN PROPERTI DAN EFEK VISUAL 12 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Permisi! 13 00:00:39,123 --> 00:00:41,792 Ada wanita yang melakukan kejahatan keji! 14 00:00:41,876 --> 00:00:43,085 Kalian harus menangkapnya! 15 00:00:44,170 --> 00:00:46,046 Namun, dengarkanlah yang mau kukatakan. 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,507 Putra Mahkota menerima surat 17 00:00:48,591 --> 00:00:50,217 dari hantu. 18 00:00:50,301 --> 00:00:52,803 Rumor itu benar! 19 00:01:17,536 --> 00:01:18,746 Yang Mulia. 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,998 Aku akan menerima status apa pun yang kauberikan kepadaku. 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,751 Aku tak akan pernah mengganggumu. 22 00:01:23,834 --> 00:01:26,462 Jadi, kumohon... 23 00:01:27,630 --> 00:01:29,632 Kumohon tolong aku. 24 00:02:09,672 --> 00:02:11,257 YANG MULIA MEMBAWA PRAJURIT KOMANDO MILITER LIMA 25 00:02:11,340 --> 00:02:13,425 DARI AREA BERBURU KE ISTANA 26 00:02:14,677 --> 00:02:16,887 Kaubilang akan menjadi rakyatku? 27 00:02:17,721 --> 00:02:19,265 Ya, Yang Mulia. 28 00:02:19,348 --> 00:02:22,810 Kurasa kau lumayan untuk rakyatku. 29 00:02:22,893 --> 00:02:24,520 Kaubilang kau mempertaruhkan nyawa 30 00:02:24,603 --> 00:02:27,106 datang ke sini dari Gaeseong untuk menemuiku? 31 00:02:27,189 --> 00:02:28,607 Ya, Yang Mulia. 32 00:02:28,691 --> 00:02:31,026 Jadi, kurasa akan lebih mudah bagimu untuk memasuki Istana Timur. 33 00:02:31,986 --> 00:02:35,030 Bukankah kaubilang aku seharusnya mengizinkan 34 00:02:35,114 --> 00:02:37,366 wanita melakukan apa saja? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,952 Jadi, kuberikan kepadamu, rakyatku, 36 00:02:40,035 --> 00:02:42,037 izin untuk melakukan sesukamu. 37 00:02:43,122 --> 00:02:44,874 Temui aku di Istana Timur. 38 00:02:44,957 --> 00:02:48,252 Namun, kau harus memikirkan sendiri cara untuk ke sana. 39 00:02:49,378 --> 00:02:51,255 Silakan. 40 00:02:51,338 --> 00:02:53,382 Lakukanlah. 41 00:02:53,465 --> 00:02:54,592 Kuberikan izinku. 42 00:02:59,179 --> 00:03:00,639 Ada apa, Yang Mulia? 43 00:03:00,723 --> 00:03:02,892 Aku berada jauh seperti perintahmu, 44 00:03:02,975 --> 00:03:04,393 tetapi kudengar suara keras. 45 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 Ayo pergi. 46 00:03:13,068 --> 00:03:14,361 Kau pergi begitu saja? 47 00:03:15,404 --> 00:03:16,447 Bagaimana dengannya? 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,199 IZIN MASUK 49 00:03:27,750 --> 00:03:29,543 Yang Mulia! 50 00:03:34,048 --> 00:03:37,301 Yang Mulia, aku akan melakukan sesuai perintahmu. 51 00:03:48,729 --> 00:03:50,814 Yang Mulia, kau yakin kita bisa meninggalkannya seperti itu? 52 00:03:50,898 --> 00:03:52,650 Ayo lihat apa yang dilakukannya. 53 00:04:02,409 --> 00:04:05,871 Permisi. Di mana bisa kudapatkan seragam kasim? 54 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 - Kau seorang kasim? - Ya. 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,084 Aku kasim baru di Istana Timur. 56 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 Aku di Upacara Perburuan Besar bersama Yang Mulia kemarin 57 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 dan tak sempat berganti pakaian. 58 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 Yang Mulia memerintahkanku memakai seragam yang baik. 59 00:04:18,717 --> 00:04:19,718 Kasim Park! 60 00:04:21,053 --> 00:04:22,638 Dia bilang dia kasim baru Istana Timur. 61 00:04:23,722 --> 00:04:26,308 Yang Mulia memerintahkannya memakai seragam yang seharusnya. 62 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 Ikut aku. 63 00:04:28,560 --> 00:04:29,561 Baik! 64 00:04:33,107 --> 00:04:34,358 Di sini. 65 00:04:50,541 --> 00:04:52,292 Ini, ambillah. 66 00:04:55,004 --> 00:04:56,755 Masuklah ke sana dan ganti pakaianmu. 67 00:04:56,839 --> 00:04:58,882 Baik. Terima kasih. 68 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Siapa itu? 69 00:05:05,556 --> 00:05:07,307 Dia kasim baru di Istana Timur. 70 00:05:07,391 --> 00:05:08,934 Ya, ampun, aku turut prihatin. 71 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 Bagaimana dia akan bertahan di Istana Timur? 72 00:05:11,895 --> 00:05:14,356 Dia tak akan bertahan sampai tiga hari. 73 00:05:44,636 --> 00:05:46,013 Sekarang duduklah di sini. 74 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 EPISODE 3 75 00:05:48,140 --> 00:05:51,518 Bagaimana kau bisa jatuh cinta dengannya? 76 00:05:51,602 --> 00:05:54,480 Sekalipun dia tak bersalah seperti katamu, 77 00:05:54,563 --> 00:05:56,273 dia sudah punya tunangan... 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 Kudengar dia juga punya kekasih. 79 00:05:58,400 --> 00:05:59,860 Namun, apakah itu penting? 80 00:05:59,943 --> 00:06:01,403 Aku jatuh cinta padanya. 81 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 Kau pernah membaca buku ini? 82 00:06:13,540 --> 00:06:15,375 Tidak. Buku apakah ini? 83 00:06:16,794 --> 00:06:18,295 Ini buku panduan koroner. 84 00:06:18,378 --> 00:06:19,755 Memangnya kau tak bisa membaca? 85 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 Bagaimana bisa menjadi murid magangku bila membaca saja tak bisa? 86 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Apa hubungannya belajar autopsi dengan bisa membaca? 87 00:06:26,512 --> 00:06:28,055 Autopsi biasanya dilakukan pelayan... 88 00:06:28,138 --> 00:06:30,516 Jadi, maksudmu 89 00:06:30,599 --> 00:06:33,143 karena autopsi dilakukan oleh orang rendahan, 90 00:06:33,227 --> 00:06:36,146 kau tak perlu bisa membaca? 91 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 Itukah maksudmu? 92 00:06:37,856 --> 00:06:39,817 Berani-beraninya kau? 93 00:06:39,900 --> 00:06:42,861 Orang yang melakukan autopsi mungkin saja dianggap rendah karena menangani mayat, 94 00:06:42,945 --> 00:06:45,072 tetapi mereka juga bertanggung jawab mencari tahu penyebab kematian. 95 00:06:45,155 --> 00:06:47,616 Jadi, pada akhirnya, itu pekerjaan penting yang menghargai kehidupan. 96 00:06:48,492 --> 00:06:50,953 Saat belajar dari guru sebelumnya, aku disuruh mempelajari 97 00:06:51,036 --> 00:06:52,996 - abjad wanita… - Abjad wanita? 98 00:06:53,080 --> 00:06:54,832 Itu kata rendahan untuk abjad Korea. 99 00:06:54,915 --> 00:06:56,583 Tidakkah guru itu mengajarimu 100 00:06:56,667 --> 00:06:58,627 betapa indahnya abjad Korea? 101 00:06:58,710 --> 00:07:00,838 Dia mengajariku... 102 00:07:03,132 --> 00:07:06,260 tetapi ada serangga di dalam kepalaku. 103 00:07:06,343 --> 00:07:07,511 Kalau kupelajari sesuatu, 104 00:07:07,594 --> 00:07:10,055 serangga itu memakannya. 105 00:07:10,139 --> 00:07:13,016 Lagi pula, di mana orang rendah sepertiku bisa menggunakan abjad? 106 00:07:13,100 --> 00:07:14,476 Apa maksudmu? 107 00:07:14,560 --> 00:07:17,271 Bisa kaugunakan untuk mencari nafkah. 108 00:07:19,064 --> 00:07:20,899 Karakter Tiongkok mungkin sulit untuk dipelajari, 109 00:07:20,983 --> 00:07:22,526 tetapi tidakkah kau seharusnya tahu abjad Korea? 110 00:07:22,609 --> 00:07:24,069 Aku sangat sibuk mencari nafkah. 111 00:07:24,153 --> 00:07:26,196 Astaga, dasar pria pemalas! 112 00:07:26,280 --> 00:07:28,907 Raja Sejong menciptakan abjad Korea 113 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 untuk orang-orang sepertimu. 114 00:07:30,868 --> 00:07:33,328 Sebodoh apa pun dirimu, kau bisa mempelajarinya dalam sehari. 115 00:07:33,412 --> 00:07:36,165 Apakah kaupikir ada negara lain yang memiliki abjad seperti itu? 116 00:07:44,756 --> 00:07:47,134 Karena kau sudah belajar dari guru sebelumnya... 117 00:07:54,808 --> 00:07:56,894 aku mau melihat sekompeten apa dirimu. 118 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Cobalah menuliskan namaku. 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,773 Namaku Kim Myeong-jin. 120 00:08:24,213 --> 00:08:25,631 KOM MEONG JIN 121 00:08:29,384 --> 00:08:30,677 Bagus! 122 00:08:30,761 --> 00:08:33,055 Kau lumayan juga. 123 00:08:34,932 --> 00:08:38,101 Karena sudah tahu dasarnya, kau akan butuh kurang dari setengah hari. 124 00:08:42,147 --> 00:08:43,690 Omong-omong, 125 00:08:43,774 --> 00:08:47,319 ceritakan sedikit kepadaku mengenai dirimu. 126 00:08:48,320 --> 00:08:50,656 - Apa maksudmu? - Aku harus tahu siapa dirimu 127 00:08:50,739 --> 00:08:52,574 kalau akan menerimamu sebagai murid magangku. 128 00:08:52,658 --> 00:08:54,159 Namun, kau memperkenalkanku 129 00:08:54,243 --> 00:08:57,412 kepada semua orang sebagai murid magangmu tadi pagi. 130 00:08:58,038 --> 00:08:59,539 Kalau aku tak menyukaimu... 131 00:09:02,918 --> 00:09:04,503 akan kuberhentikan kau hari ini. 132 00:09:07,005 --> 00:09:08,715 Kurasa 133 00:09:08,799 --> 00:09:10,175 ini sudah cukup untuk kemampuan menulismu. 134 00:09:11,176 --> 00:09:13,512 Sekarang beri tahukan apa yang kau tahu cara melakukannya 135 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 dan yang tak kauketahui. 136 00:09:36,159 --> 00:09:37,452 Yang Mulia. 137 00:09:37,536 --> 00:09:40,163 Kami menyiapkan sesuatu untukmu semalam. 138 00:09:40,247 --> 00:09:42,249 Namun, karena kau kembali larut malam dari area berburu, 139 00:09:42,332 --> 00:09:44,376 kami belum sempat memperlihatkannya kepadamu. 140 00:09:44,459 --> 00:09:46,003 Karenanya kami pikir sebaiknya perlihatkan sekarang. 141 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Yang Mulia. 142 00:09:47,212 --> 00:09:50,257 Tolong anggap ini adalah semalam. 143 00:10:06,106 --> 00:10:07,733 Dia selalu tepat sasaran 144 00:10:07,816 --> 00:10:09,568 Pangeran Hwan luar biasa 145 00:10:13,196 --> 00:10:14,948 Dia pemanah terbaik di dunia 146 00:10:15,032 --> 00:10:18,201 Pangeran Hwan yang terbaik 147 00:10:18,285 --> 00:10:19,286 Ya! 148 00:10:20,329 --> 00:10:21,496 Cukup. 149 00:10:22,622 --> 00:10:25,584 Namun, bagaimana kalian bisa membawa itu ke mana-mana? 150 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 Kalau untukmu, Yang Mulia, ini tak ada artinya. 151 00:10:29,796 --> 00:10:30,839 Terima kasih. 152 00:10:35,177 --> 00:10:36,470 Yang Mulia. 153 00:10:36,553 --> 00:10:39,139 Tidakkah ini waktu terbaik untuk memiliki kasim baru? 154 00:10:39,222 --> 00:10:42,309 Pastinya sangat bagus memiliki tenaga segar... 155 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 Ya, Yang Mulia, katakan saja, 156 00:10:44,561 --> 00:10:46,730 maka kami akan membawakan kasim yang rajin dan... 157 00:10:46,813 --> 00:10:48,023 Itu tak bisa diterima. 158 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 Kalian selalu memikirkanku dan sangat peduli padaku, 159 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 jadi apa gunanya kasim rajin lainnya? 160 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 Aku tak akan mengizinkannya. 161 00:11:01,411 --> 00:11:03,163 Buka pintunya! 162 00:11:09,544 --> 00:11:11,046 Kita gagal lagi. 163 00:11:11,129 --> 00:11:12,381 Kita tak bisa apa-apa. 164 00:11:12,464 --> 00:11:14,383 Dia tak suka ada orang baru di istananya. 165 00:11:14,466 --> 00:11:16,051 Kalau begitu, dia seharusnya tak memberhentikan orang. 166 00:11:16,134 --> 00:11:17,594 Dia mengusir orang sesukanya. 167 00:11:17,677 --> 00:11:19,221 Teruslah saja berdoa. 168 00:11:19,304 --> 00:11:21,765 Siapa bisa tahu? Sesuatu yang aneh mungkin terjadi hari ini 169 00:11:21,848 --> 00:11:24,726 dan Yang Mulia bisa berubah pikirkan mengenai kasim baru. 170 00:11:24,810 --> 00:11:26,645 - Apakah sebaiknya kita berdoa sekarang? - Ayo ambil semangkuk air dahulu. 171 00:12:19,364 --> 00:12:20,907 Seorang kasim Istana Timur 172 00:12:20,991 --> 00:12:23,452 tak mungkin menanyakan arah ke Istana Timur. 173 00:12:47,851 --> 00:12:49,519 Kalau terus begitu, kau bisa jatuh. 174 00:12:49,603 --> 00:12:52,898 Aku khawatir kau akan merusak teh yang kusiapkan untuk kakakku. 175 00:12:52,981 --> 00:12:54,524 Berikanlah, akan kubawa. 176 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 Maaf, Yang Mulia. 177 00:13:02,073 --> 00:13:04,409 Kalau kau bisa menjaga martabatmu sebagai putri 178 00:13:04,493 --> 00:13:06,536 dan berjalan sedikit lebih lambat, 179 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 itu akan lebih nyaman bagi semua orang, Yang Mulia. 180 00:13:09,289 --> 00:13:12,209 Yang Mulia mau bertemu dengan kakaknya? 181 00:13:25,096 --> 00:13:26,264 Kau tak apa-apa, Yang Mulia? 182 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Menjauhlah darinya sekarang juga! 183 00:13:29,476 --> 00:13:30,977 Lancang sekali kau. 184 00:13:38,318 --> 00:13:39,945 Aku belum pernah melihatmu. 185 00:13:40,028 --> 00:13:43,698 Ini hari pertamaku bekerja di Istana Timur, Yang Mulia. 186 00:13:43,782 --> 00:13:47,410 Namun, karena ini hari pertamaku, aku tersesat 187 00:13:47,494 --> 00:13:50,163 dan mengelilingi istana. 188 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 Ya, istananya cukup besar. 189 00:13:53,917 --> 00:13:56,378 Ikut aku. Aku memang mau menemui kakakku. 190 00:13:57,420 --> 00:13:58,630 Terima kasih, Yang Mulia. 191 00:14:15,230 --> 00:14:16,856 Kudengar ada rumor di antara para kasim 192 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 mengenai kakakku yang pemilih. 193 00:14:19,901 --> 00:14:21,987 Kau akan lihat begitu bertemu dengannya langsung. 194 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 Kakakku tidaklah seperti itu. 195 00:14:27,284 --> 00:14:30,078 Bisakah kau berjanji kepadaku 196 00:14:30,161 --> 00:14:31,496 akan menjaganya dengan baik? 197 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 Tentu, Yang Mulia. 198 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 Apakah tak apa-apa sekalipun sepele? 199 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 Tentu, katakanlah. 200 00:14:56,521 --> 00:14:59,482 Aku sangat mahir memanjat. 201 00:15:01,651 --> 00:15:04,988 Maksudmu memanjat dinding? 202 00:15:05,655 --> 00:15:08,074 Ya, aku mahir memanjat dinding. 203 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Bagus. 204 00:15:23,089 --> 00:15:25,467 Kenapa kau berpakaian sebagai pria? 205 00:15:28,178 --> 00:15:29,721 Ayah… 206 00:15:29,804 --> 00:15:30,847 Tuan. 207 00:15:38,480 --> 00:15:39,564 Sebenarnya… 208 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 Pria bernama Byeong-gu yang tinggal di desa bawah ditahan 209 00:15:42,984 --> 00:15:44,861 dan dipukul 50 kali sebagai hukuman sebelum dikurung. 210 00:15:44,944 --> 00:15:47,030 Namun, menurutku bukan dia pelakunya. 211 00:15:47,113 --> 00:15:51,034 Ini bukan hanya soal membuktikannya tak bersalah. 212 00:15:55,372 --> 00:15:57,082 Kau tak boleh berpakaian seperti ini. 213 00:15:57,165 --> 00:16:00,251 Bagaimana seorang wanita bisa berpakaian sebagai pria? 214 00:16:01,878 --> 00:16:03,338 Aku harus menjadi pria 215 00:16:03,421 --> 00:16:05,548 untuk bisa menyelamatkannya. 216 00:16:06,549 --> 00:16:09,427 Dunia hanya akan mendengarkanku kalau aku terlihat seperti ini. 217 00:16:10,220 --> 00:16:12,055 Apakah dunia akan mendengarkan 218 00:16:12,138 --> 00:16:14,099 wanita yang memakai pakaian wanita? 219 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 Putri pria itu 220 00:16:20,563 --> 00:16:22,565 menunggunya di rumah dengan kelaparan. 221 00:16:22,649 --> 00:16:24,192 Aku harus membuktikan dia tak bersalah 222 00:16:24,275 --> 00:16:27,028 agar dia bisa kembali kepada putrinya. 223 00:16:27,112 --> 00:16:29,364 Kalau kau berpakaian sebagai pria, 224 00:16:29,447 --> 00:16:32,033 itu artinya kau menentang hukum. 225 00:16:32,992 --> 00:16:35,120 Kau menentang dunia. 226 00:16:35,203 --> 00:16:38,790 Kalau kau meninggalkan rumahmu dan mencoba memulai sesuatu, 227 00:16:38,873 --> 00:16:42,293 dunia akan membentuk dinding untuk menghentikanmu. 228 00:16:42,377 --> 00:16:45,213 Dan ambang yang tinggi akan dibangun 229 00:16:45,296 --> 00:16:48,633 untuk menghentikanmu lagi dan lagi. 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,343 Apakah kau tak apa-apa dengan itu? 231 00:16:51,553 --> 00:16:54,514 Apakah kau akan bisa terus maju tanpa menyerah? 232 00:17:03,982 --> 00:17:06,234 Aku terlalu menyukai dunia ini 233 00:17:06,317 --> 00:17:08,945 sampai-sampai tak bisa mengurung diriku 234 00:17:09,028 --> 00:17:12,490 di dalam rumah karena rasa takut, Ayah. 235 00:17:16,119 --> 00:17:18,037 Kalau ada ambang, aku akan melewatinya. 236 00:17:18,955 --> 00:17:21,207 Menurutku dunia itu menyenangkan dan membuat penasaran. 237 00:17:22,333 --> 00:17:25,462 Aku mau terus maju selama mungkin 238 00:17:25,545 --> 00:17:28,923 dan melihat dunia. 239 00:17:48,151 --> 00:17:51,196 Silakan. Lakukanlah. 240 00:17:51,279 --> 00:17:52,489 Kuberikan izinku. 241 00:17:53,198 --> 00:17:55,074 Jadi, kuberikan kepadamu, rakyatku, 242 00:17:55,158 --> 00:17:57,327 izin untuk melakukan sesukamu. 243 00:18:03,124 --> 00:18:04,167 Kemarilah. 244 00:18:10,590 --> 00:18:13,343 Inilah Istana Timur. 245 00:18:13,426 --> 00:18:15,512 Jangan tersesat lagi, ya? 246 00:18:16,429 --> 00:18:19,432 Ya, Yang Mulia. Aku tak akan tersesat lagi. 247 00:18:38,159 --> 00:18:39,744 Kalau seseorang mengirim surat rahasia palsu 248 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 bersama hadiah pernikahannya, 249 00:18:42,288 --> 00:18:45,250 itu pasti orang yang mengirimiku surat hantu 250 00:18:45,333 --> 00:18:46,751 atau komplotannya. 251 00:18:46,835 --> 00:18:49,963 Apakah orang yang memanahku, 252 00:18:50,046 --> 00:18:52,841 yang membunuh utusan yang kukirim ke Gaeseong, 253 00:18:52,924 --> 00:18:54,926 yang membunuh keluarga masterku 254 00:18:56,052 --> 00:18:57,804 adalah orang yang sama? 255 00:18:59,722 --> 00:19:02,016 Itu pasti salah satu dari mereka. 256 00:19:02,100 --> 00:19:04,352 Namun, siapa? 257 00:19:09,941 --> 00:19:12,777 Apa pun yang terjadi, 258 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 panahku tak akan pernah melesat kepadamu, Yang Mulia. 259 00:19:14,320 --> 00:19:15,738 Ini bukan busurku. 260 00:19:15,822 --> 00:19:18,032 Aku bersumpah bukan aku yang memanah. 261 00:19:18,116 --> 00:19:20,243 Bukan aku. Aku tak melakukannya! 262 00:19:21,494 --> 00:19:24,038 Siapa yang harus kupercaya 263 00:19:24,122 --> 00:19:25,790 dan siapa yang harus kulepaskan? 264 00:19:44,517 --> 00:19:46,811 - Umumkan kedatanganku. - Ya, Yang Mulia. 265 00:19:48,354 --> 00:19:51,441 Yang Mulia, Putri Ha-yeon datang. 266 00:19:53,234 --> 00:19:54,235 Masuklah. 267 00:20:20,511 --> 00:20:23,556 Aku bertemu kasim baru Istana Timur saat menuju ke sini. 268 00:20:23,640 --> 00:20:25,808 Dia tersesat dan kesulitan mencari istana. 269 00:20:36,861 --> 00:20:39,238 Yang Mulia, seperti yang kauperintahkan, 270 00:20:39,322 --> 00:20:41,574 aku sudah menemukan jalanku sendiri. 271 00:21:06,432 --> 00:21:10,436 Kepala bagian pergi ke Kantor Taoisme untuk mencari 272 00:21:10,520 --> 00:21:13,022 Oh Man-sik karena insiden doa tertulis itu? 273 00:21:16,150 --> 00:21:17,860 Aku juga sudah memeriksanya. 274 00:21:17,944 --> 00:21:19,821 Kalau seseorang macam-macam di Upacara Perburuan Besar Putra Mahkota, 275 00:21:19,904 --> 00:21:23,574 tidakkah kita seharusnya menangkapnya dan menghukumnya? 276 00:21:25,827 --> 00:21:28,621 Namun, Gap-su, aku datang langsung ke Kantor Taoisme 277 00:21:28,705 --> 00:21:31,874 dan Oh Man-sik bahkan tidak datang hari ini. 278 00:21:31,958 --> 00:21:35,128 Mungkin dia ada di rumah… 279 00:21:47,265 --> 00:21:48,474 Sepertinya dia sudah kabur. 280 00:21:48,558 --> 00:21:50,476 - Periksa semua tempat. - Ya, Tuan. 281 00:22:03,114 --> 00:22:04,449 Tak ada tanda-tanda dirinya. 282 00:22:04,532 --> 00:22:06,451 Dia pasti sudah kabur bersama keluarganya. 283 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 Ada apa? Apakah terjadi sesuatu? 284 00:22:09,078 --> 00:22:10,580 Kau kenal orang bernama Oh Man-sik? 285 00:22:10,663 --> 00:22:12,248 Tentu saja. Dia tinggal di sebelahku. 286 00:22:12,331 --> 00:22:14,167 Kapan terakhir kau melihat dia? 287 00:22:14,250 --> 00:22:15,877 Dia memberitahumu mau pergi ke mana? 288 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 Sudah sebulan dia mengosongkan perabotnya, 289 00:22:18,046 --> 00:22:19,672 karenanya aku penasaran ada apa. 290 00:22:19,756 --> 00:22:22,175 Dia menjual semua barang yang berguna. 291 00:22:24,677 --> 00:22:27,764 Aku kasihan pada Kepala Bagian Han. 292 00:22:27,847 --> 00:22:29,557 Dia dicampakkan seorang gadis 293 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 dan dia tak akan bisa menangkap Oh Man-sik. 294 00:22:32,101 --> 00:22:33,936 Itu tindakan yang sia-sia. 295 00:22:43,154 --> 00:22:44,155 Kakak. 296 00:22:44,781 --> 00:22:47,658 Bagaimana kau bisa mempekerjakan kasim baru? 297 00:22:52,371 --> 00:22:53,915 Kemarilah. 298 00:22:53,998 --> 00:22:56,375 Sudah kubilang kalau kakakku 299 00:22:56,459 --> 00:22:57,752 tak semenakutkan itu. 300 00:22:58,377 --> 00:23:00,004 Kemarilah dan sajikan kami teh. 301 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Kalian tahu kasim itu? 302 00:23:20,733 --> 00:23:22,235 Entahlah. 303 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 - Aku belum pernah melihat dia. - Dia tampak tak asing. 304 00:23:24,320 --> 00:23:27,281 Bukankah dia mengatakan dengan jelas 305 00:23:27,365 --> 00:23:28,991 tak menginginkan kasim baru? 306 00:23:29,075 --> 00:23:31,536 Benar. Apa yang terjadi? 307 00:23:32,703 --> 00:23:34,956 Bukankah dia bilang ada seseorang 308 00:23:35,039 --> 00:23:36,999 yang mau dibawanya ke Istana Timur? 309 00:23:37,083 --> 00:23:38,334 Ya, dia kerabat Kasim Kim. 310 00:23:38,417 --> 00:23:40,795 "Aku akan memanggilmu ke Istana Timur." 311 00:23:40,878 --> 00:23:42,505 Itu yang dikatakannya. 312 00:23:43,131 --> 00:23:47,009 Hanya orang yang pantas yang harus dipekerjakan. 313 00:23:47,093 --> 00:23:49,387 Tak pernah kusangka Yang Mulia seperti itu, 314 00:23:49,470 --> 00:23:50,763 tetapi seharusnya tak memilih sembarang orang sesukanya. 315 00:24:00,231 --> 00:24:01,315 Yang Mulia. 316 00:24:01,399 --> 00:24:03,484 Pangeran Myeong-ahn datang. 317 00:24:04,610 --> 00:24:05,695 Masuklah. 318 00:24:10,783 --> 00:24:14,495 Dia membuat-buat alasan tiap harinya karena dia tak mau belajar. 319 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 Marahilah dia, Kakak. 320 00:24:16,664 --> 00:24:18,249 Bagaimana kau bisa datang sendirian 321 00:24:18,332 --> 00:24:19,792 setelah berjanji akan datang bersama? 322 00:24:21,210 --> 00:24:22,336 Kau bisa menaruh itu. 323 00:24:34,140 --> 00:24:36,225 Kudengar kau memperlihatkan kemampuan memanah yang luar biasa 324 00:24:36,309 --> 00:24:37,935 di Upacara Perburuan Besar. 325 00:24:38,519 --> 00:24:40,229 Karenanya kau seharusnya melakukan yang sama 326 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 dan melatih kemampuan memanahmu. 327 00:24:42,064 --> 00:24:44,066 Dia bahkan belum bisa berkuda. 328 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Apakah kau tahu betapa mengerikannya itu? 329 00:24:46,485 --> 00:24:47,862 Itu membuat sekujur tubuhku gemetar. 330 00:24:48,362 --> 00:24:51,490 Tidakkah kau takut menaiki kuda? 331 00:24:52,325 --> 00:24:54,911 Aku belajar berkuda dari Ui-hyeon, 332 00:24:54,994 --> 00:24:57,079 jadi itu sama sekali tak menakutkan. 333 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Aku yakin kalau belajar dariku, kau tak akan takut. 334 00:25:00,249 --> 00:25:03,961 Kalau begitu, maukah kau mengajariku suatu hari? 335 00:25:04,045 --> 00:25:07,173 Tentu, tetapi kau harus berjanji tak akan pernah membolos belajar. 336 00:25:07,256 --> 00:25:09,425 Ya, aku berjanji. 337 00:25:11,677 --> 00:25:13,137 Kakak. 338 00:25:13,221 --> 00:25:15,932 Bagaimana kau mengetahui rahasia di balik insiden doa tertulis itu? 339 00:25:16,557 --> 00:25:18,935 Bukan aku yang mengetahuinya. 340 00:25:20,686 --> 00:25:22,313 Dia yang mengetahuinya. 341 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 Apakah itu benar? 342 00:25:24,982 --> 00:25:27,235 Dia kasim baru yang dipekerjakan kakak. 343 00:25:27,318 --> 00:25:29,904 Aku bisa tahu kalau dia pintar begitu melihatnya. 344 00:25:30,613 --> 00:25:32,406 Aku menyukaimu. 345 00:25:32,490 --> 00:25:33,950 Terima kasih, Yang Mulia. 346 00:25:34,033 --> 00:25:37,453 Kalau begitu, kau mau mengambilnya? 347 00:25:37,536 --> 00:25:39,372 Benarkah? Aku boleh melakukannya? 348 00:25:40,998 --> 00:25:43,209 Apakah kau mau ke istanaku bersamaku? 349 00:25:43,292 --> 00:25:44,710 Yang Mulia... 350 00:25:44,794 --> 00:25:46,545 Bagaimana denganmu, Myeong-ahn? 351 00:25:46,629 --> 00:25:49,006 Karena Myeong-ahn sangat baik kepada pelayannya, 352 00:25:50,174 --> 00:25:51,884 mungkin sebaiknya pergi dengannya. 353 00:25:51,968 --> 00:25:53,261 Tidak! 354 00:25:54,428 --> 00:25:58,057 Maksudku, itu tak bisa, Yang Mulia. 355 00:25:58,766 --> 00:26:01,227 Aku sudah ditugaskan ke Istana Timur. 356 00:26:02,144 --> 00:26:05,606 Bagaimana bisa seekor burung bertengger di dua ranting? 357 00:26:06,190 --> 00:26:09,777 Kumohon biarkanlah aku melayanimu, Yang Mulia. 358 00:26:09,860 --> 00:26:13,531 Astaga, kau tampan dan pandai berkata-kata. 359 00:26:14,699 --> 00:26:16,033 Siapa namamu? 360 00:26:16,659 --> 00:26:18,244 Akan kupastikan mengingatnya. 361 00:26:23,082 --> 00:26:25,543 Namaku adalah... 362 00:26:30,673 --> 00:26:33,426 Astaga, dia lebih dingin daripada es di tempat penyimpanan es. 363 00:26:34,677 --> 00:26:37,722 Ya, namaku adalah... 364 00:26:45,354 --> 00:26:46,814 GO SUN-DOL 365 00:26:46,897 --> 00:26:48,232 ONYANG 366 00:26:48,316 --> 00:26:50,276 Sun-dol. 367 00:26:50,359 --> 00:26:52,153 Kau sungguh payah. 368 00:26:52,236 --> 00:26:55,448 Kau lupa arah menuju ke sini. Apakah kau juga lupa namamu? 369 00:26:55,531 --> 00:26:59,118 Namamu Go Sun-dol, dasar bodoh. 370 00:27:02,079 --> 00:27:04,081 Sun-dol! 371 00:27:04,874 --> 00:27:07,793 Namaku Go Sun-dol. 372 00:27:07,877 --> 00:27:10,046 Aku sungguh bodoh 373 00:27:10,129 --> 00:27:12,214 sampai sempat lupa namaku tadi. 374 00:27:16,385 --> 00:27:17,386 Sun-dol? 375 00:27:18,220 --> 00:27:19,972 Nama itu sangat pas denganmu. 376 00:27:20,056 --> 00:27:21,515 Akan kupastikan mengingatnya. 377 00:27:22,141 --> 00:27:24,685 Karena sekarang ada kasim yang luar biasa di Istana Timur, 378 00:27:24,769 --> 00:27:26,520 aku tak terlalu khawatir lagi. 379 00:27:31,609 --> 00:27:33,444 Kakak. 380 00:27:33,527 --> 00:27:36,447 Kau sudah mendengar tentang tunangan Kepala Bagian Han? 381 00:27:36,530 --> 00:27:40,409 Memangnya ada yang belum mendengar tentang dia? 382 00:27:40,493 --> 00:27:42,620 Tidakkah dia sungguh jahat? 383 00:27:42,703 --> 00:27:44,872 Ternyata ada pria lain. 384 00:27:44,955 --> 00:27:47,458 Dia hendak kabur bersama pria itu sebelum menikah, 385 00:27:47,541 --> 00:27:49,043 tetapi Master Min memergokinya, 386 00:27:49,126 --> 00:27:51,420 karenanya dia membunuh seluruh keluarganya. 387 00:27:53,547 --> 00:27:56,634 Kudengar dia membeli racun serta membubuhkannya ke sup. 388 00:27:57,468 --> 00:28:00,262 Hanya dia yang tak memakan supnya. 389 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Aku takut dia akan muncul dalam mimpiku. 390 00:28:01,889 --> 00:28:03,557 Kudengar 391 00:28:03,641 --> 00:28:06,769 dia jatuh dari tebing dan tewas. 392 00:28:06,852 --> 00:28:09,188 Mereka belum menemukan mayatnya, 393 00:28:09,271 --> 00:28:10,981 jadi dia bisa saja masih hidup. 394 00:28:11,065 --> 00:28:13,859 Tolong jangan mengatakan hal seperti itu. 395 00:28:13,943 --> 00:28:16,404 Mayatnya pasti sudah terbawa arus. 396 00:28:16,487 --> 00:28:18,197 Ya, ampun. 397 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Aku hanya kasihan pada Kepala Bagian Han. 398 00:28:20,616 --> 00:28:22,910 Wajahnya menjadi sangat keras. 399 00:28:38,759 --> 00:28:41,178 Ini semua barang-barang yang dijual Oh Man-sik. 400 00:28:47,685 --> 00:28:49,687 Kau bisa tahu 401 00:28:49,770 --> 00:28:52,481 itu dari masa Dinasti Ming dan bernilai tinggi. 402 00:28:53,941 --> 00:28:57,403 Aku penasaran bagaimana benda yang sangat berharga bisa sampai rumahnya. 403 00:28:57,486 --> 00:29:00,906 Kau yakin dia yang menjual ini? 404 00:29:00,990 --> 00:29:02,741 Ya, Tuan. 405 00:29:02,825 --> 00:29:07,455 Dia membawa uang lebih dari cukup untuk membeli rumah jerami. 406 00:29:15,129 --> 00:29:17,256 Keluarganya terakhir terlihat sepuluh hari yang lalu 407 00:29:17,339 --> 00:29:20,176 dan sepertinya Oh Man-sik pergi semalam. 408 00:29:22,845 --> 00:29:24,680 Kau menemukan sesuatu yang istimewa? 409 00:29:27,057 --> 00:29:28,350 Tidak. 410 00:29:43,657 --> 00:29:46,452 Ini jelas milik ayahku. 411 00:29:46,535 --> 00:29:48,871 Bagaimana hal seperti itu bisa terjadi kecuali itu trik hantu? 412 00:29:48,954 --> 00:29:51,582 Beraninya kau mengatakan hal yang kurang ajar? 413 00:29:51,665 --> 00:29:52,666 Tidak. 414 00:29:53,709 --> 00:29:54,835 Mustahil. 415 00:29:56,295 --> 00:29:58,631 Bagaimana ini 416 00:29:58,714 --> 00:30:01,133 bisa ada padanya? 417 00:30:22,863 --> 00:30:24,698 Solusi yang kautemukan 418 00:30:24,823 --> 00:30:26,825 adalah memakai pakaian kasim dan berpura-pura menjadi kasim 419 00:30:26,909 --> 00:30:28,619 tanpa punya nama? 420 00:30:28,702 --> 00:30:31,205 Bukankah kasim posisi terbaik 421 00:30:31,288 --> 00:30:34,333 untuk dekat denganmu tanpa dicurigai siapa pun? 422 00:30:34,416 --> 00:30:36,835 Dan kau berencana tetap di dekatku seperti itu? 423 00:30:36,919 --> 00:30:39,547 Aku tak mencari tempat untuk menginap 424 00:30:39,630 --> 00:30:42,383 dan jelas tak mencari tempat untuk tinggal. 425 00:30:42,466 --> 00:30:43,592 Yang kuinginkan hanyalah... 426 00:30:45,261 --> 00:30:47,304 membersihkan namaku agar keluargaku 427 00:30:47,388 --> 00:30:49,473 bisa beristirahat dengan tenang dan kembali 428 00:30:49,557 --> 00:30:51,934 kepada tunanganku dengan bermartabat. 429 00:30:57,022 --> 00:30:58,691 Hal terakhir yang dikatakan ayahku kepadaku 430 00:30:58,774 --> 00:31:00,859 adalah untuk melindungimu, Yang Mulia. 431 00:31:02,778 --> 00:31:04,488 Kalau kau percaya padaku, 432 00:31:04,572 --> 00:31:06,949 aku akan memecahkan misteri surat hantu itu. 433 00:31:08,784 --> 00:31:10,828 Apakah kau mencoba membuat kesepakatan denganku? 434 00:31:10,911 --> 00:31:13,706 Tidakkah kau penasaran sedikit pun? 435 00:31:13,789 --> 00:31:15,874 Aku harus mencari tahu 436 00:31:15,958 --> 00:31:18,460 siapa pengirim surat rahasianya 437 00:31:19,128 --> 00:31:20,963 kalau bukan kau pengirimnya 438 00:31:21,046 --> 00:31:23,173 dan kenapa dia mengirimkannya ke ayahku. 439 00:31:23,257 --> 00:31:25,009 Aku harus mengetahuinya. 440 00:31:25,092 --> 00:31:27,344 Aku akan mencari tahu 441 00:31:28,679 --> 00:31:31,098 kenapa seluruh keluargaku harus mati 442 00:31:32,016 --> 00:31:35,477 karena surat itu dan kenapa aku... 443 00:31:38,272 --> 00:31:39,773 difitnah atas pembunuhan. 444 00:31:41,275 --> 00:31:45,154 Apakah benar-benar kau yang memecahkan 445 00:31:45,237 --> 00:31:46,780 semua kasus yang diklaim saudaramu itu? 446 00:31:46,864 --> 00:31:48,657 Ya, Yang Mulia. Aku dan pelayanku. 447 00:31:52,828 --> 00:31:54,455 Itu bela diri yang buruk. 448 00:31:54,663 --> 00:31:56,749 Hanya itukah yang kau tahu? 449 00:31:56,832 --> 00:31:58,417 Apakah kau tahu berapa penjahat 450 00:31:58,500 --> 00:32:00,669 yang kukalahkan dengan sapu ini? 451 00:32:00,753 --> 00:32:02,880 Aku benci sapu. 452 00:32:02,963 --> 00:32:05,007 Ibuku biasa memukuliku dengan itu… 453 00:32:06,675 --> 00:32:09,595 Cukup dengan sapunya. Adakah hal lain yang bisa kaulakukan? 454 00:32:12,556 --> 00:32:14,516 - Berlari. - Berlari? 455 00:32:15,309 --> 00:32:17,061 Tunggu. Apa? 456 00:32:18,937 --> 00:32:22,358 Kau bisa berlari dengan kaki pendek itu? 457 00:32:22,441 --> 00:32:24,026 Mungkin bisa, tetapi aku ragu larimu cepat. 458 00:32:25,277 --> 00:32:27,154 Jangan meremehkanku. 459 00:32:27,237 --> 00:32:28,781 Apa pun yang kaupikirkan mengenaiku... 460 00:32:31,950 --> 00:32:33,410 aku jauh lebih cakap. 461 00:32:44,171 --> 00:32:46,382 Permisi lewat, Tuan Muda! 462 00:33:09,113 --> 00:33:10,114 Apa? 463 00:33:10,823 --> 00:33:12,366 - Siapa kau? - Aku? 464 00:33:12,449 --> 00:33:14,952 Aku pelayan Tuan Muda Min! 465 00:33:15,035 --> 00:33:16,578 Ikutlah saja tanpa melawan. 466 00:33:29,800 --> 00:33:30,801 Ga-ram! 467 00:33:37,224 --> 00:33:38,434 Kamilah yang menangkap Kim Jun-hyeon, 468 00:33:38,517 --> 00:33:41,103 sang pencuri Gaeseong yang tak tertangkap selama sepuluh tahun, 469 00:33:41,186 --> 00:33:43,105 bukan saudaraku. 470 00:33:44,106 --> 00:33:46,275 Juga pembunuh berantai Mun Seo-jin. 471 00:33:48,944 --> 00:33:50,738 Aku sedang makan dan kau membuatku kehilangan selera. 472 00:33:51,530 --> 00:33:52,573 Apakah kau melihatnya? 473 00:33:52,656 --> 00:33:55,451 Apakah kau melihatku membunuh orang-orang itu sepuluh tahun yang lalu? 474 00:33:55,534 --> 00:33:56,952 Aku ke sini untuk menyelidiki 475 00:33:57,077 --> 00:33:58,996 karena aku tak pernah melihatnya langsung. 476 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Aku hanya mau menanyakan beberapa hal, 477 00:34:06,295 --> 00:34:07,546 jadi kenapa kau marah? 478 00:34:07,629 --> 00:34:10,799 Seolah kau memang membunuh orang-orang itu. 479 00:34:10,883 --> 00:34:13,927 Kau memang mau mati, ya? 480 00:34:14,011 --> 00:34:15,554 Bukan hanya itu. 481 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 Aku juga punya banyak bakat lainnya. 482 00:34:17,514 --> 00:34:20,684 Aku mahir menggunakan benda di sekitarku. 483 00:34:20,768 --> 00:34:23,437 Aku tak takut meski tak punya pisau atau busur! 484 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 Panas! 485 00:34:26,064 --> 00:34:29,151 Astaga, tanganku licin! Aku sungguh minta maaf! 486 00:34:29,234 --> 00:34:30,527 Apakah kau sudah gila? 487 00:34:33,530 --> 00:34:34,573 Kau tak apa-apa? 488 00:34:34,656 --> 00:34:36,116 Dia tak bisa berjalan. 489 00:34:36,200 --> 00:34:38,786 Ya, ampun. Kemarilah. 490 00:34:39,203 --> 00:34:41,163 - Duduklah. - Duduklah di sini. 491 00:34:43,081 --> 00:34:45,334 Astaga, kenapa itu patah? 492 00:34:46,084 --> 00:34:48,170 - Kau tak apa-apa? - Itu pasti terasa sakit. 493 00:34:48,253 --> 00:34:49,254 Hei! 494 00:34:50,964 --> 00:34:53,217 Lepaskan aku! 495 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 Dasar kau... 496 00:34:57,805 --> 00:34:59,139 Dasar berengsek! 497 00:35:14,988 --> 00:35:17,950 Namun, pemukul ini yang paling kusukai. 498 00:35:18,033 --> 00:35:21,161 Ringan, kuat, dan ada dua. 499 00:35:30,128 --> 00:35:31,713 Kuhantam penjahat di kiri... 500 00:35:32,798 --> 00:35:33,841 dan di kanan dengan ini! 501 00:35:34,842 --> 00:35:36,927 Dua sekaligus. Di sini, di sana. 502 00:35:37,010 --> 00:35:41,014 Di sini, di sana. 503 00:35:41,098 --> 00:35:42,891 Dan menghajar mereka di sekelilingku! 504 00:35:49,189 --> 00:35:50,357 Itu luar biasa. 505 00:35:52,234 --> 00:35:54,444 Kuhajar mereka dengan ini. 506 00:35:55,153 --> 00:35:56,488 Menghajar siapa? 507 00:36:20,846 --> 00:36:22,055 Memangnya kaupikir apa, Guru? 508 00:36:22,139 --> 00:36:23,682 Aku lulus atau tidak? 509 00:36:24,725 --> 00:36:26,727 Kau lulus! 510 00:36:26,810 --> 00:36:28,103 Lulus! 511 00:36:28,896 --> 00:36:30,188 Guru! 512 00:36:30,272 --> 00:36:32,024 Pergilah! Menjauh dariku! 513 00:36:32,107 --> 00:36:35,027 Aku lulus, bukan? 514 00:36:48,916 --> 00:36:51,335 Karena kau sudah datang ke Istana Timur seperti janjimu, 515 00:36:52,419 --> 00:36:53,670 aku akan memberimu kesempatan. 516 00:36:55,464 --> 00:36:58,300 Kau akan harus membuktikan dirimu. 517 00:36:59,176 --> 00:37:01,803 Pecahkanlah kasus-kasus yang kausebutkan. 518 00:37:01,887 --> 00:37:04,556 Mereka mencari orang-orang yang menyaksikan pembunuhan. 519 00:37:04,640 --> 00:37:06,808 Akan kupecahkan kasus-kasus ini dan membuktikan diriku. 520 00:37:07,768 --> 00:37:09,561 Aku akan mendengarkanmu mengenai keluargamu 521 00:37:09,645 --> 00:37:11,688 setelah kuuji kemampuanmu. 522 00:37:11,772 --> 00:37:12,856 Lalu setelah itu, 523 00:37:12,940 --> 00:37:16,026 akan kupikirkan bagaimana aku akan memanfaatkanmu. 524 00:37:18,320 --> 00:37:20,113 Akan kupecahkan dalam sepuluh hari. 525 00:37:25,577 --> 00:37:27,663 Buku ini berisi informasi mengenai dua kasus. 526 00:37:27,746 --> 00:37:28,830 Bacalah. 527 00:37:34,211 --> 00:37:35,504 Ya, Yang Mulia. 528 00:37:35,587 --> 00:37:38,507 Kasim Soh, apakah kau di luar? Panggilkan Tae-gang. 529 00:37:57,567 --> 00:38:01,071 Ayah, ini aku. Apakah aku boleh masuk? 530 00:38:02,406 --> 00:38:03,490 Masuklah. 531 00:38:31,226 --> 00:38:32,352 Kau pulang terlambat. 532 00:38:32,436 --> 00:38:33,729 Ya, Ayah. 533 00:38:33,812 --> 00:38:35,564 Aku terlambat karena tadi menyelidiki Kantor Taoisme 534 00:38:35,647 --> 00:38:37,441 terkait insiden yang terjadi di area berburu. 535 00:38:37,524 --> 00:38:38,859 Apakah kau mengetahui sesuatu? 536 00:38:38,984 --> 00:38:42,154 Aku ke rumah orang yang bertugas menangani air dan kuas, 537 00:38:42,237 --> 00:38:44,573 tetapi dia sudah kabur bersama keluarganya. 538 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 Sepertinya dia sudah lama merencanakannya. 539 00:38:49,119 --> 00:38:51,788 Ayah rasa kau akan pulang terlambat mulai sekarang. 540 00:38:51,872 --> 00:38:53,373 Skala insidennya membuat ayah berpikir 541 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 dia dihasut oleh seseorang. 542 00:38:55,625 --> 00:38:59,171 Menurut ayah, Kantor Taoisme tak bekerja sendirian. 543 00:38:59,254 --> 00:39:02,340 Kalau mereka berusaha melakukan hal macam itu terhadap Putra Mahkota, 544 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 mereka pasti punya alasan. 545 00:39:13,477 --> 00:39:15,145 Darah di doa itu tampak menyeramkan dan jahat 546 00:39:15,228 --> 00:39:19,191 seolah Yang Mulia benar-benar dikutuk 547 00:39:19,274 --> 00:39:21,777 oleh hantu seperti rumor yang beredar. 548 00:39:22,569 --> 00:39:26,073 Siapa pun pelakunya, tujuannya pastilah 549 00:39:26,156 --> 00:39:28,700 menundukkan Putra Mahkota. 550 00:39:29,409 --> 00:39:31,578 Mereka mau menakuti Putra Mahkota 551 00:39:32,662 --> 00:39:35,082 agar dia tak lolos. 552 00:39:35,165 --> 00:39:37,834 Apa maksud Ayah dengan "menundukkan Putra Mahkota"? 553 00:39:38,960 --> 00:39:40,712 Putra Mahkota adalah raja berikutnya, 554 00:39:40,796 --> 00:39:44,758 dan raja yang berikutnya tak boleh terlalu berkuasa. 555 00:39:46,927 --> 00:39:49,387 Ayah, aku tak yakin memahaminya. 556 00:39:49,471 --> 00:39:51,306 Menurutmu bagaimana Putra Mahkota 557 00:39:51,389 --> 00:39:53,809 bisa sampai ke posisinya saat ini? 558 00:39:55,185 --> 00:39:56,311 Itu... 559 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 Itu karena ayahnya seorang raja, 560 00:39:58,313 --> 00:40:00,857 dan ayah raja juga seorang raja. 561 00:40:00,941 --> 00:40:02,442 Lihatlah Baginda sekarang. 562 00:40:02,526 --> 00:40:04,653 Dia mungkin anak pelayan rendahan, 563 00:40:04,736 --> 00:40:08,490 tetapi dia mewarisi takhta karena ayahnya adalah raja. 564 00:40:10,492 --> 00:40:14,454 Kau tak perlu diperiksa untuk menjadi seorang raja. 565 00:40:14,538 --> 00:40:16,873 Kau hanya perlu memiliki hubungan darah dengan raja. 566 00:40:16,957 --> 00:40:18,125 Namun, 567 00:40:19,126 --> 00:40:23,338 darah tak berarti kemampuan. 568 00:40:23,421 --> 00:40:25,382 - Ayah... - Kemampuan raja 569 00:40:25,465 --> 00:40:27,676 ditentukan oleh orang-orang yang dipimpinnya. 570 00:40:27,759 --> 00:40:30,595 Menurutmu kenapa pejabat istana ikut dalam upacara 571 00:40:30,679 --> 00:40:33,473 yang mengajari Putra Mahkota ajaran Konfusius dan Mensius? 572 00:40:33,557 --> 00:40:35,600 Raja yang hebat 573 00:40:35,684 --> 00:40:38,311 ditentukan oleh para perdana menteri 574 00:40:38,395 --> 00:40:41,565 yang dipilih dari antara banyak orang berbakat. 575 00:40:41,648 --> 00:40:43,900 Putra Mahkota memiliki kemampuan 576 00:40:43,984 --> 00:40:47,237 menjadi raja yang paling berbahaya. 577 00:40:47,821 --> 00:40:49,823 Dia pintar, tetapi arogan. 578 00:40:49,906 --> 00:40:52,159 Dia tak bergantung maupun percaya pada bawahannya. 579 00:40:52,242 --> 00:40:54,369 Bagaimana Ayah bisa mengatakan hal sevulgar itu? 580 00:40:54,452 --> 00:40:55,620 Putra Mahkota... 581 00:40:58,039 --> 00:40:59,916 belum menjadi raja. 582 00:41:00,834 --> 00:41:03,170 Semoga dia belajar 583 00:41:03,253 --> 00:41:06,339 kalau tanpa bawahan yang dipercaya, 584 00:41:06,423 --> 00:41:08,675 dia mungkin tak bisa naik takhta. 585 00:41:09,426 --> 00:41:12,846 Putra Mahkota bukan satu-satunya yang berkerabat dengan raja. 586 00:41:15,473 --> 00:41:16,600 Kalau begitu, maksud Ayah 587 00:41:16,683 --> 00:41:18,894 Pangeran Myeong-ahn bisa naik takhta? 588 00:41:20,103 --> 00:41:22,981 Entah siapa yang melakukan ini, 589 00:41:23,064 --> 00:41:25,984 tetapi tidakkah menurutmu itu tujuan seluruh insiden ini? 590 00:41:28,111 --> 00:41:29,821 Aku akan melindungi Yang Mulia. 591 00:41:31,406 --> 00:41:32,949 Entah apakah itu mungkin. 592 00:41:34,159 --> 00:41:35,535 Hubungan antara raja dan bawahannya 593 00:41:35,619 --> 00:41:38,496 tak bisa dibentuk oleh tekadmu saja. 594 00:41:38,580 --> 00:41:41,750 Tidak bisakah kau melihat kalau Yang Mulia 595 00:41:41,833 --> 00:41:47,589 bahkan tak memercayaimu, sahabatnya? 596 00:42:04,481 --> 00:42:06,149 Kita mau ke mana? 597 00:42:07,442 --> 00:42:09,861 Astaga, dia ini bisu atau apa? 598 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 Di mana kita? 599 00:43:14,009 --> 00:43:15,051 Pegang ini. 600 00:43:57,052 --> 00:43:58,219 Turunlah. 601 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 Yang Mulia sudah sekitar setahun menggunakan ruangan ini. 602 00:44:27,290 --> 00:44:29,292 Kau akan tinggal di sini untuk sementara. 603 00:44:29,376 --> 00:44:30,668 Aku akan tinggal di sini? 604 00:44:44,516 --> 00:44:45,725 Kenapa... 605 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 Kenapa kau melakukan ini? 606 00:44:47,644 --> 00:44:49,396 Aku tak percaya padamu. 607 00:44:49,479 --> 00:44:51,606 Aku akan terus mengawasimu. 608 00:44:52,399 --> 00:44:54,317 Kalau kau mencelakai Yang Mulia, 609 00:44:54,401 --> 00:44:56,194 aku tak akan segan membunuhmu. 610 00:45:00,115 --> 00:45:02,742 Yang Mulia mau aku di dekatnya karena dia membutuhkanku. 611 00:45:02,826 --> 00:45:05,453 Bagaimana kau sebagai salah satu bawahan Yang Mulia sangat kasar kepadaku? 612 00:45:05,537 --> 00:45:08,832 Kubilang, jangan berpikiran macam-macam. 613 00:45:08,915 --> 00:45:10,834 Tidak akan, 614 00:45:10,917 --> 00:45:13,211 jadi jangan menyentuhku lagi. 615 00:45:18,925 --> 00:45:22,220 Aku tadi tersinggung, tetapi akan kuanggap kau menyambutku. 616 00:45:22,303 --> 00:45:23,555 Namun, 617 00:45:23,638 --> 00:45:26,891 akan kuingat kalau kau sudah dua kali 618 00:45:26,975 --> 00:45:28,435 mencekikku. 619 00:45:28,518 --> 00:45:30,687 Aku juga ingat... 620 00:45:32,021 --> 00:45:33,815 sangat jelas kalau kau... 621 00:45:34,566 --> 00:45:35,567 Astaga. 622 00:45:43,116 --> 00:45:45,577 Kenapa kau bersikeras mempertahankannya? 623 00:45:48,204 --> 00:45:49,372 Makanan. 624 00:45:51,040 --> 00:45:53,251 Ini sangat... 625 00:45:56,254 --> 00:45:58,173 Aku sangat bersyukur. 626 00:46:07,765 --> 00:46:09,767 Apakah sebaiknya aku ke Chungmu 627 00:46:09,851 --> 00:46:11,603 dan mencari tahu apakah itu sungguh Jang Chi-su? 628 00:46:11,686 --> 00:46:14,314 Biarkanlah. Aku sudah memeriksanya. 629 00:46:14,397 --> 00:46:16,065 Kenapa memberinya posisi seorang kasim 630 00:46:16,149 --> 00:46:18,568 dan membiarkannya tinggal di ruang rahasia? 631 00:46:18,985 --> 00:46:20,028 Aku berpikir... 632 00:46:21,362 --> 00:46:24,365 dia mungkin berguna bagiku seperti halnya kau. 633 00:46:25,783 --> 00:46:27,619 Sebelum menjadi pengawalku, 634 00:46:27,702 --> 00:46:29,412 kau bukan siapa-siapa. 635 00:46:29,496 --> 00:46:30,622 Itu... 636 00:46:31,831 --> 00:46:32,999 Itu benar, tetapi... 637 00:46:42,008 --> 00:46:44,802 Aku meneruskan keyakinannya 638 00:46:44,886 --> 00:46:47,514 dan berpikir kalau bertemu denganmu... 639 00:46:49,224 --> 00:46:51,309 sebagai rakyatmu, 640 00:46:51,392 --> 00:46:53,436 aku bisa mengetahui 641 00:46:53,520 --> 00:46:55,563 kenapa keluargaku dibunuh. 642 00:46:57,232 --> 00:46:59,275 Dia sepertinya tidak bohong. 643 00:47:06,658 --> 00:47:09,369 Pangeran Hwan itu... 644 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 Kukira aku mengenalnya, tetapi ternyata tidak. 645 00:47:11,496 --> 00:47:13,248 Ambil itu dan tinggalkan istana. 646 00:47:13,331 --> 00:47:15,458 Tak bisa kubiarkan orang yang melanggar prinsip-prinsip moral 647 00:47:15,542 --> 00:47:17,377 tetap berada di dekatku. 648 00:47:17,460 --> 00:47:19,879 Aku yakin dia tak pernah mau aku pergi. 649 00:47:19,963 --> 00:47:22,966 Dia hanya mengujiku 650 00:47:23,049 --> 00:47:24,801 dan aku lulus ujiannya. 651 00:47:25,218 --> 00:47:27,428 Namun, seluruh keluarganya tewas 652 00:47:27,512 --> 00:47:29,430 dan hanya dia yang selamat. 653 00:47:29,514 --> 00:47:31,683 Dia juga membeli racun itu. 654 00:47:32,600 --> 00:47:34,894 Karena dia juga ahli dalam bela diri, 655 00:47:34,978 --> 00:47:37,313 sulit dibilang Min Jae-yi bukanlah pembunuh utusanku. 656 00:47:38,398 --> 00:47:40,233 Putra Mahkota memiliki kemampuan 657 00:47:40,316 --> 00:47:43,695 menjadi raja yang paling berbahaya. 658 00:47:44,362 --> 00:47:46,573 Tidak bisakah kau melihat kalau Yang Mulia 659 00:47:46,656 --> 00:47:48,783 bahkan tak memercayaimu, sahabatnya? 660 00:47:49,909 --> 00:47:52,287 Putra Mahkota tak percaya pada siapa pun. 661 00:47:52,370 --> 00:47:54,038 Dia sangat skeptis. 662 00:47:54,122 --> 00:47:57,667 Namun, setidaknya dia punya keberanian 663 00:47:57,750 --> 00:47:59,836 memberiku makanan karena tahu aku belum makan berhari-hari. 664 00:48:00,587 --> 00:48:02,630 Apakah dia melihat makanannya? 665 00:48:03,590 --> 00:48:04,591 Ya, Yang Mulia. 666 00:48:12,807 --> 00:48:14,183 Dan dia tak bilang apa-apa? 667 00:48:14,267 --> 00:48:15,602 Ya, Yang Mulia. 668 00:48:18,104 --> 00:48:19,897 Yang Mulia. 669 00:48:19,981 --> 00:48:21,482 Aku mungkin mengira 670 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 kau lebih dingin daripada es 671 00:48:24,694 --> 00:48:26,112 di tempat penyimpanan es. 672 00:48:33,953 --> 00:48:35,622 Kutarik itu. 673 00:48:37,206 --> 00:48:39,751 Namun, aku tahu kau masih tak bisa memercayaiku. 674 00:48:39,834 --> 00:48:43,046 Aku akan memecahkan dua kasus ini 675 00:48:43,129 --> 00:48:44,922 dan membuktikan diriku. 676 00:48:45,840 --> 00:48:46,924 Tunggu saja. 677 00:49:00,521 --> 00:49:03,149 Yang Mulia sudah sekitar setahun menggunakan ruangan ini. 678 00:49:47,318 --> 00:49:48,986 Astaga, dia pasti mengalami kesulitan. 679 00:51:09,192 --> 00:51:11,444 Dia tak pernah membiarkan siapa pun melihat kelemahannya 680 00:51:12,612 --> 00:51:15,072 dan terus-menerus berlatih... 681 00:51:16,616 --> 00:51:19,494 sampai tangannya pulih. 682 00:51:21,454 --> 00:51:25,374 Dia sangat kuat. 683 00:52:04,747 --> 00:52:07,250 ADA KASIM BARU DI ISTANA TIMUR 684 00:52:07,333 --> 00:52:10,044 NAMANYA GO SUN-DOL 685 00:52:24,892 --> 00:52:26,310 Celaka! 686 00:52:26,394 --> 00:52:29,230 Ya, ampun! Celaka! 687 00:52:29,772 --> 00:52:31,023 Celaka! 688 00:52:40,116 --> 00:52:41,367 Aku terlambat! 689 00:53:05,057 --> 00:53:08,686 Bagaimana caraku ke Istana Timur kemarin? 690 00:53:26,120 --> 00:53:29,999 Ya. Istana Timur terletak di tempat matahari terbit. 691 00:54:03,032 --> 00:54:05,910 Pada hari pertamamu, kau harus menyesuaikan pakaianmu 692 00:54:05,993 --> 00:54:08,037 dan menyapa Yang Mulia dengan baik. 693 00:54:08,996 --> 00:54:10,915 Sudah kukatakan ini kepadamu semalam. 694 00:54:10,998 --> 00:54:12,291 Maaf. 695 00:54:12,375 --> 00:54:15,670 Bolehkah aku meminjam kaus kaki... 696 00:54:16,545 --> 00:54:18,673 Kau pasti akan diusir hari ini. 697 00:54:18,756 --> 00:54:20,967 Kupertaruhkan kerbauku, yang merupakan seluruh hartaku. 698 00:54:23,260 --> 00:54:26,013 Apa yang kalian lakukan di luar sana? Masuklah. 699 00:54:26,097 --> 00:54:27,682 Ya, Yang Mulia. 700 00:54:46,534 --> 00:54:48,995 Yang Mulia, ini Sun-dol. 701 00:55:52,933 --> 00:55:54,310 Kenapa Yang Mulia tak mengusirnya? 702 00:55:54,894 --> 00:55:56,353 Aku mempertaruhkan kerbauku. 703 00:56:24,882 --> 00:56:25,966 Go Sun-dol. 704 00:56:26,926 --> 00:56:28,135 Ya, Yang Mulia. 705 00:56:28,219 --> 00:56:30,012 Apa yang kaulakukan? Kau seharusnya melayaniku. 706 00:56:32,348 --> 00:56:33,516 Ya, Yang Mulia. 707 00:57:33,659 --> 00:57:34,952 Ada apa? 708 00:57:37,663 --> 00:57:39,790 Apakah prajurit yang kita kirim ke Gaeseong sudah kembali? 709 00:57:53,888 --> 00:57:54,889 Ini... 710 00:57:54,972 --> 00:57:56,765 Itu milik Nona Jae-yi. 711 00:57:56,849 --> 00:57:58,767 Ditemukan saat anak buahku mengejarnya. 712 00:58:00,227 --> 00:58:02,938 Pasti terlepas selagi dia kabur. 713 00:58:08,402 --> 00:58:12,740 Siapa Go Sun-dol itu? 714 00:58:12,823 --> 00:58:15,534 Kau yakin tak apa-apa aku meminjam namanya? 715 00:58:15,618 --> 00:58:17,703 Dia berusia 22 tahun dan berasal dari Onyang. 716 00:58:17,786 --> 00:58:19,914 Ayahnya tewas oleh harimau 717 00:58:19,997 --> 00:58:21,624 saat dia berusia tiga tahun. 718 00:58:21,707 --> 00:58:23,000 Ibunya meninggal karena wabah 719 00:58:23,083 --> 00:58:25,461 saat usianya empat tahun dan dia tak punya saudara kandung. 720 00:58:25,544 --> 00:58:27,713 Dia adalah kasim yang hilang 721 00:58:27,796 --> 00:58:29,381 saat banjir tahun lalu. 722 00:58:31,884 --> 00:58:33,928 Dia sama kasihannya denganku. 723 00:58:38,933 --> 00:58:41,644 Namun, apakah kau mengingat nama itu 724 00:58:41,727 --> 00:58:43,771 di daftar prajurit dengan mudah? 725 00:58:43,854 --> 00:58:47,024 Ayahku bilang kau orang yang luar biasa. 726 00:58:47,107 --> 00:58:49,568 Dia bilang kau mengingat semua yang kaulihat. 727 00:59:02,039 --> 00:59:05,668 Bagaimana semalam? 728 00:59:05,751 --> 00:59:06,919 Apakah tidurmu nyenyak? 729 00:59:07,795 --> 00:59:08,963 Kau pasti tidur di jalanan 730 00:59:09,046 --> 00:59:11,173 selama 15 hari sejak kau buron. 731 00:59:13,467 --> 00:59:16,387 Terima kasih sudah memberiku tempat untuk tinggal, Yang Mulia. 732 00:59:17,513 --> 00:59:19,223 Kau bisa sampai ke sini? 733 00:59:20,724 --> 00:59:23,185 Aku berlari ke arah matahari terbit. 734 00:59:23,269 --> 00:59:25,771 Menurutku itu luar biasa. 735 00:59:28,440 --> 00:59:29,650 Maksudku istananya. 736 00:59:29,733 --> 00:59:31,235 Karena terletak di tempat matahari terbit, 737 00:59:31,318 --> 00:59:33,821 ini merupakan istana pertama yang melihat matahari. 738 00:59:34,738 --> 00:59:37,783 Artinya kau berada di tempat matahari terbit. 739 00:59:37,866 --> 00:59:39,576 Tidakkah itu luar biasa? 740 00:59:41,078 --> 00:59:42,162 Ya. 741 00:59:42,705 --> 00:59:44,957 Aku pemilik Istana Timur, 742 00:59:45,040 --> 00:59:46,625 tempat matahari terbit. 743 00:59:52,631 --> 00:59:57,386 Menurutku kau tak melewatkan 744 00:59:57,469 --> 01:00:00,180 kesempatan apa pun untuk menyombong, Yang Mulia. 745 01:00:16,196 --> 01:00:18,907 Kalau sudah, kau boleh pergi. 746 01:00:22,369 --> 01:00:23,912 Apakah masih ada yang mau kaukatakan kepadaku? 747 01:00:25,414 --> 01:00:26,457 Masuklah! 748 01:00:33,589 --> 01:00:34,631 Beri tahu semua kepadanya. 749 01:00:34,715 --> 01:00:37,384 Tak ada yang melihat Nona Jae-yi sejak terjatuh dari tebing. 750 01:00:37,468 --> 01:00:41,138 Jadi, sepertinya dia tewas seperti kata Kantor Hakim Gaeseong. 751 01:00:41,221 --> 01:00:43,640 Namun, sepertinya seseorang pernah tinggal di gua Gunung Songak. 752 01:00:43,724 --> 01:00:45,309 Apakah itu Nona Jae-yi? 753 01:00:46,185 --> 01:00:47,853 Apakah dia masih hidup? 754 01:01:10,417 --> 01:01:12,252 Kenapa kau melihatku seperti itu? 755 01:01:13,629 --> 01:01:15,839 Sepertinya kau masih memiliki 756 01:01:15,923 --> 01:01:17,591 wajah kekanakan itu. 757 01:01:22,096 --> 01:01:26,141 Benar, kita pernah bertemu saat kecil. 758 01:01:27,518 --> 01:01:29,061 Kau masih ingat? 759 01:01:30,145 --> 01:01:31,146 Ya, Yang Mulia. 760 01:02:20,737 --> 01:02:22,906 MASA MUDA KITA YANG MEREKAH 761 01:02:23,115 --> 01:02:24,825 Dia kasim baru di Istana Timur. 762 01:02:24,908 --> 01:02:27,202 Yang Mulia, yang terkenal sangat pemilih, 763 01:02:27,286 --> 01:02:29,079 mempekerjakan kasim baru? 764 01:02:29,163 --> 01:02:30,247 Kasim Go! 765 01:02:30,372 --> 01:02:31,331 Kau tak apa-apa? 766 01:02:31,457 --> 01:02:34,042 Dia utusan yang dikirim Yang Mulia kepada Master Min. 767 01:02:34,126 --> 01:02:37,129 Sepertinya pelaku mencelupkan mata panah ke sesuatu yang menarik. 768 01:02:37,212 --> 01:02:39,631 Pelakunya menorehkan kata-kata di punggung korbannya. 769 01:02:39,715 --> 01:02:41,884 Apakah pelakunya orang yang sama yang membunuh keluargaku? 770 01:02:41,967 --> 01:02:43,552 Ini jelas kasus pembunuh berantai. 771 01:02:43,635 --> 01:02:45,220 Apa yang mereka inginkan? 772 01:02:45,304 --> 01:02:47,931 Kau harus menangkap pelakunya dahulu. 773 01:02:48,140 --> 01:02:51,101 Kurasa aku bisa mengetahui lokasi pembunuhan berikutnya.